All language subtitles for versuch 173

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,987 --> 00:00:19,706 PEEK-A-BOO 2 00:01:05,547 --> 00:01:08,160 The 100 most beautiful women of Paris 3 00:01:37,587 --> 00:01:39,817 Ah! The Beautiful Bacchantes 4 00:01:54,267 --> 00:01:58,021 Didn't you notice anything, Legris? 5 00:01:58,987 --> 00:02:00,386 And you, Lebol? 6 00:02:02,547 --> 00:02:05,584 And there? Don't you see anything strange there? 7 00:02:08,827 --> 00:02:12,536 Do you know what bacchantes are? 8 00:02:12,707 --> 00:02:15,380 Yes, that's hair growth under... 9 00:02:15,547 --> 00:02:17,458 Yes, in French it can mean moustache... 10 00:02:17,627 --> 00:02:21,097 ...but it can also refer to women. 11 00:02:21,347 --> 00:02:23,224 Female bacchantes. 12 00:02:25,667 --> 00:02:28,625 Baccalaureate, no. Baccarat. 13 00:02:28,787 --> 00:02:31,779 Bacchanal. Bacchanalia. 14 00:02:34,587 --> 00:02:37,624 Bacchante, f. What's f.? 15 00:02:37,787 --> 00:02:38,537 Feminine. 16 00:02:38,707 --> 00:02:41,699 Exactly what I said. That starts off well. 17 00:02:42,067 --> 00:02:43,944 Bacchus priestess. 18 00:02:44,107 --> 00:02:45,745 Unbridled woman... 19 00:02:45,907 --> 00:02:48,102 ...wanton and lascivious. 20 00:02:48,267 --> 00:02:49,541 Lascivious. 21 00:02:50,627 --> 00:02:52,140 Lascivious. 22 00:02:55,107 --> 00:02:58,816 Gentlemen, you have to investigate a theatre... 23 00:02:58,987 --> 00:03:01,660 ...where lascivious women are performing. 24 00:03:02,267 --> 00:03:03,541 Lascivious. 25 00:03:20,627 --> 00:03:24,142 On second thought, I'll do the investigation myself. 26 00:03:28,387 --> 00:03:29,820 Stage manager of Folies M�ricourt? 27 00:03:30,227 --> 00:03:33,503 A revue? This is a home for young girls. 28 00:03:33,667 --> 00:03:35,737 You really have to help me. 29 00:03:35,907 --> 00:03:38,057 The rehearsal starts at 2. 30 00:03:38,227 --> 00:03:40,183 And the work agency for artists? 31 00:03:40,387 --> 00:03:41,900 I�ve looked everywhere. 32 00:03:42,107 --> 00:03:44,701 They can't find anybody at such short notice. 33 00:03:44,867 --> 00:03:48,018 I'd like to help you, but I'm afraid that my girls... 34 00:03:48,187 --> 00:03:48,983 Come in. 35 00:03:49,147 --> 00:03:50,375 That's a problem. 36 00:03:50,547 --> 00:03:52,663 Am I disturbing? -Come in, Colette. 37 00:03:52,827 --> 00:03:56,581 How can we rehearse? This is a pain. 38 00:03:56,747 --> 00:03:59,181 Did it work out? Did your boss pay you? 39 00:03:59,347 --> 00:04:00,905 No, he still hasn't paid. 40 00:04:01,427 --> 00:04:03,497 I stole their pigeons. 41 00:04:04,147 --> 00:04:05,739 They love each other. 42 00:04:05,907 --> 00:04:07,499 So you're free? 43 00:04:07,667 --> 00:04:09,658 Can you dance a bit? 44 00:04:09,827 --> 00:04:10,976 Does he want to take me to a ball? 45 00:04:11,147 --> 00:04:14,856 No, Colette. He's looking for a ballet dancer. 46 00:04:15,027 --> 00:04:16,255 That's a coincidence. 47 00:04:16,427 --> 00:04:18,463 You're a maid. -I was in a ballet. 48 00:04:19,507 --> 00:04:21,941 Dear, how tall are you? 49 00:04:23,027 --> 00:04:24,619 1.59 m. Bare-feet. 50 00:04:24,787 --> 00:04:26,300 With high heels I'm more feminine. 51 00:04:26,467 --> 00:04:30,380 Then I'll see you at this address, at 1.45. 52 00:04:30,547 --> 00:04:33,300 Ask for Mr Joseph. 53 00:04:33,707 --> 00:04:37,143 Thanks, Miss. You saved our hide. 54 00:04:37,827 --> 00:04:39,226 I'm leaving her in your care. 55 00:04:39,387 --> 00:04:41,981 Don't worry. We don't pay... 56 00:04:42,467 --> 00:04:44,423 ...much, but we do pay. 57 00:04:47,627 --> 00:04:51,176 Theatre... I've never been on stage. 58 00:05:08,587 --> 00:05:12,182 Let's all do the same steps, preferably at the same time? 59 00:05:12,787 --> 00:05:14,186 Gilberte as well. 60 00:05:16,667 --> 00:05:17,861 Do you like it? 61 00:05:18,707 --> 00:05:21,938 Dear, this is impossible. Cheap and shabby. 62 00:05:22,107 --> 00:05:24,063 I want real fur. 63 00:05:24,227 --> 00:05:26,457 This is pure stinginess. 64 00:05:26,627 --> 00:05:27,696 If the lady wants this... 65 00:05:27,867 --> 00:05:29,300 Dear Dh�ry. -Madam? 66 00:05:29,467 --> 00:05:32,265 The manager yields to all your whims. 67 00:05:32,427 --> 00:05:34,338 I said that a second ago. 68 00:05:34,507 --> 00:05:36,145 Fur then? -Fur. 69 00:05:36,307 --> 00:05:39,299 So fur. Just like in the drawing. 70 00:05:39,467 --> 00:05:40,900 Even a bit more. 71 00:05:43,867 --> 00:05:45,016 Thank you, madam. 72 00:05:45,187 --> 00:05:46,666 You'll ruin me. 73 00:05:54,787 --> 00:05:57,098 Take your time. 74 00:06:09,307 --> 00:06:11,537 Have a seat here. 75 00:06:12,227 --> 00:06:14,104 Won't you sit next to me? 76 00:06:14,267 --> 00:06:16,656 I have to fix all the sinks here. 77 00:06:16,827 --> 00:06:18,658 I'll wait. -I'll come and get you. 78 00:06:18,827 --> 00:06:19,942 Will you be long? 79 00:06:20,107 --> 00:06:23,019 I'll be finished before the end of the rehearsals. 80 00:06:23,187 --> 00:06:25,826 You'll see how crazy their work is. 81 00:06:47,667 --> 00:06:49,703 Is this how they're dressed when you're working? 