Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,987 --> 00:00:19,706
PEEK-A-BOO
2
00:01:05,547 --> 00:01:08,160
The 100 most beautiful women of Paris
3
00:01:37,587 --> 00:01:39,817
Ah! The Beautiful Bacchantes
4
00:01:54,267 --> 00:01:58,021
Didn't you notice anything,
Legris?
5
00:01:58,987 --> 00:02:00,386
And you, Lebol?
6
00:02:02,547 --> 00:02:05,584
And there?
Don't you see anything strange there?
7
00:02:08,827 --> 00:02:12,536
Do you know what bacchantes are?
8
00:02:12,707 --> 00:02:15,380
Yes, that's hair growth under...
9
00:02:15,547 --> 00:02:17,458
Yes, in French
it can mean moustache...
10
00:02:17,627 --> 00:02:21,097
...but it can also refer to women.
11
00:02:21,347 --> 00:02:23,224
Female bacchantes.
12
00:02:25,667 --> 00:02:28,625
Baccalaureate, no.
Baccarat.
13
00:02:28,787 --> 00:02:31,779
Bacchanal.
Bacchanalia.
14
00:02:34,587 --> 00:02:37,624
Bacchante, f. What's f.?
15
00:02:37,787 --> 00:02:38,537
Feminine.
16
00:02:38,707 --> 00:02:41,699
Exactly what I said.
That starts off well.
17
00:02:42,067 --> 00:02:43,944
Bacchus priestess.
18
00:02:44,107 --> 00:02:45,745
Unbridled woman...
19
00:02:45,907 --> 00:02:48,102
...wanton and lascivious.
20
00:02:48,267 --> 00:02:49,541
Lascivious.
21
00:02:50,627 --> 00:02:52,140
Lascivious.
22
00:02:55,107 --> 00:02:58,816
Gentlemen, you have to investigate
a theatre...
23
00:02:58,987 --> 00:03:01,660
...where lascivious women
are performing.
24
00:03:02,267 --> 00:03:03,541
Lascivious.
25
00:03:20,627 --> 00:03:24,142
On second thought, I'll do the
investigation myself.
26
00:03:28,387 --> 00:03:29,820
Stage manager of Folies M�ricourt?
27
00:03:30,227 --> 00:03:33,503
A revue? This is a home
for young girls.
28
00:03:33,667 --> 00:03:35,737
You really have to help me.
29
00:03:35,907 --> 00:03:38,057
The rehearsal starts at 2.
30
00:03:38,227 --> 00:03:40,183
And the work agency for artists?
31
00:03:40,387 --> 00:03:41,900
I�ve looked everywhere.
32
00:03:42,107 --> 00:03:44,701
They can't find anybody at
such short notice.
33
00:03:44,867 --> 00:03:48,018
I'd like to help you, but I'm
afraid that my girls...
34
00:03:48,187 --> 00:03:48,983
Come in.
35
00:03:49,147 --> 00:03:50,375
That's a problem.
36
00:03:50,547 --> 00:03:52,663
Am I disturbing?
-Come in, Colette.
37
00:03:52,827 --> 00:03:56,581
How can we rehearse?
This is a pain.
38
00:03:56,747 --> 00:03:59,181
Did it work out?
Did your boss pay you?
39
00:03:59,347 --> 00:04:00,905
No, he still hasn't paid.
40
00:04:01,427 --> 00:04:03,497
I stole their pigeons.
41
00:04:04,147 --> 00:04:05,739
They love each other.
42
00:04:05,907 --> 00:04:07,499
So you're free?
43
00:04:07,667 --> 00:04:09,658
Can you dance a bit?
44
00:04:09,827 --> 00:04:10,976
Does he want to take me to a ball?
45
00:04:11,147 --> 00:04:14,856
No, Colette.
He's looking for a ballet dancer.
46
00:04:15,027 --> 00:04:16,255
That's a coincidence.
47
00:04:16,427 --> 00:04:18,463
You're a maid.
-I was in a ballet.
48
00:04:19,507 --> 00:04:21,941
Dear, how tall are you?
49
00:04:23,027 --> 00:04:24,619
1.59 m. Bare-feet.
50
00:04:24,787 --> 00:04:26,300
With high heels I'm more feminine.
51
00:04:26,467 --> 00:04:30,380
Then I'll see you at this address,
at 1.45.
52
00:04:30,547 --> 00:04:33,300
Ask for Mr Joseph.
53
00:04:33,707 --> 00:04:37,143
Thanks, Miss.
You saved our hide.
54
00:04:37,827 --> 00:04:39,226
I'm leaving her in your care.
55
00:04:39,387 --> 00:04:41,981
Don't worry. We don't pay...
56
00:04:42,467 --> 00:04:44,423
...much, but we do pay.
57
00:04:47,627 --> 00:04:51,176
Theatre...
I've never been on stage.
58
00:05:08,587 --> 00:05:12,182
Let's all do the same steps,
preferably at the same time?
59
00:05:12,787 --> 00:05:14,186
Gilberte as well.
60
00:05:16,667 --> 00:05:17,861
Do you like it?
61
00:05:18,707 --> 00:05:21,938
Dear, this is impossible.
Cheap and shabby.
62
00:05:22,107 --> 00:05:24,063
I want real fur.
63
00:05:24,227 --> 00:05:26,457
This is pure stinginess.
64
00:05:26,627 --> 00:05:27,696
If the lady wants this...
65
00:05:27,867 --> 00:05:29,300
Dear Dh�ry.
-Madam?
66
00:05:29,467 --> 00:05:32,265
The manager yields to all
your whims.
67
00:05:32,427 --> 00:05:34,338
I said that a second ago.
68
00:05:34,507 --> 00:05:36,145
Fur then?
-Fur.
69
00:05:36,307 --> 00:05:39,299
So fur.
Just like in the drawing.
70
00:05:39,467 --> 00:05:40,900
Even a bit more.
71
00:05:43,867 --> 00:05:45,016
Thank you, madam.
72
00:05:45,187 --> 00:05:46,666
You'll ruin me.
73
00:05:54,787 --> 00:05:57,098
Take your time.
74
00:06:09,307 --> 00:06:11,537
Have a seat here.
75
00:06:12,227 --> 00:06:14,104
Won't you sit next to me?
76
00:06:14,267 --> 00:06:16,656
I have to fix all the sinks here.
77
00:06:16,827 --> 00:06:18,658
I'll wait.
-I'll come and get you.
78
00:06:18,827 --> 00:06:19,942
Will you be long?
79
00:06:20,107 --> 00:06:23,019
I'll be finished
before the end of the rehearsals.
80
00:06:23,187 --> 00:06:25,826
You'll see how crazy their work is.
81
00:06:47,667 --> 00:06:49,703
Is this how they're dressed
when you're working?
82
00:06:49,867 --> 00:06:53,303
No. They get undressed
in the dressing rooms.
83
00:06:53,947 --> 00:06:57,064
Great. Nice to be the wife
of the plumber.
84
00:07:25,627 --> 00:07:27,106
Well, Legras,
85
00:07:27,267 --> 00:07:28,985
Your announcement.
86
00:07:29,147 --> 00:07:30,899
That guy...
87
00:07:33,787 --> 00:07:35,379
Are you coming on stage with that?
88
00:07:35,947 --> 00:07:38,336
No, I have a cold.
89
00:07:39,547 --> 00:07:40,502
And your announcement?
90
00:07:41,187 --> 00:07:41,983
My announcement?
91
00:07:42,267 --> 00:07:43,666
Wake up.
92
00:07:43,827 --> 00:07:45,943
Announce the photographer.
93
00:07:46,387 --> 00:07:50,221
If you don't mind,
we'll take you to the photographer.
94
00:07:54,547 --> 00:07:56,105
Smile, please.
95
00:07:57,907 --> 00:08:00,074
Please.
96
00:08:01,107 --> 00:08:02,176
Thank you.
97
00:08:12,587 --> 00:08:14,066
You like this, don't you?
98
00:08:15,387 --> 00:08:18,936
You bet. Naked women turn you on.
99
00:08:19,907 --> 00:08:21,386
Answer me, Raymond.
100
00:08:22,747 --> 00:08:24,339
The next act...
101
00:08:24,507 --> 00:08:25,542
Bastard.
102
00:08:28,267 --> 00:08:29,302
We're introducing to you...
