All language subtitles for A.Chinese.Ghost.Story.1987.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:05:12,747 --> 00:05:13,678 Stop! 4 00:05:17,147 --> 00:05:19,369 Have mercy, sir! Take it back! 5 00:05:19,447 --> 00:05:22,207 How dare you steal from me? Damn you! 6 00:06:33,081 --> 00:06:35,672 Go away! 7 00:06:39,680 --> 00:06:40,976 Stop! Stop! 8 00:06:41,613 --> 00:06:43,408 Is it him? 9 00:06:43,613 --> 00:06:46,073 Doesn't look like him! Get going! 10 00:06:51,480 --> 00:06:52,275 Thank you! 11 00:06:54,547 --> 00:06:56,013 Don't go! 12 00:07:02,081 --> 00:07:03,279 If you're not a fugitive, step aside! 13 00:07:03,280 --> 00:07:05,212 You're in my way, scram! 14 00:07:06,413 --> 00:07:07,538 Stop! 15 00:07:10,213 --> 00:07:11,009 Not him! 16 00:07:11,213 --> 00:07:12,479 Tell him to leave! 17 00:07:12,480 --> 00:07:13,707 Stop! 18 00:07:18,747 --> 00:07:19,610 Stop! 19 00:07:19,814 --> 00:07:20,579 Don't run! 20 00:07:20,580 --> 00:07:21,477 Over there! 21 00:07:22,114 --> 00:07:23,102 Stop! 22 00:07:23,447 --> 00:07:24,606 Stop! 23 00:07:24,814 --> 00:07:26,674 There's a fugitive there! 24 00:07:27,814 --> 00:07:29,602 Did you ask me to stop? 25 00:07:32,313 --> 00:07:34,131 Pilgrimage? How hilarious! 26 00:07:34,180 --> 00:07:37,278 You're carrying money 27 00:07:37,313 --> 00:07:38,345 Don't fish in troubled waters 28 00:07:38,346 --> 00:07:39,472 Don't say that 29 00:07:39,680 --> 00:07:40,813 I don't need this money 30 00:07:40,814 --> 00:07:43,212 You may need it sooner or later! 31 00:07:44,246 --> 00:07:45,143 Thank you! 32 00:07:45,613 --> 00:07:47,135 Want a room, Sir? 33 00:07:47,346 --> 00:07:48,762 Get the luggage for him 34 00:07:48,763 --> 00:07:50,251 There's a nice room 35 00:07:50,313 --> 00:07:52,679 Sorry, but I'm a collector from Tsi Pao Zai 36 00:07:52,680 --> 00:07:53,703 Collector? 37 00:07:55,014 --> 00:07:56,377 That's too rude! 38 00:07:56,814 --> 00:07:58,279 Why is it a different man each time? 39 00:07:58,280 --> 00:07:59,813 The ex-collector was killed on his way home 40 00:07:59,814 --> 00:08:02,378 Why don't you just do me a favor? 41 00:08:02,447 --> 00:08:04,245 Since you might get killed for the money 42 00:08:04,246 --> 00:08:05,345 Just don't collect 43 00:08:05,346 --> 00:08:06,437 You're kidding 44 00:08:14,280 --> 00:08:16,746 Can I see your books? 45 00:08:17,213 --> 00:08:18,279 It's the new rule 46 00:08:18,280 --> 00:08:20,313 New rule? Show me! 47 00:08:20,348 --> 00:08:21,779 Sorry, no! 48 00:08:22,213 --> 00:08:23,763 What kind of record is that? 49 00:08:23,764 --> 00:08:25,446 It's a mess. How do you collect? 50 00:08:25,447 --> 00:08:27,845 I can't return without the money 51 00:08:28,081 --> 00:08:29,331 Help me out here 52 00:08:30,280 --> 00:08:32,245 Since I'm not in your books 53 00:08:32,246 --> 00:08:33,512 I don't owe you anything 54 00:08:33,513 --> 00:08:36,553 Don't deny it or I'll take you to court 55 00:08:45,447 --> 00:08:48,208 Where can I spend a night for free? 56 00:08:48,313 --> 00:08:51,211 Go to the Orchid Temple! 57 00:08:58,547 --> 00:09:00,573 Madam, I didn't lie to you 58 00:09:00,780 --> 00:09:02,950 Where's Orchid Temple, please? 59 00:09:03,313 --> 00:09:07,507 Orchid Temple?! 3-1/2 miles to the East 60 00:09:07,713 --> 00:09:10,110 You'll see a spooky temple! 61 00:09:12,213 --> 00:09:13,201 Thank you! 62 00:09:18,213 --> 00:09:19,473 Sorry! Excuse me! 63 00:09:22,213 --> 00:09:25,087 Madam, are you going to buy it or not? 64 00:09:41,014 --> 00:09:42,309 Well done! 65 00:09:44,246 --> 00:09:47,610 Master, you've good taste, make an offer! 66 00:09:49,480 --> 00:09:52,664 I don't even have money for travel expenses 67 00:09:54,013 --> 00:09:57,073 Good taste, but no means, what's the use? 68 00:09:58,046 --> 00:09:58,546 What are you doing? 69 00:09:58,547 --> 00:10:00,145 I'm taking your measurement 70 00:10:00,146 --> 00:10:01,344 for your coffin! 71 00:10:01,480 --> 00:10:02,476 Thank you! 72 00:10:02,511 --> 00:10:03,473 Remember 73 00:10:03,680 --> 00:10:05,840 there are wolves in the woods 74 00:10:06,113 --> 00:10:08,446 You may come upon them when it's dark 75 00:10:08,447 --> 00:10:09,413 Don't go... 76 00:11:00,046 --> 00:11:01,312 The fire must not go out 77 00:11:01,313 --> 00:11:04,477 If it does, I can't get out of the forest 78 00:11:27,180 --> 00:11:28,168 Anybody in? 79 00:12:46,647 --> 00:12:48,211 Have you finished? 80 00:12:48,246 --> 00:12:51,110 Hsia-hou, we're fought for 7 years 81 00:12:51,313 --> 00:12:53,006 and you're always lost 82 00:12:53,213 --> 00:12:55,259 But you're quite persevering 83 00:12:55,280 --> 00:12:57,405 You follow me wherever I go 84 00:12:57,613 --> 00:12:59,912 You've been in the Temple for a fortnight 85 00:12:59,913 --> 00:13:02,345 And you've improved your swordsmanship! 86 00:13:02,346 --> 00:13:05,393 But you've wasted your youth too 87 00:13:05,428 --> 00:13:08,441 You're ambitious, but not aggressive 88 00:13:08,647 --> 00:13:10,670 For the sake of the title 89 00:13:11,046 --> 00:13:13,178 you've become corrupt 90 00:13:13,213 --> 00:13:16,008 You're petulant but not focused enough 91 00:13:16,213 --> 00:13:18,931 Your blows are violent but ineffective 92 00:13:20,213 --> 00:13:21,679 You have to cool down 93 00:13:21,680 --> 00:13:23,479 If you win, it's just luck 94 00:13:23,480 --> 00:13:25,444 I'm here to duel with you 95 00:13:25,480 --> 00:13:28,012 Not to listen to your sermon You... 96 00:13:28,013 --> 00:13:30,206 Right, he's right 97 00:13:31,046 --> 00:13:32,145 You've already won 98 00:13:32,146 --> 00:13:34,044 You shouldn't have 99 00:13:34,246 --> 00:13:35,579 said that to disgrace him 100 00:13:35,580 --> 00:13:38,273 He's right too 101 00:13:38,480 --> 00:13:40,446 You shouldn't have followed him 102 00:13:40,447 --> 00:13:41,812 Lay down your swords 103 00:13:41,813 --> 00:13:44,075 Move him with sincerity 104 00:13:44,280 --> 00:13:46,045 The universe is limitless 105 00:13:46,046 --> 00:13:47,045 and love is eternal 106 00:13:47,046 --> 00:13:50,672 Love conquers the world 107 00:13:51,046 --> 00:13:53,454 Love is the most powerful weapon! 108 00:13:57,146 --> 00:13:58,520 You speak too much 109 00:14:00,113 --> 00:14:02,263 I'm not trying to follow you 110 00:14:07,246 --> 00:14:07,679 Your clothing is torn 111 00:14:07,680 --> 00:14:09,179 To hell with your love! 112 00:14:09,180 --> 00:14:10,479 The kind of love you need 113 00:14:10,480 --> 00:14:12,045 you should find in a whorehouse 114 00:14:12,046 --> 00:14:13,247 I'm trying to find shelter 115 00:14:13,248 --> 00:14:14,280 It's not convenient! 116 00:14:14,281 --> 00:14:16,235 Why not? 117 00:14:16,647 --> 00:14:18,197 Are you a brave man? 118 00:14:18,215 --> 00:14:19,237 Yes! 119 00:14:19,447 --> 00:14:21,003 Look over there! 120 00:14:25,213 --> 00:14:26,163 When I shout 121 00:14:26,313 --> 00:14:28,108 Hide behind me 122 00:14:28,313 --> 00:14:29,379 If there's a real tiger 123 00:14:29,380 --> 00:14:31,002 Where should you hide? 124 00:14:31,080 --> 00:14:33,444 What? There's really a tiger? 125 00:14:34,447 --> 00:14:36,178 No! 126 00:14:36,213 --> 00:14:39,159 But we've something scarier then a tiger 127 00:14:39,180 --> 00:14:40,812 Do you always keep so close while talking? 