All language subtitles for Amazing.Grace.2021.S01E06.1080p.WEB.H264-CBFM
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,280 --> 00:00:21,160
- Hvorfor tager du ikke telefonen?
- Mine forældre er altid i nærheden.
2
00:00:21,320 --> 00:00:26,000
Vi mĂĄ sige,
at du ikke kan have Eadie.
3
00:00:32,440 --> 00:00:34,880
Kan vi gøre det sammen?
4
00:00:35,040 --> 00:00:39,880
- Vi to kan opfostre Eadie.
- Nej.
5
00:00:42,080 --> 00:00:47,880
- Hvad siger jeg til dem?
- At du ikke vil opfostre et barn.
6
00:00:48,040 --> 00:00:51,240
At du er for ung
eller vil ind i hæren.
7
00:00:51,400 --> 00:00:56,120
- De hopper ikke pĂĄ den.
- Kom med mig.
8
00:00:57,120 --> 00:01:00,440
Men jeg og Dale ville ...
9
00:01:10,520 --> 00:01:14,080
- Grace.
- Bonnie. Er alt i orden?
10
00:01:14,240 --> 00:01:17,120
Ja, jeg fĂĄr kejsersnit.
11
00:01:17,280 --> 00:01:21,120
- Ja, Jim sagde det.
- Jeg vil ikke risikere noget.
12
00:01:21,280 --> 00:01:23,440
Ja, det er dit valg.
13
00:01:23,600 --> 00:01:26,920
Jeg kommer i næste uge,
men her.
14
00:01:27,080 --> 00:01:32,000
- Det er købsaftalen.
- Jeg har en kopi.
15
00:01:32,160 --> 00:01:38,280
Jeg føder om en uge,
og vi har fundet et perfekt hus.
16
00:01:38,440 --> 00:01:43,320
- Med have og børneværelse.
- Jeg har ogsĂĄ familie.
17
00:01:43,480 --> 00:01:46,880
Ja, men din genfundne datter
er ikke Jims ansvar.
18
00:01:47,040 --> 00:01:50,000
Det har jeg aldrig sagt.
19
00:01:50,160 --> 00:01:55,360
Men er det ikke tid til
at give slip pĂĄ Jim?
20
00:01:55,520 --> 00:01:57,120
Vi er skilt.
21
00:01:57,280 --> 00:02:00,200
Ja, men du ringer til ham
næsten hver dag.
22
00:02:00,360 --> 00:02:03,880
Vi vil sælge huset
og har ting at tale om.
23
00:02:04,040 --> 00:02:10,400
- Vi har ting, der skal ordnes.
- Som din vandhane?
24
00:02:10,560 --> 00:02:13,400
HvornĂĄr blev du sĂĄ ubehagelig?
25
00:02:13,560 --> 00:02:16,960
Vi er skilt, Bonnie.
Du har intet at bekymre dig om.
26
00:02:17,120 --> 00:02:20,720
Du mĂĄ give slip pĂĄ ham, Grace.
27
00:02:22,840 --> 00:02:28,680
Bonnie tror, jeg forhaler salget
pĂĄ grund af Jim.
28
00:02:28,840 --> 00:02:35,520
Som din bedste ven og chef. Du var
gift med Jim og mistede et barn.
29
00:02:36,360 --> 00:02:40,920
Nu fĂĄr han barn med en anden,
og det kan ikke være let.
30
00:02:41,080 --> 00:02:43,960
Er du enig med hende?
Skal jeg gĂĄ videre?
31
00:02:45,200 --> 00:02:50,000
Jeg gik fra en gift mand,
der har en højgravid kone.
32
00:02:50,160 --> 00:02:53,200
Nu har jeg en fyr,
der sender pikfotos.
33
00:02:53,360 --> 00:02:58,200
- SĂĄ pikfotos er yt?
- Kender du normale mænd?
34
00:02:58,360 --> 00:03:00,760
- Flere.
- Der vil have børn?
35
00:03:00,920 --> 00:03:04,880
- Er det første spørgsmål?
- Jeg vil ikke spilde mere tid.
36
00:03:05,040 --> 00:03:07,600
Jeg vil ikke have en superhelt.
37
00:03:07,760 --> 00:03:12,560
Kun en,
der er betænksom, kærlig og sød.
38
00:03:15,200 --> 00:03:16,880
Som ham.
39
00:03:17,040 --> 00:03:21,840
Han forkæler sin kone og gør alt,
hvad hun beder om.
40
00:03:22,000 --> 00:03:26,400
Det er hengivenhed.
Du skal ind til Sasha.
41
00:03:45,520 --> 00:03:48,920
Tæppe om børnene giver
en følelse af tryghed.
42
00:03:49,080 --> 00:03:53,520
Barnet sover bedre,
og de bliver ikke levende zombier.
43
00:03:54,960 --> 00:03:57,920
Svøbe, ikke kvæle.
44
00:04:00,400 --> 00:04:04,560
Bliv ved med at øve,
så ses vi i næste uge.
45
00:04:04,720 --> 00:04:07,800
- Tak, Laney.
- Tak.
46
00:04:21,200 --> 00:04:24,760
- Du har morsomme timer.
- Det lokker folk.
47
00:04:24,920 --> 00:04:29,720
Især deres partnere,
som ofte keder sig.
48
00:04:32,960 --> 00:04:35,600
Du ved vel, jeg ved det?
49
00:04:39,400 --> 00:04:44,720
- De kan gĂĄ til andre timer.
- Ingen er sĂĄ gode som dine.
50
00:04:44,880 --> 00:04:48,360
Jeg mente det alvorligt.
Du gør dem morsomme.
51
00:04:50,200 --> 00:04:53,760
- Jeg er ked af det.