103
00:08:29,467 --> 00:08:30,820
You're a bastard.
104
00:08:33,027 --> 00:08:34,346
The next act...
105
00:08:34,547 --> 00:08:36,299
A bastard and a pervert.
106
00:08:36,467 --> 00:08:37,502
That's all?
-Why?
107
00:08:37,667 --> 00:08:40,135
Are you finished?
-Yes.
108
00:08:40,867 --> 00:08:42,016
We're introducing to you...
109
00:08:42,227 --> 00:08:43,785
A bastard, that's all.
110
00:08:43,987 --> 00:08:45,181
Are you finished?
111
00:08:45,427 --> 00:08:46,576
Is it any of your business?
112
00:08:47,627 --> 00:08:49,060
No, not at all.
113
00:08:49,267 --> 00:08:50,780
Then why do you get involved?
114
00:08:50,987 --> 00:08:52,739
You're right. Excuse me, madam.
115
00:08:55,267 --> 00:08:56,985
Don't walk away, loser.
116
00:08:57,147 --> 00:08:58,944
You can't let the audience
bother you.
117
00:09:00,627 --> 00:09:01,616
But what do I say?
118
00:09:01,827 --> 00:09:04,500
I don't know.
You play the part.
119
00:09:04,707 --> 00:09:05,901
The creation of the world.
120
00:09:06,107 --> 00:09:08,098
Don't tell me that.
121
00:09:08,267 --> 00:09:09,905
Tell them.
122
00:09:10,867 --> 00:09:13,176
Ladies and gentlemen, we're
telling you the story...
123
00:09:13,347 --> 00:09:14,905
...of creation.
124
00:09:19,187 --> 00:09:21,906
First, there was light.
125
00:09:22,067 --> 00:09:23,944
Let there be light.
126
00:09:25,227 --> 00:09:27,263
And there was light.
127
00:09:31,707 --> 00:09:33,265
You're being spoiled.
128
00:09:45,867 --> 00:09:47,016
Then darkness.
129
00:10:12,747 --> 00:10:13,816
Water.
130
00:10:25,787 --> 00:10:27,379
You enjoy this, don't you?
131
00:10:33,267 --> 00:10:34,416
The sun.
132
00:10:49,827 --> 00:10:50,942
The moon.
133
00:12:06,987 --> 00:12:08,056
The earth.
134
00:12:21,067 --> 00:12:22,295
The plants.
135
00:12:32,147 --> 00:12:34,707
You must be happy with al this nudity.
136
00:12:38,427 --> 00:12:39,177
The fish.
137
00:12:55,027 --> 00:12:56,699
The reptiles.
138
00:13:24,387 --> 00:13:25,342
The birds.
139
00:13:39,507 --> 00:13:40,940
The animals.
140
00:13:51,107 --> 00:13:52,506
Beautiful animal.
141
00:14:04,227 --> 00:14:06,821
And God created man.
142
00:14:21,147 --> 00:14:22,580
You're not saying anything now.
143
00:14:30,187 --> 00:14:32,417
And finally: woman.
144
00:14:48,867 --> 00:14:50,778
What are you doing here?
145
00:14:50,947 --> 00:14:54,417
I took the wrong door.
I'm looking for the manager.
146
00:14:55,387 --> 00:14:56,342
What's wrong?
147
00:14:56,587 --> 00:14:58,145
I'm the stand-in.
148
00:14:58,787 --> 00:15:01,176
I'm from the home for young girls.
149
00:15:01,627 --> 00:15:02,901
What's your name?
150
00:15:03,267 --> 00:15:04,586
Colette Brosset.
151
00:15:05,227 --> 00:15:06,546
What's your height?
152
00:15:06,907 --> 00:15:10,422
1.59 m. bare-feet.
I'm more feminine with high heels.
153
00:15:11,387 --> 00:15:13,947
Go to dressing room 19
and try the pink tutu.
154
00:15:14,107 --> 00:15:15,301
Second floor on the left.
155
00:15:15,627 --> 00:15:18,300
Second pink tutu on the left, got it.
156
00:15:18,507 --> 00:15:19,656
Excuse me.
157
00:15:22,707 --> 00:15:24,265
That's going to be fun.
158
00:15:25,507 --> 00:15:27,896
Continue, please.
159
00:15:28,107 --> 00:15:29,426
You disgust me.
160
00:15:29,587 --> 00:15:32,704
You know what? I'm off.
Come home with me.
161
00:15:32,907 --> 00:15:35,501
Are you crazy?
What about my sinks?
162
00:15:38,467 --> 00:15:41,425
You're not coming because at home
you only get to see me naked.
163
00:15:41,587 --> 00:15:43,703
Naked on stage, that's what you love.
164
00:15:43,867 --> 00:15:45,619
Me naked at home, you don't care.
165
00:15:45,787 --> 00:15:48,221
Those women on stage are no more
beautiful than me.
166
00:15:48,387 --> 00:15:50,378
But they get nice lighting.
167
00:15:50,547 --> 00:15:53,300
We have no footlights at home.
I'm going.
168
00:15:53,467 --> 00:15:55,344
Where?
-To the stage.
169
00:15:55,507 --> 00:15:56,496
You're crazy.
170
00:15:56,667 --> 00:15:59,579
I'm crazy,
but the others are normal.
171
00:15:59,747 --> 00:16:01,897
I'm just as hot as they are.
172
00:16:02,067 --> 00:16:03,705
With proper light, you'll see.
173
00:16:03,867 --> 00:16:05,459
Stay here.
174
00:16:06,067 --> 00:16:07,420
Or is it not allowed?
175
00:16:07,587 --> 00:16:09,305
Sure. No. I don't know.
176
00:16:09,467 --> 00:16:11,697
Never mind. Maybe she's good.
177
00:16:12,387 --> 00:16:15,697
Rosine, come here.
I forbid you to continue.
178
00:16:15,867 --> 00:16:17,619
Am I a bore?
179
00:16:17,787 --> 00:16:19,140
Watch me.
180
00:16:19,707 --> 00:16:21,743
Watch, I'll get undressed here.
181
00:16:21,907 --> 00:16:24,740
I'll do a striptease.
You'll enjoy it.
182
00:16:26,587 --> 00:16:28,782
Is your wire strong?
-Yes, madam.
183
00:16:29,067 --> 00:16:30,864
Take that off then.
184
00:16:31,027 --> 00:16:33,621
And help me on it.
Why husband's in for a surprise.
185
00:16:37,547 --> 00:16:39,105
You see, interesting.
186
00:16:40,587 --> 00:16:41,781
You're crazy.
187
00:16:41,947 --> 00:16:43,903
Don't worry.
188
00:16:49,987 --> 00:16:52,217
Is this joke going to last long?
189
00:16:52,507 --> 00:16:53,986
Until I'm naked.
190
00:16:55,267 --> 00:16:56,859
No, stop that.
191
00:16:57,867 --> 00:16:59,619
I do what I want.
192
00:17:00,107 --> 00:17:02,496
Rosine, that's enough.
193
00:17:02,707 --> 00:17:04,425
Stop it. I'm taking everything off.
194
00:17:04,707 --> 00:17:07,779
What about him? He can't stay there.
195
00:17:08,507 --> 00:17:10,179
It's my wire, sir.
196
00:17:10,867 --> 00:17:13,540
Hear that?
He owns the wire.
197
00:17:14,067 --> 00:17:16,535
Do you have a laundry?
-Yes, madam.
198
00:17:17,027 --> 00:17:19,495
The gentleman lends me his things.
199
00:17:19,667 --> 00:17:21,783
So he can stay, can't he?
200
00:17:22,107 --> 00:17:25,338
Dh�ry, watch this tutu.
It fits well.
201
00:17:25,507 --> 00:17:27,657
The shoes are tight though.
202
00:17:49,667 --> 00:17:51,862
Good luck, girl.
-I can do it, madam.
203
00:17:52,027 --> 00:17:53,904
We'll see about that.
204
00:18:05,107 --> 00:18:07,063
You're not taking that off, are you?
205
00:18:21,987 --> 00:18:23,784
That's enough. Come back.
206
00:18:23,947 --> 00:18:25,539
Leave me alone.
207
00:18:25,707 --> 00:18:28,267
If you don't come here, I'll leave.
208
00:18:28,427 --> 00:18:29,655
What's wrong with you?