128 00:14:40,813 --> 00:14:44,179 I have bad breath, and this will keep you away 129 00:14:44,180 --> 00:14:45,703 Get out of here! 130 00:14:46,080 --> 00:14:48,302 Your compassion can't save you 131 00:14:48,580 --> 00:14:49,882 I know. I'm off! 132 00:14:50,013 --> 00:14:50,601 Me too! 133 00:18:27,779 --> 00:18:30,745 Hsia-hou, you were ambitious 134 00:18:31,113 --> 00:18:32,510 but after death 135 00:18:32,712 --> 00:18:34,735 you're still a nobody 136 00:18:36,080 --> 00:18:38,768 I won't leave your body in the open 137 00:18:44,846 --> 00:18:47,916 You never change, you fight even when dead 138 00:18:51,612 --> 00:18:53,038 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi! 139 00:21:01,180 --> 00:21:02,645 That monster's out again! 140 00:21:02,646 --> 00:21:05,112 Shit! Is he still here? 141 00:21:21,246 --> 00:21:23,144 I meant no harm 142 00:21:23,345 --> 00:21:26,033 I'll fling it away if you're afraid 143 00:21:37,479 --> 00:21:38,367 What is it? 144 00:21:41,646 --> 00:21:42,896 Where's my veil? 145 00:21:44,113 --> 00:21:46,201 Veil? I'll find it for you! 146 00:21:49,280 --> 00:21:50,292 Water's deep! 147 00:21:53,779 --> 00:21:56,268 Come up quick! 148 00:21:57,280 --> 00:21:58,246 Come up! 149 00:21:59,446 --> 00:22:00,742 Thank you! 150 00:22:02,113 --> 00:22:03,711 It's too dark, I can't see 151 00:22:03,712 --> 00:22:06,178 I'll look for it early tomorrow 152 00:22:10,180 --> 00:22:12,640 This water is both deep and cold! 153 00:22:13,412 --> 00:22:15,247 Your hands are colder than mine 154 00:22:15,248 --> 00:22:16,808 Because you're warmer 155 00:22:20,246 --> 00:22:22,268 You're sick 156 00:22:22,679 --> 00:22:24,009 you look so pale 157 00:22:24,312 --> 00:22:26,074 Go see a doctor 158 00:22:26,279 --> 00:22:28,643 I need your warmth 159 00:22:30,746 --> 00:22:31,962 I shouldn't have pushed you 160 00:22:31,963 --> 00:22:33,311 Otherwise, I would have 161 00:22:33,312 --> 00:22:34,478 spurted all over you 162 00:22:34,479 --> 00:22:36,274 It hurts! 163 00:22:38,679 --> 00:22:40,715 I shouldn't have pushed you 164 00:22:41,779 --> 00:22:43,143 It's cold! 165 00:22:44,679 --> 00:22:47,611 I'm wet, you'll feel colder lying on me 166 00:22:47,612 --> 00:22:49,179 Do you feel pain or cold? 167 00:22:49,180 --> 00:22:50,611 Carry me inside! 168 00:22:50,813 --> 00:22:52,143 Carry you?! 169 00:22:55,013 --> 00:22:57,274 I can't, you're too heavy 170 00:22:58,913 --> 00:23:00,349 I need some help... 171 00:23:10,080 --> 00:23:14,671 You look nice, but you're in the wrong place 172 00:23:15,779 --> 00:23:18,301 Or else, you wouldn't die in vain 173 00:23:26,379 --> 00:23:28,229 Why am I still in water? 174 00:23:35,180 --> 00:23:37,202 Miss, you forgot your lute! 175 00:24:21,279 --> 00:24:23,139 Why are you following me? 176 00:24:28,412 --> 00:24:29,411 Why are you leaving? 177 00:24:29,412 --> 00:24:31,678 A villain! I must run for my life! 178 00:24:31,679 --> 00:24:34,372 Who? I can't see it 179 00:24:55,179 --> 00:24:56,311 Don't be afraid! 180 00:24:56,312 --> 00:24:57,914 Let me get rid of it 181 00:25:09,679 --> 00:25:12,406 I'll stomp you to death 182 00:25:12,612 --> 00:25:14,078 Still here? 183 00:25:14,379 --> 00:25:16,073 Snake! 184 00:25:25,646 --> 00:25:27,020 Where's the snake? 185 00:25:28,212 --> 00:25:29,508 Don't shout! 186 00:25:30,312 --> 00:25:32,234 The villain just passed by 187 00:25:33,379 --> 00:25:34,436 Which one? 188 00:25:34,646 --> 00:25:37,012 The bearded one from Orchid Temple 189 00:25:37,013 --> 00:25:39,711 If he discovers us, we'll be killed! 190 00:25:40,479 --> 00:25:42,463 The one living opposite me? 191 00:25:43,112 --> 00:25:44,952 I can tell he's no good 192 00:25:49,312 --> 00:25:51,144 It's too dangerous. I'll take you back 193 00:25:51,145 --> 00:25:52,178 No, you can't! 194 00:25:52,179 --> 00:25:53,611 My family won't allow this 195 00:25:53,612 --> 00:25:54,711 They're very strict 196 00:25:54,712 --> 00:25:56,371 I see, Miss 197 00:25:56,813 --> 00:25:58,244 Let me lure him away then 198 00:25:58,245 --> 00:26:00,995 Run when he tries to get hold of me! 199 00:26:02,212 --> 00:26:04,644 Don't let him see you 200 00:26:09,013 --> 00:26:11,604 Here's your lute, Miss! 201 00:26:21,212 --> 00:26:22,524 What's your name? 202 00:26:22,579 --> 00:26:24,204 Ning Tsai-shen! 203 00:26:27,579 --> 00:26:28,636 What's yours? 204 00:26:29,012 --> 00:26:30,410 Nieh Hsiao-tsing! 205 00:26:30,679 --> 00:26:32,201 Nieh Hsiao-tsing! 206 00:26:32,312 --> 00:26:33,520 Tomorrow night... 207 00:26:36,079 --> 00:26:38,715 Tomorrow night I'll come to see you 208 00:27:48,479 --> 00:27:49,439 Stop running! 209 00:27:51,212 --> 00:27:52,644 It's dangerous 210 00:28:04,245 --> 00:28:06,157 Stop! You can't get away! 211 00:28:22,379 --> 00:28:25,402 If you can scream; I can scream too! 212 00:28:25,612 --> 00:28:27,168 Damn Taoist 213 00:28:27,379 --> 00:28:30,144 Both of us want shelter here 214 00:28:30,179 --> 00:28:32,311 Actually, all the men I killed deserve it 215 00:28:32,312 --> 00:28:34,534 Why have you been annoying me? 216 00:28:34,779 --> 00:28:37,074 I am not 217 00:28:37,646 --> 00:28:39,378 I'm hiding in this hellish place 218 00:28:39,379 --> 00:28:41,812 to stay away from the fighting in the world 219 00:28:41,813 --> 00:28:44,611 Our common aim is to rid the world of villains 220 00:28:44,612 --> 00:28:46,244 for the good of mankind 221 00:28:46,245 --> 00:28:48,040 We are fellowmen 222 00:28:48,813 --> 00:28:51,404 Fellowmen? Nonsense! 223 00:28:57,279 --> 00:28:58,891 You're hurting me too 224 00:28:59,179 --> 00:29:00,778 One day, you'll be in big trouble 225 00:29:00,779 --> 00:29:02,629 then I'll finish you off 226 00:29:16,312 --> 00:29:18,511 You're a good man. Don't see me anymore 227 00:29:18,512 --> 00:29:20,205 Hsiao-tsing! 228 00:30:43,245 --> 00:30:44,506 Man of love 229 00:30:45,778 --> 00:30:48,677 Did you come upon anything last night? 230 00:30:50,446 --> 00:30:53,378 I've bumped into everything in the house 231 00:30:53,379 --> 00:30:55,641 Did you see anything eerie? 232 00:30:57,312 --> 00:30:59,175 Including you? 233 00:31:03,345 --> 00:31:04,140 Idiot! 234 00:31:08,345 --> 00:31:11,209 I'm serious. Why are you joking? 235 00:31:16,778 --> 00:31:17,811 Who knows if you're serious or not? 236 00:31:17,812 --> 00:31:19,277 When do I joke? 237 00:31:19,312 --> 00:31:20,645 You're always joking 238 00:31:20,646 --> 00:31:23,282 Get out of this place. It's haunted 239 00:31:24,778 --> 00:31:26,990 Show me the ghost if you can! 240 00:31:27,512 --> 00:31:28,410 Stupid fool! 241 00:31:28,612 --> 00:31:31,244 If you can see it then it can't be a ghost 242 00:31:31,245 --> 00:31:33,571 They won't show up in the day! 243 00:31:34,045 --> 00:31:35,445 Big beard, don't scare me! 244 00:31:35,446 --> 00:31:36,478 If not in the day, then 245 00:31:36,479 --> 00:31:38,339 tell them to come tonight 246 00:31:42,312 --> 00:31:43,710 lt'll be too late if you see them 247 00:31:43,711 --> 00:31:48,007 Why don't you believe me? 248 00:31:51,279 --> 00:31:54,381 If I see you at night I'll throw you out 249 00:31:55,179 --> 00:31:56,543 Come on, do that 250 00:31:57,412 --> 00:32:00,105 No, I'll kill you 251 00:32:03,279 --> 00:32:05,744 There's no better way to help him 252 00:32:05,745 --> 00:32:07,371 than to scare him 253 00:32:08,279 --> 00:32:11,336 Ghost? He must be kidding 254 00:32:14,212 --> 00:32:15,948 Where's my lower torso? 