Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,174
EINE NETFLIX SERIE
2
00:01:28,297 --> 00:01:29,798
Du armes Ding.
3
00:01:30,590 --> 00:01:32,884
Kindchen, iss das.
4
00:01:32,968 --> 00:01:34,136
Kindchen.
5
00:01:36,722 --> 00:01:37,806
Los.
6
00:01:42,185 --> 00:01:43,729
Ich bringe dir mehr Fleisch.
7
00:01:44,313 --> 00:01:45,731
Iss langsam.
8
00:02:26,313 --> 00:02:27,314
Mama.
9
00:03:20,200 --> 00:03:21,284
Geon!
10
00:03:24,955 --> 00:03:27,833
Du solltest mir Bescheid geben,
wenn etwas mit ihm ist.
11
00:03:27,916 --> 00:03:29,668
Wie konntest du es dazu kommen lassen?
12
00:03:29,751 --> 00:03:32,295
Wenn er menschliche Energie aufnimmt,
geht es ihm gut.
13
00:03:32,379 --> 00:03:33,880
Er wird wieder normal sein.
14
00:03:33,964 --> 00:03:35,841
Dein Sohn ist verrückt geworden.
15
00:03:39,678 --> 00:03:41,179
Ich sollte seine Seele entziehen.
16
00:03:42,139 --> 00:03:43,849
Nein!
17
00:03:43,932 --> 00:03:46,393
Du hast meinen Sohn
in einen Seelenwanderer verwandelt.
18
00:03:46,476 --> 00:03:48,645
Gib ihm einen neuen Körper
19
00:03:48,729 --> 00:03:50,981
oder die Energie menschlicher Seelen!
20
00:03:51,732 --> 00:03:53,024
Gib mir meinen Sohn zurück.
21
00:03:53,567 --> 00:03:55,277
Gib mir meinen Sohn zurück!
22
00:03:55,944 --> 00:03:58,029
Kommt heraus,
dass ich verbotene Magie benutze,
23
00:03:59,030 --> 00:04:00,615
sind wir beide verloren.
24
00:04:01,241 --> 00:04:02,868
Nein…
25
00:04:02,951 --> 00:04:03,785
Bitte…
26
00:04:08,165 --> 00:04:10,542
Nein. Bitte, Geon.
27
00:04:11,418 --> 00:04:14,045
Bleib noch ein wenig länger bei mir.
28
00:04:14,671 --> 00:04:15,797
Mein Sohn…
29
00:05:28,286 --> 00:05:31,832
Warum versteinern Seelenwanderer,
wenn sie den Verstand verlieren?
30
00:05:31,915 --> 00:05:35,210
Treffen die Körper auf die Seelen
in ihnen, bildet sich ein Riss,
31
00:05:36,294 --> 00:05:38,338
der zu einem Energieverlust führt.
32
00:05:38,922 --> 00:05:41,591
Das ist bereits die achte Seele,
die den Verstand verlor.
33
00:05:42,133 --> 00:05:44,553
Ich sollte wohl
keine Seelen mehr wechseln.
34
00:05:45,178 --> 00:05:46,972
Ihr solltet zum königlichen Palast.
35
00:05:48,223 --> 00:05:51,768
Seine Majestät fragt
nach dem neuen Zauber,
36
00:05:51,851 --> 00:05:53,520
den Ihr zu meistern versucht.
37
00:06:28,430 --> 00:06:29,514
Ich hörte,
38
00:06:30,557 --> 00:06:33,393
dass Ihr euch darum bemüht,
einen neuen Zauber zu beherrschen.
39
00:06:33,893 --> 00:06:37,564
Es ist nichts Eindrucksvolles.
Nur ein Kunststück zum Zeitvertreib.
40
00:06:38,189 --> 00:06:41,443
Ich bin mir bewusst, dass ich nicht
um ein längeres Leben bitten kann.
41
00:06:41,526 --> 00:06:42,694
Dennoch
42
00:06:42,777 --> 00:06:45,947
betrübt es mich, keinen Erben zu haben.
43
00:06:46,781 --> 00:06:48,783
Ich wünsche Euch schnelle Genesung.
44
00:06:49,576 --> 00:06:52,078
Dieser kranke Körper ist nutzlos.
45
00:06:52,871 --> 00:06:55,040
Doch vielleicht wären
meine Aussichten besser,
46
00:06:56,124 --> 00:06:59,794
würde ich in einem jungen
und gesunden Körper leben.
47
00:07:01,755 --> 00:07:04,716
Für Menschen ist der Wechsel
des Körpers unmöglich.
48
00:07:08,011 --> 00:07:10,263
Aber Ihr beherrscht das.
49
00:07:14,392 --> 00:07:15,518
Die Alchemie der Seelen.
50
00:07:23,985 --> 00:07:25,862
Das ist verbotene Zauberei.
51
00:07:25,946 --> 00:07:29,240
Harmonieren Seele und Körper nicht,
kann ein böser Geist entstehen.
52
00:07:29,324 --> 00:07:30,909
Wie könnte ich es wagen,
53
00:07:30,992 --> 00:07:33,536
Eure Seele
in einen fremden Körper zu übertragen?
54
00:07:33,620 --> 00:07:36,039
Und was ist mit Eurem Körper?
55
00:07:39,209 --> 00:07:41,211
Nicht lange. Nur für sieben Tage.
56
00:07:41,753 --> 00:07:43,672
Wechseln wir für sieben Tage die Körper.
57
00:07:46,841 --> 00:07:49,928
Einst sollt Ihr eine Seele
in einen Leichnam überführt haben.
58
00:07:50,720 --> 00:07:53,348
In diesem Körper habe sie
über ein halbes Jahr gelebt.
59
00:07:54,557 --> 00:07:58,728
Ich bin ein König, vom Himmel geschützt,
und Ihr der beste Magier in diesem Land.
60
00:07:58,812 --> 00:08:00,313
Was sollte schon schiefgehen?
61
00:08:01,523 --> 00:08:04,901
Und nach sieben Tagen
könnt Ihr alles rückgängig machen.
62
00:08:08,196 --> 00:08:11,157
Nur die besten Magier
beherrschen diese Fähigkeit,
63
00:08:11,241 --> 00:08:12,742
die Ihr meistern konntet.
64
00:08:14,035 --> 00:08:15,870
Doch Ihr vergeudet Eure Zeit,
65
00:08:15,954 --> 00:08:17,914
indem Ihr Seelen in Leichen überführt.
66
00:08:22,836 --> 00:08:23,962
Jang Gang.
67
00:08:24,671 --> 00:08:26,381
Gebt Eurem König einen neuen Körper.
68
00:11:07,292 --> 00:11:09,878
Seine Majestät und ich
tauschten die Körper.
69
00:11:18,595 --> 00:11:20,847
Do-hwa wird mein sein.
70
00:11:20,930 --> 00:11:23,433
Wenn sie ein Kind gebärt,
wisse, dass es mir gehört.
71
00:11:25,935 --> 00:11:27,186
Do-hwa.
72
00:11:31,608 --> 00:11:32,734
Do-hwa.
73
00:11:34,068 --> 00:11:35,695
Du bist wunderschön.
74
00:11:46,831 --> 00:11:49,375
Nein, das darf nicht geschehen.
75
00:11:53,922 --> 00:11:56,758
Das darf nicht geschehen!
76
00:11:57,425 --> 00:11:58,635
Nein!
77
00:12:20,949 --> 00:12:24,035
Die Energie des Himmels herrscht
über Wind, Wolken und Regen.
78
00:12:24,535 --> 00:12:26,162
Diese Energie erreichte den Boden
79
00:12:27,747 --> 00:12:29,958
und erschuf
eine gigantische Energiegestalt.
80
00:12:30,041 --> 00:12:32,418
Um den See Gyeongcheondaeho
wurde ein Land erbaut.
81
00:12:32,502 --> 00:12:34,462
Der See umfasst diese Energie.
82
00:12:34,545 --> 00:12:38,174
Aufgrund des gewaltigen Sees
trug das Land den Namen Daeho.
83
00:12:40,259 --> 00:12:43,513
Wer die Macht besaß,
diese immense Energie zu kontrollieren,
84
00:12:43,596 --> 00:12:45,264
wurde Magier genannt.
85
00:12:47,225 --> 00:12:50,353
Daeho ist weder in Geschichtsbüchern
noch auf Landkarten zu finden.
86
00:12:50,436 --> 00:12:52,397
Das ist die Geschichte der Magier Daehos.