209
00:18:29,827 --> 00:18:31,818
Don't take that off. Keep it on.
210
00:18:32,227 --> 00:18:34,900
Damn. Listen to me.
211
00:18:35,067 --> 00:18:36,978
I'll get you.
212
00:18:37,147 --> 00:18:38,296
Get off now.
213
00:18:38,467 --> 00:18:40,298
Don't nag.
214
00:18:40,467 --> 00:18:42,697
She's gone insane.
215
00:18:43,147 --> 00:18:45,900
Close the curtain.
Close this curtain.
216
00:19:01,427 --> 00:19:02,826
Mr Dh�ry.
217
00:19:03,027 --> 00:19:04,255
Mr Dh�ry.
218
00:19:04,627 --> 00:19:06,618
We have a short circuit.
219
00:19:06,827 --> 00:19:08,977
I had a hunch.
Thanks anyway.
220
00:19:09,467 --> 00:19:11,264
Rosine, where are you?
221
00:19:11,427 --> 00:19:12,826
I'm here.
222
00:19:12,987 --> 00:19:15,137
Don't abuse the situation.
Keep your hands to yourself.
223
00:19:16,227 --> 00:19:17,626
I'm not touching you.
224
00:19:17,787 --> 00:19:19,823
Then it must be the laundry man.
225
00:19:19,987 --> 00:19:21,466
I'll get him for this.
226
00:19:21,747 --> 00:19:22,623
Where are you?
227
00:19:22,787 --> 00:19:25,176
I'm here, on stage.
228
00:19:25,667 --> 00:19:27,464
No, that's enough.
229
00:19:27,627 --> 00:19:29,140
Come on, don't touch me.
230
00:19:29,307 --> 00:19:31,298
Slap that laundry man.
231
00:19:31,467 --> 00:19:33,139
But what if it isn't him?
232
00:19:38,187 --> 00:19:40,223
Isabelle has escaped.
-Who?
233
00:19:40,427 --> 00:19:42,941
My panther.
She made use of the darkness.
234
00:19:52,107 --> 00:19:55,941
The iron door was open.
She must have walked into the street.
235
00:19:56,707 --> 00:19:58,026
There we go again.
236
00:19:58,187 --> 00:20:00,143
So much time's wasted here.
237
00:20:00,307 --> 00:20:03,982
Don't worry.
That panther will come back.
238
00:20:04,627 --> 00:20:05,616
The next act.
239
00:20:05,827 --> 00:20:06,816
And what about the panther?
240
00:20:07,187 --> 00:20:09,382
I said the next act.
Understood?
241
00:20:09,747 --> 00:20:11,385
And now the panther...
242
00:20:11,547 --> 00:20:13,856
And now a ballet called "All Mexico".
243
00:20:14,027 --> 00:20:16,063
And now "All Mexico". Yay.
244
00:21:53,667 --> 00:21:55,100
There you are.
245
00:21:55,267 --> 00:21:56,746
Everybody's looking for you.
246
00:21:57,067 --> 00:21:59,262
They're looking for you outside.
247
00:21:59,627 --> 00:22:02,585
I don't recommend this kind
of behaviour, little animal.
248
00:22:05,067 --> 00:22:06,785
Careful, she might attack.
249
00:22:06,947 --> 00:22:08,175
Come on.
250
00:22:08,347 --> 00:22:11,020
He'll just go to his basket.
251
00:22:11,187 --> 00:22:14,304
Aren't you, little pussycat?
Puss puss...
252
00:22:15,387 --> 00:22:16,706
It's not a cat.
253
00:22:17,347 --> 00:22:19,656
And I'm not a lion tamer.
254
00:22:19,827 --> 00:22:21,419
Enough now. To your basket.
255
00:22:21,747 --> 00:22:23,703
And hurry.
To your basket.
256
00:22:23,907 --> 00:22:25,022
Get off.
257
00:22:26,107 --> 00:22:27,984
Go in, you.
258
00:22:28,147 --> 00:22:30,866
If you were mine,
I'd teach you.
259
00:23:00,547 --> 00:23:03,266
It worked.
The panther's in its cage.
260
00:23:03,747 --> 00:23:06,181
Let's start again.
261
00:23:06,947 --> 00:23:10,383
I'd like to see "All Mexico",
but a bit more calmly.
262
00:23:11,307 --> 00:23:12,535
Calmly.
263
00:23:46,227 --> 00:23:47,580
Handcuffs.
264
00:23:51,987 --> 00:23:55,662
Mr Dh�ry, the next scene isn't
completely finished.
265
00:24:09,627 --> 00:24:11,185
Is that a cop or a chicken?
266
00:24:12,147 --> 00:24:12,977
So?
267
00:24:13,147 --> 00:24:16,742
So I'm here.
I observe.
268
00:24:16,907 --> 00:24:20,377
I walk around and send my report
to the chef.
269
00:24:20,827 --> 00:24:23,660
I'd prefer to be unnoticed.
270
00:24:23,827 --> 00:24:26,466
You failed.
You're all people see.
271
00:24:26,627 --> 00:24:28,618
Do you think so?
-I know so.
272
00:24:28,787 --> 00:24:32,621
I'd really like not to be noticed.
273
00:24:35,947 --> 00:24:36,982
What's your name?
274
00:24:37,147 --> 00:24:38,546
Michel Leboeuf.
275
00:24:40,947 --> 00:24:42,665
That's a good stage name.
276
00:24:42,827 --> 00:24:44,306
Do you think so?
-A fine name.
277
00:24:45,627 --> 00:24:48,141
Joseph, let me introduce you to
Michel Leboeuf.
278
00:24:48,827 --> 00:24:51,216
He replaces Courguet.
He's a friend.
279
00:24:51,387 --> 00:24:53,776
Find a dressing room and
explain everything.
280
00:24:53,947 --> 00:24:54,777
Mrs Maillan.
281
00:24:55,667 --> 00:24:56,986
Yes, dear Dh�ry?
282
00:24:57,147 --> 00:24:58,865
Let me introduce you to
Mr Leboeuf.
283
00:24:59,187 --> 00:25:01,496
He takes over Courguet's part,
if you agree.
284
00:25:01,667 --> 00:25:04,625
That's an excellent idea.
It'll be funny.
285
00:25:05,067 --> 00:25:07,058
Come on, Leboeuf. Hurry.
286
00:25:19,707 --> 00:25:24,576
I trust you with this.
So I don't give myself away.
287
00:25:30,467 --> 00:25:34,176
You understood, didn't you?
What do I do now?
288
00:25:34,347 --> 00:25:36,178
He's not here for you.
289
00:25:36,347 --> 00:25:39,225
Don't worry about one bounced cheque.
290
00:25:39,427 --> 00:25:41,543
When does the scene start?
291
00:25:42,307 --> 00:25:44,662
There are people missing because
of the panther.
292
00:25:44,867 --> 00:25:46,823
Let's do something else.
293
00:25:48,147 --> 00:25:49,899
Quickly, offstage.
294
00:25:52,387 --> 00:25:56,300
My pal Amsterdam arrived.
Can he audition?
295
00:25:56,547 --> 00:25:58,299
Amsterdam? Who's that?
296
00:25:58,507 --> 00:26:00,179
A ventriloquist.
297
00:26:00,467 --> 00:26:02,344
Alright, but be quick.
298
00:26:06,747 --> 00:26:09,625
What are you doing here?
Mexico finished.
299
00:26:09,827 --> 00:26:12,136
Did I get dressed up for nothing?
300
00:26:12,307 --> 00:26:14,696
What a bunch of losers.
301
00:26:20,987 --> 00:26:22,215
He's coming this way.
302
00:26:22,387 --> 00:26:25,777
Keep your mouth shut.
You don't know me. I'm an extra.
303
00:26:29,587 --> 00:26:31,498
Did you see the plumber?
304
00:26:38,907 --> 00:26:40,340
Please start.
305
00:27:13,987 --> 00:27:15,739
Enough. We get the idea.
306
00:27:18,387 --> 00:27:20,343
My compliments, Amsterdam.
307
00:27:21,507 --> 00:27:24,783
Legras,
I'll talk to you after the rehearsals.
308
00:27:28,947 --> 00:27:30,460
There you are again.
309
00:27:30,787 --> 00:27:32,061
Isn't it my turn?