82 00:06:49,867 --> 00:06:53,303 No. They get undressed in the dressing rooms. 83 00:06:53,947 --> 00:06:57,064 Great. Nice to be the wife of the plumber. 84 00:07:25,627 --> 00:07:27,106 Well, Legras, 85 00:07:27,267 --> 00:07:28,985 Your announcement. 86 00:07:29,147 --> 00:07:30,899 That guy... 87 00:07:33,787 --> 00:07:35,379 Are you coming on stage with that? 88 00:07:35,947 --> 00:07:38,336 No, I have a cold. 89 00:07:39,547 --> 00:07:40,502 And your announcement? 90 00:07:41,187 --> 00:07:41,983 My announcement? 91 00:07:42,267 --> 00:07:43,666 Wake up. 92 00:07:43,827 --> 00:07:45,943 Announce the photographer. 93 00:07:46,387 --> 00:07:50,221 If you don't mind, we'll take you to the photographer. 94 00:07:54,547 --> 00:07:56,105 Smile, please. 95 00:07:57,907 --> 00:08:00,074 Please. 96 00:08:01,107 --> 00:08:02,176 Thank you. 97 00:08:12,587 --> 00:08:14,066 You like this, don't you? 98 00:08:15,387 --> 00:08:18,936 You bet. Naked women turn you on. 99 00:08:19,907 --> 00:08:21,386 Answer me, Raymond. 100 00:08:22,747 --> 00:08:24,339 The next act... 101 00:08:24,507 --> 00:08:25,542 Bastard. 102 00:08:28,267 --> 00:08:29,302 We're introducing to you... 103 00:08:29,467 --> 00:08:30,820 You're a bastard. 104 00:08:33,027 --> 00:08:34,346 The next act... 105 00:08:34,547 --> 00:08:36,299 A bastard and a pervert. 106 00:08:36,467 --> 00:08:37,502 That's all? -Why? 107 00:08:37,667 --> 00:08:40,135 Are you finished? -Yes. 108 00:08:40,867 --> 00:08:42,016 We're introducing to you... 109 00:08:42,227 --> 00:08:43,785 A bastard, that's all. 110 00:08:43,987 --> 00:08:45,181 Are you finished? 111 00:08:45,427 --> 00:08:46,576 Is it any of your business? 112 00:08:47,627 --> 00:08:49,060 No, not at all. 113 00:08:49,267 --> 00:08:50,780 Then why do you get involved? 114 00:08:50,987 --> 00:08:52,739 You're right. Excuse me, madam. 115 00:08:55,267 --> 00:08:56,985 Don't walk away, loser. 116 00:08:57,147 --> 00:08:58,944 You can't let the audience bother you. 117 00:09:00,627 --> 00:09:01,616 But what do I say? 118 00:09:01,827 --> 00:09:04,500 I don't know. You play the part. 119 00:09:04,707 --> 00:09:05,901 The creation of the world. 120 00:09:06,107 --> 00:09:08,098 Don't tell me that. 121 00:09:08,267 --> 00:09:09,905 Tell them. 122 00:09:10,867 --> 00:09:13,176 Ladies and gentlemen, we're telling you the story... 123 00:09:13,347 --> 00:09:14,905 ...of creation. 124 00:09:19,187 --> 00:09:21,906 First, there was light. 125 00:09:22,067 --> 00:09:23,944 Let there be light. 126 00:09:25,227 --> 00:09:27,263 And there was light. 127 00:09:31,707 --> 00:09:33,265 You're being spoiled. 128 00:09:45,867 --> 00:09:47,016 Then darkness. 129 00:10:12,747 --> 00:10:13,816 Water. 130 00:10:25,787 --> 00:10:27,379 You enjoy this, don't you? 131 00:10:33,267 --> 00:10:34,416 The sun. 132 00:10:49,827 --> 00:10:50,942 The moon. 133 00:12:06,987 --> 00:12:08,056 The earth. 134 00:12:21,067 --> 00:12:22,295 The plants. 135 00:12:32,147 --> 00:12:34,707 You must be happy with al this nudity. 136 00:12:38,427 --> 00:12:39,177 The fish. 137 00:12:55,027 --> 00:12:56,699 The reptiles. 138 00:13:24,387 --> 00:13:25,342 The birds. 139 00:13:39,507 --> 00:13:40,940 The animals. 140 00:13:51,107 --> 00:13:52,506 Beautiful animal. 141 00:14:04,227 --> 00:14:06,821 And God created man. 142 00:14:21,147 --> 00:14:22,580 You're not saying anything now. 143 00:14:30,187 --> 00:14:32,417 And finally: woman. 144 00:14:48,867 --> 00:14:50,778 What are you doing here? 145 00:14:50,947 --> 00:14:54,417 I took the wrong door. I'm looking for the manager. 146 00:14:55,387 --> 00:14:56,342 What's wrong? 147 00:14:56,587 --> 00:14:58,145 I'm the stand-in. 148 00:14:58,787 --> 00:15:01,176 I'm from the home for young girls. 149 00:15:01,627 --> 00:15:02,901 What's your name? 150 00:15:03,267 --> 00:15:04,586 Colette Brosset. 151 00:15:05,227 --> 00:15:06,546 What's your height? 152 00:15:06,907 --> 00:15:10,422 1.59 m. bare-feet. I'm more feminine with high heels. 153 00:15:11,387 --> 00:15:13,947 Go to dressing room 19 and try the pink tutu. 154 00:15:14,107 --> 00:15:15,301 Second floor on the left. 155 00:15:15,627 --> 00:15:18,300 Second pink tutu on the left, got it. 156 00:15:18,507 --> 00:15:19,656 Excuse me. 157 00:15:22,707 --> 00:15:24,265 That's going to be fun. 158 00:15:25,507 --> 00:15:27,896 Continue, please. 159 00:15:28,107 --> 00:15:29,426 You disgust me. 160 00:15:29,587 --> 00:15:32,704 You know what? I'm off. Come home with me. 161 00:15:32,907 --> 00:15:35,501 Are you crazy? What about my sinks? 162 00:15:38,467 --> 00:15:41,425 You're not coming because at home you only get to see me naked. 163 00:15:41,587 --> 00:15:43,703 Naked on stage, that's what you love. 164 00:15:43,867 --> 00:15:45,619 Me naked at home, you don't care. 165 00:15:45,787 --> 00:15:48,221 Those women on stage are no more beautiful than me. 166 00:15:48,387 --> 00:15:50,378 But they get nice lighting. 167 00:15:50,547 --> 00:15:53,300 We have no footlights at home. I'm going. 168 00:15:53,467 --> 00:15:55,344 Where? -To the stage. 