- Hvorfor?
52
00:04:55,920 --> 00:05:01,080
Du mener, fordi du havde
en affære med min mand?
53
00:05:01,240 --> 00:05:04,720
Jeg troede,
du og Paul ikke var intime.
54
00:05:04,880 --> 00:05:07,920
Det var vi ikke længe.
55
00:05:08,080 --> 00:05:13,520
Vores kærlighed døde.
Især da Paul var utro.
56
00:05:13,680 --> 00:05:17,560
Han mistede interessen,
og sĂĄ gjorde jeg ogsĂĄ.
57
00:05:17,720 --> 00:05:22,400
Jeg må være vant til det, men det
gør ondt at læse sms fra fremmede.
58
00:05:22,560 --> 00:05:26,400
- Jeg lover, at det er slut nu.
- Jeg ved det.
59
00:05:26,560 --> 00:05:31,520
Nu var det fra en Shelley.
60
00:05:35,640 --> 00:05:38,160
Vil du have mere is?
61
00:05:38,320 --> 00:05:41,360
Appelsinjuice?
Hvordan har ryggen det?
62
00:05:41,520 --> 00:05:44,840
- Hvad med en varmepude?
- Nej.
63
00:05:45,000 --> 00:05:49,280
Jeg kan synge din yndlingssang.
"Hit me one more time."
64
00:05:49,440 --> 00:05:52,400
- En klassiker.
- Det er ikke min yndling.
65
00:05:52,560 --> 00:05:56,760
- Vi sang den i bilen pĂĄ vejen.
- Det var din liste.
66
00:05:56,920 --> 00:05:59,400
Du overanstrenger dig, Travis.
67
00:05:59,560 --> 00:06:03,240
- Gør jeg?
- Jeg elsker dig, men ja.
68
00:06:03,400 --> 00:06:05,280
Hej, hvordan gĂĄr det?
69
00:06:05,440 --> 00:06:08,520
- Stærk og stabilt.
- Skønt.
70
00:06:08,680 --> 00:06:10,360
Godmorgen, Bree.
71
00:06:10,520 --> 00:06:14,680
Jeg er doktor Tiffany Adams.
Jeg ville se til jer.
72
00:06:14,840 --> 00:06:18,600
Jeg holder øje med dem,
og begge har det fint.
73
00:06:18,760 --> 00:06:22,680
- Det afgør jeg som fødselslæge.
- Nej.
74
00:06:22,840 --> 00:06:26,120
Ikke på fødeklinikken.
Det er mit domæne.
75
00:06:26,280 --> 00:06:28,000
Dit domæne?
76
00:06:28,160 --> 00:06:34,240
Bree vil føde naturligt,
og jeg er hendes jordemoder.
77
00:06:34,400 --> 00:06:38,520
Jeg ved, jeg har fĂĄet lov
til at føde naturligt -
78
00:06:38,680 --> 00:06:41,240
- men jeg ville gardere mig.
79
00:06:41,400 --> 00:06:47,080
Med din sygdomshistorik
er det en klog beslutning.
80
00:06:47,240 --> 00:06:49,800
SĂĄ gĂĄr jeg.
81
00:06:51,280 --> 00:06:53,480
Skal jeg varme den?
82
00:06:54,560 --> 00:06:55,880
Godt.
83
00:06:56,960 --> 00:07:02,840
Ret mig, hvis jeg tager fejl, Grace.
Bestemmer jordemødrene ikke?
84
00:07:03,000 --> 00:07:06,880
Jeg vidste ikke,
min patient fik en fødselslæge.
85
00:07:07,040 --> 00:07:12,040
- Det plejer vi da ikke.
- Nej, men kvinden bestemmer.
86
00:07:12,200 --> 00:07:13,920
Hun var grov.
87
00:07:14,080 --> 00:07:16,680
Kvinder, der føder,
siger alt muligt.
88
00:07:16,840 --> 00:07:20,400
Jeg mente fødselslægen.
Snak med hende.
89
00:07:20,560 --> 00:07:25,160
- Hun hedder Tiffany Adams.
- Jeg skal svare.
90
00:07:25,320 --> 00:07:32,080
Bonnie. Godt, du ringede.
Jeg vil gerne sige undskyld.
91
00:07:32,240 --> 00:07:34,920
- Bonnie?
- Jeg bakkede og fik ondt.
92
00:07:35,080 --> 00:07:38,680
- Jeg ringede til Jim.
- Tag det roligt. Hvor er du?
93
00:07:38,840 --> 00:07:42,560
-Â
PĂĄ p-pladsen.
- PĂĄ hospitalet?
94
00:07:42,720 --> 00:07:46,280
Rør dig ikke. Jeg kommer straks.
95
00:07:52,600 --> 00:07:55,760
Bonnie. Hej.
96
00:07:55,920 --> 00:07:58,240
Hej, hvordan gĂĄr det?
97
00:08:00,280 --> 00:08:02,680
- Har du det godt?
- Ja.
98
00:08:02,840 --> 00:08:06,080
- Har du haft flere veer?
- Nej.
99
00:08:06,240 --> 00:08:11,360
Jeg ved det ikke.
Det kan være maveonde.
100
00:08:16,280 --> 00:08:19,200
Bonnie, det er en ve.
101
00:08:20,200 --> 00:08:23,720
- Jeg skal føde i næste uge.
- Vi mĂĄ fĂĄ hende ind.
102
00:08:23,880 --> 00:08:26,960
Hej, jeg er Max. Jeg hjælper dig ud.
103
00:08:27,120 --> 00:08:31,040
Jeg er ikke klar.
Kan du ikke udsætte det?
104
00:08:31,200 --> 00:08:35,080
- Desværre ikke. Kom nu.