87
00:13:08,287 --> 00:13:12,041
20 JAHRE SPÄTER
88
00:13:21,467 --> 00:13:22,885
Du bist also Naksu,
89
00:13:22,969 --> 00:13:24,971
die Schattenmörderin, die umherstreift
90
00:13:25,596 --> 00:13:27,015
und Magier in der Stadt tötet.
91
00:13:27,098 --> 00:13:28,683
Man nennt mich Naksu,
92
00:13:28,766 --> 00:13:31,060
denn wohin ich auch gehe,
93
00:13:31,144 --> 00:13:32,311
fallen Köpfe zu Boden.
94
00:13:33,062 --> 00:13:34,772
Ein wundervoller Name, nicht wahr?
95
00:13:35,982 --> 00:13:37,025
Tötet sie.
96
00:13:39,485 --> 00:13:40,361
Schießt!
97
00:16:38,664 --> 00:16:40,124
Lasst sie nicht davonkommen.
98
00:16:40,791 --> 00:16:42,293
-Ergreift sie.
-Jawohl, mein Herr!
99
00:16:55,181 --> 00:16:56,891
Lasst uns dort lang gehen. Folgt mir.
100
00:17:07,443 --> 00:17:08,694
Dort drüben!
101
00:17:58,786 --> 00:18:00,162
So werde ich nicht sterben.
102
00:18:00,997 --> 00:18:02,206
So darf ich nicht sterben.
103
00:18:11,048 --> 00:18:15,136
Meine Güte. Du bist so ungeduldig.
Ich komme ja.
104
00:18:31,235 --> 00:18:32,486
Was willst du?
105
00:18:35,573 --> 00:18:37,742
Du meine Güte!
106
00:19:02,433 --> 00:19:03,726
GASTHAUS
107
00:19:11,317 --> 00:19:12,485
Sie ist tot.
108
00:19:33,839 --> 00:19:35,549
Sie hat kein blaues Mal.
109
00:19:39,345 --> 00:19:41,931
Das blaue Mal beweist,
dass ihre Seele den Körper verließ.
110
00:19:43,349 --> 00:19:44,809
Ist es ihr also misslungen,
111
00:19:45,976 --> 00:19:47,353
den Körper zu wechseln?
112
00:20:16,257 --> 00:20:21,095
SONGRIM
113
00:20:24,557 --> 00:20:25,474
Eins.
114
00:20:27,893 --> 00:20:28,728
Zwei.
115
00:20:30,521 --> 00:20:31,564
Drei.
116
00:20:50,916 --> 00:20:53,461
Yul, komm her.
117
00:20:57,673 --> 00:20:59,216
Ist das Naksu?
118
00:21:00,050 --> 00:21:01,010
Ja.
119
00:21:02,428 --> 00:21:05,556
Das Mal zeigt,
dass ihre Seele den Körper verließ.
120
00:21:06,140 --> 00:21:09,018
Denke immer an das Mal.
Wenn jemand den Körper wechselt,
121
00:21:09,101 --> 00:21:12,813
entsteht ein blauer Fleck wie dieser
genau über dem Herzen.
122
00:21:13,939 --> 00:21:16,817
Bedeutet das,
dass ihre Seele aus ihrem Körper entkam?
123
00:21:16,901 --> 00:21:20,404
Das war wohl ihr Plan,
aber ich denke, er missglückte.
124
00:21:21,155 --> 00:21:23,365
Offensichtlich verließ
ihre Seele den Körper,
125
00:21:23,449 --> 00:21:27,286
aber nichts deutet darauf hin, dass ihre
Seele in einen anderen Körper schlüpfte.
126
00:21:37,421 --> 00:21:39,799
-Ist das eine Flöte?
-Eine Flöte?
127
00:21:39,882 --> 00:21:42,760
Als ich einen zahmen Vogel hielt,
besaß ich eine ähnliche Flöte.
128
00:21:44,720 --> 00:21:47,139
Hatte sie denn einen zahmen Vogel?
129
00:21:47,223 --> 00:21:49,225
Die muss sie längere Zeit besessen haben.
130
00:21:50,017 --> 00:21:51,811
Der Gegenstand war ihr wohl wichtig.
131
00:21:52,645 --> 00:21:55,773
Obwohl sie eine Mörderin war,
die Menschen ohne zu zögern umbrachte,
132
00:21:55,856 --> 00:22:00,236
war sie immer noch ein Mensch.
Auch sie hatte eine Geschichte.
133
00:22:08,160 --> 00:22:10,746
Viele Menschen haben bereits
Naksus Leichnam gesehen.
134
00:22:10,830 --> 00:22:13,040
Die Alchemie der Seelen
wird sich herumsprechen.
135
00:22:13,707 --> 00:22:16,710
Wann sahen wir zum letzten Mal
einen Seelenwanderer? Vor 20 Jahren?
136
00:22:17,253 --> 00:22:18,254
Ja.
137
00:22:19,338 --> 00:22:22,758
Der letzte Seelenwanderer verlor
den Verstand und tötete viele Menschen.
138
00:22:23,759 --> 00:22:27,096
Ich befürchte,
das könnte sich wiederholen.
139
00:22:27,680 --> 00:22:30,057
Onkel!
140
00:22:31,892 --> 00:22:34,645
Onkel. Ich hörte,
Naksu war eine Seelenwanderin.
141
00:22:35,229 --> 00:22:37,147
Meister Heo, saht Ihr sie auch?
142
00:22:37,231 --> 00:22:40,693
Es macht den Anschein,
als ob Ihr freudig Gerüchte streuen wollt.
143
00:22:40,776 --> 00:22:43,445
Die Gerüchte gab es schon.
Ich kam her, als ich sie hörte.
144
00:22:44,071 --> 00:22:45,906
-Wo hast du sie gehört?
-In Chwiseonru.
145
00:22:45,990 --> 00:22:47,700
Du bist ein Magier Jeongjingaks.
146
00:22:47,783 --> 00:22:51,579
Aber statt zu üben, treibst du dich
in Schenken rum und verbreitest Gerüchte.
147
00:22:53,122 --> 00:22:57,626
Songrim Jeongjingak ist nicht nur ein Ort,
an dem Magier ihre Zauber üben.
148
00:22:57,710 --> 00:22:59,587
Man gelangt dort auch an Informationen.
149
00:23:00,629 --> 00:23:03,007
Darüber hinaus wird unser Dang-gu hier
150
00:23:03,090 --> 00:23:05,259
in Eure Fußstapfen treten
151
00:23:05,342 --> 00:23:07,428
und der Leiter
des Songrim-Haushalts werden.
152
00:23:07,511 --> 00:23:09,346
Er sollte Alkohol vertragen.
153
00:23:09,430 --> 00:23:10,472
Nun verrate mir,
154
00:23:11,181 --> 00:23:13,475
welcher Alkohol in Chwiseonru
am besten mundet.
155
00:23:14,435 --> 00:23:17,396
Da Uk nicht hier ist,
gehe ich nicht mehr oft dorthin.
156
00:23:17,479 --> 00:23:19,481
"Uk"? Der Sohn von Jang Gang?
157
00:23:19,565 --> 00:23:23,944
Lernt er nicht gerade in der Dorfschule
Yeongchundangs das Schreiben?
158
00:23:24,028 --> 00:23:26,113
Er wurde vor einer Ewigkeit rausgeworfen.
159
00:23:26,196 --> 00:23:28,115
Zurzeit ist er in Gisan.
160
00:23:28,198 --> 00:23:31,910
Ich sandte ihn zur Ausbildung
zum buddhistischen Mönch Ho-yeon.
161
00:23:33,370 --> 00:23:37,082
Uk ist momentan zur Ausbildung
in einem buddhistischen Tempel?
162
00:23:38,709 --> 00:23:41,545
Ich sollte heute
meine Ausbildung abschließen.
163
00:23:43,047 --> 00:23:45,716
Du hast die Ausbildung
nicht einmal beendet.
164
00:23:45,799 --> 00:23:48,927
Du beschließt ohne meine Erlaubnis
den Abschluss deiner Ausbildung?
165
00:23:49,011 --> 00:23:50,387
Um mein Wissen zu erweitern,
166
00:23:50,471 --> 00:23:53,307
las und studierte ich
Hunderte Zauberbücher.
167
00:23:53,390 --> 00:23:55,142
Um meinen Geist zu schärfen,
168
00:23:55,225 --> 00:23:57,770
schliff ich geduldig Hunderte Schwerter.
