Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,350 --> 00:02:00,300
Milorde,
2
00:02:00,850 --> 00:02:05,100
o exército de vanguarda já perseguiu o fluxo Qín por 150 km e não há nenhum sinal do inimigo
3
00:02:05,120 --> 00:02:08,410
O exército percorreu ambos as alas sem encontrar obstruções
4
00:02:09,220 --> 00:02:11,600
E sobre o Santuário Taiyang?
5
00:02:11,850 --> 00:02:13,320
Outro olheiro reportou que
6
00:02:13,320 --> 00:02:15,810
Gu Hai e os outros já entraram no Vale dos Malignos
7
00:02:15,810 --> 00:02:17,500
Exatamente como esperado
8
00:02:17,500 --> 00:02:19,700
Porém... foram capturados
9
00:02:20,520 --> 00:02:22,000
Esperava por isso
10
00:02:22,000 --> 00:02:25,030
Porém... parece que ele foi capturado de propósito
11
00:02:25,640 --> 00:02:28,150
Devo enviar alguém forte para resgatá-lo, não é?
12
00:02:28,150 --> 00:02:28,800
Não precisa!
13
00:02:28,800 --> 00:02:31,780
Esse Gu Hai é cheio de esquemas, ele não morrerá facilmente!
14
00:02:32,020 --> 00:02:34,400
Ele conseguiu voltar vivo do mundo do Cheque Inato,
15
00:02:34,520 --> 00:02:37,200
um mero Vale dos Malignos não merece ser mencionado!
16
00:02:37,200 --> 00:02:41,030
A prioridade agora é vigiar o exército
principal do Santuário Taiyang!
17
00:02:41,030 --> 00:02:42,740
Se por acaso Gu Hai morrer mesmo,
18
00:02:42,740 --> 00:02:45,200
não será tarde para aplainar o Vale dos Malignos!
19
00:02:45,200 --> 00:02:46,360
Milorde é sábio!
20
00:02:46,520 --> 00:02:50,050
Acho que se Gu Hai não morrer dessa vez, vai pelo menos perder uma camada de pele.
21
00:02:56,500 --> 00:03:02,570
O Senhor do Leme passou vários dias seguidos
sem descansar, presumo que por isso um vento ruim entrou em seu corpo e o fez pegar um resfriado
22
00:03:02,570 --> 00:03:03,930
Vai pra lá!
23
00:03:03,930 --> 00:03:05,360
Não nos contamine!
24
00:03:07,520 --> 00:03:10,320
Por que sinto que alguém está me amaldiçoando pelas costas?
25
00:03:12,890 --> 00:03:15,200
Que rapazinho bom!
26
00:03:16,060 --> 00:03:18,200
Tenho que preparar antes, certo?
27
00:03:18,200 --> 00:03:20,570
Quem será o próximo?
28
00:03:21,060 --> 00:03:21,950
Viu?
29
00:03:21,950 --> 00:03:23,200
Estamos infectados!
30
00:03:53,300 --> 00:03:57,360
Como esse Daoba pode ser derrotado? As chances de perder são muito baixas, assim não tem graça!
31
00:03:57,360 --> 00:03:58,530
Rápido, rápido!
32
00:03:58,530 --> 00:03:59,650
Derrotem ele logo!
33
00:03:59,650 --> 00:04:03,190
Apostei tudo que tenho, mil pedras de
espírito médias, na derrota dele!
34
00:04:03,200 --> 00:04:04,320
Vamos juntos!
35
00:04:04,360 --> 00:04:05,190
Acabar com ele!
36
00:04:12,890 --> 00:04:14,070
General Gao,
37
00:04:14,070 --> 00:04:17,150
aquele bruto está usando um brinquedo de pelúcia,
38
00:04:17,150 --> 00:04:20,990
acho que deveriam bater um bom papo, talvez vocês possam se tornar próximos
39
00:04:21,030 --> 00:04:25,150
Mas por que um touro desses estaria com um urso?
40
00:04:25,150 --> 00:04:26,610
Claro...
41
00:04:27,470 --> 00:04:31,480
O Senhor do Leme vê tudo com clareza, há pistas para a resolução do caso dos Batedores?
42
00:04:32,060 --> 00:04:33,570
Absolutamente...
43
00:04:33,850 --> 00:04:34,820
não!
44
00:04:45,180 --> 00:04:47,400
Daoba venceu mais 4!
45
00:04:48,390 --> 00:04:50,250
Parça! Parça! Pare!