- Mit kejsersnit er i næste uge.
105
00:08:35,240 --> 00:08:39,880
- Jeg skal voksbehandles i morgen.
- HĂĄr rager ingen, Bonnie.
106
00:08:40,040 --> 00:08:42,280
- Du skal føde.
- Klar?
107
00:08:43,960 --> 00:08:46,120
Vandet er gĂĄet.
108
00:08:46,280 --> 00:08:49,520
Det er bare væske.
Det kan suges op.
109
00:08:49,680 --> 00:08:55,920
- Jeg gĂĄr rundt.
- Det sker ikke noget. Bliv her.
110
00:08:57,800 --> 00:08:59,960
Kom med benene.
111
00:09:00,120 --> 00:09:04,680
Det er godt. Bliv ved med at
trække vejret. Der sker ikke noget.
112
00:09:04,840 --> 00:09:08,920
- Må jeg høre hjertet?
- Ja.
113
00:09:10,680 --> 00:09:16,200
Bliv ved med at trække vejret.
Stille og roligt. Ind og ud.
114
00:09:18,240 --> 00:09:20,320
Vi kommer ingen vegne.
115
00:09:20,480 --> 00:09:24,840
Bliv ved med at trække vejret,
Bonnie. Du er sĂĄ dygtig.
116
00:09:30,120 --> 00:09:33,560
- Hvor er du, Jim?
-Â
I den anden ende af byen.
117
00:09:33,720 --> 00:09:36,080
-Â
Hvorfor det?
- Bonnie har veer.
118
00:09:36,240 --> 00:09:38,800
Hun var til undersøgelse i morges.
119
00:09:38,960 --> 00:09:42,240
Det er gået stærkt.
HvornĂĄr kan du komme?
120
00:09:42,400 --> 00:09:44,800
Det tager mindst en halv time.
121
00:09:44,960 --> 00:09:49,880
- Hvad siger CTG'en?
- At vi er pĂĄ p-pladsen.
122
00:09:53,640 --> 00:09:56,040
St Brigid's. Kør.
123
00:09:57,720 --> 00:10:02,040
Hvad laver hun pĂĄ p-pladsen?
Jeg ringer til fødselslægen.
124
00:10:02,200 --> 00:10:06,240
Slap af.
Parkeringen er ikke mit valg.
125
00:10:06,400 --> 00:10:10,960
Du fĂĄr Bonnie nu,
men bevar roen.
126
00:10:11,120 --> 00:10:13,160
- Jim.
-Â
Hej.
127
00:10:13,320 --> 00:10:16,160
- Det er utroligt.
-Â
Det ved jeg.
128
00:10:16,320 --> 00:10:19,240
Hvor skal vi bo?
Tremmesengen er ikke færdig.
129
00:10:19,400 --> 00:10:23,040
- Jeg ordner det.
- Det er ikke, som vi planlagde.
130
00:10:23,200 --> 00:10:27,880
Bare rolig.
131
00:10:28,040 --> 00:10:30,760
-Â
Jeg elsker dig.
- Jeg elsker ogsĂĄ dig.
132
00:10:33,040 --> 00:10:38,560
Skaf en ambulance.
Ring til Laney om en fødestue.
133
00:10:40,480 --> 00:10:42,160
Du er sĂĄ dygtig, Bonnie.
134
00:10:51,840 --> 00:10:54,280
- Er det alt?
- Ja.
135
00:10:54,440 --> 00:11:00,400
Og en jobsamtale.
Det er derfor, vi er her.
136
00:11:01,960 --> 00:11:07,080
- Hvad skal jeg sige?
- Rolig. Lad mig føre ordet.
137
00:11:07,240 --> 00:11:13,160
Rart at se dig igen, Sophia.
Og du må være Jeremy.
138
00:11:14,480 --> 00:11:16,280
Kom ind.
139
00:11:17,720 --> 00:11:23,600
Vil du videre med Eadies adoption,
Jeremy?
140
00:11:24,880 --> 00:11:28,600
Vil du bevare kontakten bagefter?
141
00:11:30,320 --> 00:11:36,360
- Nej, han vil ikke forvirre Eadie.
- Tak, men jeg spurgte Jeremy.
142
00:11:38,600 --> 00:11:44,560
Jeg synes, det er bedst,
at Eadie har en ny mor og far.
143
00:11:44,720 --> 00:11:48,800
Har du drøftet det med dine forældre?
144
00:11:48,960 --> 00:11:52,000
Ja, de er med pĂĄ det.
145
00:11:54,160 --> 00:11:57,360
- Fortæl om din beslutning.
- Hvad mener du?
146
00:11:57,520 --> 00:12:02,680
Hvordan havnede du her?
Jeg vil høre din tankegang.
147
00:12:04,440 --> 00:12:06,240
Fortæl hende det.
148
00:12:11,600 --> 00:12:13,800
Det ved jeg ikke.
149
00:12:16,400 --> 00:12:20,200
Det virkede som det rigtige at gøre.
150
00:12:20,360 --> 00:12:24,360
- Vil du ikke have Eadie?
- Jo.
151
00:12:25,560 --> 00:12:29,040
Men Sophia vil ikke.
152
00:12:29,200 --> 00:12:32,960
- Så det er ikke din idé?
- Jeremy vil Eadie det bedste.
153
00:12:33,120 --> 00:12:37,880
Det tror jeg gerne, men det lyder,
som om han er usikker.
154
00:12:38,040 --> 00:12:41,320
Nej, han er ikke usikker.
Han er helt sikker.
155
00:12:41,480 --> 00:12:45,400
Har du brug for mere tid til
at tænke over det, Jeremy?
156
00:12:47,400 --> 00:12:49,800
Det er en stor beslutning.