169 00:15:55,507 --> 00:15:56,496 You're crazy. 170 00:15:56,667 --> 00:15:59,579 I'm crazy, but the others are normal. 171 00:15:59,747 --> 00:16:01,897 I'm just as hot as they are. 172 00:16:02,067 --> 00:16:03,705 With proper light, you'll see. 173 00:16:03,867 --> 00:16:05,459 Stay here. 174 00:16:06,067 --> 00:16:07,420 Or is it not allowed? 175 00:16:07,587 --> 00:16:09,305 Sure. No. I don't know. 176 00:16:09,467 --> 00:16:11,697 Never mind. Maybe she's good. 177 00:16:12,387 --> 00:16:15,697 Rosine, come here. I forbid you to continue. 178 00:16:15,867 --> 00:16:17,619 Am I a bore? 179 00:16:17,787 --> 00:16:19,140 Watch me. 180 00:16:19,707 --> 00:16:21,743 Watch, I'll get undressed here. 181 00:16:21,907 --> 00:16:24,740 I'll do a striptease. You'll enjoy it. 182 00:16:26,587 --> 00:16:28,782 Is your wire strong? -Yes, madam. 183 00:16:29,067 --> 00:16:30,864 Take that off then. 184 00:16:31,027 --> 00:16:33,621 And help me on it. Why husband's in for a surprise. 185 00:16:37,547 --> 00:16:39,105 You see, interesting. 186 00:16:40,587 --> 00:16:41,781 You're crazy. 187 00:16:41,947 --> 00:16:43,903 Don't worry. 188 00:16:49,987 --> 00:16:52,217 Is this joke going to last long? 189 00:16:52,507 --> 00:16:53,986 Until I'm naked. 190 00:16:55,267 --> 00:16:56,859 No, stop that. 191 00:16:57,867 --> 00:16:59,619 I do what I want. 192 00:17:00,107 --> 00:17:02,496 Rosine, that's enough. 193 00:17:02,707 --> 00:17:04,425 Stop it. I'm taking everything off. 194 00:17:04,707 --> 00:17:07,779 What about him? He can't stay there. 195 00:17:08,507 --> 00:17:10,179 It's my wire, sir. 196 00:17:10,867 --> 00:17:13,540 Hear that? He owns the wire. 197 00:17:14,067 --> 00:17:16,535 Do you have a laundry? -Yes, madam. 198 00:17:17,027 --> 00:17:19,495 The gentleman lends me his things. 199 00:17:19,667 --> 00:17:21,783 So he can stay, can't he? 200 00:17:22,107 --> 00:17:25,338 Dh�ry, watch this tutu. It fits well. 201 00:17:25,507 --> 00:17:27,657 The shoes are tight though. 202 00:17:49,667 --> 00:17:51,862 Good luck, girl. -I can do it, madam. 203 00:17:52,027 --> 00:17:53,904 We'll see about that. 204 00:18:05,107 --> 00:18:07,063 You're not taking that off, are you? 205 00:18:21,987 --> 00:18:23,784 That's enough. Come back. 206 00:18:23,947 --> 00:18:25,539 Leave me alone. 207 00:18:25,707 --> 00:18:28,267 If you don't come here, I'll leave. 208 00:18:28,427 --> 00:18:29,655 What's wrong with you? 209 00:18:29,827 --> 00:18:31,818 Don't take that off. Keep it on. 210 00:18:32,227 --> 00:18:34,900 Damn. Listen to me. 211 00:18:35,067 --> 00:18:36,978 I'll get you. 212 00:18:37,147 --> 00:18:38,296 Get off now. 213 00:18:38,467 --> 00:18:40,298 Don't nag. 214 00:18:40,467 --> 00:18:42,697 She's gone insane. 215 00:18:43,147 --> 00:18:45,900 Close the curtain. Close this curtain. 216 00:19:01,427 --> 00:19:02,826 Mr Dh�ry. 217 00:19:03,027 --> 00:19:04,255 Mr Dh�ry. 218 00:19:04,627 --> 00:19:06,618 We have a short circuit. 219 00:19:06,827 --> 00:19:08,977 I had a hunch. Thanks anyway. 220 00:19:09,467 --> 00:19:11,264 Rosine, where are you? 221 00:19:11,427 --> 00:19:12,826 I'm here. 222 00:19:12,987 --> 00:19:15,137 Don't abuse the situation. Keep your hands to yourself. 223 00:19:16,227 --> 00:19:17,626 I'm not touching you. 224 00:19:17,787 --> 00:19:19,823 Then it must be the laundry man. 225 00:19:19,987 --> 00:19:21,466 I'll get him for this. 226 00:19:21,747 --> 00:19:22,623 Where are you? 227 00:19:22,787 --> 00:19:25,176 I'm here, on stage. 228 00:19:25,667 --> 00:19:27,464 No, that's enough. 229 00:19:27,627 --> 00:19:29,140 Come on, don't touch me. 230 00:19:29,307 --> 00:19:31,298 Slap that laundry man. 231 00:19:31,467 --> 00:19:33,139 But what if it isn't him? 232 00:19:38,187 --> 00:19:40,223 Isabelle has escaped. -Who? 233 00:19:40,427 --> 00:19:42,941 My panther. She made use of the darkness. 234 00:19:52,107 --> 00:19:55,941 The iron door was open. She must have walked into the street. 235 00:19:56,707 --> 00:19:58,026 There we go again. 236 00:19:58,187 --> 00:20:00,143 So much time's wasted here. 237 00:20:00,307 --> 00:20:03,982 Don't worry. That panther will come back. 238 00:20:04,627 --> 00:20:05,616 The next act. 239 00:20:05,827 --> 00:20:06,816 And what about the panther? 240 00:20:07,187 --> 00:20:09,382 I said the next act. Understood? 241 00:20:09,747 --> 00:20:11,385 And now the panther... 242 00:20:11,547 --> 00:20:13,856 And now a ballet called "All Mexico". 243 00:20:14,027 --> 00:20:16,063 And now "All Mexico". Yay. 244 00:21:53,667 --> 00:21:55,100 There you are. 245 00:21:55,267 --> 00:21:56,746 Everybody's looking for you. 246 00:21:57,067 --> 00:21:59,262 They're looking for you outside. 247 00:21:59,627 --> 00:22:02,585 I don't recommend this kind of behaviour, little animal. 248 00:22:05,067 --> 00:22:06,785 Careful, she might attack. 249 00:22:06,947 --> 00:22:08,175 Come on. 250 00:22:08,347 --> 00:22:11,020 He'll just go to his basket. 251 00:22:11,187 --> 00:22:14,304 Aren't you, little pussycat? Puss puss... 252 00:22:15,387 --> 00:22:16,706 It's not a cat. 253 00:22:17,347 --> 00:22:19,656 And I'm not a lion tamer. 