310
00:27:32,267 --> 00:27:33,905
No, not yet.
311
00:27:34,107 --> 00:27:35,142
When then?
312
00:27:35,347 --> 00:27:37,178
No idea, but not now.
313
00:27:37,467 --> 00:27:39,344
You don't need to get angry.
314
00:27:41,267 --> 00:27:44,623
I don't like her.
And she has a sad butt.
315
00:27:45,067 --> 00:27:48,457
Mr Dh�ry,
the next scene is the fashion show.
316
00:27:48,627 --> 00:27:52,256
The problem is that the hats were
delivered, but the dresses were not.
317
00:27:52,587 --> 00:27:54,543
I was just making a phone call.
318
00:27:54,747 --> 00:27:58,786
I don't care. Rehearse without dresses.
It's the stage setting that matters.
319
00:27:59,587 --> 00:28:00,542
Are they ready?
320
00:28:08,907 --> 00:28:10,465
What a mess here.
321
00:28:10,627 --> 00:28:12,185
Listen to that noise.
322
00:28:12,347 --> 00:28:13,541
Silence.
323
00:28:14,667 --> 00:28:15,895
Silence.
324
00:28:16,307 --> 00:28:18,616
The curtain won't rise until
you're quiet.
325
00:28:20,467 --> 00:28:22,583
I've got time.
326
00:28:23,267 --> 00:28:25,178
Even if it takes all night.
327
00:28:28,107 --> 00:28:30,496
Well, we can start.
328
00:28:34,227 --> 00:28:35,819
Is it finished?
329
00:28:35,987 --> 00:28:38,103
He's tickling me.
330
00:28:38,267 --> 00:28:39,302
Who said that?
331
00:28:40,787 --> 00:28:42,379
Me, sir.
332
00:28:42,947 --> 00:28:44,380
Who's this?
333
00:28:44,587 --> 00:28:45,815
Colette Brosset.
334
00:28:46,067 --> 00:28:49,298
1.59m. Bare-feet.
On high heels I'm more feminine.
335
00:28:49,747 --> 00:28:50,941
The stand-in.
336
00:28:52,587 --> 00:28:54,100
Who tickled you?
337
00:28:56,547 --> 00:28:57,821
Mr Legras.
338
00:28:57,987 --> 00:29:00,979
Mr Legras tickles
when I ask for silence.
339
00:29:02,027 --> 00:29:03,380
I'll see you after the rehearsals.
340
00:29:03,587 --> 00:29:04,861
Go.
341
00:29:05,707 --> 00:29:07,220
And leave her alone.
342
00:29:07,387 --> 00:29:09,503
Dear, dear...
343
00:29:09,667 --> 00:29:12,818
She does it without any notice.
It's good that he found her.
344
00:29:12,987 --> 00:29:15,217
Now start the fashion show.
345
00:29:15,387 --> 00:29:16,536
Without dresses.
346
00:29:16,707 --> 00:29:18,026
Quickly, please.
347
00:29:34,267 --> 00:29:36,019
Sports jacket by Lacour.
348
00:29:36,187 --> 00:29:37,620
Cap by Rebattet.
349
00:29:56,707 --> 00:29:57,776
For the morning stroll.
350
00:29:57,947 --> 00:30:00,336
Green velvet suit by Dujardin.
351
00:30:00,507 --> 00:30:01,906
Hat by L�on.
352
00:30:13,467 --> 00:30:14,343
For lunch.
353
00:30:14,507 --> 00:30:17,260
Jersey pleated dress
by Caroline Duchoux.
354
00:30:17,427 --> 00:30:19,224
Hat by Simone Cange.
355
00:30:35,267 --> 00:30:35,983
For the races.
356
00:30:36,147 --> 00:30:37,978
Pleated black dress.
357
00:30:38,147 --> 00:30:40,263
Yellow taffeta petticoat by Brigitte.
358
00:30:40,427 --> 00:30:42,816
Hat with horse-hair lace by Lemonnier.
359
00:30:55,707 --> 00:30:56,822
For 5 o'clock tea.
360
00:30:56,987 --> 00:30:59,376
Blue shantung silk dress
by Madeleine Guyon.
361
00:30:59,547 --> 00:31:01,663
Hat by Maud and Nano.
362
00:31:19,067 --> 00:31:20,102
The cocktail.
363
00:31:20,267 --> 00:31:22,701
Black lace dress with red muslin
by Hortensia Dupont.
364
00:31:22,867 --> 00:31:25,939
Straw hat with velvet
by Claude Saint-Cyr.
365
00:31:36,627 --> 00:31:37,696
What is she doing?
366
00:31:37,867 --> 00:31:39,380
She lifts her train.
367
00:31:40,707 --> 00:31:42,538
It's an evening dress.
-With a train.
368
00:31:44,307 --> 00:31:45,456
For the evening.
369
00:31:45,627 --> 00:31:47,458
Tulle and satin dress.
370
00:31:47,627 --> 00:31:49,583
Mink stole in platinum colour.
371
00:31:49,747 --> 00:31:52,705
Hat of roses and crystals
by Jean Bartet.
372
00:32:09,147 --> 00:32:10,546
For the nightclub: dress...
373
00:32:14,107 --> 00:32:15,665
Raymond, you're crazy.
374
00:32:16,227 --> 00:32:18,661
Do you want them to notice me?
Especially now.
375
00:32:18,947 --> 00:32:19,936
Excuse me.
376
00:32:23,307 --> 00:32:25,662
What a day.
377
00:32:26,187 --> 00:32:27,461
If your plumber participates...
378
00:32:27,627 --> 00:32:29,618
He's not my plumber.
379
00:32:29,787 --> 00:32:31,106
He's the theatre's plumber.
380
00:32:31,267 --> 00:32:33,542
I've known him since 1938, since 1939.
381
00:32:33,707 --> 00:32:34,583
Since the flooding.
382
00:32:34,747 --> 00:32:38,183
It started with a leak,
but soon it came to here.
383
00:32:38,347 --> 00:32:40,542
Three hours later, we had a laugh
about it.
384
00:32:40,707 --> 00:32:44,177
My brother-in-law was visiting,
from the colonies.
385
00:32:44,347 --> 00:32:45,302
Insane.
386
00:32:45,467 --> 00:32:48,379
I laughed a lot and then it
became tragic.
387
00:32:48,587 --> 00:32:50,782
Did Joseph get you raincoats?
388
00:32:50,947 --> 00:32:54,576
I have no idea.
It was in 1939, by the way.
389
00:34:38,907 --> 00:34:40,465
He's strange, isn't he?
390
00:34:41,867 --> 00:34:44,142
The night had barely fallen...
391
00:34:44,307 --> 00:34:46,582
...over the enchanted forest...
392
00:34:46,747 --> 00:34:49,819
...or the demons appeared.
393
00:37:14,227 --> 00:37:15,501
Mrs Maillan.
394
00:37:21,387 --> 00:37:23,105
Let me go.
395
00:37:43,467 --> 00:37:45,617
What's wrong with this beanpole?
396
00:37:46,067 --> 00:37:48,820
She's got a screw loose, Mrs Maillan.
397
00:37:49,027 --> 00:37:50,380
Mrs Maillan.
398
00:37:50,547 --> 00:37:51,980
Mummy!
399
00:37:53,507 --> 00:37:55,338
Your darling's perfect.
400
00:37:55,507 --> 00:37:57,259
I'll talk to her later.
401
00:38:45,227 --> 00:38:46,706
Mummy!
402
00:38:49,467 --> 00:38:51,298
Amazing, your Leboeuf.
403
00:38:52,427 --> 00:38:53,462
Are you leaving?
404
00:38:53,627 --> 00:38:54,946
I have to see the stand-in.
405
00:38:55,107 --> 00:38:57,462
Look from a bit closer.
406
00:39:06,187 --> 00:39:07,859
Where's the stand-in?
-Here.
407
00:39:08,027 --> 00:39:10,587
Darling, don't you understand?
408
00:39:10,747 --> 00:39:12,942
Don't be afraid of a dance partner.
409
00:39:23,467 --> 00:39:25,617
Where's the stand-in?
-Downstairs.
410
00:39:28,787 --> 00:39:30,505
He must have gone lower.
411
00:39:30,667 --> 00:39:32,737
Through that door we can go lower.
412
00:39:38,267 --> 00:39:40,258
Wait, I'll get a rope.