46
00:04:50,250 --> 00:04:52,020
Você vai acabar caindo!
47
00:04:48,310 --> 00:04:49,690
Minhas pedras de espírito!
48
00:04:49,690 --> 00:04:51,930
Estou falido!
49
00:05:07,560 --> 00:05:08,450
Esposa!
50
00:05:08,560 --> 00:05:10,650
Essa competição termina aqui!
51
00:05:10,720 --> 00:05:13,650
Daoba!
52
00:05:13,650 --> 00:05:17,610
Toda vez que termina uma luta ele fica olhando para a plateia, é exibicionismo?
53
00:05:17,610 --> 00:05:19,610
Será que ele também veio de outra dimensão,
54
00:05:19,610 --> 00:05:24,200
四海鲸骑, Sihai Jing Qi ou ainda The Four Whales Ride é uma novel que foi adaptado em dong hua e está disponível na Iqiyi, mesma plataforma de Wangu, sendo Baidi Qili (百地七里) uma heroína nesta obra.
55
00:05:19,610 --> 00:05:24,020
você não acha que aquela senhorita na plateia parece com Baidi Qili de Sihai Jing Qi?
56
00:05:24,020 --> 00:05:25,500
Onde parece?! Onde parece?!
57
00:05:25,500 --> 00:05:26,940
Você tem algum senso estético?!
58
00:05:28,350 --> 00:05:31,440
Porém o respeito entre o Senhor do Vale e sua esposa,
59
00:05:31,440 --> 00:05:32,690
é de causar inveja
60
00:05:32,770 --> 00:05:33,940
Dois cabeças ocas
61
00:05:33,940 --> 00:05:36,940
Isso é respeito entre marido e mulher?
62
00:05:37,220 --> 00:05:38,270
Vamos voltar!
63
00:05:38,440 --> 00:05:42,520
'Pessoas da montanha possuem esquemas brilhantes!'
64
00:05:44,020 --> 00:05:44,980
Saiam!
65
00:05:44,980 --> 00:05:45,820
Deem o fora!
66
00:05:45,820 --> 00:05:46,940
Não se aproxime!
67
00:05:46,310 --> 00:05:47,200
Não seja assim
68
00:05:47,390 --> 00:05:49,440
Relaxe, tá?
69
00:05:49,440 --> 00:05:50,020
Sim,
70
00:05:50,020 --> 00:05:50,900
senhor Popo
71
00:05:50,900 --> 00:05:53,480
Relaxe um pouco e você vai se sentir bem
72
00:05:53,690 --> 00:05:54,400
Nem pensar!
73
00:05:54,400 --> 00:05:55,190
De jeito nenhum!
74
00:05:55,190 --> 00:05:56,400
Se a coleira explodir,
75
00:05:56,440 --> 00:05:57,770
estarei morto!
76
00:06:02,640 --> 00:06:04,200
Devagar! Devagar!
77
00:06:04,850 --> 00:06:05,820
Vou morrer!
78
00:06:07,680 --> 00:06:08,810
Minha cintura!
79
00:06:08,810 --> 00:06:09,230
Cabeça!
80
00:06:09,230 --> 00:06:10,150
Minha cabeça!
81
00:06:18,430 --> 00:06:20,940
Nós conseguimos!
82
00:06:21,180 --> 00:06:22,230
Mas...
83
00:06:22,390 --> 00:06:24,400
onde tenho que investigar?
84
00:06:24,600 --> 00:06:27,560
Noite passada escutei um grito miserável em um lugar do vale
85
00:06:28,640 --> 00:06:31,480
Mas sinto que aquele lugar é muito distante!
86
00:06:32,930 --> 00:06:33,480
Me..
87
00:06:33,520 --> 00:06:34,600
Me escutem!
88
00:06:34,600 --> 00:06:36,560
Eu posso ir sozinho!
89
00:07:18,970 --> 00:07:20,600
Esse lugar fede muito!
90
00:07:20,600 --> 00:07:22,060
Será que é o 'banheiro'?
91
00:07:39,310 --> 00:07:40,480
Onde fica a saída?
92
00:07:40,480 --> 00:07:41,600
Quero sair!
93
00:08:08,060 --> 00:08:09,980
Finalmente saí...
94
00:08:10,560 --> 00:08:11,770
Que lugar é esse?
95
00:08:11,770 --> 00:08:13,520
Realmente incomodei o honorável.