255 00:32:21,212 --> 00:32:22,211 Damn big beard! 256 00:32:22,212 --> 00:32:23,886 Where have you put it? 257 00:32:25,045 --> 00:32:28,034 Isn't it connected to your upper part? 258 00:32:28,646 --> 00:32:29,578 Don't talk nonsense! 259 00:32:29,579 --> 00:32:30,636 Take it! 260 00:32:31,045 --> 00:32:33,991 He's incoherent. No point in helping him 261 00:32:44,212 --> 00:32:47,510 It's illegible anyway I'll fill it in myself 262 00:34:50,312 --> 00:34:52,111 Have you really lived in Orchid Temple? 263 00:34:52,112 --> 00:34:53,972 It clearly shows 70 taels 264 00:34:57,312 --> 00:34:59,210 Pay up! 265 00:34:59,446 --> 00:35:00,638 Take it! 266 00:35:03,179 --> 00:35:04,610 Thank you! 267 00:35:06,412 --> 00:35:07,435 Inn keeper! 268 00:35:07,645 --> 00:35:10,134 You scared me. What do you want? 269 00:35:11,212 --> 00:35:12,768 I was scared too 270 00:35:13,245 --> 00:35:15,108 Excuse me, excuse me... 271 00:36:02,678 --> 00:36:04,644 Hsiao-tsing! 272 00:36:09,279 --> 00:36:10,574 Hsiao-tsing! 273 00:36:12,578 --> 00:36:14,306 Can you hear me? 274 00:36:16,312 --> 00:36:18,005 Stop! 275 00:36:18,312 --> 00:36:19,986 Did you hear me, stop! 276 00:36:20,611 --> 00:36:22,305 Don't go! 277 00:36:22,578 --> 00:36:25,544 Who said that? Who did? 278 00:36:27,212 --> 00:36:30,235 Let me see who's a fugitive 279 00:36:32,812 --> 00:36:34,300 I told you to stop! 280 00:36:48,045 --> 00:36:50,381 That man of taste is here again 281 00:36:53,812 --> 00:36:55,005 Boss! 282 00:36:55,245 --> 00:36:56,644 Why are you here again? 283 00:36:56,645 --> 00:37:00,387 Boss, where's that painting "The girl washing hair"? 284 00:37:01,611 --> 00:37:04,134 I'll get it 285 00:37:04,345 --> 00:37:05,605 for you at once 286 00:37:08,812 --> 00:37:10,672 Boss, what are you doing? 287 00:37:11,012 --> 00:37:13,069 Why is it missing? 288 00:37:13,279 --> 00:37:14,562 No one has ever asked for it 289 00:37:14,563 --> 00:37:16,144 Well, come again tomorrow 290 00:37:16,145 --> 00:37:17,744 I promise I'll find it for you 291 00:37:17,745 --> 00:37:19,967 Well, I'll come again tomorrow 292 00:37:32,279 --> 00:37:34,677 How could all 3 lanterns be out? 293 00:37:37,678 --> 00:37:40,914 See how I deal with you when the wolf comes 294 00:37:41,145 --> 00:37:43,777 Can't you see the Yellow River flows 295 00:37:43,778 --> 00:37:46,074 into the sea without returning? 296 00:37:46,279 --> 00:37:48,853 Can't you see the sadness of those 297 00:37:49,045 --> 00:37:51,078 with grey hair before the mirror? 298 00:37:51,079 --> 00:37:55,205 Don't face the moonlight without a drink 299 00:37:55,478 --> 00:37:57,111 Can't you see the Yellow River flows 300 00:37:57,112 --> 00:37:58,377 into the sea without returning? 301 00:37:58,378 --> 00:38:00,209 Can't you see the sadness of those 302 00:38:00,210 --> 00:38:02,178 with grey hair before the mirror? 303 00:38:02,179 --> 00:38:04,744 Don't face the moonlight without a drink 304 00:38:04,745 --> 00:38:07,143 Give and spend and God will send 305 00:38:10,311 --> 00:38:12,011 Know the scriptures, and you have the sword for 10 years 306 00:38:12,012 --> 00:38:13,510 This secret cannot be leaked 307 00:38:13,511 --> 00:38:15,475 If you stay, then I'll go 308 00:38:15,478 --> 00:38:17,274 I can hardly breathe 309 00:38:20,611 --> 00:38:22,223 Why is there no wolf? 310 00:38:25,812 --> 00:38:27,186 The wolf's coming! 311 00:39:31,511 --> 00:39:32,709 Nieh Hsiao-tsing 312 00:39:39,311 --> 00:39:44,142 Hsiao-tsing... 313 00:39:54,112 --> 00:39:56,096 Open the door, Hsiao-tsing! 314 00:39:56,812 --> 00:39:58,124 Why are you here? 315 00:39:58,145 --> 00:39:59,245 I came because I heard the lute 316 00:39:59,246 --> 00:40:00,507 Come in quick! 317 00:40:02,778 --> 00:40:04,310 You shouldn't come here 318 00:40:04,311 --> 00:40:06,377 I'm leaving tomorrow I must say goodbye! 319 00:40:06,378 --> 00:40:07,038 Tomorrow? 320 00:40:07,211 --> 00:40:10,078 Yes, but I'll try to come back to see you 321 00:40:10,079 --> 00:40:11,271 Don't! 322 00:40:11,545 --> 00:40:12,805 Someone's coming! 323 00:40:13,079 --> 00:40:14,277 Old Evil has a sharp nose 324 00:40:14,278 --> 00:40:15,210 Hide in the water 325 00:40:15,211 --> 00:40:16,699 she can't smell you 326 00:40:17,511 --> 00:40:18,947 In the water again? 327 00:40:33,211 --> 00:40:34,609 Sister Tsing! 328 00:40:35,511 --> 00:40:39,375 I know the Old Evil's waiting impatiently 329 00:40:39,578 --> 00:40:41,956 As soon as I put on my make up 330 00:40:47,344 --> 00:40:48,537 Tramp! 331 00:40:52,079 --> 00:40:54,244 You're hiding a man! 332 00:40:54,279 --> 00:40:55,471 I am not! 333 00:40:55,678 --> 00:40:57,200 Don't deny it! 334 00:40:58,144 --> 00:40:59,456 Here's the proof! 335 00:41:01,112 --> 00:41:02,310 See for yourself 336 00:41:03,478 --> 00:41:05,824 Why have you written such stuff? 337 00:41:06,678 --> 00:41:09,076 You obviously do that to defy me 338 00:41:10,211 --> 00:41:11,377 I must punish you 339 00:41:11,378 --> 00:41:12,344 You bitch! 340 00:41:13,311 --> 00:41:16,011 Don't forget the ordeal you suffered! 341 00:41:16,012 --> 00:41:19,300 Do as I tell you or I'll destroy your ashes 342 00:41:19,411 --> 00:41:21,933 and you'll evaporate like thin air 343 00:41:27,711 --> 00:41:28,811 Tonight, you must... 344 00:41:28,812 --> 00:41:31,634 get me a human to increase my vitality 345 00:41:31,812 --> 00:41:35,209 and prolong my life 346 00:41:36,711 --> 00:41:39,719 You'll be forgiven for this first offence 347 00:41:40,511 --> 00:41:43,167 Tsing, bring medicine for your sister 348 00:41:43,311 --> 00:41:44,277 Yes! 349 00:41:51,211 --> 00:41:54,336 You've been betrothed to Lord Black 350 00:41:54,778 --> 00:41:57,228 In three days you'll be his wife 351 00:41:57,311 --> 00:41:59,539 He's a bit old 352 00:42:00,244 --> 00:42:02,210 But he's not good-natured 353 00:42:02,545 --> 00:42:05,011 When he flares up even we can't control him 354 00:42:05,012 --> 00:42:07,677 After you marry him, you'll never return 355 00:42:07,678 --> 00:42:08,510 Hsiao-tsing! 356 00:42:08,511 --> 00:42:09,204 Yes! 357 00:42:09,411 --> 00:42:13,173 Try it on. Your bridal dress 358 00:42:18,178 --> 00:42:19,728 Come and have a look 359 00:42:43,778 --> 00:42:46,077 Seems there's some sort of smell 360 00:42:46,078 --> 00:42:47,990 The smell of a living man 361 00:42:51,378 --> 00:42:52,708 My dress is torn 362 00:42:53,244 --> 00:42:55,042 Why are you so careless? 363 00:42:55,211 --> 00:42:56,761 I must wash my hand! 364 00:42:56,812 --> 00:42:58,486 Tsing, let me help you 365 00:42:58,511 --> 00:42:59,285 Thank you! 366 00:42:59,778 --> 00:43:00,852 You're welcome 367 00:43:02,211 --> 00:43:03,210 Why are you doing that? 368 00:43:03,211 --> 00:43:04,336 An oversight 369 00:43:05,244 --> 00:43:06,677 Don't keep offending her 370 00:43:06,678 --> 00:43:08,234 I didn't mean to 371 00:43:08,411 --> 00:43:10,385 You haven't cleaned up yet 372 00:43:11,111 --> 00:43:13,243 You did it on purpose, I give up 373 00:43:13,244 --> 00:43:16,005 Take it off so I can mend it 374 00:43:57,445 --> 00:43:59,210 Tsing, what are you doing? 