413
00:39:43,347 --> 00:39:44,746
Did you see a dancer?
414
00:39:49,227 --> 00:39:51,457
What's this?
Remove this.
415
00:39:51,627 --> 00:39:52,696
Is this funny?
416
00:39:52,867 --> 00:39:56,064
Stop joking around.
Get me out.
417
00:39:56,227 --> 00:39:57,706
Shut up, idiot.
418
00:40:01,787 --> 00:40:06,224
The director has fallen so low,
that we can't find him.
419
00:40:06,387 --> 00:40:08,537
And all because of her.
420
00:40:08,707 --> 00:40:09,856
Because of me?
421
00:40:10,347 --> 00:40:11,541
How terrible.
422
00:40:12,267 --> 00:40:15,339
You wanted to tickle, so tickle.
Bring her to.
423
00:40:15,507 --> 00:40:16,656
Come on, Joseph.
424
00:40:25,067 --> 00:40:27,535
Dear Dh�ry,
don't make such a fuss.
425
00:40:27,707 --> 00:40:29,220
It's my fault, Madam.
426
00:40:29,387 --> 00:40:31,139
He wanted to yell at me...
427
00:40:31,307 --> 00:40:33,582
...and then that pillar
fell on his head.
428
00:40:33,747 --> 00:40:38,104
And you didn't even speak to the
stand-in. Such bad luck.
429
00:40:39,987 --> 00:40:43,024
Stop.
I can't stand tickling.
430
00:40:43,667 --> 00:40:44,986
You again.
431
00:40:45,147 --> 00:40:47,900
This is truly an obsession.
Pervert.
432
00:40:48,067 --> 00:40:50,023
Don't you dare with your
dirty fingers.
433
00:40:50,187 --> 00:40:52,542
She told me to tickle you.
434
00:40:52,947 --> 00:40:55,302
Sorry, but I can't handle tickling.
435
00:40:58,547 --> 00:41:00,139
Look at the director.
436
00:41:04,747 --> 00:41:06,260
I was so afraid.
437
00:41:06,427 --> 00:41:07,621
And what about me?
438
00:41:08,707 --> 00:41:10,743
Did you want to say something?
439
00:41:12,307 --> 00:41:13,660
Next act.
440
00:41:14,347 --> 00:41:16,338
Did you know that courtesan?
441
00:41:16,507 --> 00:41:19,146
Dressed in satin,
wearing a boa?
442
00:41:19,587 --> 00:41:20,906
Leopolda.
443
00:41:26,547 --> 00:41:28,265
Did you know that courtesan?
444
00:41:28,427 --> 00:41:30,145
Dressed in satin and a boa?
445
00:41:30,307 --> 00:41:32,138
Who dined with champagne
446
00:41:32,307 --> 00:41:34,104
That was Leopolda
447
00:41:38,107 --> 00:41:39,779
When you saw that beautiful creature
448
00:41:39,947 --> 00:41:41,619
Enter chez Maxim's
449
00:41:41,787 --> 00:41:43,743
You thought: Who's that?
450
00:41:43,907 --> 00:41:46,102
That's Leopolda
451
00:41:49,907 --> 00:41:51,465
All those handsome gentlemen
452
00:41:51,627 --> 00:41:53,424
All old and young gents
453
00:41:53,587 --> 00:41:55,179
Loved her eyes
454
00:41:55,347 --> 00:41:56,621
Her squinting eyes
455
00:41:56,787 --> 00:41:58,427
Yes, but...
456
00:41:59,907 --> 00:42:01,704
Various fancy men
457
00:42:01,867 --> 00:42:03,459
With plenty of money
458
00:42:03,627 --> 00:42:05,583
Who caused their downfall?
459
00:42:05,747 --> 00:42:07,817
That was Leopolda
460
00:42:11,587 --> 00:42:15,341
Olala, olala,
that was Leopolda
461
00:42:19,147 --> 00:42:20,944
One lost his honour
462
00:42:21,107 --> 00:42:22,825
One his old man's money
463
00:42:22,987 --> 00:42:24,784
Who caused this scandal?
464
00:42:24,947 --> 00:42:27,017
That was Leopolda
465
00:42:30,707 --> 00:42:32,425
This young deserter
466
00:42:32,587 --> 00:42:34,225
Who started out so well
467
00:42:34,387 --> 00:42:36,184
What were his last words?
468
00:42:36,347 --> 00:42:38,338
Oh, Leopolda
469
00:42:41,907 --> 00:42:43,659
Those who survived
470
00:42:43,827 --> 00:42:45,465
Left behind with a wounded gut
471
00:42:45,627 --> 00:42:47,265
Would give everything
472
00:42:47,427 --> 00:42:48,655
For a kick under her...
473
00:42:48,827 --> 00:42:49,737
Yes, but...
474
00:42:49,907 --> 00:42:51,499
In spite of their great hatred
475
00:42:51,667 --> 00:42:53,419
They'd follow her in the streets
476
00:42:53,587 --> 00:42:55,418
Because she reminds them of their youth
477
00:42:55,587 --> 00:42:57,498
That Leopolda
478
00:42:58,147 --> 00:43:01,184
Olala, olala
479
00:43:14,187 --> 00:43:16,223
Oh, Leopolda
480
00:43:25,307 --> 00:43:26,979
Oh, Leopolda
481
00:44:44,547 --> 00:44:48,779
All the young gentlemen's lives
Were given
482
00:44:49,267 --> 00:44:51,098
To Leopolda
483
00:44:51,267 --> 00:44:52,985
Olala, olala
484
00:44:57,587 --> 00:44:58,986
Are you still there?
485
00:44:59,867 --> 00:45:01,300
Did you like that?
486
00:45:01,467 --> 00:45:03,185
I didn't watch it.
487
00:45:03,587 --> 00:45:04,736
What were you doing then?
488
00:45:04,907 --> 00:45:06,226
I was looking at you.
489
00:45:06,787 --> 00:45:08,505
Time to talk?
490
00:45:08,667 --> 00:45:10,180
I told her to go on stage.
491
00:45:10,347 --> 00:45:11,746
Liar.
492
00:45:11,907 --> 00:45:13,818
I was just about to tell her.
493
00:45:13,987 --> 00:45:15,739
Such authority.
494
00:45:15,907 --> 00:45:18,421
Go on stage.
Nobody down here.
495
00:45:18,587 --> 00:45:21,704
Did you really just fall
because of me?
496
00:45:21,867 --> 00:45:23,459
Didn't I just tell you?
497
00:45:23,627 --> 00:45:26,903
She fainted when she heard.
Once is enough.
498
00:45:27,067 --> 00:45:30,298
I was touched, but now I'm
firmly grounded.
499
00:45:31,227 --> 00:45:32,865
You remind me of my brother.
500
00:45:36,507 --> 00:45:38,782
You actually look a bit like family.
501
00:45:44,947 --> 00:45:47,666
Do you want 10 or 12 up there?
502
00:45:48,427 --> 00:45:49,655
10 or 12?
503
00:45:50,587 --> 00:45:55,103
For the taps of the sinks in the
dressing rooms.
504
00:45:55,787 --> 00:45:58,620
Do you want taps of 10 or taps of 12?
505
00:45:59,467 --> 00:46:01,025
How would I know?
506
00:46:02,347 --> 00:46:04,303
Ask a man.
507
00:46:04,867 --> 00:46:08,064
Ask the director.
He'll tell you right away.
508
00:46:09,187 --> 00:46:10,540
Excuse me.
509
00:46:17,267 --> 00:46:19,098
Hurry, I'm timing it.
510
00:46:19,267 --> 00:46:20,780
Excuse me, Mr director...
511
00:46:21,347 --> 00:46:25,420
For the taps of the sinks in
the dressing rooms...
512
00:46:25,587 --> 00:46:27,225
...do we use 10 or 12?
513
00:46:29,827 --> 00:46:33,661
Do I use taps of 10 or taps of 12?
514
00:46:33,827 --> 00:46:36,341
Because the pipe is a 10.
515
00:46:36,507 --> 00:46:37,781
It's a 10?
516
00:46:40,387 --> 00:46:44,858
If you want a stronger flow...
517
00:46:45,027 --> 00:46:48,064
...then we'll put a 12 on.
Up to you.
518
00:46:48,227 --> 00:46:49,501
Up to me.