96
00:08:13,850 --> 00:08:16,770
Quanto tempo falta para curar essa doença crônica da minha esposa?
97
00:08:17,720 --> 00:08:20,140
Dentro de 15 dias, ela estará curada
98
00:08:20,470 --> 00:08:21,890
Isso é realmente ótimo!
99
00:08:22,970 --> 00:08:24,100
É o gogo boy maldito?!
100
00:08:24,100 --> 00:08:26,640
Por favor, Wangshen, faça minha esposa acordar
101
00:08:27,020 --> 00:08:28,810
Acordar a madame não é difícil,
102
00:08:29,310 --> 00:08:30,890
no entanto essa arte de cura
103
00:08:30,890 --> 00:08:32,440
é uma técnica secreta do Santuário
104
00:08:32,810 --> 00:08:34,600
O Senhor do Vale poderia se retirar?
105
00:08:34,770 --> 00:08:37,230
Naturalmente! Então terei que incomodar o Wangshen!
106
00:09:01,850 --> 00:09:02,890
Quem?
107
00:09:06,390 --> 00:09:09,140
Quem é você? E pensar que estava escondida aqui...
108
00:09:09,140 --> 00:09:10,000
Eu..
109
00:09:10,000 --> 00:09:12,140
Eu sou a criada da madame!
110
00:09:12,680 --> 00:09:14,100
Pra estar se escondendo,
111
00:09:14,100 --> 00:09:15,230
certamente é uma espiã
112
00:09:15,230 --> 00:09:16,480
Eu.. Eu...
113
00:09:16,480 --> 00:09:18,890
Foi.. Foi o Senhor do Vale que me pediu pra vir aqui!
114
00:09:18,890 --> 00:09:20,640
Você não pode me matar!
115
00:09:21,140 --> 00:09:22,930
Como ele se atreve?
116
00:09:23,270 --> 00:09:24,480
Diga ao Senhor do Vale
117
00:09:24,480 --> 00:09:25,770
que tudo está fluindo bem,
118
00:09:25,930 --> 00:09:27,850
se ele tentar vãmente espionar de novo
119
00:09:28,220 --> 00:09:31,810
mande-o procurar outro médico hábil
para curar a doença da madame
120
00:09:37,100 --> 00:09:38,600
Ainda não saiu correndo?
121
00:09:38,600 --> 00:09:40,310
Acha que não ouso matar você?
122
00:09:40,430 --> 00:09:41,900
Vou agora!
123
00:09:41,900 --> 00:09:43,180
Já estou indo!
124
00:09:58,520 --> 00:10:00,560
Ele carrega o ursinho direto,
125
00:10:00,770 --> 00:10:03,680
Será que existe algum segredo por trás daquele ursinho, será?
126
00:10:04,060 --> 00:10:06,430
Talvez seja apenas porque ele gosta
127
00:10:06,810 --> 00:10:09,020
Afinal, aquele ursinho é bem fofo!
128
00:10:13,430 --> 00:10:15,560
Coloque, não queremos ser descobertos
129
00:10:17,520 --> 00:10:18,260
Mamãe!
130
00:10:18,260 --> 00:10:19,390
Quase morri de medo!
131
00:10:19,720 --> 00:10:20,560
E aí?
132
00:10:20,560 --> 00:10:21,810
O que você descobriu?
133
00:10:22,220 --> 00:10:25,100
Eu encontrei a esposa do Senhor do Vale e Daming Wangshen!
134
00:10:25,100 --> 00:10:26,640
Daming Wangshen!?
Daming Wangshen?
135
00:10:27,930 --> 00:10:29,220
Isso quer dizer...
136
00:10:29,390 --> 00:10:33,010
que o Vale dos Malignos está realmente relacionado com o Santuário Taiyang...
137
00:10:33,560 --> 00:10:34,930
Absolutamente relacionado!
138
00:10:34,930 --> 00:10:36,510
Quase fui morto!
139
00:10:36,510 --> 00:10:38,430
Ainda bem que sei me adaptar as situações!
140
00:10:38,810 --> 00:10:42,560
A esposa do Senhor do Vale está recebendo tratamento de Daming Wangshen?!
141
00:10:42,560 --> 00:10:43,760
Você não se enganou?
142
00:10:43,760 --> 00:10:45,260
Como poderia me enganar?!
143
00:10:45,470 --> 00:10:47,390
Aquela esposa do Senhor do Vale é esquisita!