375 00:43:59,211 --> 00:44:03,234 I must take a bath before going out 376 00:44:03,745 --> 00:44:05,142 If not 377 00:44:05,344 --> 00:44:08,003 I can't get you a living man 378 00:44:08,645 --> 00:44:10,304 Good girl 379 00:44:10,812 --> 00:44:12,744 Learn from her 380 00:44:13,645 --> 00:44:15,974 Old Evil, don't worry 381 00:44:16,178 --> 00:44:18,337 I won't let you down tonight 382 00:44:22,111 --> 00:44:23,202 Come! 383 00:44:32,011 --> 00:44:32,739 Hurry up! 384 00:44:47,645 --> 00:44:51,304 Why rush? After I get married 385 00:44:51,511 --> 00:44:53,773 this room will be yours 386 00:45:07,278 --> 00:45:09,710 Dress up! I won't look at you! 387 00:45:12,244 --> 00:45:13,175 Come! 388 00:45:14,178 --> 00:45:15,041 You... 389 00:45:15,244 --> 00:45:16,369 Go! 390 00:45:17,244 --> 00:45:18,444 I've a lot to tell you! 391 00:45:18,445 --> 00:45:20,276 Go to the temple! 392 00:45:20,311 --> 00:45:22,010 I'll wait for you there! 393 00:45:22,011 --> 00:45:23,170 Yes! 394 00:45:36,511 --> 00:45:37,602 Ning! 395 00:45:42,244 --> 00:45:43,544 Why are you so speedy? 396 00:45:43,545 --> 00:45:45,343 It's faster coming down! 397 00:45:46,244 --> 00:45:47,267 Are you OK? 398 00:45:49,378 --> 00:45:52,310 Do you like this picture? It's yours 399 00:45:55,144 --> 00:45:56,269 The picture? 400 00:45:57,778 --> 00:45:59,175 Why are you here? 401 00:45:59,578 --> 00:46:02,224 My father commissioned it a year ago 402 00:46:03,011 --> 00:46:05,705 Just found it 2 days ago 403 00:46:08,211 --> 00:46:10,006 That's me! 404 00:46:11,011 --> 00:46:14,171 See the picture and you see me 405 00:46:15,178 --> 00:46:17,710 You sound like we'll never meet again 406 00:46:17,711 --> 00:46:21,541 Yes! I'll marry the old monster in 3 days 407 00:46:22,778 --> 00:46:24,403 Unwillingly, I know 408 00:46:25,144 --> 00:46:27,133 Go away if you want to 409 00:46:29,745 --> 00:46:32,267 Let me go. It's dawn 410 00:46:33,111 --> 00:46:36,100 It's better, then we can go 411 00:46:38,811 --> 00:46:40,175 Let me go 412 00:46:40,511 --> 00:46:42,677 I won't if you don't go with me 413 00:46:42,678 --> 00:46:44,303 Release me! 414 00:46:46,278 --> 00:46:47,301 Hsiao-tsing! 415 00:46:48,111 --> 00:46:51,373 Don't dream on, you beggar 416 00:46:51,578 --> 00:46:53,271 You want my money 417 00:46:53,478 --> 00:46:55,312 I see so many of your kind 418 00:46:55,313 --> 00:46:57,176 I won't be tricked 419 00:46:57,411 --> 00:46:59,085 How dare you say this? 420 00:46:59,244 --> 00:47:02,770 If you don't go, I'll get someone to catch you 421 00:47:05,678 --> 00:47:07,143 OK! I'll go! 422 00:47:09,745 --> 00:47:11,176 Take care! 423 00:47:30,278 --> 00:47:31,039 Mister! 424 00:47:31,244 --> 00:47:32,790 I can't find the picture! 425 00:47:32,791 --> 00:47:34,765 We'll change it to another 426 00:47:35,178 --> 00:47:37,209 I saw the girl 427 00:47:37,244 --> 00:47:39,077 Forget her. She died a year ago! 428 00:47:39,078 --> 00:47:40,544 It's pouring, go and find shelter! 429 00:47:40,545 --> 00:47:42,361 Don't curse her 430 00:47:42,396 --> 00:47:43,718 Keep to my side 431 00:47:43,753 --> 00:47:45,189 You are totally wet 432 00:47:45,244 --> 00:47:46,928 Don't be superstitious! 433 00:47:47,244 --> 00:47:49,142 Don't go away! 434 00:47:50,160 --> 00:47:54,149 Who's shouting? 435 00:47:57,727 --> 00:47:59,317 I'm not a fugitive! 436 00:48:00,093 --> 00:48:01,653 Grab the shouting one 437 00:48:02,327 --> 00:48:03,693 You won't get a reward 438 00:48:03,694 --> 00:48:05,319 Get him 439 00:48:09,160 --> 00:48:10,148 So cool 440 00:48:13,327 --> 00:48:16,487 The bearded man is a killer 441 00:48:16,827 --> 00:48:18,224 Is she dangerous? 442 00:48:20,127 --> 00:48:21,553 Help me on my feet 443 00:48:22,193 --> 00:48:23,826 Beware, don't let my new gown get wet 444 00:48:23,827 --> 00:48:25,315 You can't effort it 445 00:48:26,093 --> 00:48:27,821 I'm coming to save you 446 00:48:28,193 --> 00:48:31,129 My mom will punish me; I wet my clothes 447 00:49:43,527 --> 00:49:45,117 Leaving? 448 00:50:05,660 --> 00:50:08,148 Hsiao-tsing... 449 00:50:13,560 --> 00:50:16,185 Hsiao-tsing! 450 00:50:22,427 --> 00:50:23,222 So windy! 451 00:50:26,793 --> 00:50:28,292 Ning! 452 00:50:28,327 --> 00:50:29,359 What happened to your eyes? 453 00:50:29,360 --> 00:50:30,459 A fool punched me! 454 00:50:30,460 --> 00:50:31,357 Who? 455 00:50:31,560 --> 00:50:32,396 Kneel down! 456 00:50:36,160 --> 00:50:37,596 What are you doing? 457 00:50:38,527 --> 00:50:39,720 It's pouring! 458 00:50:41,327 --> 00:50:44,225 It's OK. I'm always getting wet 459 00:50:45,093 --> 00:50:46,819 Let's go to the temple 460 00:50:48,127 --> 00:50:49,439 You are in danger 461 00:50:49,494 --> 00:50:51,292 That bearded guy is a killer 462 00:50:51,293 --> 00:50:52,623 Come in first 463 00:50:55,260 --> 00:50:57,886 I'm back to tell you to be careful 464 00:50:59,826 --> 00:51:02,725 It's dripping. Come 465 00:51:07,260 --> 00:51:09,249 Did you come to rescue me? 466 00:51:13,227 --> 00:51:14,420 I miss you! 467 00:51:17,560 --> 00:51:18,696 The seller said 468 00:51:19,060 --> 00:51:21,096 the girl died long time ago 469 00:51:26,793 --> 00:51:29,055 Don't mention this 470 00:51:32,494 --> 00:51:38,188 Don't forget, I'll get married in 2 days 471 00:53:29,327 --> 00:53:31,177 It's also in the picture 472 00:53:32,826 --> 00:53:33,426 Give it back to me 473 00:53:33,427 --> 00:53:34,811 It sounds beautiful 474 00:53:35,594 --> 00:53:36,606 Give it back! 475 00:53:40,659 --> 00:53:41,526 You know kung fu? 476 00:53:41,527 --> 00:53:42,550 Go! 477 00:53:43,160 --> 00:53:44,387 What upset you? 478 00:53:46,759 --> 00:53:47,758 Go away quick 479 00:53:47,759 --> 00:53:50,159 I didn't know it was so important to you 480 00:53:50,160 --> 00:53:51,226 Please don't be mad 481 00:53:51,227 --> 00:53:54,277 I didn't mean it like that. To be honest 482 00:53:55,227 --> 00:53:56,891 I'm not a human being 483 00:53:59,826 --> 00:54:02,054 Don't say that 484 00:54:02,260 --> 00:54:04,948 If you're not human, I'm not either 485 00:54:05,393 --> 00:54:08,339 I'll take responsibility for what we did 486 00:54:13,127 --> 00:54:14,377 Don't follow me! 487 00:54:14,759 --> 00:54:16,748 Go find the bearded guy 488 00:54:18,193 --> 00:54:20,125 He's a murderer 489 00:54:20,327 --> 00:54:21,515 I'll get killed 490 00:54:22,060 --> 00:54:23,458 You'll die! 491 00:54:24,093 --> 00:54:25,718 Hsiao-tsing... 492 00:54:26,427 --> 00:54:28,450 Hsiao-tsing... 493 00:54:29,060 --> 00:54:30,239 Don't follow me 494 00:54:30,240 --> 00:54:31,350 You can't go 495 00:54:36,593 --> 00:54:38,091 Where's Hsiao-tsing? 496 00:55:02,626 --> 00:55:04,024 Hsiao-tsing! 497 00:55:07,360 --> 00:55:09,086 I'm not coming for you 498 00:55:37,260 --> 00:55:39,430 Heaven and earth are limitless 499 00:55:41,860 --> 00:55:42,451 Ning! 500 00:55:42,659 --> 00:55:44,126 The bearded guy killed your sister 501 00:55:44,127 --> 00:55:45,377 Let's report him 502 00:55:45,793 --> 00:55:46,758 I can't go with you 503 00:55:46,759 --> 00:55:49,861 I don't care, I must get you out of here 504 00:56:13,060 --> 00:56:14,048 Hsiao-tsing! 