169
00:23:57,853 --> 00:24:01,774
Jedoch lehrtet Ihr mich
nicht einen einzigen Zauber.
170
00:24:02,399 --> 00:24:04,735
Die einzige Lektion,
die ich von hier mitnehme,
171
00:24:04,818 --> 00:24:09,323
ist, dass Ihr nicht die Absicht habt,
mir Zauber beizubringen.
172
00:24:09,907 --> 00:24:12,368
Da ich nun eine wichtige Lektion lernte,
173
00:24:12,451 --> 00:24:14,119
würde ich gerne aufhören und gehen.
174
00:24:14,620 --> 00:24:17,831
Der Anführer Songrims bat mich,
dich drei Jahre hierzubehalten.
175
00:24:17,915 --> 00:24:21,210
Ich weiß, dass Ihr mit dem Geld,
das ich Euch zahlte, ein Heiligtum baut.
176
00:24:21,293 --> 00:24:24,171
Ich möchte es nicht zurück
und wünsche einen erfolgreichen Bau.
177
00:24:26,298 --> 00:24:29,301
Was denkst du, wohin du gehst?
Ich gestattete dir nicht, zu gehen!
178
00:24:31,178 --> 00:24:34,598
Klang es so,
als würde ich um Erlaubnis bitten?
179
00:24:37,184 --> 00:24:39,269
Du entstammst
aus einer Affäre deiner Mutter.
180
00:24:39,353 --> 00:24:41,021
Dein Vater ließ dich hier zurück.
181
00:24:41,105 --> 00:24:43,607
Was weißt du also darüber,
wie man seinen Meister ehrt?
182
00:24:43,691 --> 00:24:46,443
Einen Kerl wie dich unterrichte ich nicht.
183
00:24:47,486 --> 00:24:49,655
Ich weiß nicht,
wie man einen Meister ehrt,
184
00:24:49,738 --> 00:24:51,365
aber ich weiß, was Schulden sind.
185
00:24:51,448 --> 00:24:53,033
Noch ein Wort,
186
00:24:53,117 --> 00:24:55,327
und Ihr werdet Euer Heiligtum
nicht bauen können.
187
00:24:56,954 --> 00:24:58,747
Ich verlange einfach mein Geld zurück.
188
00:24:59,456 --> 00:25:04,211
Wegen deines Vaters wird dich niemand
auf dieser Welt Zauber lehren.
189
00:25:04,294 --> 00:25:06,839
Meine Güte. Habt Dank für Eure Besorgnis.
190
00:25:07,881 --> 00:25:11,385
Ich werde meinen eigenen Meister finden.
191
00:25:12,136 --> 00:25:15,264
Jemand, der mächtig und erfahren ist.
192
00:25:32,531 --> 00:25:34,199
Mu-deok, geht es dir gut?
193
00:26:35,093 --> 00:26:38,013
Wieso musste ich
so einen Körper auswählen?
194
00:26:41,016 --> 00:26:43,227
Bestimmt war sie blind.
195
00:26:48,357 --> 00:26:50,150
Aber warum kann ich sehen?
196
00:26:50,818 --> 00:26:52,528
Liegt das an meiner Seele?
197
00:26:55,322 --> 00:26:58,116
Als ich ihren Körper übernahm,
zeigte sie kein blaues Mal.
198
00:26:58,200 --> 00:26:59,618
Sehr ungewöhnlich.
199
00:27:00,702 --> 00:27:03,747
Versuch, die Übelkeit zu unterdrücken.
Wir sind fast da, Mu-deok.
200
00:27:06,291 --> 00:27:07,251
"Mu-deok."
201
00:27:07,334 --> 00:27:10,838
Sie ist ein blindes Mädchen vom Land,
das an die Festung verkauft wurde.
202
00:27:14,383 --> 00:27:15,759
Setz dich, du stürzt noch.
203
00:27:26,728 --> 00:27:28,188
Danke für die Fahrt.
204
00:27:29,064 --> 00:27:30,065
Ich steige jetzt aus.
205
00:27:42,494 --> 00:27:43,787
Was stimmt nicht mit mir?
206
00:27:44,329 --> 00:27:45,706
Ich habe keine Kraft.
207
00:27:46,456 --> 00:27:48,876
Kann dieser Körper nicht einmal klettern?
208
00:27:50,961 --> 00:27:52,129
Meine Arme sind schwach.
209
00:27:53,046 --> 00:27:54,298
Mein Herr!
210
00:27:54,882 --> 00:27:56,508
-Hilfe!
-Was…
211
00:27:56,592 --> 00:27:58,343
-Mein Herr!
-Du liebe Güte!
212
00:27:58,427 --> 00:27:59,761
Mu-deok, halte durch!
213
00:27:59,845 --> 00:28:00,721
Mein Herr!
214
00:28:00,804 --> 00:28:03,473
Sofort das Boot umdrehen! Zurück!
215
00:28:03,557 --> 00:28:05,142
-Meine Güte.
-Oje, Mu-deok!
216
00:28:05,225 --> 00:28:06,310
Ich werde fallen.
217
00:28:06,393 --> 00:28:07,436
Mein Herr!
218
00:28:19,323 --> 00:28:23,410
Warum hängst du dort,
wenn du nicht mal sehen kannst?
219
00:28:23,493 --> 00:28:24,828
Du hättest dir wehtun können.
220
00:28:26,663 --> 00:28:28,123
Das ist echt schlimm.
221
00:28:28,206 --> 00:28:30,042
Meine Kraft ist weg.
222
00:28:35,547 --> 00:28:37,007
Wieder die Übelkeit?
223
00:28:37,674 --> 00:28:40,886
Dass du so schwach bist,
macht mir große Sorgen.
224
00:28:41,470 --> 00:28:42,930
Schwach.
225
00:28:43,013 --> 00:28:45,390
Dieser Körper ist
unfassbar krank und schwach.
226
00:28:46,099 --> 00:28:49,228
Ich sollte nicht gleich wechseln
und bleibe erst mal Mu-deok.
227
00:28:49,853 --> 00:28:52,147
Verzeihung, mein Herr.
228
00:28:52,231 --> 00:28:53,482
Schon gut.
229
00:28:53,565 --> 00:28:55,234
Dein Körper ist ganz schwach.
230
00:28:55,984 --> 00:28:57,152
Stärken wir uns.
231
00:29:09,998 --> 00:29:10,832
-Bitte.
-Danke.
232
00:29:10,916 --> 00:29:12,668
Heute essen wir etwas Gutes.
233
00:29:12,751 --> 00:29:14,127
Genieß dein Hühnchen.
234
00:29:15,462 --> 00:29:17,965
Als Mörderin ertrage ich
den Geruch von Blut nicht.
235
00:29:18,048 --> 00:29:21,927
Deswegen esse ich keine Tiere,
deren Blut dem von Menschen ähnelt.
236
00:29:22,010 --> 00:29:23,679
-Ich möchte nichts.
-Iss schon.
237
00:29:31,645 --> 00:29:34,273
Es ist das erste Mal,
dass ich Fleisch esse.
238
00:29:35,607 --> 00:29:36,775
Es ist köstlich.
239
00:29:41,530 --> 00:29:42,614
Schlag zu.
240
00:29:42,698 --> 00:29:46,326
Ich wollte dich wirklich nicht
dorthin schicken,
241
00:29:46,410 --> 00:29:49,204
aber nirgendwo sonst
will man blinde Menschen aufnehmen.
242
00:29:51,623 --> 00:29:54,751
"Dorthin"? Wovon redet Ihr?
243
00:29:57,546 --> 00:30:00,674
Eine alte Frau nahm sie auf,
nachdem sie beide Eltern verlor.
244
00:30:00,757 --> 00:30:02,926
Aber sie wurde krank
und verstarb kürzlich.
245
00:30:03,010 --> 00:30:05,512
Sie erbte die Schulden,
die Ihre Krankheit verursachten.
246
00:30:05,595 --> 00:30:07,472
Daher wird sie hierher verkauft.
247
00:30:07,556 --> 00:30:08,515
Ich verschwinde nun.
248
00:30:09,516 --> 00:30:11,768
Ihr schickt diese arme Seele ins Bordell?
249
00:30:11,852 --> 00:30:14,229
-Alles Gute.
-Aber…
250
00:30:16,398 --> 00:30:19,359
Er kauft mir Hühnchen,
nur um mich danach hier zu verkaufen.