144
00:10:47,560 --> 00:10:50,310
Aquele Daming Wanshen também não parece estar curando ela!
145
00:10:51,430 --> 00:10:51,900
Dao..!
146
00:10:51,900 --> 00:10:52,720
Daoba?
147
00:10:53,390 --> 00:10:55,470
O que você acabou de dizer?!
148
00:10:55,470 --> 00:10:57,810
O que eu disse, não é da sua conta!
149
00:10:59,890 --> 00:11:00,470
Me..
150
00:11:00,470 --> 00:11:01,430
Me solte!
151
00:11:01,810 --> 00:11:03,430
Agir assim com um dos meus,
152
00:11:03,430 --> 00:11:04,800
é inapropriado, não acha?
153
00:11:04,800 --> 00:11:06,140
Me solte!
154
00:11:07,520 --> 00:11:10,600
Me dê os detalhes do que você estava falando!
155
00:11:10,600 --> 00:11:13,010
Se não tirarei sua vida agora!
156
00:11:14,430 --> 00:11:15,180
Bora!
157
00:11:15,180 --> 00:11:17,760
Não é assim que se pede um favor
158
00:11:17,760 --> 00:11:21,100
Você não tem chance alguma de vitória contra 2
159
00:11:27,270 --> 00:11:29,010
Você pode falar agora?
160
00:11:29,010 --> 00:11:31,760
Você deve estar interessado na esposa do Senhor do Vale, certo?
161
00:11:32,600 --> 00:11:34,050
O que você disse?!
162
00:11:40,890 --> 00:11:41,470
Isso...
163
00:11:41,470 --> 00:11:42,390
E aí?
164
00:11:42,810 --> 00:11:44,140
Reflita!
165
00:11:48,810 --> 00:11:50,010
Como assim?
166
00:11:50,010 --> 00:11:51,220
Foi só isso?
167
00:11:51,600 --> 00:11:54,050
Então, o que devemos fazer agora?
168
00:11:55,520 --> 00:11:56,720
Agora?
169
00:11:56,720 --> 00:11:57,760
Dormir!
170
00:11:58,430 --> 00:12:01,430
Aguardem o velho aqui recarregar suas energias para a ação!
171
00:12:01,430 --> 00:12:06,510
Amanhã viraremos tudo de cabeça pra baixo!
172
00:12:20,970 --> 00:12:22,500
Tenha cuidado!
173
00:12:22,500 --> 00:12:24,300
Não podemos ajudá-lo!
174
00:12:24,300 --> 00:12:25,050
Senhor do Leme!
175
00:12:25,050 --> 00:12:25,890
Manda ver!
176
00:12:26,060 --> 00:12:27,720
Que a luta comece!
177
00:12:31,720 --> 00:12:35,180
Hoje vai ser mais 1 dia animadérrimo?
178
00:12:35,180 --> 00:12:36,180
Me conte!
179
00:12:36,180 --> 00:12:38,180
Tudo o que você sabe, me conte!!
180
00:12:38,180 --> 00:12:41,300
Parece que você está recusando minha proposta de ontem?
181
00:12:42,100 --> 00:12:42,840
Proposta??
182
00:12:43,020 --> 00:12:44,300
Quem você acha que é?
183
00:12:44,300 --> 00:12:45,380
Confiar em você?
184
00:12:46,430 --> 00:12:47,760
Já que você se nega a falar,
185
00:12:47,760 --> 00:12:49,340
vou te bater até falar!
186
00:12:50,930 --> 00:12:52,630
Lutar com um desajuizado
187
00:12:52,640 --> 00:12:53,840
é mesmo exaustivo!
188
00:12:54,430 --> 00:12:55,720
Quer morrer!?
189
00:12:58,180 --> 00:12:59,090
Pare de correr!
190
00:12:59,180 --> 00:13:00,130
Patife!
191
00:13:00,720 --> 00:13:01,760
Vamos fazer assim
192
00:13:01,970 --> 00:13:03,880
Posso te contar o que sei,
193
00:13:04,270 --> 00:13:06,300
mas você não pode mais matar pessoas!
194
00:13:08,560 --> 00:13:10,090
Não matar mais?
195
00:13:10,600 --> 00:13:13,250
O que vocês estão fazendo aí se encarando? Matem logo!
196
00:13:10,270 --> 00:13:14,010
Mate!
197
00:13:14,010 --> 00:13:14,760
Mate logo!