157
00:12:54,920 --> 00:12:57,520
Vi skal nok tale sammen alene.
158
00:12:57,680 --> 00:13:02,480
Jeg har tid i slutningen
af næste uge.
159
00:13:02,640 --> 00:13:05,080
Passer det for dig?
160
00:13:05,240 --> 00:13:09,320
Ja.
161
00:13:14,520 --> 00:13:17,200
Bliv ved med at trække vejret.
162
00:13:17,360 --> 00:13:22,840
- Ved næste ve presser du.
- Hvad sker der? Bonnie?
163
00:13:24,240 --> 00:13:27,040
-Â
Hvad nu, Grace?
-Â
Bare rolig.
164
00:13:27,200 --> 00:13:29,600
Dit barn fødes.
165
00:13:29,760 --> 00:13:35,400
Jeg har overvejet alt, bortset
fra trafikprop. Flyt dig, fjols!
166
00:13:35,560 --> 00:13:41,520
- Undskyld, jeg var sĂĄ gnaven.
- Bare træk vejret.
167
00:13:41,680 --> 00:13:45,640
- Du er så tæt på nu.
- Jim. Jim.
168
00:13:45,800 --> 00:13:47,400
Jeg er sĂĄ bange.
169
00:13:47,560 --> 00:13:50,480
Det er helt i orden, skat.
Du er sĂĄ dygtig.
170
00:13:50,640 --> 00:13:54,360
- Sæt, noget går galt?
- Intet gĂĄr galt.
171
00:13:54,520 --> 00:14:00,920
- Men du og Grace.
- Det sker ikke.
172
00:14:04,240 --> 00:14:07,080
Godt klaret, Bonnie. Pres.
173
00:14:07,240 --> 00:14:11,240
- Pres hĂĄrdere.
- Jeg presser.
174
00:14:11,400 --> 00:14:15,360
Jeg kan se hovedet.
Du er så tæt på nu. Pres.
175
00:14:15,520 --> 00:14:19,680
SĂĄ, Bonnie.
Du klarede det. Du klarede det.
176
00:14:21,520 --> 00:14:23,280
Det er en dreng.
177
00:14:27,840 --> 00:14:30,640
Tillykke, du har fået en søn.
178
00:14:32,160 --> 00:14:36,440
Det er helt ufatteligt. Grace?
179
00:14:36,600 --> 00:14:40,800
-Â
Er han uskadt, Grace?
- Han er perfekt.
180
00:14:42,080 --> 00:14:45,880
Du skulle se ham, Jim.
Han er sĂĄ smuk.
181
00:14:47,200 --> 00:14:49,280
Hej.
182
00:15:07,000 --> 00:15:13,360
En fødselslæge undersøger dig,
og sĂĄ kommer du til klinikken.
183
00:15:13,520 --> 00:15:19,440
- GĂĄr det, Bonnie?
- Jeg har det sært.
184
00:15:19,600 --> 00:15:26,520
Tag barnet, Max. Hun skal ligge ned.
Vi har ham. Hold dig vĂĄgen, Bonnie.
185
00:15:26,680 --> 00:15:30,920
Hold dig vĂĄgen, Bonnie.
Kan du høre mig?
186
00:15:33,960 --> 00:15:35,720
Satans.
187
00:15:35,880 --> 00:15:40,440
Hold dig vĂĄgen.
Hør min stemme.
188
00:15:40,600 --> 00:15:43,920
Blødning efter fødslen.
Hold dig vĂĄgen, Bonnie.
189
00:15:45,040 --> 00:15:46,360
Kan du høre mig?
190
00:16:09,760 --> 00:16:12,200
- Hvor er Bonnie?
- Hun opereres.
191
00:16:12,360 --> 00:16:16,480
- Jeg vil se hende.
- Hun bliver stadig opereret.
192
00:16:16,640 --> 00:16:20,000
- Hvor er min søn?
- Bare rolig, Jim.
193
00:16:20,160 --> 00:16:23,640
Han er til undersøge. Kom.
194
00:17:08,400 --> 00:17:13,080
Han er dig op ad dage.
Se hans hage.
195
00:17:17,040 --> 00:17:21,760
Hvad skete der, Grace? Hvorfor fik
du hende ikke pĂĄ hospitalet ?
196
00:17:21,920 --> 00:17:25,200
Jeg prøvede,
men det skete sĂĄ hurtigt.
197
00:17:25,360 --> 00:17:31,040
- Prøvede du at spille helt?
- Nej.
198
00:17:32,440 --> 00:17:35,480
Det kunne ikke være
endt anderledes.
199
00:17:35,640 --> 00:17:39,320
En hurtig fødsel øger risikoen
for postpartumblødning.
200
00:17:39,480 --> 00:17:43,280
Ja, undskyld.
201
00:17:44,600 --> 00:17:47,800
Jeg ved ikke,
hvad jeg skulle gøre uden ...
202
00:18:41,480 --> 00:18:47,440
-Â
Sophia her. Læg en besked.
- Jeg vil høre, hvordan det går.
203
00:18:48,680 --> 00:18:52,200
Jeg tænkte,
vi kunne have en pigeaften senere.
204
00:18:52,360 --> 00:18:57,960
Se en film.
Bestille mad. Noget nyttigt.
205
00:18:59,680 --> 00:19:01,320
Giv mig besked.
206
00:19:05,200 --> 00:19:09,040
Jeremy vil ikke have Eadie.
Hans forældre tvinger ham.
207
00:19:09,200 --> 00:19:15,280
- Sagde han det?
- Jeg havde styr pĂĄ det.
208
00:19:18,600 --> 00:19:23,840
Uanset hvor slemt det er,
vil der altid være en løsning.
209
00:19:24,000 --> 00:19:29,080
- Hvis du er modig.