251
00:30:19,443 --> 00:30:22,571
Sobald ich meine Kräfte wiederhabe,
reiße ich dich in Stücke.
252
00:30:23,071 --> 00:30:25,157
Du bist viel zu schmal.
253
00:30:25,240 --> 00:30:28,076
Ob du molliger wohl hübscher aussiehst?
254
00:30:28,160 --> 00:30:30,579
Gib's auf. Mollig werde ich
nicht hübscher aussehen.
255
00:30:31,163 --> 00:30:33,749
Für die Arbeit in einem Bordell
bin ich nicht geeignet.
256
00:30:33,832 --> 00:30:35,208
Verkauf mich woandershin.
257
00:30:35,292 --> 00:30:37,419
Du bist sehr wortgewandt.
258
00:30:38,003 --> 00:30:39,171
Du sollst gut singen.
259
00:30:39,254 --> 00:30:41,631
Ich hoffe, du singst so gut,
wie du redest.
260
00:30:44,384 --> 00:30:47,262
Wasch dich erst mal. Und mach dich schön.
261
00:31:01,610 --> 00:31:03,362
Du kannst sogar tanzen?
262
00:31:03,904 --> 00:31:05,072
Sah das wie Tanzen aus?
263
00:31:05,989 --> 00:31:09,159
Hätte ich meine Kräfte, wäre dir dadurch
der Arm abgerissen worden.
264
00:31:12,371 --> 00:31:15,040
Ich bin älter als du.
Du solltest höflicher sprechen.
265
00:31:15,123 --> 00:31:17,459
Die Kunden solltest du auch
mit Respekt behandeln.
266
00:31:17,542 --> 00:31:19,920
Warte es nur ab. Dich töte ich auch.
267
00:31:21,171 --> 00:31:25,008
Viele mächtige Personen
kommen in unser Bordell.
268
00:31:25,592 --> 00:31:28,762
Die Vier Jahreszeiten von Daeho
kommen auch oft nach Chwiseonru.
269
00:31:29,930 --> 00:31:31,056
Die Vier was?
270
00:31:31,139 --> 00:31:34,434
In der Daeho-Festung gibt es
vier verschiedene hübsche Menschen.
271
00:31:34,518 --> 00:31:36,603
Sie nennt man die Vier Jahreszeiten.
272
00:31:51,368 --> 00:31:54,663
Die Tochter der Familie Jin
mit der Lebenskraft des Frühlings.
273
00:31:55,497 --> 00:31:56,415
Jin Cho-yeon.
274
00:32:11,930 --> 00:32:14,808
Der Erbe der Familie Park,
der die Energie des Sommers besitzt.
275
00:32:14,891 --> 00:32:16,143
Park Dang-gu.
276
00:32:27,946 --> 00:32:31,283
Das Genie der Familie Seo.
Er ist so edel wie die Herbstsonne:
277
00:32:32,117 --> 00:32:33,118
Seo Yul.
278
00:32:51,052 --> 00:32:55,098
Und zuletzt Jang Uk,
der Erbe der Familie Jang.
279
00:32:55,182 --> 00:32:58,685
Er ist so blendend
wie der Schnee im Winter.
280
00:33:06,401 --> 00:33:09,154
Die Familien Jin, Park, Seo und Jang.
281
00:33:09,237 --> 00:33:12,240
Das sind die prominentesten
Magierfamilien Daehos.
282
00:33:12,324 --> 00:33:14,326
Die Kinder werden
Vier Jahreszeiten genannt.
283
00:33:15,452 --> 00:33:18,079
Nennt man sie so in der Festung?
284
00:33:20,290 --> 00:33:23,251
Da ist ja mein Sommerprinz!
285
00:33:28,131 --> 00:33:30,217
Wenn er der Erbe der Park-Familie ist,
286
00:33:30,800 --> 00:33:32,594
muss das Park Jins Neffe sein.
287
00:33:35,222 --> 00:33:36,139
Park Jin.
288
00:33:39,684 --> 00:33:42,145
Er war in jener Nacht auch dort.
289
00:33:51,655 --> 00:33:52,697
Jin.
290
00:33:53,657 --> 00:33:54,783
Seo.
291
00:33:55,492 --> 00:33:56,701
Jang.
292
00:33:57,410 --> 00:33:58,620
Park.
293
00:34:07,963 --> 00:34:08,964
Die Vier Jahreszeiten?
294
00:34:10,423 --> 00:34:14,219
Sobald ich euch vier begegne,
wird das euer Ende sein.
295
00:34:17,222 --> 00:34:19,724
Möge euer Tod so schön
wie eure Namen sein.
296
00:34:23,812 --> 00:34:26,481
Wen möchtet Ihr heute gern treffen?
297
00:34:26,565 --> 00:34:30,402
Mein Onkel trug mir auf,
jemanden abzuholen.
298
00:34:30,986 --> 00:34:33,154
Jemanden abholen? Wen?
299
00:34:33,238 --> 00:34:35,865
Ein Lehrling in Gisan
300
00:34:35,949 --> 00:34:38,868
demütigte seinen Meister
und wurde fortgeschickt.
301
00:34:39,995 --> 00:34:42,497
Ich wette, dass er sich hier versteckt.
302
00:34:43,373 --> 00:34:45,000
Sieh mal einer an.
303
00:34:45,083 --> 00:34:48,336
Er hat sich wohl sehr nach Fisch gesehnt,
als er so lange Zeit
304
00:34:48,420 --> 00:34:50,422
in den Bergen festsaß.
305
00:34:50,505 --> 00:34:52,382
Er wird in diesem Zimmer sein.
306
00:35:12,152 --> 00:35:13,236
Meine Güte.
307
00:35:14,404 --> 00:35:16,656
Wegen dir muss mein Onkel die weite Reise
308
00:35:16,740 --> 00:35:19,743
nach Gisan machen,
um den Mönch um Vergebung anzuflehen.
309
00:35:19,826 --> 00:35:24,581
Währenddessen sitzt du hier rum
und genießt diese blöde Krabbe.
310
00:35:24,664 --> 00:35:26,333
Nein, ich habe sie nicht gegessen.
311
00:35:26,416 --> 00:35:27,751
Das ist so umständlich.
312
00:35:28,335 --> 00:35:30,670
Aber jetzt kannst du sie
mit einem Zauber knacken.
313
00:35:31,671 --> 00:35:32,922
Ist das zu fassen?
314
00:35:33,006 --> 00:35:36,968
Ich weiß, wie man die Schale knackt,
um das Fleisch zu entnehmen.
315
00:35:37,052 --> 00:35:39,721
Aber vielleicht sollte ich den Zauber
bei dir anwenden.
316
00:35:39,804 --> 00:35:43,224
Dang-gu, wäre der Mönch zumindest
so nett gewesen, mich das zu lehren,
317
00:35:43,308 --> 00:35:45,310
wäre ich nicht auf diese Weise abgehauen.
318
00:35:45,393 --> 00:35:47,062
Du könntest es eh nicht anwenden.
319
00:35:47,145 --> 00:35:49,064
Dein Vater blockierte deine Zauberkraft.
320
00:35:49,147 --> 00:35:50,732
Er hätte das ändern können.
321
00:35:50,815 --> 00:35:54,319
Dafür sind Meister da.
Sie helfen ihren Schülern.
322
00:35:54,402 --> 00:35:57,072
Niemand in Daeho wäre mutig genug,
323
00:35:57,155 --> 00:35:59,324
sich so gegen deinen Vater zu stellen.
324
00:35:59,407 --> 00:36:00,992
Aber einige leben ganz furchtlos.
325
00:36:01,076 --> 00:36:02,285
Zum Beispiel
326
00:36:03,244 --> 00:36:05,163
die Schattenmörderin Naksu.
327
00:36:09,542 --> 00:36:10,669
Das ist doch lächerlich.
328
00:36:10,752 --> 00:36:14,005
Sie soll so geschickt sein,
dass selbst der Anführer machtlos wäre.
329
00:36:15,298 --> 00:36:16,633
Sie ist tot.
330
00:36:17,300 --> 00:36:20,136
Ihre Seele verließ ihren Körper.
Sie könnte also noch leben.
331
00:36:21,638 --> 00:36:22,931
Wer hat dir das verraten?
332
00:36:23,640 --> 00:36:26,226
Denkst du etwa,
ich sei nur wegen der Krabbe hier?