254 00:22:19,827 --> 00:22:21,419 Enough now. To your basket. 255 00:22:21,747 --> 00:22:23,703 And hurry. To your basket. 256 00:22:23,907 --> 00:22:25,022 Get off. 257 00:22:26,107 --> 00:22:27,984 Go in, you. 258 00:22:28,147 --> 00:22:30,866 If you were mine, I'd teach you. 259 00:23:00,547 --> 00:23:03,266 It worked. The panther's in its cage. 260 00:23:03,747 --> 00:23:06,181 Let's start again. 261 00:23:06,947 --> 00:23:10,383 I'd like to see "All Mexico", but a bit more calmly. 262 00:23:11,307 --> 00:23:12,535 Calmly. 263 00:23:46,227 --> 00:23:47,580 Handcuffs. 264 00:23:51,987 --> 00:23:55,662 Mr Dh�ry, the next scene isn't completely finished. 265 00:24:09,627 --> 00:24:11,185 Is that a cop or a chicken? 266 00:24:12,147 --> 00:24:12,977 So? 267 00:24:13,147 --> 00:24:16,742 So I'm here. I observe. 268 00:24:16,907 --> 00:24:20,377 I walk around and send my report to the chef. 269 00:24:20,827 --> 00:24:23,660 I'd prefer to be unnoticed. 270 00:24:23,827 --> 00:24:26,466 You failed. You're all people see. 271 00:24:26,627 --> 00:24:28,618 Do you think so? -I know so. 272 00:24:28,787 --> 00:24:32,621 I'd really like not to be noticed. 273 00:24:35,947 --> 00:24:36,982 What's your name? 274 00:24:37,147 --> 00:24:38,546 Michel Leboeuf. 275 00:24:40,947 --> 00:24:42,665 That's a good stage name. 276 00:24:42,827 --> 00:24:44,306 Do you think so? -A fine name. 277 00:24:45,627 --> 00:24:48,141 Joseph, let me introduce you to Michel Leboeuf. 278 00:24:48,827 --> 00:24:51,216 He replaces Courguet. He's a friend. 279 00:24:51,387 --> 00:24:53,776 Find a dressing room and explain everything. 280 00:24:53,947 --> 00:24:54,777 Mrs Maillan. 281 00:24:55,667 --> 00:24:56,986 Yes, dear Dh�ry? 282 00:24:57,147 --> 00:24:58,865 Let me introduce you to Mr Leboeuf. 283 00:24:59,187 --> 00:25:01,496 He takes over Courguet's part, if you agree. 284 00:25:01,667 --> 00:25:04,625 That's an excellent idea. It'll be funny. 285 00:25:05,067 --> 00:25:07,058 Come on, Leboeuf. Hurry. 286 00:25:19,707 --> 00:25:24,576 I trust you with this. So I don't give myself away. 287 00:25:30,467 --> 00:25:34,176 You understood, didn't you? What do I do now? 288 00:25:34,347 --> 00:25:36,178 He's not here for you. 289 00:25:36,347 --> 00:25:39,225 Don't worry about one bounced cheque. 290 00:25:39,427 --> 00:25:41,543 When does the scene start? 291 00:25:42,307 --> 00:25:44,662 There are people missing because of the panther. 292 00:25:44,867 --> 00:25:46,823 Let's do something else. 293 00:25:48,147 --> 00:25:49,899 Quickly, offstage. 294 00:25:52,387 --> 00:25:56,300 My pal Amsterdam arrived. Can he audition? 295 00:25:56,547 --> 00:25:58,299 Amsterdam? Who's that? 296 00:25:58,507 --> 00:26:00,179 A ventriloquist. 297 00:26:00,467 --> 00:26:02,344 Alright, but be quick. 298 00:26:06,747 --> 00:26:09,625 What are you doing here? Mexico finished. 299 00:26:09,827 --> 00:26:12,136 Did I get dressed up for nothing? 300 00:26:12,307 --> 00:26:14,696 What a bunch of losers. 301 00:26:20,987 --> 00:26:22,215 He's coming this way. 302 00:26:22,387 --> 00:26:25,777 Keep your mouth shut. You don't know me. I'm an extra. 303 00:26:29,587 --> 00:26:31,498 Did you see the plumber? 304 00:26:38,907 --> 00:26:40,340 Please start. 305 00:27:13,987 --> 00:27:15,739 Enough. We get the idea. 306 00:27:18,387 --> 00:27:20,343 My compliments, Amsterdam. 307 00:27:21,507 --> 00:27:24,783 Legras, I'll talk to you after the rehearsals. 308 00:27:28,947 --> 00:27:30,460 There you are again. 309 00:27:30,787 --> 00:27:32,061 Isn't it my turn? 310 00:27:32,267 --> 00:27:33,905 No, not yet. 311 00:27:34,107 --> 00:27:35,142 When then? 312 00:27:35,347 --> 00:27:37,178 No idea, but not now. 313 00:27:37,467 --> 00:27:39,344 You don't need to get angry. 314 00:27:41,267 --> 00:27:44,623 I don't like her. And she has a sad butt. 315 00:27:45,067 --> 00:27:48,457 Mr Dh�ry, the next scene is the fashion show. 316 00:27:48,627 --> 00:27:52,256 The problem is that the hats were delivered, but the dresses were not. 317 00:27:52,587 --> 00:27:54,543 I was just making a phone call. 318 00:27:54,747 --> 00:27:58,786 I don't care. Rehearse without dresses. It's the stage setting that matters. 319 00:27:59,587 --> 00:28:00,542 Are they ready? 320 00:28:08,907 --> 00:28:10,465 What a mess here. 321 00:28:10,627 --> 00:28:12,185 Listen to that noise. 322 00:28:12,347 --> 00:28:13,541 Silence. 323 00:28:14,667 --> 00:28:15,895 Silence. 324 00:28:16,307 --> 00:28:18,616 The curtain won't rise until you're quiet. 325 00:28:20,467 --> 00:28:22,583 I've got time. 326 00:28:23,267 --> 00:28:25,178 Even if it takes all night. 327 00:28:28,107 --> 00:28:30,496 Well, we can start. 328 00:28:34,227 --> 00:28:35,819 Is it finished? 329 00:28:35,987 --> 00:28:38,103 He's tickling me. 330 00:28:38,267 --> 00:28:39,302 Who said that? 331 00:28:40,787 --> 00:28:42,379 Me, sir. 332 00:28:42,947 --> 00:28:44,380 Who's this? 333 00:28:44,587 --> 00:28:45,815 Colette Brosset. 