505 00:56:15,360 --> 00:56:17,223 Hsiao-tsing's gone? 506 00:56:29,400 --> 00:56:32,162 Court! 507 00:56:35,467 --> 00:56:37,233 Someone is coming to pay you money 508 00:56:37,234 --> 00:56:38,063 Yes! 509 00:56:38,300 --> 00:56:39,974 Did you get the money? 510 00:56:40,001 --> 00:56:40,989 Not yet! 511 00:56:41,201 --> 00:56:42,885 Master, sit up properly 512 00:56:45,201 --> 00:56:48,581 Clean your teeth, Master Wash your face, Master 513 00:56:49,167 --> 00:56:50,224 Master! 514 00:56:50,633 --> 00:56:53,895 Disturbing me at this hour 515 00:56:54,101 --> 00:56:55,327 Beat him up! 516 00:56:55,533 --> 00:56:57,159 Double the strokes 517 00:56:57,300 --> 00:56:58,532 Stop, stop hitting! 518 00:56:58,533 --> 00:57:00,133 I'll forget everything 519 00:57:00,134 --> 00:57:01,233 Did you get the money? 520 00:57:01,234 --> 00:57:02,995 Yes, of course! 521 00:57:03,201 --> 00:57:04,167 Nonsense? 522 00:57:04,367 --> 00:57:05,026 Beat! 523 00:57:05,234 --> 00:57:08,201 I saw the murderer Liu 524 00:57:08,236 --> 00:57:09,564 Liu? 525 00:57:10,500 --> 00:57:11,264 Who's he? 526 00:57:11,300 --> 00:57:14,528 He's a fugitive 527 00:57:14,734 --> 00:57:17,200 But we got him 3 hours ago 528 00:57:19,266 --> 00:57:21,960 I'm a greedy man 529 00:57:22,167 --> 00:57:23,599 You're worse than me! 530 00:57:23,600 --> 00:57:26,998 Want to take my money? 531 00:57:27,201 --> 00:57:29,359 I'll beat you to death 532 00:57:29,567 --> 00:57:30,056 Beat! 533 00:57:30,233 --> 00:57:31,267 I really saw him 534 00:57:31,268 --> 00:57:32,358 Did you? 535 00:57:32,567 --> 00:57:35,931 Who's in the jail? 536 00:57:36,134 --> 00:57:37,463 Yes, it's Liu! 537 00:57:37,667 --> 00:57:38,291 Guilty! 538 00:57:38,500 --> 00:57:39,466 Beat! 539 00:57:39,667 --> 00:57:40,496 Master! 540 00:57:40,734 --> 00:57:42,432 I think you got the wrong man! 541 00:57:42,433 --> 00:57:44,531 We always get the wrong man! 542 00:57:44,633 --> 00:57:45,326 Really? 543 00:57:45,533 --> 00:57:47,090 Yes! 544 00:57:47,300 --> 00:57:48,994 Get Liu! 545 00:57:49,201 --> 00:57:50,132 Get Liu! 546 00:57:50,467 --> 00:57:52,695 Get Liu! 547 00:57:54,067 --> 00:57:56,166 If he's really Liu 548 00:57:56,201 --> 00:57:57,265 Then we'll make a loss! 549 00:57:57,266 --> 00:57:58,699 Don't plead guilty. Beat! 550 00:57:58,700 --> 00:57:59,961 Yes! 551 00:58:00,167 --> 00:58:01,257 Beat! 552 00:58:04,001 --> 00:58:05,299 Why are you still hitting? 553 00:58:05,300 --> 00:58:06,493 Stop it! 554 00:58:07,734 --> 00:58:08,927 Killer! 555 00:58:10,067 --> 00:58:11,031 Liu... 556 00:58:11,066 --> 00:58:11,996 Liu? 557 00:58:12,567 --> 00:58:14,965 Not robbing. I'm poor! 558 00:58:16,233 --> 00:58:17,199 Mr. Chiu! 559 00:58:20,266 --> 00:58:21,493 Yin? 560 00:58:21,967 --> 00:58:23,126 Yin? 561 00:58:24,533 --> 00:58:26,090 I'm docking your pay 562 00:58:26,934 --> 00:58:28,299 You don't know Yin? 563 00:58:28,300 --> 00:58:29,926 He's so famous... 564 00:58:30,134 --> 00:58:33,190 In 26 Province 565 00:58:33,533 --> 00:58:35,066 He hates greedy Master 566 00:58:35,067 --> 00:58:37,033 I'm not involved 567 00:58:37,233 --> 00:58:40,133 Swordsman Yin, are you coming to get me? 568 00:58:40,134 --> 00:58:41,432 I don't care for politics 569 00:58:41,433 --> 00:58:43,583 I'm coming to see my brother 570 00:58:44,233 --> 00:58:45,699 Don't listen to him. He's not my brother 571 00:58:45,700 --> 00:58:47,612 Hold it! Maybe it's wrong 572 00:58:48,433 --> 00:58:50,524 Your honour, Liu is here 573 00:58:52,500 --> 00:58:54,693 Master, Liu is in jail 574 00:58:56,233 --> 00:58:58,031 Take him away! No reward 575 00:58:58,101 --> 00:58:58,751 Go home! 576 00:58:59,067 --> 00:58:59,998 Go away! 577 00:59:01,934 --> 00:59:02,627 Yes! 578 00:59:04,567 --> 00:59:05,699 You must protect me 579 00:59:05,700 --> 00:59:06,996 He's a murderer. 580 00:59:07,200 --> 00:59:07,928 Nonsense! 581 00:59:08,134 --> 00:59:10,395 This case is too complicated. 582 00:59:10,600 --> 00:59:12,691 It'll be triple the price 583 00:59:13,067 --> 00:59:14,055 Right! 584 00:59:14,266 --> 00:59:15,167 Where's the killer? 585 00:59:15,168 --> 00:59:16,066 That's him! 586 00:59:16,101 --> 00:59:19,464 I'm not a killer 587 00:59:21,233 --> 00:59:24,199 I'm tired 588 00:59:24,600 --> 00:59:25,930 What's happening? 589 00:59:26,133 --> 00:59:28,292 It's serious. Add some more 590 00:59:30,433 --> 00:59:33,558 Listen, no dead body, no case 591 00:59:33,934 --> 00:59:36,232 Our action should speak for itself 592 00:59:36,233 --> 00:59:38,100 You are wasting our energy 593 00:59:38,101 --> 00:59:40,566 It's worth paying more for a good show 594 00:59:40,567 --> 00:59:42,066 Why are you such a fool? 595 00:59:42,067 --> 00:59:45,931 Just be smart and pay it 596 00:59:46,533 --> 00:59:49,166 I want to, but I don't have money 597 00:59:49,201 --> 00:59:51,462 You can go and rob 598 00:59:52,001 --> 00:59:54,585 Your honour, let's cancel the case! 599 00:59:54,934 --> 00:59:56,184 He's so generous 600 00:59:56,367 --> 00:59:58,299 Pay quickly and cancel the case 601 00:59:58,300 --> 01:00:01,028 Where's the crime scene? 602 01:00:01,233 --> 01:00:01,945 Speak up! 603 01:00:02,133 --> 01:00:03,224 Orchid Temple 604 01:00:14,400 --> 01:00:17,230 The one who died is not a human being 605 01:00:17,433 --> 01:00:19,299 I saw you chop off that woman's head 606 01:00:19,300 --> 01:00:21,129 Not a woman, a ghost 607 01:00:21,333 --> 01:00:22,390 Ghost? 608 01:00:23,300 --> 01:00:26,099 Anything not of this world is not my concern 609 01:00:26,100 --> 01:00:26,574 Right! 610 01:00:26,700 --> 01:00:28,566 Then I don't charge you? Right 611 01:00:28,567 --> 01:00:29,966 Let's adjourn without charge... 612 01:00:29,967 --> 01:00:31,847 Adjourned without charge... 613 01:00:36,300 --> 01:00:40,062 I know that woman 614 01:00:41,066 --> 01:00:42,366 Her family lives behind that Temple 615 01:00:42,367 --> 01:00:43,993 It's now deserted 616 01:00:44,200 --> 01:00:45,928 Behind it is the grave 617 01:00:48,233 --> 01:00:49,358 Grave? 618 01:00:52,467 --> 01:00:54,399 Because of the chaotic situation 619 01:00:54,400 --> 01:00:56,332 the people in town have all left 620 01:00:56,333 --> 01:00:59,060 The spooky sounds at night 621 01:00:59,400 --> 01:01:01,366 are made by ghosts 622 01:01:05,233 --> 01:01:08,961 Ghosts? I don't believe it! 623 01:01:09,567 --> 01:01:13,155 If you don't believe, I'll take you to see them 624 01:01:38,567 --> 01:01:39,827 See for yourself! 625 01:02:03,700 --> 01:02:05,188 You believe it now? 626 01:02:06,333 --> 01:02:09,559 If she was a ghost why didn't she kill me? 627 01:02:09,633 --> 01:02:13,565 Maybe you still have some use 628 01:02:14,567 --> 01:02:16,328 Really? 629 01:02:16,600 --> 01:02:18,212 Only a ghost can tell 630 01:02:18,533 --> 01:02:22,397 Ghosts use each other like people 631 01:02:23,100 --> 01:02:26,294 Get out of here before it gets back 632 01:02:27,166 --> 01:02:27,961 And you? 633 01:02:29,033 --> 01:02:34,125 I'm staying. The world is too complicated 634 01:02:35,734 --> 01:02:39,598 It's simpler to get along with ghosts 635 01:02:40,100 --> 01:02:41,088 I'm staying 636 01:02:41,433 --> 01:02:42,126 Go now! 637 01:03:17,766 --> 01:03:20,032 I've thought it over You'd better stay 638 01:03:20,033 --> 01:03:22,741 Stay? Those female ghosts may hurt me 639 01:03:22,966 --> 01:03:25,591 So much the better 640 01:03:25,833 --> 01:03:27,621 I can wipe them all out 641 01:03:27,900 --> 01:03:30,536 If they come to you, ring this bell 642 01:03:31,434 --> 01:03:35,889 and I'll come to your rescue 643 01:03:38,133 --> 01:03:39,832 You want to use me to kill Hsiao-tsing? 