519
00:46:50,707 --> 00:46:54,586
For instance, if you want...
Take a bathtub.
520
00:46:54,747 --> 00:46:55,896
You know?
-Yes.
521
00:46:56,067 --> 00:46:58,422
Then you'd need a strong flow.
522
00:46:58,587 --> 00:47:00,464
So we'd use a 12 or a 14.
523
00:47:00,627 --> 00:47:05,621
The other day I was working
for classy people...
524
00:47:06,187 --> 00:47:07,586
...on a bathtub.
525
00:47:07,747 --> 00:47:11,057
They said: Taps?
To be exact, they said:
526
00:47:11,227 --> 00:47:13,616
"That's less important than
silkworms."
527
00:47:13,787 --> 00:47:17,257
I didn't reply, because I don't
know about silkworms.
528
00:47:17,427 --> 00:47:21,102
I know all about steel wool,
and pipes, each to their own.
529
00:47:21,787 --> 00:47:24,096
And I used a 20.
530
00:47:24,987 --> 00:47:26,864
And believe me that...
531
00:47:28,067 --> 00:47:30,217
It's a bit more expensive, but...
532
00:47:32,547 --> 00:47:34,538
Of course.
-Of course.
533
00:47:35,147 --> 00:47:36,785
Who's the plumber here?
534
00:47:37,947 --> 00:47:39,346
I am.
535
00:47:39,507 --> 00:47:41,782
Use what you want and get lost.
536
00:47:41,987 --> 00:47:43,659
Hey, I was being polite.
537
00:47:43,827 --> 00:47:46,705
Me too. Hurry.
I won't be polite for long.
538
00:47:51,147 --> 00:47:52,182
Next act.
539
00:47:53,147 --> 00:47:55,377
I told you: madness.
540
00:47:55,867 --> 00:47:58,506
I don't care.
I'll just use a 12.
541
00:47:58,867 --> 00:48:00,095
That'll teach them.
542
00:48:01,947 --> 00:48:03,380
Alright, curtain.
543
00:48:06,227 --> 00:48:10,061
As you can see, the scene is set in
Chicago, in a bar.
544
00:48:10,227 --> 00:48:14,186
This is a chapter from a famous
detective story by Jean Fandar.
545
00:48:14,347 --> 00:48:17,180
The scene's called:
"Careful, there's the guard!"
546
00:53:09,707 --> 00:53:12,016
The guard didn't notice anything.
547
00:53:12,707 --> 00:53:14,584
Life continues.
548
00:53:14,747 --> 00:53:17,659
Chicago is and will be Chicago.
549
00:53:18,707 --> 00:53:21,540
No, Miss.
Don't do that here.
550
00:53:21,707 --> 00:53:23,538
Go play on the beach.
551
00:58:37,707 --> 00:58:40,141
My husband's afraid to disturb you.
552
00:58:40,307 --> 00:58:43,060
But he wants to know if you
want turn taps.
553
00:58:43,547 --> 00:58:44,263
Turn taps?
554
00:58:44,427 --> 00:58:47,066
Those taps,
do you want turn taps?
555
00:58:47,227 --> 00:58:48,501
Do you do this on purpose?
556
00:58:48,667 --> 00:58:51,545
The manager said I should ask you.
557
00:58:52,947 --> 00:58:56,337
Sorry, I don't know a thing about it.
That's men's business.
558
00:58:57,667 --> 00:58:58,816
So the question was?
559
00:58:58,987 --> 00:59:00,943
Do you want turn taps or push taps?
560
00:59:01,107 --> 00:59:02,859
Well, turn taps please.
561
00:59:03,667 --> 00:59:05,225
Or push taps.
562
00:59:06,427 --> 00:59:07,621
Magical colours.
563
00:59:08,227 --> 00:59:10,058
Magical colours.
564
00:59:10,227 --> 00:59:13,503
This is the ballet of Louise F�ller.
565
00:59:13,667 --> 00:59:14,861
Metal.
566
00:59:36,547 --> 00:59:39,107
Because they didn't tell me
what they want...
567
00:59:39,267 --> 00:59:41,576
...I'm furious and I'm messing up.
568
00:59:50,867 --> 00:59:51,856
Lily.
569
01:00:28,707 --> 01:00:29,742
Wind.
570
01:01:11,827 --> 01:01:13,943
The Grandes Eaux of Versailles.
571
01:01:49,547 --> 01:01:50,900
Stop.
572
01:01:51,067 --> 01:01:53,103
What are you doing with those veils?
573
01:01:53,267 --> 01:01:55,906
I want to help, but I don't
want to fall.
574
01:01:56,147 --> 01:01:57,983
Do you want to continue to
dance like that?
575
01:01:58,187 --> 01:01:59,381
You can't see anything under it.
576
01:02:00,467 --> 01:02:01,695
How do they do it then?
577
01:02:01,907 --> 01:02:04,467
They're experienced.
This is my first time.
578
01:02:05,747 --> 01:02:07,658
Well, continue then.
579
01:02:07,827 --> 01:02:09,783
Try to do like they do.
580
01:02:10,147 --> 01:02:11,978
I'll try, sir.
581
01:02:22,747 --> 01:02:24,385
Stop that massacre.
582
01:02:27,867 --> 01:02:29,983
Take that off. Help me.
583
01:02:30,147 --> 01:02:31,865
Those strange ideas of yours.
584
01:02:32,027 --> 01:02:33,938
As if practice can help this.
585
01:02:34,107 --> 01:02:35,222
You try it.
586
01:02:35,387 --> 01:02:36,945
Not a problem.
587
01:02:37,147 --> 01:02:39,502
I know what I ask of others.
588
01:02:39,667 --> 01:02:41,976
With grace, light-heartedness. Look.
589
01:02:42,867 --> 01:02:44,425
Do you see what I'm doing?
590
01:02:44,747 --> 01:02:46,977
Lightly, like this.
591
01:02:50,027 --> 01:02:52,416
Of course. 5 minute break.
592
01:02:53,227 --> 01:02:54,740
Break.
593
01:05:12,147 --> 01:05:12,943
We continue.
594
01:05:13,107 --> 01:05:16,019
Dear Dh�ry,
please let Garibaldo Tronchet audition.
595
01:05:16,187 --> 01:05:18,417
Who's Garibaldo Tronchet?
596
01:05:18,587 --> 01:05:19,861
You'll see.
597
01:05:20,347 --> 01:05:21,462
We don't have much time.
598
01:05:21,627 --> 01:05:24,585
We have no choice.
The manager of the Op�ra sent him.
599
01:05:24,787 --> 01:05:26,459
Because he doesn't want him?
600
01:05:36,787 --> 01:05:38,186
Garibaldo Tronchet.
601
01:05:38,387 --> 01:05:39,820
Vocal phenomenon.
602
01:05:40,307 --> 01:05:42,298
By Bouvard and Ratinet.
603
01:05:43,547 --> 01:05:45,981
"Sing under the sun".
604
01:10:35,347 --> 01:10:37,781
Do you like my raincoats?
605
01:10:37,987 --> 01:10:39,136
Beautiful and transparent.
606
01:10:39,307 --> 01:10:40,501
Not the brown ones.
607
01:10:40,667 --> 01:10:42,339
The brown ones aren�t transparent.
608
01:10:47,147 --> 01:10:49,342
Silence during rehearsals, please.
609
01:10:49,507 --> 01:10:50,826
She started.
610
01:10:50,987 --> 01:10:53,057
You've got guts.
She's looking for a fight.
611
01:10:53,227 --> 01:10:54,865
Mean bitch.
-What was that?
612
01:10:55,027 --> 01:10:56,460
Alright: bitch.
613
01:11:01,467 --> 01:11:02,900
Please be quiet.
614
01:11:18,427 --> 01:11:20,497
This is no place to fight.
615
01:11:23,787 --> 01:11:25,505
We don't need usherettes here.
616
01:11:25,667 --> 01:11:27,897
I hate this kind of women.
617
01:11:35,867 --> 01:11:37,778
Excuse me, madam.
-Miss.
618
01:11:38,147 --> 01:11:39,944
Is the plumber in there?
619
01:11:40,107 --> 01:11:41,426
He must be there.
620
01:11:59,507 --> 01:12:00,781
What are you doing here?
621
01:12:00,947 --> 01:12:04,064
I wanted to know if you really
work around naked women.