334 00:28:46,067 --> 00:28:49,298 1.59m. Bare-feet. On high heels I'm more feminine. 335 00:28:49,747 --> 00:28:50,941 The stand-in. 336 00:28:52,587 --> 00:28:54,100 Who tickled you? 337 00:28:56,547 --> 00:28:57,821 Mr Legras. 338 00:28:57,987 --> 00:29:00,979 Mr Legras tickles when I ask for silence. 339 00:29:02,027 --> 00:29:03,380 I'll see you after the rehearsals. 340 00:29:03,587 --> 00:29:04,861 Go. 341 00:29:05,707 --> 00:29:07,220 And leave her alone. 342 00:29:07,387 --> 00:29:09,503 Dear, dear... 343 00:29:09,667 --> 00:29:12,818 She does it without any notice. It's good that he found her. 344 00:29:12,987 --> 00:29:15,217 Now start the fashion show. 345 00:29:15,387 --> 00:29:16,536 Without dresses. 346 00:29:16,707 --> 00:29:18,026 Quickly, please. 347 00:29:34,267 --> 00:29:36,019 Sports jacket by Lacour. 348 00:29:36,187 --> 00:29:37,620 Cap by Rebattet. 349 00:29:56,707 --> 00:29:57,776 For the morning stroll. 350 00:29:57,947 --> 00:30:00,336 Green velvet suit by Dujardin. 351 00:30:00,507 --> 00:30:01,906 Hat by L�on. 352 00:30:13,467 --> 00:30:14,343 For lunch. 353 00:30:14,507 --> 00:30:17,260 Jersey pleated dress by Caroline Duchoux. 354 00:30:17,427 --> 00:30:19,224 Hat by Simone Cange. 355 00:30:35,267 --> 00:30:35,983 For the races. 356 00:30:36,147 --> 00:30:37,978 Pleated black dress. 357 00:30:38,147 --> 00:30:40,263 Yellow taffeta petticoat by Brigitte. 358 00:30:40,427 --> 00:30:42,816 Hat with horse-hair lace by Lemonnier. 359 00:30:55,707 --> 00:30:56,822 For 5 o'clock tea. 360 00:30:56,987 --> 00:30:59,376 Blue shantung silk dress by Madeleine Guyon. 361 00:30:59,547 --> 00:31:01,663 Hat by Maud and Nano. 362 00:31:19,067 --> 00:31:20,102 The cocktail. 363 00:31:20,267 --> 00:31:22,701 Black lace dress with red muslin by Hortensia Dupont. 364 00:31:22,867 --> 00:31:25,939 Straw hat with velvet by Claude Saint-Cyr. 365 00:31:36,627 --> 00:31:37,696 What is she doing? 366 00:31:37,867 --> 00:31:39,380 She lifts her train. 367 00:31:40,707 --> 00:31:42,538 It's an evening dress. -With a train. 368 00:31:44,307 --> 00:31:45,456 For the evening. 369 00:31:45,627 --> 00:31:47,458 Tulle and satin dress. 370 00:31:47,627 --> 00:31:49,583 Mink stole in platinum colour. 371 00:31:49,747 --> 00:31:52,705 Hat of roses and crystals by Jean Bartet. 372 00:32:09,147 --> 00:32:10,546 For the nightclub: dress... 373 00:32:14,107 --> 00:32:15,665 Raymond, you're crazy. 374 00:32:16,227 --> 00:32:18,661 Do you want them to notice me? Especially now. 375 00:32:18,947 --> 00:32:19,936 Excuse me. 376 00:32:23,307 --> 00:32:25,662 What a day. 377 00:32:26,187 --> 00:32:27,461 If your plumber participates... 378 00:32:27,627 --> 00:32:29,618 He's not my plumber. 379 00:32:29,787 --> 00:32:31,106 He's the theatre's plumber. 380 00:32:31,267 --> 00:32:33,542 I've known him since 1938, since 1939. 381 00:32:33,707 --> 00:32:34,583 Since the flooding. 382 00:32:34,747 --> 00:32:38,183 It started with a leak, but soon it came to here. 383 00:32:38,347 --> 00:32:40,542 Three hours later, we had a laugh about it. 384 00:32:40,707 --> 00:32:44,177 My brother-in-law was visiting, from the colonies. 385 00:32:44,347 --> 00:32:45,302 Insane. 386 00:32:45,467 --> 00:32:48,379 I laughed a lot and then it became tragic. 387 00:32:48,587 --> 00:32:50,782 Did Joseph get you raincoats? 388 00:32:50,947 --> 00:32:54,576 I have no idea. It was in 1939, by the way. 389 00:34:38,907 --> 00:34:40,465 He's strange, isn't he? 390 00:34:41,867 --> 00:34:44,142 The night had barely fallen... 391 00:34:44,307 --> 00:34:46,582 ...over the enchanted forest... 392 00:34:46,747 --> 00:34:49,819 ...or the demons appeared. 393 00:37:14,227 --> 00:37:15,501 Mrs Maillan. 394 00:37:21,387 --> 00:37:23,105 Let me go. 395 00:37:43,467 --> 00:37:45,617 What's wrong with this beanpole? 396 00:37:46,067 --> 00:37:48,820 She's got a screw loose, Mrs Maillan. 397 00:37:49,027 --> 00:37:50,380 Mrs Maillan. 398 00:37:50,547 --> 00:37:51,980 Mummy! 399 00:37:53,507 --> 00:37:55,338 Your darling's perfect. 400 00:37:55,507 --> 00:37:57,259 I'll talk to her later. 401 00:38:45,227 --> 00:38:46,706 Mummy! 402 00:38:49,467 --> 00:38:51,298 Amazing, your Leboeuf. 403 00:38:52,427 --> 00:38:53,462 Are you leaving? 404 00:38:53,627 --> 00:38:54,946 I have to see the stand-in. 405 00:38:55,107 --> 00:38:57,462 Look from a bit closer. 406 00:39:06,187 --> 00:39:07,859 Where's the stand-in? -Here. 407 00:39:08,027 --> 00:39:10,587 Darling, don't you understand? 408 00:39:10,747 --> 00:39:12,942 Don't be afraid of a dance partner. 409 00:39:23,467 --> 00:39:25,617 Where's the stand-in? -Downstairs. 410 00:39:28,787 --> 00:39:30,505 He must have gone lower. 411 00:39:30,667 --> 00:39:32,737 Through that door we can go lower. 412 00:39:38,267 --> 00:39:40,258 Wait, I'll get a rope. 413 00:39:43,347 --> 00:39:44,746 Did you see a dancer? 414 00:39:49,227 --> 00:39:51,457 What's this? Remove this. 415 00:39:51,627 --> 00:39:52,696 Is this funny? 416 00:39:52,867 --> 00:39:56,064 Stop joking around. Get me out. 417 00:39:56,227 --> 00:39:57,706 Shut up, idiot. 