333
00:36:26,309 --> 00:36:27,560
An diesem Ort
334
00:36:27,644 --> 00:36:29,813
erfährt man sofort
die Neuigkeiten in Daeho.
335
00:36:30,355 --> 00:36:31,773
Hol schon das Fleisch raus.
336
00:36:31,856 --> 00:36:34,651
Nutz endlich deine Zauberei
und entnimm das Krabbenfleisch.
337
00:36:34,734 --> 00:36:37,987
Warum pulst du es nicht selbst raus,
du fauler Narr?
338
00:36:41,491 --> 00:36:43,993
Gewaschen und sauber
siehst du richtig hübsch aus.
339
00:36:44,077 --> 00:36:45,245
Ich werde dich schminken.
340
00:36:46,454 --> 00:36:48,957
Ju-wol, ich mache das selbst.
341
00:36:49,040 --> 00:36:51,751
Wie denn? Du kannst doch gar nichts sehen.
342
00:36:53,044 --> 00:36:54,963
Ich habe das noch nie gemacht,
343
00:36:55,046 --> 00:36:57,132
also muss ich mich vorbereiten.
344
00:36:58,591 --> 00:37:00,677
Ich wäre gern eine Weile allein.
345
00:37:02,637 --> 00:37:04,889
Natürlich. Komm raus,
wenn du so weit bist.
346
00:37:16,025 --> 00:37:18,278
Von Blinden lassen sich Leute
leichter reinlegen.
347
00:37:19,446 --> 00:37:21,072
Ich brauche Geld für meine Flucht.
348
00:37:23,616 --> 00:37:25,076
Ist das echtes Gold?
349
00:37:26,619 --> 00:37:28,121
Das ist Jade.
350
00:37:28,955 --> 00:37:32,041
Mu-deok, trag dieses neue Rouge auf!
351
00:37:33,668 --> 00:37:34,544
Was machst du?
352
00:37:36,087 --> 00:37:38,423
Ju-wol, was ist los?
353
00:37:41,301 --> 00:37:42,969
Du kannst sehen?
354
00:37:52,437 --> 00:37:54,856
Ergreift Mu-deok! Haltet die Diebin!
355
00:38:00,653 --> 00:38:01,946
Die ist zu hoch.
356
00:38:10,330 --> 00:38:11,206
Dort lang!
357
00:38:34,979 --> 00:38:36,439
Was gibt es zu sehen?
358
00:38:54,249 --> 00:38:55,375
Du…
359
00:39:03,299 --> 00:39:04,676
Gib keinen Ton von dir.
360
00:39:06,511 --> 00:39:09,389
Ein blindes Mädchen soll kürzlich
zum Palast gekommen sein.
361
00:39:10,014 --> 00:39:11,057
Aber du kannst sehen.
362
00:39:14,060 --> 00:39:15,812
Sie nannten mir deinen Namen.
363
00:39:15,895 --> 00:39:17,939
Ich glaube, er beginnt mit D oder so.
364
00:39:18,022 --> 00:39:19,107
Nein.
365
00:39:20,441 --> 00:39:21,651
Ach, ich weiß es wieder.
366
00:39:22,569 --> 00:39:23,444
Mu-deok.
367
00:39:25,238 --> 00:39:27,532
Ja, ich bin Mu-deok.
368
00:39:28,408 --> 00:39:31,119
Ich kenne nun dein Gesicht.
369
00:39:31,202 --> 00:39:33,496
Hältst du nicht den Mund,
bis ich fliehen konnte,
370
00:39:33,580 --> 00:39:35,373
komme ich zurück und enthaupte dich.
371
00:39:39,294 --> 00:39:40,336
Was ist so lustig?
372
00:39:42,338 --> 00:39:43,673
Du hast wunderschöne Augen.
373
00:39:46,509 --> 00:39:47,510
Lass den Unsinn.
374
00:39:48,636 --> 00:39:51,639
Ach so, tut mir leid.
Ich meinte nur deine Augen.
375
00:39:53,600 --> 00:39:54,726
Du bist doch irre.
376
00:40:01,691 --> 00:40:02,525
Mu-deok.
377
00:40:03,234 --> 00:40:04,527
Mu-deok!
378
00:40:06,154 --> 00:40:08,740
Komm schon. Da ist nicht viel drin.
379
00:40:10,700 --> 00:40:11,868
Nimm
380
00:40:12,911 --> 00:40:13,870
einfach das hier.
381
00:40:17,290 --> 00:40:18,374
He…
382
00:40:37,477 --> 00:40:40,313
-Was gibt es zu sehen?
-Was? Nichts.
383
00:40:45,693 --> 00:40:46,653
Dang-gu.
384
00:40:48,237 --> 00:40:51,115
Ich hörte, die Schattenmörderin Naksu
benutzt Tansu.
385
00:40:51,199 --> 00:40:53,117
Was weißt du über Tansu?
386
00:40:53,201 --> 00:40:55,703
Ich weiß genug.
In meiner Freizeit lese ich darüber.
387
00:40:56,204 --> 00:40:57,121
TANSU
388
00:40:57,830 --> 00:40:59,540
Du musst wissen, dass Tansu
389
00:40:59,624 --> 00:41:02,961
eine Form des Schwertkampfes ist,
die nur die besten Magier lernen können.
390
00:41:03,044 --> 00:41:05,838
Energie wird mit einer Klinge
weggeschnipst wie Wasser.
391
00:41:05,922 --> 00:41:08,383
Ein einziger Schlag reicht aus,
um jemanden zu töten.
392
00:41:18,142 --> 00:41:20,478
Aber wieso fragst du?
393
00:41:21,145 --> 00:41:24,607
Ich hatte mich nur gefragt,
ob das Krabbenbein mich fast umbrachte.
394
00:41:24,691 --> 00:41:27,527
Gib es her. Gib es mir.
Ich werde das Fleisch ent…
395
00:41:29,070 --> 00:41:32,198
Hör zu, Uk. Das ist eine tödliche Stelle.
396
00:41:33,783 --> 00:41:35,034
Ich könnte sterben.
397
00:41:35,118 --> 00:41:37,286
Sie zielte mit Leichtigkeit
auf diese Stelle.
398
00:41:40,415 --> 00:41:43,418
Aber warum lief sie fort?
399
00:41:49,048 --> 00:41:52,427
Warum will dieser winzige Körper
ständig essen?
400
00:41:52,510 --> 00:41:54,762
Wenn ich nicht esse,
werde ich nur schwächer.
401
00:41:55,304 --> 00:41:56,639
Ich habe keine Wahl.
402
00:42:07,316 --> 00:42:09,610
Falscher Zeitpunkt zum Kämpfen.
Ich unterdrücke es.
403
00:42:15,366 --> 00:42:16,993
Die Magier Jeongjingaks sind hier.
404
00:42:22,415 --> 00:42:24,751
Ich hörte, eine Mörderin
sei in Songrim Jeongjingak.
405
00:42:24,834 --> 00:42:26,919
Welcher Narr würde
in Jeongjingak einbrechen?
406
00:42:27,003 --> 00:42:29,213
Sie wollte zum Anführer,
aber wurde gefasst.
407
00:42:29,297 --> 00:42:30,757
Sie ist eine junge Frau.
408
00:42:30,840 --> 00:42:32,300
Ach du meine Güte.
409
00:43:04,040 --> 00:43:06,459
Er hätte meinen toten Körper gesehen.
410
00:43:06,542 --> 00:43:08,002
Er erkannte mich wohl nicht.
411
00:43:09,128 --> 00:43:12,757
Bestimmt erkannte er auch nicht die Flöte.
412
00:43:22,141 --> 00:43:24,852
Nichts weist darauf hin,
dass Naksu dort war.
413
00:43:25,561 --> 00:43:28,356
Offenbar konnte sie
keinen neuen Körper finden.
414
00:43:29,440 --> 00:43:32,193
Selbst wenn sie es schaffte,
würde sie sich nicht zeigen,
415
00:43:32,276 --> 00:43:34,570
weil ihr das Probleme einbringen würde.
416
00:43:34,654 --> 00:43:37,448
Eine Mörderin, die entlarvt wurde,
muss ausgestoßen werden.
417
00:43:39,909 --> 00:43:41,869
Wir brauchen ihren Körper und das Schwert.
418
00:43:41,953 --> 00:43:44,205
Lass alles verschwinden,
was mit ihr zu tun hat.
419
00:43:44,288 --> 00:43:48,251
Was wird passieren,
wenn sie noch am Leben ist?