- De skal bare væk.
210
00:19:30,280 --> 00:19:33,600
Kan du ikke gøre noget?
211
00:19:37,840 --> 00:19:43,000
- Okay. Har du deres nummer?
- Ja.
212
00:19:44,280 --> 00:19:51,280
Overlad det til mig.
Tag en taxi hjem til mig.
213
00:19:52,120 --> 00:19:56,080
Tag nøglerne.
Der er mad i køleskabet.
214
00:20:14,800 --> 00:20:20,280
Hvorfor tager det sĂĄ lang tid?
Du skal ikke svare.
215
00:20:20,440 --> 00:20:25,680
- Vi ved, hvad der kan gĂĄ galt.
- Hun er i gode hænder.
216
00:20:25,840 --> 00:20:29,760
Sæt dig ned et øjeblik.
217
00:20:41,600 --> 00:20:43,480
Han er skøn.
218
00:20:49,600 --> 00:20:51,920
GĂĄr det?
219
00:20:53,600 --> 00:21:00,320
Bonnie sagde, at jeg ikke vil give
slip på dig. Før hun fik veer.
220
00:21:01,840 --> 00:21:05,880
Jeg syntes, hun opførte sig
som en truet huntiger.
221
00:21:09,400 --> 00:21:11,760
Men hun havde ret.
222
00:21:13,160 --> 00:21:16,600
Jeg ringer til dig, fordi ...
223
00:21:19,600 --> 00:21:24,680
Jeg har ingen ret til det mere.
Ikke nu.
224
00:21:35,160 --> 00:21:38,000
Moderkagen var problemet.
225
00:21:38,160 --> 00:21:42,240
Vi har fjernet den,
og hun har det fint nu.
226
00:21:42,400 --> 00:21:43,720
Tak.
227
00:21:44,880 --> 00:21:48,400
Tak Grace.
Hun stoppede blødningen.
228
00:22:00,760 --> 00:22:06,480
- GĂĄr det?
- Ja. Min eks har lige født.
229
00:22:06,640 --> 00:22:10,960
Jeg er ved at miste mit hus,
min datter og børnebørn.
230
00:22:11,120 --> 00:22:18,120
Før du trøster mig ... Sæt, det
bliver værre? Så er jeg hjemløs.
231
00:22:20,360 --> 00:22:24,760
Med kun ét sæt tøj og en radio
som eneste selskab.
232
00:22:26,400 --> 00:22:32,640
Det mĂĄ lyde som en kliche,
men det bliver altid bedre.
233
00:22:32,800 --> 00:22:37,200
Du finder en ny bolig og møder en ny.
234
00:22:38,760 --> 00:22:44,960
Jeg er glad for, du siger det,
men jeg har ikke lyst.
235
00:22:45,120 --> 00:22:48,960
- Jeg ved ikke, hvad jeg føler.
- Læg dem.
236
00:22:49,120 --> 00:22:50,960
Se pĂĄ mig.
237
00:22:52,520 --> 00:22:57,040
Det, du gjorde i dag,
var helt utroligt.
238
00:22:57,200 --> 00:23:02,760
Du hjalp et nyt liv til verden
pĂĄ en p-plads.
239
00:23:02,920 --> 00:23:06,960
Det skulle have været mit. Undskyld.
240
00:23:07,120 --> 00:23:12,080
Sig ikke undskyld.
Du har ret til at være ked af det.
241
00:23:31,320 --> 00:23:33,920
Satans.
242
00:23:34,080 --> 00:23:35,800
- Undskyld.
- Nej.
243
00:23:35,960 --> 00:23:39,480
Jeg ved ikke,
hvorfor jeg gjorde det.
244
00:23:41,400 --> 00:23:44,440
- Undskyld. Jeg skal ...
- Ja.
245
00:23:46,400 --> 00:23:48,160
Hej, Kirk.
246
00:23:48,320 --> 00:23:52,720
- Advar mig, før du kører solo.
- Hvad mener du?
247
00:23:52,880 --> 00:23:56,120
Du skulle overlade
Jeremys forældre til mig.
248
00:23:56,560 --> 00:24:00,000
Jeg aner ikke,
hvad du mener.
249
00:24:01,480 --> 00:24:03,280
Hvad gjorde hun?
250
00:24:05,480 --> 00:24:07,920
Farvel.
251
00:24:09,120 --> 00:24:12,640
Lad mig gætte. Skal du gå?
252
00:24:29,840 --> 00:24:35,200
SĂĄdan. Ja. Du er sĂĄ dygtig, Bree.
253
00:24:35,360 --> 00:24:37,960
Flot presset.
254
00:24:38,120 --> 00:24:41,480
Vil du have mere is?
Skal jeg skrælle en appelsin?
255
00:24:41,640 --> 00:24:46,400
Nej, ingen is. Ingen appelsin
og ingen sang. Hold nu op, Travis.
256
00:24:46,560 --> 00:24:51,440
Må jeg være her?
Du kaldte mig flere grimme navne.
257
00:24:51,600 --> 00:24:53,320
Jeg har hørt værre.
258
00:24:53,480 --> 00:24:56,880
- Værre end fjols?
- Ja.
259
00:24:57,040 --> 00:25:00,720
Du er ikke en nar. Jeg elsker dig.
260
00:25:02,520 --> 00:25:05,560
Hun har presset i en time
uden fremskridt.
261
00:25:05,720 --> 00:25:09,840
Jeg tror, hun skal hjælpes.
262
00:25:10,000 --> 00:25:15,000
- Du mĂĄ forklare Bree det.
- Ja.
263
00:25:23,920 --> 00:25:25,400
Hvad tænkte du på?
264
00:25:25,560 --> 00:25:27,000
Hvad mener du?