418 00:40:01,787 --> 00:40:06,224 The director has fallen so low, that we can't find him. 419 00:40:06,387 --> 00:40:08,537 And all because of her. 420 00:40:08,707 --> 00:40:09,856 Because of me? 421 00:40:10,347 --> 00:40:11,541 How terrible. 422 00:40:12,267 --> 00:40:15,339 You wanted to tickle, so tickle. Bring her to. 423 00:40:15,507 --> 00:40:16,656 Come on, Joseph. 424 00:40:25,067 --> 00:40:27,535 Dear Dh�ry, don't make such a fuss. 425 00:40:27,707 --> 00:40:29,220 It's my fault, Madam. 426 00:40:29,387 --> 00:40:31,139 He wanted to yell at me... 427 00:40:31,307 --> 00:40:33,582 ...and then that pillar fell on his head. 428 00:40:33,747 --> 00:40:38,104 And you didn't even speak to the stand-in. Such bad luck. 429 00:40:39,987 --> 00:40:43,024 Stop. I can't stand tickling. 430 00:40:43,667 --> 00:40:44,986 You again. 431 00:40:45,147 --> 00:40:47,900 This is truly an obsession. Pervert. 432 00:40:48,067 --> 00:40:50,023 Don't you dare with your dirty fingers. 433 00:40:50,187 --> 00:40:52,542 She told me to tickle you. 434 00:40:52,947 --> 00:40:55,302 Sorry, but I can't handle tickling. 435 00:40:58,547 --> 00:41:00,139 Look at the director. 436 00:41:04,747 --> 00:41:06,260 I was so afraid. 437 00:41:06,427 --> 00:41:07,621 And what about me? 438 00:41:08,707 --> 00:41:10,743 Did you want to say something? 439 00:41:12,307 --> 00:41:13,660 Next act. 440 00:41:14,347 --> 00:41:16,338 Did you know that courtesan? 441 00:41:16,507 --> 00:41:19,146 Dressed in satin, wearing a boa? 442 00:41:19,587 --> 00:41:20,906 Leopolda. 443 00:41:26,547 --> 00:41:28,265 Did you know that courtesan? 444 00:41:28,427 --> 00:41:30,145 Dressed in satin and a boa? 445 00:41:30,307 --> 00:41:32,138 Who dined with champagne 446 00:41:32,307 --> 00:41:34,104 That was Leopolda 447 00:41:38,107 --> 00:41:39,779 When you saw that beautiful creature 448 00:41:39,947 --> 00:41:41,619 Enter chez Maxim's 449 00:41:41,787 --> 00:41:43,743 You thought: Who's that? 450 00:41:43,907 --> 00:41:46,102 That's Leopolda 451 00:41:49,907 --> 00:41:51,465 All those handsome gentlemen 452 00:41:51,627 --> 00:41:53,424 All old and young gents 453 00:41:53,587 --> 00:41:55,179 Loved her eyes 454 00:41:55,347 --> 00:41:56,621 Her squinting eyes 455 00:41:56,787 --> 00:41:58,427 Yes, but... 456 00:41:59,907 --> 00:42:01,704 Various fancy men 457 00:42:01,867 --> 00:42:03,459 With plenty of money 458 00:42:03,627 --> 00:42:05,583 Who caused their downfall? 459 00:42:05,747 --> 00:42:07,817 That was Leopolda 460 00:42:11,587 --> 00:42:15,341 Olala, olala, that was Leopolda 461 00:42:19,147 --> 00:42:20,944 One lost his honour 462 00:42:21,107 --> 00:42:22,825 One his old man's money 463 00:42:22,987 --> 00:42:24,784 Who caused this scandal? 464 00:42:24,947 --> 00:42:27,017 That was Leopolda 465 00:42:30,707 --> 00:42:32,425 This young deserter 466 00:42:32,587 --> 00:42:34,225 Who started out so well 467 00:42:34,387 --> 00:42:36,184 What were his last words? 468 00:42:36,347 --> 00:42:38,338 Oh, Leopolda 469 00:42:41,907 --> 00:42:43,659 Those who survived 470 00:42:43,827 --> 00:42:45,465 Left behind with a wounded gut 471 00:42:45,627 --> 00:42:47,265 Would give everything 472 00:42:47,427 --> 00:42:48,655 For a kick under her... 473 00:42:48,827 --> 00:42:49,737 Yes, but... 474 00:42:49,907 --> 00:42:51,499 In spite of their great hatred 475 00:42:51,667 --> 00:42:53,419 They'd follow her in the streets 476 00:42:53,587 --> 00:42:55,418 Because she reminds them of their youth 477 00:42:55,587 --> 00:42:57,498 That Leopolda 478 00:42:58,147 --> 00:43:01,184 Olala, olala 479 00:43:14,187 --> 00:43:16,223 Oh, Leopolda 480 00:43:25,307 --> 00:43:26,979 Oh, Leopolda 481 00:44:44,547 --> 00:44:48,779 All the young gentlemen's lives Were given 482 00:44:49,267 --> 00:44:51,098 To Leopolda 483 00:44:51,267 --> 00:44:52,985 Olala, olala 484 00:44:57,587 --> 00:44:58,986 Are you still there? 485 00:44:59,867 --> 00:45:01,300 Did you like that? 486 00:45:01,467 --> 00:45:03,185 I didn't watch it. 487 00:45:03,587 --> 00:45:04,736 What were you doing then? 488 00:45:04,907 --> 00:45:06,226 I was looking at you. 489 00:45:06,787 --> 00:45:08,505 Time to talk? 490 00:45:08,667 --> 00:45:10,180 I told her to go on stage. 491 00:45:10,347 --> 00:45:11,746 Liar. 492 00:45:11,907 --> 00:45:13,818 I was just about to tell her. 493 00:45:13,987 --> 00:45:15,739 Such authority. 494 00:45:15,907 --> 00:45:18,421 Go on stage. Nobody down here. 495 00:45:18,587 --> 00:45:21,704 Did you really just fall because of me? 496 00:45:21,867 --> 00:45:23,459 Didn't I just tell you? 497 00:45:23,627 --> 00:45:26,903 She fainted when she heard. Once is enough. 498 00:45:27,067 --> 00:45:30,298 I was touched, but now I'm firmly grounded. 499 00:45:31,227 --> 00:45:32,865 You remind me of my brother. 500 00:45:36,507 --> 00:45:38,782 You actually look a bit like family. 501 00:45:44,947 --> 00:45:47,666 Do you want 10 or 12 up there? 502 00:45:48,427 --> 00:45:49,655 10 or 12? 503 00:45:50,587 --> 00:45:55,103 For the taps of the sinks in the dressing rooms. 