644 01:03:39,833 --> 01:03:42,283 Yes, they got fed up with me and 645 01:03:43,733 --> 01:03:46,893 won't tolerate me anymore 646 01:03:47,133 --> 01:03:49,224 This one is powerful 647 01:03:49,766 --> 01:03:51,698 Can you cope with them? 648 01:03:53,000 --> 01:03:56,830 Sure, evil can't conquer good 649 01:04:02,133 --> 01:04:04,826 Hold this Sutra 650 01:04:07,033 --> 01:04:08,299 What language is that? 651 01:04:08,300 --> 01:04:09,129 Sanskrit 652 01:04:09,333 --> 01:04:12,071 Remember, concentration invites Buddhism 653 01:04:13,733 --> 01:04:15,407 What's the first line? 654 01:04:15,866 --> 01:04:17,298 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi 655 01:04:19,067 --> 01:04:20,299 You know Sanskrit? 656 01:04:20,300 --> 01:04:23,993 No, but I know this principle 657 01:04:25,800 --> 01:04:27,832 Remember to ring the bell 658 01:04:27,867 --> 01:04:29,865 when you see the evil 659 01:04:34,067 --> 01:04:39,398 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi... 660 01:04:39,833 --> 01:04:41,132 Don't keep reciting that! 661 01:04:41,133 --> 01:04:43,655 The evil may not appear then 662 01:05:47,233 --> 01:05:47,960 Who? 663 01:05:48,167 --> 01:05:49,598 Who is it? 664 01:05:50,433 --> 01:05:52,697 Say it, or I'll open the door 665 01:06:05,866 --> 01:06:07,178 Why are you back? 666 01:06:07,766 --> 01:06:09,699 Old Evil knows you are here 667 01:06:09,700 --> 01:06:10,950 Are you a ghost? 668 01:06:11,900 --> 01:06:13,059 Yes! 669 01:06:14,233 --> 01:06:15,799 Did you kill those men in that temple? 670 01:06:15,800 --> 01:06:16,988 I had no choice 671 01:06:18,633 --> 01:06:21,690 I had to do it under the circumstances 672 01:06:24,300 --> 01:06:25,391 Keep away... 673 01:06:25,766 --> 01:06:27,916 Keep away, or I'll be nasty! 674 01:06:27,966 --> 01:06:29,588 Did you hurt yourself? 675 01:06:34,833 --> 01:06:37,397 Don't be afraid, I won't hurt you 676 01:06:44,866 --> 01:06:46,778 Why don't you believe me? 677 01:06:46,900 --> 01:06:48,512 Have I ever hurt you? 678 01:06:48,733 --> 01:06:49,926 A ghost is evil 679 01:06:50,233 --> 01:06:52,960 Can I trust a ghost? 680 01:06:53,399 --> 01:06:56,264 But some men more scary than ghosts 681 01:06:56,933 --> 01:07:00,365 Sometimes, they are more harmful 682 01:07:00,833 --> 01:07:03,378 Some ghosts are unable 683 01:07:03,413 --> 01:07:05,923 to vent their grievances 684 01:07:06,200 --> 01:07:08,063 That's why I'm wandering 685 01:07:08,366 --> 01:07:12,265 In fact, some ghosts are better than men 686 01:07:12,833 --> 01:07:14,507 Why did you kill then? 687 01:07:16,333 --> 01:07:17,992 Old Evil forced me to 688 01:07:18,900 --> 01:07:21,266 She's a 1000-year old tree monster 689 01:07:21,267 --> 01:07:23,290 I am from a good family 690 01:07:23,800 --> 01:07:26,630 but I was murdered 691 01:07:27,233 --> 01:07:30,926 My father buried me under that old tree 692 01:07:31,433 --> 01:07:33,991 He was later also killed 693 01:07:34,733 --> 01:07:36,365 Then Old Evil controlled my body and 694 01:07:36,366 --> 01:07:39,066 used me to lure men to absorb their yang elements 695 01:07:39,067 --> 01:07:43,159 She's now selling me to that old monster 696 01:07:43,900 --> 01:07:44,763 Stop! 697 01:07:47,133 --> 01:07:48,224 Hsiao-tsing! 698 01:07:55,933 --> 01:08:01,025 Bastard! Why don't you ring the bell? 699 01:08:06,666 --> 01:08:08,066 Are you still afraid of me? 700 01:08:08,067 --> 01:08:10,999 No, I must deliver you from Old Evil 701 01:08:11,200 --> 01:08:12,188 Really? 702 01:08:12,399 --> 01:08:15,059 After tomorrow, take my ashes 703 01:08:15,267 --> 01:08:17,256 to a family before dusk 704 01:08:17,633 --> 01:08:19,899 and I will have a chance of reincarnation 705 01:08:19,900 --> 01:08:21,093 Rest assured 706 01:08:21,966 --> 01:08:24,761 I'll unearth it early tomorrow 707 01:08:25,167 --> 01:08:28,326 and deliver it 708 01:08:31,700 --> 01:08:33,189 Damn! Go quick! 709 01:08:33,399 --> 01:08:35,797 That Taoist will fix you! 710 01:08:38,633 --> 01:08:39,932 Old Evil asked me to hurt you 711 01:08:39,933 --> 01:08:40,965 She doesn't trust me 712 01:08:40,966 --> 01:08:43,478 She may come to kill you. Go now! 713 01:08:47,766 --> 01:08:48,965 Don't worry! We are blessed 714 01:08:48,966 --> 01:08:51,989 I have magic 715 01:08:52,200 --> 01:08:53,865 Damn Taoist, you fooled me... 716 01:08:53,866 --> 01:08:55,496 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi 717 01:08:55,531 --> 01:08:57,126 It won't work? 718 01:08:57,800 --> 01:08:59,595 Why doesn't it work? 719 01:09:01,966 --> 01:09:02,916 What's this? 720 01:09:03,067 --> 01:09:04,379 Old Evil's tongue 721 01:09:13,232 --> 01:09:14,368 Ning Tsai-shen! 722 01:09:14,900 --> 01:09:15,922 Hsiao-tsing... 723 01:09:17,266 --> 01:09:18,402 Ning Tsai-shen! 724 01:09:22,399 --> 01:09:23,349 What's this? 725 01:09:29,900 --> 01:09:30,798 Hsiao-tsing! 726 01:09:49,199 --> 01:09:50,722 Hsiao-tsing! 727 01:10:18,166 --> 01:10:21,226 Shut your mouth or the tongue may get in! 728 01:10:36,166 --> 01:10:36,894 This way! 729 01:10:44,266 --> 01:10:44,965 Hsiao-tsing! 730 01:10:44,966 --> 01:10:46,102 Leave me alone! 731 01:10:48,933 --> 01:10:50,069 Ning Tsai-shen! 732 01:10:56,800 --> 01:10:59,622 Follow the cloth; don't ever look back 733 01:11:00,299 --> 01:11:01,731 Hsiao-tsing! I... 734 01:11:01,933 --> 01:11:02,899 Go? 735 01:11:06,700 --> 01:11:17,998 Ning Tsai-shen... 736 01:11:18,199 --> 01:11:19,324 Hsiao-tsing! 737 01:11:26,433 --> 01:11:28,081 Ning Tsai-shen! 738 01:11:28,116 --> 01:11:29,729 Hsiao-tsing! 739 01:11:32,366 --> 01:11:33,730 Old Evil! 740 01:11:55,900 --> 01:11:57,099 It's you, damn Taoist! 741 01:11:57,100 --> 01:11:58,650 Who else, if not me? 742 01:11:59,800 --> 01:12:01,032 Where have you been? Why didn't you come? 743 01:12:01,033 --> 01:12:02,900 Why didn't you ring the bell? 744 01:12:02,901 --> 01:12:04,337 I nearly got killed 745 01:12:04,766 --> 01:12:07,391 How dare you take away my meat? 746 01:12:10,700 --> 01:12:13,331 I don't mind your killing those bad ones 747 01:12:13,332 --> 01:12:14,628 But this scholar 748 01:12:14,833 --> 01:12:16,696 who is so pure 749 01:12:16,900 --> 01:12:20,127 but weak and good for nothing 750 01:12:20,332 --> 01:12:22,120 What good is he to you? 751 01:12:22,199 --> 01:12:23,859 Don't compliment me! 752 01:12:24,099 --> 01:12:26,807 I can't convince her without bluffing 753 01:12:28,132 --> 01:12:30,832 Killing him means not giving me any face 754 01:12:30,833 --> 01:12:32,231 What about your killing my maid? 755 01:12:32,232 --> 01:12:34,930 That's not giving me any face either 756 01:12:36,099 --> 01:12:38,899 Damn old woman, let's not talk about face 757 01:12:38,900 --> 01:12:40,432 Well, let's fight it out! 758 01:12:40,433 --> 01:12:42,899 Let's see who is stronger 759 01:12:46,866 --> 01:12:48,031 Her tongue's longer than yours! 