265
00:25:27,160 --> 00:25:29,600
Bestak du Jeremys forældre?
266
00:25:29,760 --> 00:25:33,440
Jeg ansporede dem
til at tænke sig om.
267
00:25:33,600 --> 00:25:36,040
- Hvor meget?
- Jeg tilbød ikke penge.
268
00:25:36,200 --> 00:25:39,240
- Du tror altid det værste.
- Hvad sagde du?
269
00:25:39,400 --> 00:25:45,440
Jeg tilbød min hjælp,
hvis Jeremy skal studere.
270
00:25:45,600 --> 00:25:49,200
- Hvis han afstĂĄr fra Eadie?
- Det sagde jeg ikke.
271
00:25:49,360 --> 00:25:54,160
Men Sophia har ret. Det hele
drives af Jeremys forældre.
272
00:25:54,320 --> 00:25:58,920
- Sophia?
- Hun bad om min hjælp.
273
00:25:59,080 --> 00:26:03,440
- Hvorfor ringede hun ikke til mig?
- Jeg ville hjælpe.
274
00:26:03,600 --> 00:26:07,200
- Bland dig udenom.
- Det kan jeg ikke.
275
00:26:07,360 --> 00:26:10,560
I skal hjem til mig i aften.
276
00:26:16,960 --> 00:26:22,400
Se til Bree.
Hendes fødsel skrider ikke frem.
277
00:26:22,560 --> 00:26:28,080
- Må jeg være i dit domæne?
- Ja, for Brees skyld.
278
00:26:29,120 --> 00:26:32,560
Lad os se, hvad problemet er.
279
00:26:32,720 --> 00:26:35,720
Vi vil begge have
et positivt resultat.
280
00:26:35,880 --> 00:26:39,320
Og så hjælper det ikke
at skændes.
281
00:26:39,480 --> 00:26:40,840
Jeg er enig.
282
00:26:41,000 --> 00:26:45,680
- Vil du med ud senere?
- Hvad? Nej.
283
00:26:45,840 --> 00:26:50,120
- Så kan jeg ikke opføre mig pænt.
- Det er ulækkert.
284
00:26:51,640 --> 00:26:53,000
Fint.
285
00:27:03,680 --> 00:27:08,160
- Vi bør prøve en sugekop.
- Hvad er en sugekop?
286
00:27:08,320 --> 00:27:13,040
Den sættes på barnets hoved.
287
00:27:13,200 --> 00:27:17,720
- Juhu.
- Bree vil gerne vide hvorfor.
288
00:27:17,880 --> 00:27:22,640
Nu og da fastlĂĄses barnet,
og pres hjælper ikke.
289
00:27:22,800 --> 00:27:25,800
- Gør jeg noget forkert?
- Nej, slet ikke.
290
00:27:25,960 --> 00:27:31,600
Tiff mener, du gør dit yderste,
men nu og da må barnet hjælpes.
291
00:27:31,760 --> 00:27:34,720
- Er det fint?
- Ja. Hjælp.
292
00:27:34,880 --> 00:27:40,960
Bree. Lad os flytte dig
og sørge for ...
293
00:27:45,720 --> 00:27:49,760
Barnet har flyttet sig.
Jeg kan se hovedet.
294
00:27:49,920 --> 00:27:51,680
- Flot, Bree.
- Pres.
295
00:27:51,840 --> 00:27:53,800
Dybe indĂĄndinger.
296
00:27:53,960 --> 00:27:56,440
- Hvad med sugekoppen?
- Nej.
297
00:27:56,600 --> 00:27:58,640
SĂĄ, Bree.
298
00:28:02,280 --> 00:28:07,560
Barnets hoved er ude.
Et pres, og barnet er ude.
299
00:28:11,000 --> 00:28:14,000
- Kom nu.
- Pres.
300
00:28:25,960 --> 00:28:28,200
Det er skulderdystoci.
301
00:28:28,360 --> 00:28:32,000
- Fjern puderne, Max.
- Hold fast i hende.
302
00:28:32,160 --> 00:28:36,000
Du mĂĄ ikke presse nu, Bree.
Barnets skulder sidder fast.
303
00:28:36,160 --> 00:28:38,200
Løft hendes knæ.
304
00:28:38,360 --> 00:28:41,920
Vi må åbne bækkenet,
sĂĄ barnet kommer ud.
305
00:28:42,920 --> 00:28:46,080
Du klarer dig fint.
306
00:28:46,240 --> 00:28:49,720
Flot klaret, Bree.
Så prøver vi igen. Sasha?
307
00:28:49,880 --> 00:28:53,160
- Du er sĂĄ dygtig.
- Tryk her, Sasha.
308
00:28:53,320 --> 00:28:55,000
Klar?
309
00:28:59,480 --> 00:29:04,520
Nu kommer det.
Skuldrene er ude nu.
310
00:29:05,960 --> 00:29:08,520
Og her er han.
311
00:29:55,440 --> 00:29:58,600
AngĂĄende det, der skete ...
312
00:29:59,600 --> 00:30:04,080
Undskyld, at jeg kyssede dig.
313
00:30:04,240 --> 00:30:08,000
Pyt. Det var et godt kys.
314
00:30:11,520 --> 00:30:14,200
Det var en stor dag.
315
00:30:15,400 --> 00:30:21,320
Jeg vil ikke ødelægge venskabet.
Kan vi glemme det?
316
00:30:24,280 --> 00:30:27,960
- Ja.
- Pub? Drinks og middag?
317
00:30:28,120 --> 00:30:31,520
Jeg har en familieindgriben,
jeg ser frem til.
318
00:30:31,680 --> 00:30:35,040
Max? Kom nu, jeg giver.