504 00:45:55,787 --> 00:45:58,620 Do you want taps of 10 or taps of 12? 505 00:45:59,467 --> 00:46:01,025 How would I know? 506 00:46:02,347 --> 00:46:04,303 Ask a man. 507 00:46:04,867 --> 00:46:08,064 Ask the director. He'll tell you right away. 508 00:46:09,187 --> 00:46:10,540 Excuse me. 509 00:46:17,267 --> 00:46:19,098 Hurry, I'm timing it. 510 00:46:19,267 --> 00:46:20,780 Excuse me, Mr director... 511 00:46:21,347 --> 00:46:25,420 For the taps of the sinks in the dressing rooms... 512 00:46:25,587 --> 00:46:27,225 ...do we use 10 or 12? 513 00:46:29,827 --> 00:46:33,661 Do I use taps of 10 or taps of 12? 514 00:46:33,827 --> 00:46:36,341 Because the pipe is a 10. 515 00:46:36,507 --> 00:46:37,781 It's a 10? 516 00:46:40,387 --> 00:46:44,858 If you want a stronger flow... 517 00:46:45,027 --> 00:46:48,064 ...then we'll put a 12 on. Up to you. 518 00:46:48,227 --> 00:46:49,501 Up to me. 519 00:46:50,707 --> 00:46:54,586 For instance, if you want... Take a bathtub. 520 00:46:54,747 --> 00:46:55,896 You know? -Yes. 521 00:46:56,067 --> 00:46:58,422 Then you'd need a strong flow. 522 00:46:58,587 --> 00:47:00,464 So we'd use a 12 or a 14. 523 00:47:00,627 --> 00:47:05,621 The other day I was working for classy people... 524 00:47:06,187 --> 00:47:07,586 ...on a bathtub. 525 00:47:07,747 --> 00:47:11,057 They said: Taps? To be exact, they said: 526 00:47:11,227 --> 00:47:13,616 "That's less important than silkworms." 527 00:47:13,787 --> 00:47:17,257 I didn't reply, because I don't know about silkworms. 528 00:47:17,427 --> 00:47:21,102 I know all about steel wool, and pipes, each to their own. 529 00:47:21,787 --> 00:47:24,096 And I used a 20. 530 00:47:24,987 --> 00:47:26,864 And believe me that... 531 00:47:28,067 --> 00:47:30,217 It's a bit more expensive, but... 532 00:47:32,547 --> 00:47:34,538 Of course. -Of course. 533 00:47:35,147 --> 00:47:36,785 Who's the plumber here? 534 00:47:37,947 --> 00:47:39,346 I am. 535 00:47:39,507 --> 00:47:41,782 Use what you want and get lost. 536 00:47:41,987 --> 00:47:43,659 Hey, I was being polite. 537 00:47:43,827 --> 00:47:46,705 Me too. Hurry. I won't be polite for long. 538 00:47:51,147 --> 00:47:52,182 Next act. 539 00:47:53,147 --> 00:47:55,377 I told you: madness. 540 00:47:55,867 --> 00:47:58,506 I don't care. I'll just use a 12. 541 00:47:58,867 --> 00:48:00,095 That'll teach them. 542 00:48:01,947 --> 00:48:03,380 Alright, curtain. 543 00:48:06,227 --> 00:48:10,061 As you can see, the scene is set in Chicago, in a bar. 544 00:48:10,227 --> 00:48:14,186 This is a chapter from a famous detective story by Jean Fandar. 545 00:48:14,347 --> 00:48:17,180 The scene's called: "Careful, there's the guard!" 546 00:53:09,707 --> 00:53:12,016 The guard didn't notice anything. 547 00:53:12,707 --> 00:53:14,584 Life continues. 548 00:53:14,747 --> 00:53:17,659 Chicago is and will be Chicago. 549 00:53:18,707 --> 00:53:21,540 No, Miss. Don't do that here. 550 00:53:21,707 --> 00:53:23,538 Go play on the beach. 551 00:58:37,707 --> 00:58:40,141 My husband's afraid to disturb you. 552 00:58:40,307 --> 00:58:43,060 But he wants to know if you want turn taps. 553 00:58:43,547 --> 00:58:44,263 Turn taps? 554 00:58:44,427 --> 00:58:47,066 Those taps, do you want turn taps? 555 00:58:47,227 --> 00:58:48,501 Do you do this on purpose? 556 00:58:48,667 --> 00:58:51,545 The manager said I should ask you. 557 00:58:52,947 --> 00:58:56,337 Sorry, I don't know a thing about it. That's men's business. 558 00:58:57,667 --> 00:58:58,816 So the question was? 559 00:58:58,987 --> 00:59:00,943 Do you want turn taps or push taps? 560 00:59:01,107 --> 00:59:02,859 Well, turn taps please. 561 00:59:03,667 --> 00:59:05,225 Or push taps. 562 00:59:06,427 --> 00:59:07,621 Magical colours. 563 00:59:08,227 --> 00:59:10,058 Magical colours. 564 00:59:10,227 --> 00:59:13,503 This is the ballet of Louise F�ller. 565 00:59:13,667 --> 00:59:14,861 Metal. 566 00:59:36,547 --> 00:59:39,107 Because they didn't tell me what they want... 567 00:59:39,267 --> 00:59:41,576 ...I'm furious and I'm messing up. 568 00:59:50,867 --> 00:59:51,856 Lily. 569 01:00:28,707 --> 01:00:29,742 Wind. 570 01:01:11,827 --> 01:01:13,943 The Grandes Eaux of Versailles. 571 01:01:49,547 --> 01:01:50,900 Stop. 572 01:01:51,067 --> 01:01:53,103 What are you doing with those veils? 573 01:01:53,267 --> 01:01:55,906 I want to help, but I don't want to fall. 574 01:01:56,147 --> 01:01:57,983 Do you want to continue to dance like that? 575 01:01:58,187 --> 01:01:59,381 You can't see anything under it. 576 01:02:00,467 --> 01:02:01,695 How do they do it then? 577 01:02:01,907 --> 01:02:04,467 They're experienced. This is my first time. 578 01:02:05,747 --> 01:02:07,658 Well, continue then. 579 01:02:07,827 --> 01:02:09,783 Try to do like they do. 580 01:02:10,147 --> 01:02:11,978 I'll try, sir. 581 01:02:22,747 --> 01:02:24,385 Stop that massacre. 582 01:02:27,867 --> 01:02:29,983 Take that off. Help me. 583 01:02:30,147 --> 01:02:31,865 Those strange ideas of yours. 