420
00:43:49,836 --> 00:43:52,213
Entweder wird sie
als Seelenwanderer getötet,
421
00:43:52,296 --> 00:43:54,549
oder ihre Seele und der Körper
harmonieren nicht,
422
00:43:54,632 --> 00:43:56,259
wodurch sie versteinern würde.
423
00:43:56,843 --> 00:43:59,303
Ich bildete sie zur besten Mörderin aus.
424
00:44:00,179 --> 00:44:01,430
Es ist eine Schande.
425
00:44:09,814 --> 00:44:11,399
Wie lange dauert es denn noch?
426
00:44:11,482 --> 00:44:15,444
Das ist teuer,
daher muss ich ganz genau hinsehen.
427
00:44:15,528 --> 00:44:18,823
Ich verlange nicht viel.
Ich akzeptiere jeden Preis.
428
00:44:21,200 --> 00:44:22,076
Hier drüben!
429
00:44:22,994 --> 00:44:24,579
-Sie ist es!
-Was soll das?
430
00:44:24,662 --> 00:44:25,788
Bringt sie weg!
431
00:44:41,429 --> 00:44:43,931
Wo bin ich? Wurde ich gefasst?
432
00:44:45,141 --> 00:44:46,684
Dann ist das Songrim?
433
00:44:49,896 --> 00:44:51,272
Bist du wach?
434
00:44:51,355 --> 00:44:53,691
Wer bist du? Wo bin ich hier?
435
00:44:57,737 --> 00:45:00,656
Dem Haus von Meister Jang Gang,
dem Anführer Cheonbugwans.
436
00:45:01,240 --> 00:45:04,410
"Jang Gang"?
Das ist also das Haus der Familie Jang?
437
00:45:08,831 --> 00:45:13,294
Ich frage mich, warum der junge Meister
so ein schwächliches Mädchen mitbringt.
438
00:45:13,377 --> 00:45:15,880
-"Der junge Meister"?
-Ganz genau.
439
00:45:15,963 --> 00:45:19,759
Der junge Meister Jang Uk kaufte dich
aus dem Bordell frei.
440
00:45:19,842 --> 00:45:23,387
Du sollst im Bordell
etwas aus Jade gestohlen haben.
441
00:45:25,389 --> 00:45:26,682
Nimm das hier.
442
00:45:28,726 --> 00:45:29,936
He…
443
00:45:30,853 --> 00:45:32,605
Warum sollte er mich hierherbringen?
444
00:45:32,688 --> 00:45:35,608
Als er sagte, er würde
ein Mädchen mitbringen, war ich besorgt,
445
00:45:36,233 --> 00:45:38,027
aber dein Anblick hat mich beruhigt.
446
00:45:38,110 --> 00:45:39,779
Er half dir nur aus Mitleid.
447
00:45:40,571 --> 00:45:42,865
Hier. Zieh dich um.
448
00:45:42,949 --> 00:45:44,158
Mu-deok.
449
00:45:44,241 --> 00:45:46,243
-Was ist das?
-Was glaubst du?
450
00:45:46,327 --> 00:45:48,120
Die Arbeitskleidung für Dienerinnen.
451
00:45:48,204 --> 00:45:52,249
Außerdem solltest du
in höflichem Ton mit mir sprechen.
452
00:45:53,834 --> 00:45:55,419
Meister Jang ist schwach,
453
00:45:55,503 --> 00:45:57,380
er wird schnell müde.
454
00:45:57,463 --> 00:45:59,715
Beeile dich mit den Aufgaben,
die er dir aufträgt.
455
00:46:00,299 --> 00:46:03,928
Und immer schön lächeln,
egal, was er sagt.
456
00:46:05,137 --> 00:46:06,222
Wie heißt das?
457
00:46:07,390 --> 00:46:09,475
-Ja, meine Dame.
-Brav.
458
00:46:10,059 --> 00:46:13,479
Er will dich umgehend sehen,
also zieh dich um und geh zu ihm.
459
00:46:13,562 --> 00:46:14,647
Antworte mir.
460
00:46:15,356 --> 00:46:16,482
Ja,
461
00:46:17,650 --> 00:46:18,484
Fräulein.
462
00:46:20,194 --> 00:46:22,071
Ich bevorzuge "meine Dame".
463
00:46:26,409 --> 00:46:27,576
"Junger Meister"?
464
00:46:28,786 --> 00:46:30,454
Warum sollte er mich herbringen?
465
00:46:33,666 --> 00:46:35,042
Du hast wunderschöne Augen.
466
00:46:36,127 --> 00:46:37,503
Hat er sich verliebt?
467
00:46:38,963 --> 00:46:40,381
In dieses Gesicht?
468
00:46:42,049 --> 00:46:43,676
Er hat keinen guten Geschmack.
469
00:46:51,350 --> 00:46:53,561
Jedenfalls könnte es
sicherer für mich sein,
470
00:46:53,644 --> 00:46:56,063
hier zu bleiben,
bis ich mich vollkommen erholt habe.
471
00:46:57,523 --> 00:47:01,569
Wenn er Hals über Kopf verliebt ist,
wird er mich immerhin gut behandeln.
472
00:47:02,737 --> 00:47:04,321
Dann
473
00:47:04,405 --> 00:47:08,200
muss ich mein Leben als Mu-deok
wohl hier weiterführen.
474
00:47:09,577 --> 00:47:12,496
Junger Meister. Ich bin's, Mu-deok!
475
00:47:13,456 --> 00:47:14,582
Herein.
476
00:47:25,634 --> 00:47:26,552
Junger Meister.
477
00:47:26,635 --> 00:47:28,679
Danke, dass Ihr mein Leben gerettet
478
00:47:28,763 --> 00:47:31,182
und mich hierhergebracht habt.
479
00:47:32,224 --> 00:47:34,310
Wir haben nur
wenige Männer dafür gebraucht.
480
00:47:36,020 --> 00:47:38,731
-Ich bin enttäuscht.
-Es war unverschämt von mir,
481
00:47:38,814 --> 00:47:42,860
Euch mit dem Krabbenbein zu bedrohen,
aber ich hoffe, Ihr könnt das vergessen.
482
00:47:42,943 --> 00:47:44,445
Du klingst jetzt viel höflicher.
483
00:47:44,528 --> 00:47:46,572
Ich möchte Euch angemessen dienen.
484
00:47:47,281 --> 00:47:48,783
Na gut, mach das.
485
00:47:48,866 --> 00:47:51,243
Geh schon, Mu-deok, und hol mir Wasser.
486
00:47:51,994 --> 00:47:53,162
Ja, junger Meister.
487
00:48:00,419 --> 00:48:01,253
Herrje.
488
00:48:01,879 --> 00:48:03,756
Nicht zum Trinken. Ich will mich waschen.
489
00:48:04,507 --> 00:48:06,592
Oh, verstehe, junger Meister.
490
00:48:11,138 --> 00:48:13,390
Ich nehme doch ein Bad,
anstatt mich zu waschen.
491
00:48:20,106 --> 00:48:21,482
Meine Güte, ist das heiß.
492
00:48:21,565 --> 00:48:23,526
Das ist viel zu heiß.
493
00:48:25,194 --> 00:48:26,612
Natürlich, junger Meister.
494
00:48:32,910 --> 00:48:34,411
Oje. Das ist zu kalt.
495
00:48:34,995 --> 00:48:36,872
Das Wasser ist eiskalt.
496
00:48:39,875 --> 00:48:41,043
Nein, ist es nicht.
497
00:48:41,127 --> 00:48:43,504
Doch. In kaltem Wasser
hole ich mir eine Erkältung.
498
00:48:45,339 --> 00:48:47,133
-Was hat er nur?
-Es ist so kalt.
499
00:48:47,216 --> 00:48:48,384
Ist er nicht verliebt?
500
00:48:48,467 --> 00:48:49,927
Was machst du da, Mu-deok?
501
00:48:51,137 --> 00:48:54,348
Ja, junger Meister.
Ich lasse heißes Wasser ein.
502
00:49:00,187 --> 00:49:01,021
Versalzen.
503
00:49:01,897 --> 00:49:02,898
Zu süß. Zu scharf.
504
00:49:02,982 --> 00:49:04,525
Zu lang. Nach was schmeckt das?
505
00:49:04,608 --> 00:49:05,860
Ich werde nichts essen.
506
00:49:09,321 --> 00:49:11,031
Das Wasser riecht merkwürdig.