319
00:30:35,200 --> 00:30:37,560
Gratis mad? Bestemt.
320
00:30:53,720 --> 00:30:55,760
- Hej.
- Hej.
321
00:30:55,920 --> 00:31:00,640
- Du skræmte os. Hvordan går det?
- Bedre.
322
00:31:03,360 --> 00:31:08,680
- Jeg skrev under pĂĄ kontrakten.
- Tak.
323
00:31:11,320 --> 00:31:14,600
Jeg kan ordne vandhanen i morgen.
324
00:31:14,760 --> 00:31:19,480
Nej, det behøves ikke.
Jeg har ringet til en håndværker.
325
00:31:31,840 --> 00:31:34,360
Godt, jeg er billig.
326
00:31:35,920 --> 00:31:40,240
Jeg mente ikke ... Tak for det.
327
00:31:40,400 --> 00:31:44,280
Du har sikkert hørt,
at jeg slog op med ...
328
00:31:44,440 --> 00:31:46,360
Paul?
329
00:31:48,160 --> 00:31:51,200
Det er lidt personligt.
330
00:31:52,200 --> 00:31:55,800
Jeg har aldrig tænkt på at få børn.
331
00:31:55,960 --> 00:31:59,560
Nu ved jeg, jeg vil have børn.
332
00:31:59,720 --> 00:32:03,680
Selv om jeg møder den rette,
må vi lære hinanden at kende -
333
00:32:03,840 --> 00:32:08,360
- og flytte sammen,
og hvem ved, om det gĂĄr?
334
00:32:08,520 --> 00:32:10,520
ForstĂĄr du mit dilemma?
335
00:32:12,000 --> 00:32:15,880
Der er andre mĂĄder
at blive gravid pĂĄ.
336
00:32:22,640 --> 00:32:25,400
Jeg vil bare vide,
hvordan det fungerer.
337
00:32:26,840 --> 00:32:30,800
Jeg mener ikke teknisk.
338
00:32:30,960 --> 00:32:36,240
- Er du glad for, du gjorde det?
- Helt sikkert.
339
00:32:36,400 --> 00:32:38,320
Jonah er skøn.
340
00:32:38,480 --> 00:32:43,480
Min søster og hendes partner
er fænomenale forældre.
341
00:32:43,640 --> 00:32:46,880
Ville du gøre det igen?
342
00:32:51,840 --> 00:32:55,880
Nej, jeg bad ikke om ...
343
00:32:56,040 --> 00:32:59,160
- Nej, det forstod jeg godt.
- Godt.
344
00:32:59,320 --> 00:33:03,360
- Du ville ikke ...
- Nej.
345
00:33:03,520 --> 00:33:08,240
- Pyt. Det er en dum idé.
- Det er ikke dumt.
346
00:33:08,400 --> 00:33:11,360
Det er ikke dumt. Det er ...
347
00:33:11,520 --> 00:33:16,640
Det er en stor beslutning.
348
00:33:18,280 --> 00:33:19,840
For os begge.
349
00:33:33,600 --> 00:33:37,440
Hvor vil du hen?
350
00:33:37,600 --> 00:33:43,720
- Jeg sagde kun ja for Brees skyld.
- Du holder altid, hvad du lover.
351
00:33:43,880 --> 00:33:46,120
Du er altid sĂĄ selvsikker.
352
00:33:47,600 --> 00:33:51,080
- Det er 90 procent facade.
- 10 procent pladder.
353
00:33:51,240 --> 00:33:53,640
Spis middag med mig.
354
00:33:53,800 --> 00:33:58,600
Hvis du hader mig bagefter,
lover jeg at lade dig være.
355
00:34:01,800 --> 00:34:06,240
- Der ligger en sushibar.
- Jeg hader japansk mad.
356
00:34:06,400 --> 00:34:09,120
Ja, det ved jeg.
357
00:34:20,800 --> 00:34:25,880
Jeg hørte, du ordnede
en postpartumblødning.
358
00:34:26,040 --> 00:34:30,000
Det er altid uhyggeligt,
men det gik godt.
359
00:34:30,160 --> 00:34:33,760
- En hurtig drink?
- Det ville jeg gerne.
360
00:34:33,920 --> 00:34:39,720
Men ikke i aften. I aften har jeg
en lille markbrand at slukke.
361
00:34:55,280 --> 00:34:58,880
- Hvor vil du sidde?
- Udenfor.
362
00:34:59,040 --> 00:35:01,720
- Sophia.
- Er det nødvendigt?
363
00:35:01,880 --> 00:35:07,000
- Du foretrækker en retssal.
- Jeg vil ikke tale med dem.
364
00:35:08,000 --> 00:35:10,000
Jeg lukker op.
365
00:35:19,440 --> 00:35:25,120
Jeg vil først sige,
at jeg ikke ville bestikke.
366
00:35:25,280 --> 00:35:26,600
Tak, mor.
367
00:35:26,760 --> 00:35:30,840
Jeg tror, formĂĄlet er -
368
00:35:31,000 --> 00:35:36,960
- at rense luften og bestemme,
hvad der er bedst for Eadie.
369
00:35:38,000 --> 00:35:42,000
Vil du begynde, Jeremy?
370
00:35:42,160 --> 00:35:45,680
- Vil du have forældremyndigheden?
- Ja.
371
00:35:45,840 --> 00:35:49,440
- Hun spurgte Jeremy.
- Sophia.
372
00:35:49,600 --> 00:35:53,480
- Vær ikke uhøflig.
- Det var hun.
373
00:35:53,640 --> 00:35:57,400
Kom nu, fortæl alle,
hvad du egentlig vil.
374
00:36:00,000 --> 00:36:01,360
Okay.
375
00:36:03,000 --> 00:36:04,720
Jeg ...