622
01:12:04,227 --> 01:12:07,264
You don't need to go into a men's
dressing room to find out.
623
01:12:07,907 --> 01:12:09,465
Miss.
-Madam.
624
01:12:10,707 --> 01:12:11,617
Excuse me.
625
01:12:11,787 --> 01:12:12,936
That's alright.
626
01:12:13,107 --> 01:12:14,938
It's not. She's my wife.
627
01:12:16,787 --> 01:12:17,902
My compliments.
628
01:12:18,067 --> 01:12:18,943
What did you say?
629
01:12:20,267 --> 01:12:21,302
What?
630
01:12:21,827 --> 01:12:22,942
Nothing.
631
01:12:26,547 --> 01:12:29,107
You can't go into dressing rooms.
632
01:12:29,267 --> 01:12:30,586
Indeed.
633
01:12:41,627 --> 01:12:45,779
I'm here to keep an eye on the dancers.
634
01:12:46,107 --> 01:12:48,223
The naked ladies.
635
01:12:48,667 --> 01:12:51,022
See?
He's not here for you.
636
01:12:51,187 --> 01:12:53,701
Of course not. I'm with vice.
637
01:12:54,067 --> 01:12:55,182
What?
638
01:12:55,347 --> 01:12:56,462
Vice.
639
01:12:57,747 --> 01:12:59,305
I told you.
640
01:12:59,467 --> 01:13:01,503
As if a bounced cheque...
641
01:13:01,667 --> 01:13:02,577
What? He?
642
01:13:02,747 --> 01:13:05,261
No, not me. A friend.
643
01:13:05,427 --> 01:13:08,180
We're very worried about him.
644
01:13:10,027 --> 01:13:13,656
Tell him it could cost him 6 months
to 2 years.
645
01:13:13,827 --> 01:13:14,862
In prison?
646
01:13:15,027 --> 01:13:16,824
We're not at risk ourselves.
647
01:13:16,987 --> 01:13:18,659
Yes, we are.
-No, we're not.
648
01:13:18,827 --> 01:13:21,546
Oh no.
Because he's not here for you.
649
01:13:21,987 --> 01:13:23,500
Goodbye, sir.
650
01:13:24,347 --> 01:13:25,666
Are we going to watch again?
651
01:13:25,827 --> 01:13:28,022
No, I've seen enough for today.
652
01:13:28,667 --> 01:13:30,066
Goodbye.
653
01:13:33,027 --> 01:13:34,824
A bounced cheque.
654
01:13:48,347 --> 01:13:50,178
Don't worry. We have no choice.
655
01:13:50,347 --> 01:13:52,577
Alright then. We're listening to...?
656
01:13:52,747 --> 01:13:53,623
Destain.
657
01:13:53,787 --> 01:13:55,220
Mr Destain.
658
01:14:08,347 --> 01:14:11,066
What a waste of time,
all these recommended people.
659
01:14:13,227 --> 01:14:15,866
Mr Destain and Mrs Serres...
660
01:14:16,027 --> 01:14:18,495
...will play for you "Military Musing".
661
01:14:18,907 --> 01:14:21,660
Specified verses and many-voiced chorus.
662
01:14:22,907 --> 01:14:25,740
They'll be accompanied by their
private orchestra.
663
01:14:25,907 --> 01:14:28,057
They use their own decor.
664
01:14:30,227 --> 01:14:33,105
I'm part of this piece myself.
665
01:14:34,147 --> 01:14:36,866
That's all I can tell you.
666
01:14:37,587 --> 01:14:39,578
Here's "Military Musing".
667
01:14:49,227 --> 01:14:50,216
Music.
668
01:14:57,227 --> 01:15:01,345
I had a lovely dream
669
01:15:01,507 --> 01:15:04,658
A soldier's dream
670
01:15:04,827 --> 01:15:07,295
You were sleeping
671
01:15:07,467 --> 01:15:10,220
Your Highness, in my arms
672
01:15:10,387 --> 01:15:13,220
Oh, it was so tender
673
01:15:13,427 --> 01:15:15,816
That beautiful chorus
674
01:15:15,987 --> 01:15:18,182
That I sang for you
675
01:15:18,347 --> 01:15:22,704
Softly, while I mused
676
01:15:25,067 --> 01:15:26,864
Explode, canon!
677
01:15:27,027 --> 01:15:28,779
Fire, heavy fire!
678
01:15:28,947 --> 01:15:30,619
Let the horn sound!
679
01:15:30,787 --> 01:15:32,300
The medals clink
680
01:15:32,467 --> 01:15:33,900
The happy cannoneer
681
01:15:34,067 --> 01:15:35,739
Never ever tires
682
01:15:35,907 --> 01:15:37,465
With a good canon
683
01:15:37,627 --> 01:15:39,697
Always ready to shoot
684
01:15:46,187 --> 01:15:49,145
I'm leaving for the front
685
01:15:49,307 --> 01:15:51,298
With on my uniform
686
01:15:51,467 --> 01:15:53,662
The cross that was attached
687
01:15:53,827 --> 01:15:56,660
By Your Highness' hand
688
01:15:56,827 --> 01:15:59,182
I'm leaving with pounding heart
689
01:15:59,347 --> 01:16:01,736
Filled with wartime urges
690
01:16:01,907 --> 01:16:03,784
While I'm whispering
691
01:16:03,947 --> 01:16:08,975
My prayers
692
01:16:10,627 --> 01:16:12,379
Explode, canon!
693
01:16:12,547 --> 01:16:14,219
Fire, heavy fire!
694
01:16:14,387 --> 01:16:16,184
Let the horn sound!
695
01:16:16,347 --> 01:16:17,826
The medals clink
696
01:16:17,987 --> 01:16:19,579
The happy cannoneer
697
01:16:19,747 --> 01:16:21,465
Never ever tires
698
01:16:21,627 --> 01:16:23,219
With a good canon
699
01:16:23,387 --> 01:16:25,662
Always ready to shoot
700
01:16:30,587 --> 01:16:31,906
Good evening.
701
01:16:33,947 --> 01:16:36,984
You're late.
-Yes, I know.
702
01:16:37,867 --> 01:16:39,186
You here as well?
703
01:16:41,987 --> 01:16:43,545
You haven't changed a bit.
704
01:16:43,707 --> 01:16:45,060
Everything alright with your wife?
705
01:16:45,267 --> 01:16:46,666
And the children?
706
01:16:48,787 --> 01:16:50,505
What are we waiting for?
707
01:16:52,027 --> 01:16:55,576
I received packages...
708
01:16:55,747 --> 01:16:56,623
Olaf.
709
01:16:57,947 --> 01:16:59,175
What?
710
01:17:01,227 --> 01:17:03,787
They're Gondolo wafers.
-Right, now go.
711
01:17:03,947 --> 01:17:06,620
I received packages sent
712
01:17:06,827 --> 01:17:08,385
By Your Highness
713
01:17:09,227 --> 01:17:11,866
My heart thanks you
714
01:17:12,187 --> 01:17:15,497
For your generosity
715
01:17:15,747 --> 01:17:18,056
But I'd rather keep
716
01:17:18,227 --> 01:17:20,343
These dear cookies
717
01:17:20,507 --> 01:17:22,065
With my sweetest memories
718
01:17:22,627 --> 01:17:24,265
Of the night
719
01:17:24,427 --> 01:17:27,180
When I said:
720
01:17:29,427 --> 01:17:31,463
Explode canon!
721
01:17:31,627 --> 01:17:33,185
Fire, heavy fire!
722
01:17:33,347 --> 01:17:35,019
Let the horn sound!
723
01:17:35,227 --> 01:17:36,785
The medals clink
724
01:17:36,947 --> 01:17:38,665
The happy cannoneer
725
01:17:38,827 --> 01:17:40,624
Never ever tires
726
01:17:40,787 --> 01:17:42,425
With a good canon
727
01:17:42,587 --> 01:17:44,782
Always ready to shoot
728
01:18:03,947 --> 01:18:07,735
How war is hard
729
01:18:07,907 --> 01:18:10,375
Yesterday I was happy
730
01:18:10,547 --> 01:18:13,664
But today I'm feverish
731
01:18:13,827 --> 01:18:16,978
Due to a gaping war wound
732
01:18:17,987 --> 01:18:21,457
May the lovely day come back
733
01:18:21,627 --> 01:18:24,300
When I'll be at your feet
734
01:18:24,467 --> 01:18:26,822
Shaking and filled with love
735
01:18:26,987 --> 01:18:30,536
Telling you my secret
736
01:18:33,947 --> 01:18:35,096
Explode, canon!