198
00:13:18,520 --> 00:13:21,220
Você fica olhando direto para aquela direção
199
00:13:21,430 --> 00:13:24,470
Você está olhando para alguém?
Para quem está olhando?
200
00:13:24,890 --> 00:13:26,340
Você fala demais!
201
00:13:32,720 --> 00:13:35,220
Se ficarem aí parados, serão executados imediatamente!!
202
00:13:36,600 --> 00:13:40,220
Ataque e morrerá! Não ataque e morrerá também! É melhor apostar a vida em uma briga!
203
00:14:02,060 --> 00:14:03,550
Não passe pra mim!
204
00:14:17,310 --> 00:14:19,800
Não chegue perto! Chegue mais perto e faço um estrago nisso!
205
00:14:22,970 --> 00:14:24,550
Então não vai vir mesmo?
206
00:14:24,850 --> 00:14:26,460
Pra trás! Pra trás!
207
00:14:27,810 --> 00:14:28,590
Não se mova!
208
00:14:37,850 --> 00:14:39,560
Então você tem medo disso?
209
00:14:39,560 --> 00:14:40,300
Rápido!
210
00:14:40,300 --> 00:14:41,670
Finalizem ele logo!
211
00:14:42,100 --> 00:14:44,130
Devolva o urso!
212
00:14:44,470 --> 00:14:46,130
Se esfaqueie!
213
00:14:52,600 --> 00:14:53,930
Me devolva logo!
214
00:14:51,220 --> 00:14:53,960
Não esperava que hoje fosse seu dia de receber o que merece!
215
00:14:54,270 --> 00:14:56,800
Uma facada não é suficiente! Se esfaqueie mais algumas vezes!
216
00:15:01,520 --> 00:15:02,840
Aposto que Daoba vai perder!
217
00:15:02,840 --> 00:15:03,960
Rápido, aposte na derrota dele!
218
00:15:03,960 --> 00:15:06,170
O papai aqui perdeu muito dinheiro apostando nele!
219
00:15:06,170 --> 00:15:08,010
Hoje finalmente terei meu retorno!
220
00:15:08,850 --> 00:15:10,010
Agora,
221
00:15:10,010 --> 00:15:11,300
me entregue o urso!
222
00:15:12,100 --> 00:15:13,130
Tudo bem
223
00:15:13,220 --> 00:15:15,500
Vendo que você está sendo tão obediente,
224
00:15:15,510 --> 00:15:17,500
me dê sua cabeça primeiro, certo?!
225
00:15:17,850 --> 00:15:18,710
Canalha!
226
00:15:20,640 --> 00:15:21,460
Quem?!
227
00:15:22,810 --> 00:15:27,630
O que o velho mais odeia é esse tipo de ação depreciável e sem vergonha de fazer reféns
228
00:15:28,390 --> 00:15:30,500
Você é muito do intrometido!
Solte minha mão!
229
00:15:30,600 --> 00:15:31,670
Pessoa refém?
230
00:15:31,670 --> 00:15:32,420
Urso refém?
231
00:15:32,420 --> 00:15:33,500
Tudo a mesma coisa!
232
00:15:33,500 --> 00:15:34,590
Você é doido!
233
00:15:34,680 --> 00:15:36,420
Ele vai matar todos nós!!
234
00:15:40,680 --> 00:15:42,880
Cacete! Que merda de confusão é essa?
235
00:15:44,350 --> 00:15:45,460
Pegue de volta
236
00:15:45,680 --> 00:15:47,840
Deixe-os vivo pra mim
237
00:16:02,970 --> 00:16:03,920
Valeu!
238
00:16:12,930 --> 00:16:14,340
Eles devem morrer
239
00:16:14,340 --> 00:16:16,420
Mas nosso assunto ainda não acabou
240
00:16:18,270 --> 00:16:22,790
Mata!
241
00:16:21,430 --> 00:16:22,770
Silêncio!
242
00:16:22,930 --> 00:16:26,340
Tenho uma grande notícia que quero compartilhar com os senhores
243
00:16:27,020 --> 00:16:30,340
Como todos sabem, minha esposa
esteve fraca e doente por anos
244
00:16:30,340 --> 00:16:33,750
Após vários anos de consultas e prescrições,
finalmente encontramos um médico renomado
245
00:16:33,750 --> 00:16:36,340
e em poucos dias ela estará completamente recuperada
246
00:16:36,340 --> 00:16:37,630
Para celebrar,
247
00:16:37,630 --> 00:16:40,040
a dívida dos perdedores de hoje será anulada!