507
00:49:11,740 --> 00:49:12,658
Es riecht?
508
00:49:13,659 --> 00:49:14,952
Bring mir einen neuen Eimer.
509
00:49:18,038 --> 00:49:18,956
Eine andere Decke.
510
00:49:19,915 --> 00:49:22,209
Ich will heute Nacht die blaue.
511
00:49:44,565 --> 00:49:48,444
Er sitzt den ganzen Tag nur rum,
aber muss sich dreimal täglich waschen.
512
00:49:52,364 --> 00:49:53,532
Ich werde ihn umbringen.
513
00:49:53,616 --> 00:49:57,244
Sobald ich meine Energie zurückerlange,
wird er der Erste sein, den ich töte.
514
00:50:01,415 --> 00:50:04,210
Junger Meister,
ich habe Euch kaltes Wasser geholt.
515
00:50:04,919 --> 00:50:07,338
-Ich habe Euch…
-Vergiss es. Das Wasser hat bereits
516
00:50:07,421 --> 00:50:08,881
die perfekte Temperatur.
517
00:50:10,341 --> 00:50:11,425
Gut gemacht…
518
00:50:11,508 --> 00:50:13,886
Ich meine,
deine Mühe war umsonst, Mu-deok.
519
00:50:25,064 --> 00:50:26,482
Wenn ich nur die Kraft hätte…
520
00:50:27,274 --> 00:50:30,527
Wenn ich nur einen Bruchteil
meiner alten Kraft hätte…
521
00:50:42,665 --> 00:50:43,874
Was ist jetzt los?
522
00:50:44,583 --> 00:50:47,836
Was geschieht hier?
523
00:51:04,853 --> 00:51:06,021
Was ist so lustig?
524
00:51:07,439 --> 00:51:08,357
Was?
525
00:51:09,400 --> 00:51:11,026
Was soll dieses Grinsen?
526
00:51:12,027 --> 00:51:13,112
Ach, nichts.
527
00:51:13,195 --> 00:51:14,780
Das Wasser ist schön kühl.
528
00:51:15,739 --> 00:51:17,032
Hol meine Kleidung.
529
00:51:17,116 --> 00:51:18,367
Ja, junger Meister.
530
00:51:20,286 --> 00:51:21,412
Herrje.
531
00:51:27,293 --> 00:51:28,127
Was tust du da?
532
00:51:29,837 --> 00:51:31,171
Bitte sehr.
533
00:51:33,549 --> 00:51:35,509
Du kannst gehen. Ruh dich aus.
534
00:51:36,176 --> 00:51:37,428
Ja, junger Meister.
535
00:51:49,189 --> 00:51:53,277
Mit der Geistertafel werde ich durch
die Barriere brechen und Songrim betreten.
536
00:51:55,195 --> 00:51:56,822
Aber das geht jetzt nicht,
537
00:51:56,905 --> 00:51:58,991
da ich nicht meine Zauberkraft besitze.
538
00:52:00,617 --> 00:52:01,869
Ich brauche mein Schwert.
539
00:52:03,412 --> 00:52:06,332
Vielleicht erhalte ich
durch mein Schwert die Kraft zurück.
540
00:52:09,793 --> 00:52:11,253
Mit dieser Geistertafel
541
00:52:12,171 --> 00:52:14,631
werde ich in der Lage sein,
Songrim zu betreten.
542
00:52:18,802 --> 00:52:22,639
SONGRIM
543
00:52:23,807 --> 00:52:27,061
Wie lange wollt Ihr Naksus Körper
in Jeongjingak behalten?
544
00:52:27,728 --> 00:52:29,813
Wenn Naksu erfolgreich
einen neuen Körper fand,
545
00:52:30,356 --> 00:52:31,440
wird sie zurückkehren,
546
00:52:32,441 --> 00:52:33,859
um ihr Schwert zu holen.
547
00:52:35,611 --> 00:52:38,864
Sie wird hier nach ihrem Körper suchen.
548
00:52:40,199 --> 00:52:42,284
Wir werden sehen,
wie sich die Dinge fügen.
549
00:52:48,957 --> 00:52:52,086
Vielleicht liegt es daran,
dass deines Vaters Gemach stets leer ist,
550
00:52:52,920 --> 00:52:54,546
aber es scheint nie zu verstauben.
551
00:52:55,631 --> 00:52:57,424
Ich frage mich, wann er wiederkommt.
552
00:53:01,387 --> 00:53:04,848
Die Farben des Porträts deiner Mutter
verblassen langsam.
553
00:53:05,474 --> 00:53:07,935
Wir sollten einen Maler rufen,
um sie aufzufrischen.
554
00:53:30,624 --> 00:53:33,085
Ich prägte mir alle Bücher ein,
die ich lesen sollte.
555
00:53:33,669 --> 00:53:35,712
Lehrt mich nun die Anwendung der Zauber,
556
00:53:35,796 --> 00:53:37,881
genau wie Ihr es
Yul und Dang-gu beibrachtet.
557
00:53:46,473 --> 00:53:49,184
Das Schwert gehört deinem Vater.
558
00:53:49,268 --> 00:53:50,561
Zieh es heraus.
559
00:54:03,699 --> 00:54:05,784
Aufgrund des Zaubers,
mit dem ich belegt wurde,
560
00:54:05,868 --> 00:54:08,370
kann ich kein
verzaubertes Schwert herausziehen.
561
00:54:08,871 --> 00:54:11,123
Nicht mal deines Vaters Schwert
kannst du halten.
562
00:54:11,206 --> 00:54:12,875
Wie willst du die Zauberei erlernen?
563
00:54:12,958 --> 00:54:15,836
Warum öffnet Ihr nicht mein Energieportal,
damit ich üben kann?
564
00:54:15,919 --> 00:54:16,837
Das…
565
00:54:18,046 --> 00:54:19,423
…kann ich nicht tun.
566
00:54:20,799 --> 00:54:24,219
Dann wünsche ich einen anderen Meister.
567
00:54:24,928 --> 00:54:26,346
Keinem Meister ist das möglich.
568
00:54:27,264 --> 00:54:29,725
Niemand in Daeho könnte
gegen deinen Vater bestehen
569
00:54:29,808 --> 00:54:31,727
und dein Energieportal öffnen.
570
00:54:31,810 --> 00:54:33,270
Wollt Ihr damit sagen,
571
00:54:34,229 --> 00:54:36,106
dass ich nie die Zauberei üben werde?
572
00:54:36,190 --> 00:54:37,149
Das war
573
00:54:37,232 --> 00:54:41,403
das Schicksal, das dir dein Vater auftrug.
574
00:54:42,362 --> 00:54:44,239
Wieso?
575
00:54:44,323 --> 00:54:46,241
Wieso entschied er über mein Schicksal?
576
00:54:47,493 --> 00:54:49,870
Niemand akzeptiert ihn als meinen Vater.
577
00:54:51,413 --> 00:54:52,873
Ich werde jemanden finden.
578
00:54:53,957 --> 00:54:57,961
Einen Meister, der mein Energieportal
öffnen und mir Zauberei beibringen wird.
579
00:54:58,795 --> 00:55:00,589
Ich werde selbst jemanden finden.
580
00:55:01,965 --> 00:55:04,343
Ich werde das Schwert herausziehen
und zerbrechen.
581
00:55:30,577 --> 00:55:33,038
Ich hörte, der junge Meister
wurde wieder ausgestoßen.
582
00:55:33,705 --> 00:55:36,917
Warum hat der Sohn des großen
Herrschers Jang immer nur Probleme?
583
00:55:37,000 --> 00:55:38,710
Er ist nicht sein Sohn.
584
00:55:38,794 --> 00:55:41,129
Do-hwa, die schönste Frau Daehos,
585
00:55:41,213 --> 00:55:43,590
schlief mit einem anderen Mann
und bekam Jang Uk.
586
00:55:44,174 --> 00:55:45,801
Ich bezweifle dieses Gerücht.
587
00:55:45,884 --> 00:55:48,971
Warum sonst sollte er seinem Sohn
die Zauberkraft nehmen,
588
00:55:49,054 --> 00:55:50,973
damit dieser wie ein Vagabund lebt?
589
00:55:51,974 --> 00:55:56,019
Ob er wirklich schwach ist, weil ihn
sein Vater mit einem Zauber belegte?
590
00:56:05,737 --> 00:56:07,698
Die Geistertafel sollte hier sein.