376
00:36:10,440 --> 00:36:12,320
Det ved jeg ikke.
377
00:36:13,400 --> 00:36:17,080
- Hvor skulle I bo?
- Hos mine forældre.
378
00:36:19,080 --> 00:36:22,840
- Og et job?
- Mine forældres nyhedsbureau.
379
00:36:23,000 --> 00:36:26,040
- Hvem passer sĂĄ Eadie?
- Det ordner vi.
380
00:36:28,280 --> 00:36:33,840
SĂĄ du vil passe Eadie i 20 ĂĄr,
til du er 40, og de er 80 ĂĄr?
381
00:36:35,640 --> 00:36:39,320
Ville I ikke gĂĄ pĂĄ pension
og rejse rundt i Australien?
382
00:36:39,480 --> 00:36:43,160
- Familien kommer først.
- Ja, det synes vi alle.
383
00:36:43,320 --> 00:36:46,600
Men Sophia vil have,
Eadie fĂĄr en familie.
384
00:36:46,760 --> 00:36:49,120
Ved at bortadoptere hende.
385
00:36:49,280 --> 00:36:51,600
- Hun er en af os.
- Barnebarnet.
386
00:36:51,760 --> 00:36:55,560
- Hun er vores søns datter.
- Nej, det er hun ikke.
387
00:37:05,480 --> 00:37:08,320
Hun er ikke engang Jeremys børn.
388
00:37:20,680 --> 00:37:22,800
Undskyld.
389
00:37:24,800 --> 00:37:26,440
Undskyld mig.
390
00:37:26,600 --> 00:37:28,240
Er det sandt?
391
00:37:30,000 --> 00:37:34,600
- Jeg forstĂĄr ikke.
- Det er ret indlysende.
392
00:37:34,760 --> 00:37:36,760
Hvad sker der, Sophia?
393
00:37:38,080 --> 00:37:40,880
Nogen skulle underskrive papirerne.
394
00:37:41,040 --> 00:37:44,240
Jeg spurgte Jeremy.
Ingen skulle vide noget.
395
00:37:44,400 --> 00:37:46,520
Jeg fortalte min kusine det.
396
00:37:46,680 --> 00:37:51,280
- Hvorfor sagde du ikke sandheden?
- Jeg prøvede.
397
00:37:51,440 --> 00:37:56,000
Løgnen voksede, og så tænkte jeg,
at Sophia ombestemmer sig.
398
00:37:58,920 --> 00:38:02,440
At vi kunne opfostre barnet sammen.
399
00:38:04,360 --> 00:38:06,200
Jeg beklager, Jeremy.
400
00:38:08,080 --> 00:38:09,480
Det er i orden.
401
00:38:18,200 --> 00:38:21,480
Så er det løst.
Vil I have noget at drikke?
402
00:38:31,600 --> 00:38:35,680
- Tak, fordi I kom.
- Held og lykke. Det fĂĄr I brug for.
403
00:38:51,640 --> 00:38:52,960
Hvorfor, Sophia?
404
00:38:54,040 --> 00:38:56,320
Jeremy underskrev papirerne.
405
00:38:56,480 --> 00:39:01,000
- Barnets rigtige far?
- Han er ude af billedet.
406
00:39:04,000 --> 00:39:06,920
Hvis der skete noget.
En date, der gik galt.
407
00:39:07,080 --> 00:39:10,880
Nej, stop.
Jeg vil ikke tale om ham.
408
00:39:11,040 --> 00:39:15,520
- Hvorfor sĂĄ hemmelighedsfuld?
- Du siger ikke, hvem min far er.
409
00:39:25,280 --> 00:39:29,880
En ting er sikker.
Hun er handlekraftig.
410
00:39:34,320 --> 00:39:38,720
- Du mĂĄ gerne bo hos mig.
- Tak, men jeg bor pĂĄ hotellet.
411
00:39:38,880 --> 00:39:43,560
Det nytter ikke at tage hjem,
nĂĄr hun fylder ĂĄr.
412
00:39:43,720 --> 00:39:47,600
- Tænk, at hun fylder 18 år.
- Det ved jeg.
413
00:39:47,760 --> 00:39:51,520
Jeg er sĂĄ glad for,
at Jeremy ikke er faderen.
414
00:39:51,680 --> 00:39:53,040
Han er så sød.
415
00:39:53,200 --> 00:39:56,480
Fint.
416
00:39:56,640 --> 00:39:59,800
- Sikken aften.
- Mere venter.
417
00:39:59,960 --> 00:40:01,920
Grace?
418
00:40:04,200 --> 00:40:07,640
Jeg er glad for alt,
hvad du har gjort.
419
00:40:07,800 --> 00:40:09,560
Med Sophia.
420
00:40:09,720 --> 00:40:13,160
Jeg havde aldrig klaret det
pĂĄ egen hĂĄnd.
421
00:40:13,320 --> 00:40:18,120
OgsĂĄ jeg. Med hensyn til dig.
422
00:40:22,920 --> 00:40:25,640
- Godnat.
- Ja.
423
00:41:29,440 --> 00:41:31,640
Ikke så svært.
424
00:41:34,320 --> 00:41:37,280
Vi fik aldrig den pigeaften.
425
00:41:37,440 --> 00:41:40,240
- MĂĄske i aften?
- Ja.
426
00:41:41,720 --> 00:41:44,400
- Pepperonipizza og en film?
- Fint.
427
00:41:44,560 --> 00:41:47,040
"Agent Catwalk" er en klassiker.
428
00:41:48,560 --> 00:41:51,200
Hun minder mig om dig.
429
00:42:06,960 --> 00:42:10,960
Tekster: Kasper Herløv
Iyuno-SDI Group
33082