248
00:16:40,270 --> 00:16:42,630
E os vencedores ganharam outras bonificações!
249
00:16:43,350 --> 00:16:44,880
Ótimo!
250
00:16:44,880 --> 00:16:46,090
Vida longa ao Senhor do Vale!
251
00:16:45,770 --> 00:16:46,430
Errado,
252
00:16:46,680 --> 00:16:48,920
o Senhor do vale é.. o Senhor do Vale é o...!
253
00:16:49,220 --> 00:16:52,080
师兄= Shixiong; Discípulo mais velho do mesmo mestre ou um estudante da mesma escola mais velho. Oposto de 师弟 Shidi; Irmão-Júnior
254
00:16:49,220 --> 00:16:52,080
2º irmão-sênior.. 2º irmão-sênior...!
255
00:16:54,220 --> 00:16:58,000
A expressão 隔壁老王 'Velho Wang do lado', 'Vizinho Lao Wang' etc... Parece que isso foi tirado de alguma hq chinesa, onde o 'pai' tinha a cabeça pequena e o filho tinha a cabeça grande, uma amigo percebendo isso perguntou 'Como vc tem a cabeça tão grande, se seu pai tem uma cabecinha', mais tarde naquele dia os vizinhos se reuniram e aconteceu do vizinho chamado de Velho(Lao) Wang, sentar do lado dele, detalhe que o Wang tinha um cabeção tbm... Mas isso é só uma das interpretações as vezes só é usado para fazer graça sem muito sentido...
256
00:16:54,220 --> 00:16:57,630
Será que o velho Wang Daming do lado veio mesmo curar ela?
257
00:16:57,630 --> 00:16:59,330
Você não tem pra onde correr,
258
00:16:59,330 --> 00:17:00,880
estarei te esperando lá embaixo...
259
00:17:01,350 --> 00:17:02,470
Fêng Líng? Fêng Líng?
260
00:17:02,470 --> 00:17:04,670
2º irmão-sênior?
Onde está o 2º irmão-sênior?
261
00:17:04,670 --> 00:17:05,220
Rápido!
262
00:17:05,270 --> 00:17:06,540
Leve minha esposa para baixo!
263
00:17:07,270 --> 00:17:08,880
Senhor do Vale, um momento!
264
00:17:08,880 --> 00:17:09,960
Quem está fazendo barulho?
265
00:17:09,960 --> 00:17:12,960
Em um dia tão jubilante assim, por que não deixar o pequeno animar as coisas?
266
00:17:13,390 --> 00:17:19,080
Este patife se atreveu a preparar um grande presente para o Senhor do Vale e sua esposa, para expressar felicidade!
267
00:17:19,680 --> 00:17:20,670
Grande presente?
268
00:17:20,670 --> 00:17:21,630
O que seria isso?
269
00:17:21,630 --> 00:17:22,710
E como eu saberia?
270
00:17:22,930 --> 00:17:25,540
Pensei em usar psicoterapia na madame!
271
00:17:25,810 --> 00:17:29,000
Essa é uma arte de cura que aprendi em uma terra distante!
272
00:17:29,350 --> 00:17:35,000
Combinando os tratamentos chineses e ocidentais e os princípios psicológicos de Wilhelm Wundt, a madame será curada completamente!
273
00:17:35,560 --> 00:17:36,460
Senhor do Vale,
274
00:17:36,460 --> 00:17:37,250
isso-
275
00:17:37,720 --> 00:17:40,710
Quero dar uma olhada em que tipo de truque ele tem na manga
276
00:17:40,710 --> 00:17:43,210
Felizmente, o Senhor do Vale e sua esposa concordaram
277
00:17:43,210 --> 00:17:46,710
Também peço que deixe os meus
2 assistentes virem se apresentar
278
00:17:52,640 --> 00:17:54,250
Não conhecem a palavra morte?
279
00:17:55,970 --> 00:17:56,960
Senhor do Leme!
280
00:17:56,960 --> 00:17:58,250
O que temos que fazer?
281
00:17:58,770 --> 00:18:04,620
Naturalmente, temos que fazer com que todos aqui presentes conheçam os segredos do Vale dos Malignos!
282
00:18:05,180 --> 00:18:08,750
Todos vão morrer...
Todos vão morrer!
283
00:18:09,020 --> 00:18:11,580
Todos vocês vão morrer!!!
20985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.