591
00:56:22,004 --> 00:56:23,463
Wo ist sie?
592
00:56:48,822 --> 00:56:50,782
Warum muss ich mich hier verstecken?
593
00:56:50,866 --> 00:56:52,451
Was wird er von mir denken?
594
00:56:53,368 --> 00:56:54,620
Was sollte ich sagen?
595
00:57:01,126 --> 00:57:03,795
Das hatte ich nicht im Sinn,
als ich dich hierherbrachte.
596
00:57:05,797 --> 00:57:06,632
Nun…
597
00:57:07,341 --> 00:57:09,926
Ihr sagtet stets, dass Euch kalt sei,
598
00:57:10,010 --> 00:57:12,054
also wärmte ich Euch das Bett vor.
599
00:57:12,137 --> 00:57:15,015
Wenn Ihr Euch sofort hinlegt,
bleibt es die ganze Nacht warm.
600
00:57:15,098 --> 00:57:16,266
Ist das so?
601
00:57:17,851 --> 00:57:19,019
Wie nett von dir.
602
00:57:23,440 --> 00:57:25,651
-Gute Nacht.
-Wo willst du hin?
603
00:57:27,819 --> 00:57:29,196
Du wolltest mich wärmen.
604
00:57:30,948 --> 00:57:32,240
Halte mein Bett
605
00:57:32,908 --> 00:57:34,034
die ganze Nacht
606
00:57:35,369 --> 00:57:36,495
schön heiß.
607
00:57:38,580 --> 00:57:39,748
Mach es heiß.
608
00:57:44,002 --> 00:57:47,172
Was? Mag er mich denn wirklich?
609
00:57:47,255 --> 00:57:48,840
Bin ich auf ihn hereingefallen?
610
00:57:57,224 --> 00:57:58,100
Junger Meister…
611
00:57:59,059 --> 00:58:01,645
Meine Körperwärme reicht nicht aus,
um Euch zu wärmen.
612
00:58:01,728 --> 00:58:03,730
Seit meiner Kindheit
friert es mich ganz oft.
613
00:58:03,814 --> 00:58:06,566
Meine Körpertemperatur
ist immer sehr niedrig.
614
00:58:13,573 --> 00:58:14,783
Na gut.
615
00:58:28,422 --> 00:58:31,466
Ich denke nicht daran, das zu tun,
was ihr von mir wollt.
616
00:58:41,309 --> 00:58:43,687
Bring die Feuerschale her.
617
00:58:47,566 --> 00:58:48,734
Die Feuerschale?
618
00:58:49,317 --> 00:58:52,362
Du solltest nur die Feuerschale
näher ans Bett stellen,
619
00:58:52,446 --> 00:58:53,530
damit es warm bleibt.
620
00:58:57,868 --> 00:58:59,327
Damit es warm bleibt.
621
00:59:05,959 --> 00:59:06,835
Bitte.
622
00:59:07,419 --> 00:59:09,296
Das ist zu nah.
623
00:59:10,630 --> 00:59:12,090
Es wird mir zu heiß.
624
00:59:12,966 --> 00:59:14,968
Oh, ja. Das wird zu heiß.
625
00:59:18,930 --> 00:59:20,807
Geht das Feuer aus, verkaufe ich dich.
626
00:59:20,891 --> 00:59:22,517
Es muss die ganze Nacht brennen.
627
00:59:22,601 --> 00:59:23,727
Ja, junger Meister.
628
00:59:35,614 --> 00:59:38,950
Na gut. Dang-gu ist da.
629
00:59:42,454 --> 00:59:44,664
Was ist das? Sieht aus wie eine Flöte.
630
00:59:45,415 --> 00:59:46,249
Ja.
631
00:59:47,209 --> 00:59:48,877
Ich habe sie wirklich gebaut.
632
00:59:48,960 --> 00:59:52,172
Ach, stimmt.
Du hattest ja mal einen Vogel.
633
00:59:52,255 --> 00:59:54,091
Und? Willst du dir einen neuen zulegen?
634
00:59:55,425 --> 00:59:56,635
Nein, nicht wirklich.
635
00:59:56,718 --> 00:59:58,637
Ich fand sie nur bei jemandem.
636
00:59:59,805 --> 01:00:02,057
Ich frage mich,
warum sie die bei sich trug.
637
01:00:02,140 --> 01:00:03,350
Gabst du sie ihr?
638
01:00:03,934 --> 01:00:06,019
Vielleicht hast du das nur vergessen.
639
01:00:06,103 --> 01:00:07,187
Nein.
640
01:00:08,063 --> 01:00:10,357
Ich erinnere mich genau, wem ich sie gab.
641
01:00:27,457 --> 01:00:30,252
Dann geh und frag sie.
642
01:00:37,092 --> 01:00:39,845
Du willst so spät noch ausgehen?
643
01:00:39,928 --> 01:00:41,346
Ich muss etwas überprüfen.
644
01:02:36,586 --> 01:02:38,046
Wer sind diese Typen?
645
01:02:53,770 --> 01:02:55,021
Eindringlinge!
646
01:02:55,730 --> 01:02:57,440
Wir haben Eindringlinge!
647
01:02:57,524 --> 01:02:58,817
Eindringlinge!
648
01:03:57,292 --> 01:03:58,543
Weitermachen.
649
01:04:29,574 --> 01:04:30,617
Aus dem Weg!
650
01:05:11,157 --> 01:05:13,743
Yul, was geht hier vor sich?
651
01:05:17,330 --> 01:05:18,790
Das Lehrzentrum brennt.
652
01:05:26,756 --> 01:05:28,466
Wer ist in Jeongjingak?
653
01:05:28,550 --> 01:05:30,051
Meister Yul und Dang-gu.
654
01:05:33,263 --> 01:05:34,639
Onkel, geht es Euch gut?
655
01:05:35,849 --> 01:05:37,058
Die Eindringlinge flohen.
656
01:05:39,227 --> 01:05:40,937
Jeongjingak ist leer.
657
01:05:51,698 --> 01:05:53,116
-Findet sie.
-Jawohl, mein Herr.
658
01:06:03,585 --> 01:06:05,211
Wer waren diese Typen?
659
01:06:06,212 --> 01:06:08,131
Hat der Danju sie geschickt?
660
01:06:11,217 --> 01:06:14,596
Dieses Mal brauchst du die Seele
von Park Jin, Songrims Anführer.
661
01:06:18,391 --> 01:06:19,517
Genau.
662
01:06:20,602 --> 01:06:22,812
Er sandte sie her,
damit sie meinen Körper holen.
663
01:06:30,695 --> 01:06:31,946
Wer ist da?
664
01:07:05,146 --> 01:07:06,022
Junger Meister?
665
01:07:20,245 --> 01:07:21,704
Warum seid Ihr hier?
666
01:07:25,124 --> 01:07:26,417
Wegen deiner Augen.
667
01:07:27,585 --> 01:07:28,461
Meiner Augen?
668
01:07:51,150 --> 01:07:52,777
Ich wusste es, als ich dich sah.
669
01:07:55,446 --> 01:07:56,864
Du bist meine Meisterin.
670
01:08:40,617 --> 01:08:43,995
Die Seelenwanderin.
Naksu, die Schattenmörderin.
671
01:08:44,078 --> 01:08:48,291
Ich suchte nach einem Meister,
der mein Energieportal öffnen würde.
672
01:08:48,374 --> 01:08:49,917
Du sollst meine Meisterin sein.
673
01:08:50,001 --> 01:08:51,628
Was für ein origineller Blödsinn.
674
01:08:52,295 --> 01:08:55,089
Sie werden sich Naksus Männer,
die hier sind, schnappen.
675
01:08:55,173 --> 01:08:58,635
Wir finden diesen Seelenwanderer.
676
01:08:59,344 --> 01:09:00,845
Tu unwissend, wenn man mich erwischt.
677
01:09:02,639 --> 01:09:04,390
Bleib direkt an meiner Seite.
678
01:09:04,474 --> 01:09:08,019
Die Menschen, die ich bisher traf,
wollten nur meinen Tod.
679
01:09:09,312 --> 01:09:13,816
Du bist der erste Mensch,
der mich retten wollte.
680
01:09:13,900 --> 01:09:16,152
Sollten wir uns wieder treffen
und uns so nahe kommen,
681
01:09:16,235 --> 01:09:17,320
werde ich dich verschonen.
682
01:09:21,574 --> 01:09:26,579
Untertitel von: Manuel Betz
51363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.