760 01:12:48,032 --> 01:12:48,930 Go away! 761 01:12:58,800 --> 01:13:00,226 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi! 762 01:13:05,633 --> 01:13:06,398 Blessed sword! 763 01:13:06,399 --> 01:13:07,956 Watch out! 764 01:13:18,900 --> 01:13:21,360 No scruples in Heaven or on Earth 765 01:13:29,433 --> 01:13:30,331 Hsiao-tsing! 766 01:13:30,332 --> 01:13:31,821 Ning Tsai-shen! 767 01:13:33,700 --> 01:13:34,791 Keep away! 768 01:13:35,800 --> 01:13:36,891 Hit! 769 01:13:39,199 --> 01:13:40,387 Don't kill her! 770 01:13:40,866 --> 01:13:41,889 Hsiao-tsing 771 01:13:42,166 --> 01:13:43,974 Bastard! Come back quick! 772 01:14:03,633 --> 01:14:06,279 Help that Taoist fight with Old Evil 773 01:14:09,433 --> 01:14:10,797 Where? 774 01:14:10,999 --> 01:14:13,158 Anywhere will do! 775 01:14:13,366 --> 01:14:15,059 What if I hit? Hit! 776 01:14:16,999 --> 01:14:18,590 My bum! 777 01:14:26,932 --> 01:14:28,368 She's coming again! 778 01:14:46,399 --> 01:14:48,194 Run! Don't dawdle! 779 01:14:52,166 --> 01:14:53,189 Hsiao-tsing! 780 01:15:02,366 --> 01:15:03,627 Watch out! 781 01:15:11,932 --> 01:15:14,364 I want your lives 782 01:15:15,800 --> 01:15:17,322 I chop! 783 01:15:26,232 --> 01:15:27,755 Hsiao-tsing! 784 01:15:27,965 --> 01:15:31,830 Hsiao-tsing... 785 01:15:32,800 --> 01:15:34,365 Are you mad? You know she's harmful 786 01:15:34,366 --> 01:15:35,799 Why have you fallen for her? 787 01:15:35,800 --> 01:15:38,332 She was forced. Don't misunderstand 788 01:15:40,166 --> 01:15:43,065 There's a boundary between men and ghosts 789 01:15:43,066 --> 01:15:46,331 Men should avoid ghostly affairs Not get involved 790 01:15:46,332 --> 01:15:48,957 I've broken her century-old magic 791 01:15:49,299 --> 01:15:51,897 She's powerful 792 01:15:51,932 --> 01:15:54,398 but can only wreak havoc in a century 793 01:15:54,399 --> 01:15:59,888 If nothing happens, she won't interfere 794 01:16:05,832 --> 01:16:07,506 I must keep my promise 795 01:16:08,299 --> 01:16:09,834 I must bring her ashes back to her birth place 796 01:16:09,835 --> 01:16:12,119 So that she can be reincarnated 797 01:16:13,299 --> 01:16:14,230 Swordsman 798 01:16:17,166 --> 01:16:18,699 I know you don't want to get involved 799 01:16:18,700 --> 01:16:20,398 a lot of highlanders are on the way to town 800 01:16:20,399 --> 01:16:22,911 I can't make it without your help 801 01:16:24,700 --> 01:16:29,723 Swordsman Yin, I beg you 802 01:16:29,932 --> 01:16:31,632 Help me take her ashes back 803 01:16:31,633 --> 01:16:34,326 Give her a chance. Please! 804 01:16:34,700 --> 01:16:36,892 On your feet! 805 01:16:40,332 --> 01:16:43,264 I retired 806 01:16:44,066 --> 01:16:46,898 because I hate dealing with mean people 807 01:16:47,299 --> 01:16:49,087 So I hid in this temple 808 01:16:49,266 --> 01:16:51,866 I pretended to be a ghost in front of a man 809 01:16:51,867 --> 01:16:54,255 and a human in front of a ghost 810 01:16:55,066 --> 01:16:57,831 and now I don't know if I'm a man or a ghost 811 01:16:57,832 --> 01:16:59,696 I'm not a swordsman 812 01:16:59,899 --> 01:17:01,695 Swordsman Ridiculous! 813 01:17:01,899 --> 01:17:03,365 What's so funny! 814 01:17:03,932 --> 01:17:05,864 I don't want to be a man 815 01:17:05,865 --> 01:17:08,459 But Hsiao-tsing wants to reincarnate 816 01:17:08,765 --> 01:17:10,163 Don't say that! 817 01:17:10,366 --> 01:17:13,126 The most important is to get out here 818 01:17:15,865 --> 01:17:18,627 I don't understand all this nonsense! 819 01:17:18,832 --> 01:17:20,923 Alright, I promise you! 820 01:17:40,266 --> 01:17:41,197 I found it! 821 01:17:51,032 --> 01:17:51,982 Why so much? 822 01:17:52,132 --> 01:17:53,063 How strange! 823 01:17:53,299 --> 01:17:54,230 Which one? 824 01:17:54,433 --> 01:17:57,369 No time to sort out now Take them away! 825 01:18:01,199 --> 01:18:02,964 Where should we put the Sutra? 826 01:18:02,965 --> 01:18:04,101 In the satchel! 827 01:18:04,132 --> 01:18:07,192 No, keep it to make the spirits follow us 828 01:18:20,999 --> 01:18:22,321 Follow me closely! 829 01:18:22,666 --> 01:18:24,265 I can't, you're riding too fast 830 01:18:24,266 --> 01:18:26,664 We're in a rush 831 01:18:35,699 --> 01:18:36,698 Yin, something's wrong! 832 01:18:36,699 --> 01:18:37,866 Why are we still at the same old place? 833 01:18:37,867 --> 01:18:39,231 Must be those evil spirits 834 01:18:39,232 --> 01:18:40,357 What then? 835 01:18:40,732 --> 01:18:44,206 We must get out of the forest before it's dark 836 01:18:56,965 --> 01:18:58,391 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi! 837 01:19:06,932 --> 01:19:08,693 Follow me 838 01:19:33,032 --> 01:19:34,398 Someone's celebrating! 839 01:19:34,399 --> 01:19:35,764 Inn keeper! 840 01:19:35,799 --> 01:19:37,235 Why is it deserted? 841 01:19:37,632 --> 01:19:38,944 All gone to hell? 842 01:19:39,399 --> 01:19:40,659 Who died? 843 01:19:41,132 --> 01:19:42,365 What are you doing? 844 01:19:42,366 --> 01:19:44,278 We want to stay the night 845 01:19:45,632 --> 01:19:46,757 Follow me! 846 01:19:52,433 --> 01:19:53,659 You can go! 847 01:19:54,199 --> 01:19:55,892 Don't shout! 848 01:20:11,332 --> 01:20:14,454 Hsiao-tsing, come out if you're among them 849 01:20:18,366 --> 01:20:23,298 Master, looking for me? 850 01:20:25,066 --> 01:20:29,623 Master, looking for us? 851 01:20:30,932 --> 01:20:33,198 No sign of Hsiao-tsing Maybe the wrong ashes! 852 01:20:33,199 --> 01:20:36,188 Grab your things and get lost 853 01:20:36,399 --> 01:20:37,866 Don't wreak havoc anymore 854 01:20:37,867 --> 01:20:41,196 Thank you! 855 01:20:41,399 --> 01:20:42,796 Vanish! 856 01:20:45,099 --> 01:20:46,928 Last chance 857 01:20:48,332 --> 01:20:49,661 This is the last 858 01:20:49,865 --> 01:20:51,298 Hsiao-tsing, come out 859 01:20:51,299 --> 01:20:52,730 if it's you! 860 01:20:52,965 --> 01:20:56,329 Come out! 861 01:20:56,499 --> 01:20:59,693 Master, looking for me? 862 01:21:02,732 --> 01:21:03,663 A male! 863 01:21:03,866 --> 01:21:05,889 No chance! 864 01:21:09,465 --> 01:21:11,501 Why do you keep calling me? 865 01:21:11,599 --> 01:21:13,462 It's the waiter 866 01:21:14,899 --> 01:21:16,058 You scared me! 867 01:21:16,432 --> 01:21:16,898 Damn! 868 01:21:17,099 --> 01:21:19,098 Why did you appear so abruptly? 869 01:21:19,099 --> 01:21:20,655 Come out! 870 01:21:29,465 --> 01:21:30,692 Hsiao-tsing! 871 01:21:32,765 --> 01:21:33,901 Ning Tsai-shen! 872 01:21:34,665 --> 01:21:36,654 Hsiao-tsing! 873 01:21:41,932 --> 01:21:44,523 Thank you for saving my life! 874 01:21:46,765 --> 01:21:49,197 Well! Stand up!... 875 01:21:49,599 --> 01:21:52,690 Don't be formal. We're friends 876 01:21:54,765 --> 01:21:56,597 You're wasting time! 877 01:21:56,632 --> 01:22:00,002 I'll replace 2 horses for the journey tomorrow 878 01:22:03,066 --> 01:22:05,157 What a pair of lovers! 