737
01:18:35,267 --> 01:18:37,098
Fire, heavy fire!
738
01:18:37,267 --> 01:18:39,064
Let the horn sound!
739
01:18:39,227 --> 01:18:40,580
The medals clink
740
01:18:40,787 --> 01:18:42,539
The happy cannoneer
741
01:18:42,707 --> 01:18:44,584
Never ever tires
742
01:18:44,747 --> 01:18:46,146
With a good canon
743
01:18:46,307 --> 01:18:48,502
Always ready to shoot
744
01:19:07,147 --> 01:19:08,466
Look.
745
01:19:08,627 --> 01:19:11,380
A coat's something personal.
746
01:19:11,587 --> 01:19:13,464
What are you waiting for?
747
01:19:13,707 --> 01:19:14,583
Go on.
748
01:19:15,707 --> 01:19:19,097
Unfortunately I die in agony
749
01:19:19,267 --> 01:19:21,861
Suffering terrible pains
750
01:19:22,067 --> 01:19:24,376
During an accident
751
01:19:24,547 --> 01:19:28,017
On a campaign, with a carriage
752
01:19:29,267 --> 01:19:30,097
Olaf.
753
01:19:30,867 --> 01:19:33,222
I'm dictating a short letter
754
01:19:33,387 --> 01:19:35,901
To a young officer
755
01:19:36,067 --> 01:19:37,898
The letter contains my secret
756
01:19:38,667 --> 01:19:43,183
Here is my fiery flame
757
01:19:46,427 --> 01:19:48,019
Explode, canon!
758
01:19:50,027 --> 01:19:52,461
Fire, heavy fire
759
01:19:53,547 --> 01:19:54,741
Comma.
760
01:19:54,907 --> 01:19:56,465
Let the horn sound
761
01:19:58,627 --> 01:20:00,140
Let the horn sound
762
01:20:01,947 --> 01:20:03,380
Let the horn sound
763
01:20:08,467 --> 01:20:09,661
Enough.
764
01:20:12,947 --> 01:20:15,780
Let the horn sound
The medals clink
765
01:20:17,347 --> 01:20:20,020
Shall I clink?
-No, thank you.
766
01:20:20,547 --> 01:20:22,060
The happy cannoneer...
767
01:20:23,307 --> 01:20:25,537
Watch it, idiot.
768
01:20:26,867 --> 01:20:30,542
The happy cannoneer
Never ever tires
769
01:20:31,107 --> 01:20:33,746
With a good canon
770
01:20:37,107 --> 01:20:38,620
With a good canon
771
01:20:39,067 --> 01:20:40,864
Always ready to shoot
772
01:21:18,147 --> 01:21:21,981
Ah, the trumpet.
We finally found it.
773
01:21:24,667 --> 01:21:25,861
Small problem.
774
01:21:43,227 --> 01:21:44,262
It works.
775
01:21:51,867 --> 01:21:52,936
That's low.
776
01:21:53,507 --> 01:21:55,657
That's rather low. Rather low.
777
01:22:00,227 --> 01:22:02,661
That's clearly low. Pretty low.
778
01:22:02,827 --> 01:22:03,862
It's because of the wood.
779
01:22:04,427 --> 01:22:07,737
Play it lower.
780
01:22:08,987 --> 01:22:11,137
No, that's too high.
781
01:22:11,307 --> 01:22:12,945
And in between?
782
01:22:13,347 --> 01:22:15,224
What can you do in between?
783
01:22:17,947 --> 01:22:19,426
It's because of the wood.
784
01:22:19,587 --> 01:22:22,465
Wood expands and shrinks.
And I see woodworm.
785
01:22:22,627 --> 01:22:24,185
It's a beautiful bass, by the way.
786
01:22:24,347 --> 01:22:25,496
But wood expands.
787
01:22:25,667 --> 01:22:27,976
We have no time for a new bass.
788
01:22:28,187 --> 01:22:29,415
To take it apart and rebuild it.
789
01:22:30,187 --> 01:22:33,384
We'll leave it like this.
We won't bother you anymore.
790
01:22:33,547 --> 01:22:36,141
We'll have to make do.
Even though it's rather low.
791
01:22:44,347 --> 01:22:45,939
Having fun?
792
01:22:50,147 --> 01:22:52,615
We're waiting for you, little fellow.
793
01:22:53,107 --> 01:22:54,699
Thank you, Mr Serrault.
794
01:22:57,587 --> 01:22:59,464
Are you coming, Marthe?
795
01:23:00,027 --> 01:23:00,937
Is that his wife?
796
01:23:01,107 --> 01:23:03,302
They've been together for 15 years.
797
01:23:11,267 --> 01:23:15,260
Will you marry me?
798
01:23:15,427 --> 01:23:18,339
Your Highness, I'll be your prince
799
01:23:18,547 --> 01:23:20,299
Me, the little cannoneer
800
01:23:20,467 --> 01:23:22,935
Pulled out of the clay
801
01:23:23,107 --> 01:23:25,496
Will soon be on a throne
802
01:23:52,267 --> 01:23:54,576
How about our payment?
803
01:23:54,867 --> 01:23:56,698
We'll discuss that later.
804
01:23:59,667 --> 01:24:02,898
No discussions here.
Go talk outside.
805
01:24:04,307 --> 01:24:05,376
Curtain.
806
01:24:14,187 --> 01:24:16,303
Brother John. Are you sleeping?
807
01:24:16,467 --> 01:24:18,264
Morning bells are ringing.
808
01:24:18,547 --> 01:24:20,185
Brother John. Are you sleeping?
809
01:24:20,347 --> 01:24:21,985
Morning bells are ringing.
810
01:28:39,827 --> 01:28:41,340
Well? Did you like it?
811
01:28:41,987 --> 01:28:43,022
Yes. Very good.
812
01:28:49,067 --> 01:28:51,023
Who's that?
-The author.
813
01:28:52,227 --> 01:28:55,458
Pity... Courguet's ill.
We have to keep Leboeuf.
814
01:28:55,627 --> 01:28:56,377
Dear Dh�ry.
815
01:28:57,347 --> 01:28:58,416
Courguet's ill.
816
01:28:59,267 --> 01:29:01,019
Can we hire Leboeuf?
817
01:29:01,187 --> 01:29:03,382
I don't know if he can make it tomorrow.
818
01:29:03,787 --> 01:29:05,061
Can you come tomorrow?
819
01:29:06,227 --> 01:29:09,663
Yes, I can come tomorrow.
And even later.
820
01:29:09,827 --> 01:29:13,058
It would suit me very well, you know?
821
01:29:13,667 --> 01:29:16,306
My investigation hasn't finished yet.
-Alright.
822
01:29:16,747 --> 01:29:20,342
And between us:
I like the artists' life.
823
01:29:33,307 --> 01:29:35,025
Won't you hire me?
824
01:29:37,227 --> 01:29:39,263
I advise you to stay home.
825
01:29:40,947 --> 01:29:42,938
I have no home.
-What?
826
01:29:43,867 --> 01:29:45,346
I have no home.
827
01:29:46,267 --> 01:29:48,064
I'll find you one.
828
01:29:49,227 --> 01:29:51,343
I don't dance well enough for a job.
829
01:29:51,507 --> 01:29:53,065
I'll hire you.
830
01:29:53,227 --> 01:29:54,216
Really?
831
01:29:54,827 --> 01:29:56,260
Thank you, madam.
832
01:29:58,267 --> 01:29:59,541
Is he coming every night?
833
01:29:59,707 --> 01:30:01,743
Yes, to keep an eye on you.
834
01:30:03,027 --> 01:30:04,904
Get dressed quickly for the final.
835
01:30:05,107 --> 01:30:06,301
Thank you, madam.
836
01:30:56,187 --> 01:30:59,259
Ladies and gentlemen.
I apologise on behalf of the board...
837
01:30:59,427 --> 01:31:02,100
...for the accidents during
the rehearsals.
838
01:31:02,267 --> 01:31:05,703
But we assure you that everything
will go well tomorrow.
54695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.