879 01:22:08,032 --> 01:22:09,282 That's his style 880 01:22:09,499 --> 01:22:11,597 He must do it before leaving 881 01:22:27,532 --> 01:22:30,760 It's frosty all over the lake 882 01:22:34,732 --> 01:22:40,665 Time flies when all goes grey 883 01:22:43,665 --> 01:22:46,373 Facing the moon alone, I need company 884 01:22:48,066 --> 01:22:52,430 Lovebirds fare better than fairies 885 01:22:53,565 --> 01:22:55,998 This picture is the only thing I leave 886 01:22:55,999 --> 01:22:58,124 I'll keep it forever 887 01:22:58,665 --> 01:23:01,756 We must be in town by dusk tomorrow 888 01:23:01,966 --> 01:23:04,989 or I won't be reincarnated 889 01:23:06,198 --> 01:23:07,931 You should be happy for me 890 01:23:07,932 --> 01:23:10,591 It's a wonderful chance for you 891 01:23:18,432 --> 01:23:20,231 But we must part before dawn 892 01:23:20,232 --> 01:23:22,062 and forever 893 01:23:24,599 --> 01:23:26,759 Heavens! Don't ever get dark! 894 01:23:29,665 --> 01:23:31,029 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi 895 01:23:35,599 --> 01:23:36,849 Evil in the air! 896 01:23:42,032 --> 01:23:43,827 Blood bun!? 897 01:23:51,132 --> 01:23:52,529 A ghost wedding 898 01:23:53,765 --> 01:23:55,424 Stop dawdling! 899 01:23:55,632 --> 01:23:56,898 This inn is haunted 900 01:23:56,899 --> 01:23:58,987 Pack up and get out of here 901 01:24:00,699 --> 01:24:02,673 I'll get the golden pagoda 902 01:24:03,099 --> 01:24:04,462 Hurry up! 903 01:24:07,866 --> 01:24:09,248 Oh, I forgot the painting! 904 01:24:09,249 --> 01:24:10,698 Get it when day breaks 905 01:24:10,699 --> 01:24:11,960 Ning Tsai-shen! 906 01:24:13,499 --> 01:24:14,865 Today's a good day in hell 907 01:24:14,866 --> 01:24:16,731 They must've got Hsiao-tsing back 908 01:24:16,732 --> 01:24:18,630 Old Evil's coming to collect the bride 909 01:24:18,631 --> 01:24:21,577 Scholar, it seems we have to storm Hell! 910 01:24:21,632 --> 01:24:22,731 We must rescue Hsiao-tsing 911 01:24:22,732 --> 01:24:25,531 We must rescue her before the incense burns out 912 01:24:25,532 --> 01:24:28,031 We can't go back when the day breaks 913 01:24:28,032 --> 01:24:29,902 Remember, close your eyes! 914 01:24:30,699 --> 01:24:32,249 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi... 915 01:24:45,732 --> 01:24:47,164 Can I open my eyes now? 916 01:24:47,165 --> 01:24:49,677 You must, if you want to find her 917 01:25:11,966 --> 01:25:13,464 Hsiao-tsing's inside 918 01:25:13,565 --> 01:25:14,724 Hsiao-tsing! 919 01:25:15,599 --> 01:25:16,895 Ning Tsai-shen! 920 01:25:17,098 --> 01:25:18,496 Hsiao-tsing! 921 01:25:22,532 --> 01:25:23,699 Why can't I get hold of her? 922 01:25:23,700 --> 01:25:25,096 Ning Tsai-shen! 923 01:25:25,465 --> 01:25:26,726 Hsiao-tsing... 924 01:25:26,932 --> 01:25:27,931 In the mundane world men can't see ghosts 925 01:25:27,932 --> 01:25:29,531 In hell ghosts can't see men 926 01:25:29,532 --> 01:25:30,998 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi 927 01:25:31,932 --> 01:25:34,630 Hsiao-tsing can see you now. Go now! 928 01:25:43,799 --> 01:25:46,128 They're going to hell! 929 01:25:47,665 --> 01:25:48,892 Go! 930 01:25:49,732 --> 01:25:50,698 Hsiao-tsing! 931 01:25:50,899 --> 01:25:51,762 What now? 932 01:25:51,966 --> 01:25:53,397 Go into hiding 933 01:26:00,065 --> 01:26:01,231 Go and rescue Hsiao-tsing at once 934 01:26:01,232 --> 01:26:01,789 Me? 935 01:26:01,999 --> 01:26:03,396 Let's go! 936 01:26:03,732 --> 01:26:05,096 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi 937 01:26:07,098 --> 01:26:09,268 Heaven and Earth are limitless 938 01:26:22,131 --> 01:26:22,957 Here I am! 939 01:26:23,131 --> 01:26:24,722 Don't mind me, run! 940 01:26:24,932 --> 01:26:26,534 I'm here to help you 941 01:26:26,866 --> 01:26:28,468 I'll cut it for you! 942 01:26:36,732 --> 01:26:37,698 Run! 943 01:26:45,532 --> 01:26:46,792 The magic powers! 944 01:26:50,732 --> 01:26:52,540 Swordsman Yin, watch out! 945 01:27:07,998 --> 01:27:10,272 You go first, I'll stay behind 946 01:27:49,899 --> 01:27:51,159 Find another exit 947 01:28:17,632 --> 01:28:18,996 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi 948 01:28:25,065 --> 01:28:25,831 Swordsman Yin! 949 01:28:25,832 --> 01:28:26,997 Why have you come back? 950 01:28:26,998 --> 01:28:27,930 We can't get out of here! 951 01:28:27,931 --> 01:28:30,091 Old Evil has blocked the exit 952 01:28:31,165 --> 01:28:34,097 You can't get out of here 953 01:28:34,765 --> 01:28:36,315 Help me get an arrow 954 01:28:36,699 --> 01:28:37,649 Draw the bow 955 01:28:38,898 --> 01:28:39,728 Let loose! 956 01:28:39,931 --> 01:28:41,659 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi 957 01:28:44,665 --> 01:28:46,577 Damn, we're not his match 958 01:28:55,865 --> 01:28:57,798 Pull at him. This is 1000-year old Evil 959 01:28:57,799 --> 01:28:59,835 He may drain your soul away 960 01:29:01,232 --> 01:29:02,562 Swordsman Yin! 961 01:29:18,632 --> 01:29:20,757 Concentrate! 962 01:29:21,165 --> 01:29:23,077 Recite! Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi 963 01:29:24,632 --> 01:29:27,564 Lord Black, please let them go 964 01:29:28,131 --> 01:29:33,893 Break the golden pagoda and be my company 965 01:29:34,599 --> 01:29:36,894 Hsiao-tsing, don't be taken in 966 01:29:37,998 --> 01:29:39,861 Concentrate! Recite! 967 01:29:40,665 --> 01:29:44,153 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi... 968 01:29:46,998 --> 01:29:48,157 Don't! 969 01:29:54,031 --> 01:29:55,588 I'll rescue you! 970 01:30:06,965 --> 01:30:07,863 Hsiao-tsing! 971 01:30:16,499 --> 01:30:18,624 Hsiao-tsing! 972 01:30:24,098 --> 01:30:28,962 Yin Che-hsia, Ning Tsai-shen I'll take your lives 973 01:30:35,499 --> 01:30:36,192 Don't 974 01:30:39,131 --> 01:30:40,392 What's this? 975 01:30:41,764 --> 01:30:43,560 The Sutra? 976 01:30:47,465 --> 01:30:48,231 You've done enough 977 01:30:48,232 --> 01:30:50,858 I have to get rid of you damn evil 978 01:31:07,898 --> 01:31:11,728 Damn old Evil! 979 01:31:12,699 --> 01:31:13,823 Swordsman Yin! 980 01:31:14,565 --> 01:31:17,511 The way's clear! Help Swordsman Yin out! 981 01:31:22,665 --> 01:31:23,688 Swordsman Yin! 982 01:31:44,565 --> 01:31:47,149 Swordsman Yin, we're back on Earth! 983 01:31:48,432 --> 01:31:49,727 Damn, it's dawn! 984 01:31:49,965 --> 01:31:51,830 Hsiao-tsing's not yet here! 985 01:31:51,831 --> 01:31:53,627 Help her out 986 01:32:00,798 --> 01:32:02,787 Swordsman Yin, lend a hand! 987 01:32:12,599 --> 01:32:13,622 Hsiao-tsing! 988 01:32:14,465 --> 01:32:16,064 Keep her from the sunshine 989 01:32:16,065 --> 01:32:19,435 Or she may evaporate and can't be reincarnated 990 01:32:23,532 --> 01:32:26,986 Hsiao-tsing, come back to the golden pagoda! 991 01:32:33,098 --> 01:32:36,962 The sun is rising, I've got to go! 992 01:32:39,731 --> 01:32:42,253 Hsiao-tsing, be a good human being 993 01:32:44,098 --> 01:32:45,896 I'll remember you always 994 01:32:46,565 --> 01:32:49,588 I can't even see you before we part 995 01:32:50,465 --> 01:32:51,725 Take care! 996 01:32:57,599 --> 01:32:59,497 She's gone! 997 01:33:06,098 --> 01:33:07,064 Hsiao-tsing 998 01:33:16,731 --> 01:33:17,822 Hsiao-tsing 999 01:33:25,131 --> 01:33:29,393 Hsiao-tsing, I'll take you back 1000 01:33:55,831 --> 01:33:58,064 Wonder if she has been reincarnated 1001 01:33:58,065 --> 01:34:02,793 In these times, an unlucky man may fare worse than a ghost 1002 01:34:08,465 --> 01:34:09,623 Look ahead 1003 01:34:09,831 --> 01:34:10,762 Let's go! 58208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.