584 01:02:32,027 --> 01:02:33,938 As if practice can help this. 585 01:02:34,107 --> 01:02:35,222 You try it. 586 01:02:35,387 --> 01:02:36,945 Not a problem. 587 01:02:37,147 --> 01:02:39,502 I know what I ask of others. 588 01:02:39,667 --> 01:02:41,976 With grace, light-heartedness. Look. 589 01:02:42,867 --> 01:02:44,425 Do you see what I'm doing? 590 01:02:44,747 --> 01:02:46,977 Lightly, like this. 591 01:02:50,027 --> 01:02:52,416 Of course. 5 minute break. 592 01:02:53,227 --> 01:02:54,740 Break. 593 01:05:12,147 --> 01:05:12,943 We continue. 594 01:05:13,107 --> 01:05:16,019 Dear Dh�ry, please let Garibaldo Tronchet audition. 595 01:05:16,187 --> 01:05:18,417 Who's Garibaldo Tronchet? 596 01:05:18,587 --> 01:05:19,861 You'll see. 597 01:05:20,347 --> 01:05:21,462 We don't have much time. 598 01:05:21,627 --> 01:05:24,585 We have no choice. The manager of the Op�ra sent him. 599 01:05:24,787 --> 01:05:26,459 Because he doesn't want him? 600 01:05:36,787 --> 01:05:38,186 Garibaldo Tronchet. 601 01:05:38,387 --> 01:05:39,820 Vocal phenomenon. 602 01:05:40,307 --> 01:05:42,298 By Bouvard and Ratinet. 603 01:05:43,547 --> 01:05:45,981 "Sing under the sun". 604 01:10:35,347 --> 01:10:37,781 Do you like my raincoats? 605 01:10:37,987 --> 01:10:39,136 Beautiful and transparent. 606 01:10:39,307 --> 01:10:40,501 Not the brown ones. 607 01:10:40,667 --> 01:10:42,339 The brown ones aren�t transparent. 608 01:10:47,147 --> 01:10:49,342 Silence during rehearsals, please. 609 01:10:49,507 --> 01:10:50,826 She started. 610 01:10:50,987 --> 01:10:53,057 You've got guts. She's looking for a fight. 611 01:10:53,227 --> 01:10:54,865 Mean bitch. -What was that? 612 01:10:55,027 --> 01:10:56,460 Alright: bitch. 613 01:11:01,467 --> 01:11:02,900 Please be quiet. 614 01:11:18,427 --> 01:11:20,497 This is no place to fight. 615 01:11:23,787 --> 01:11:25,505 We don't need usherettes here. 616 01:11:25,667 --> 01:11:27,897 I hate this kind of women. 617 01:11:35,867 --> 01:11:37,778 Excuse me, madam. -Miss. 618 01:11:38,147 --> 01:11:39,944 Is the plumber in there? 619 01:11:40,107 --> 01:11:41,426 He must be there. 620 01:11:59,507 --> 01:12:00,781 What are you doing here? 621 01:12:00,947 --> 01:12:04,064 I wanted to know if you really work around naked women. 622 01:12:04,227 --> 01:12:07,264 You don't need to go into a men's dressing room to find out. 623 01:12:07,907 --> 01:12:09,465 Miss. -Madam. 624 01:12:10,707 --> 01:12:11,617 Excuse me. 625 01:12:11,787 --> 01:12:12,936 That's alright. 626 01:12:13,107 --> 01:12:14,938 It's not. She's my wife. 627 01:12:16,787 --> 01:12:17,902 My compliments. 628 01:12:18,067 --> 01:12:18,943 What did you say? 629 01:12:20,267 --> 01:12:21,302 What? 630 01:12:21,827 --> 01:12:22,942 Nothing. 631 01:12:26,547 --> 01:12:29,107 You can't go into dressing rooms. 632 01:12:29,267 --> 01:12:30,586 Indeed. 633 01:12:41,627 --> 01:12:45,779 I'm here to keep an eye on the dancers. 634 01:12:46,107 --> 01:12:48,223 The naked ladies. 635 01:12:48,667 --> 01:12:51,022 See? He's not here for you. 636 01:12:51,187 --> 01:12:53,701 Of course not. I'm with vice. 637 01:12:54,067 --> 01:12:55,182 What? 638 01:12:55,347 --> 01:12:56,462 Vice. 639 01:12:57,747 --> 01:12:59,305 I told you. 640 01:12:59,467 --> 01:13:01,503 As if a bounced cheque... 641 01:13:01,667 --> 01:13:02,577 What? He? 642 01:13:02,747 --> 01:13:05,261 No, not me. A friend. 643 01:13:05,427 --> 01:13:08,180 We're very worried about him. 644 01:13:10,027 --> 01:13:13,656 Tell him it could cost him 6 months to 2 years. 645 01:13:13,827 --> 01:13:14,862 In prison? 646 01:13:15,027 --> 01:13:16,824 We're not at risk ourselves. 647 01:13:16,987 --> 01:13:18,659 Yes, we are. -No, we're not. 648 01:13:18,827 --> 01:13:21,546 Oh no. Because he's not here for you. 649 01:13:21,987 --> 01:13:23,500 Goodbye, sir. 650 01:13:24,347 --> 01:13:25,666 Are we going to watch again? 651 01:13:25,827 --> 01:13:28,022 No, I've seen enough for today. 652 01:13:28,667 --> 01:13:30,066 Goodbye. 653 01:13:33,027 --> 01:13:34,824 A bounced cheque. 654 01:13:48,347 --> 01:13:50,178 Don't worry. We have no choice. 655 01:13:50,347 --> 01:13:52,577 Alright then. We're listening to...? 656 01:13:52,747 --> 01:13:53,623 Destain. 657 01:13:53,787 --> 01:13:55,220 Mr Destain. 658 01:14:08,347 --> 01:14:11,066 What a waste of time, all these recommended people. 659 01:14:13,227 --> 01:14:15,866 Mr Destain and Mrs Serres... 660 01:14:16,027 --> 01:14:18,495 ...will play for you "Military Musing". 661 01:14:18,907 --> 01:14:21,660 Specified verses and many-voiced chorus. 662 01:14:22,907 --> 01:14:25,740 They'll be accompanied by their private orchestra. 663 01:14:25,907 --> 01:14:28,057 They use their own decor. 664 01:14:30,227 --> 01:14:33,105 I'm part of this piece myself. 665 01:14:34,147 --> 01:14:36,866 That's all I can tell you. 666 01:14:37,587 --> 01:14:39,578 Here's "Military Musing". 667 01:14:49,227 --> 01:14:50,216 Music. 668 01:14:57,227 --> 01:15:01,345 I had a lovely dream 669 01:15:01,507 --> 01:15:04,658 A soldier's dream 670 01:15:04,827 --> 01:15:07,295 You were sleeping 671 01:15:07,467 --> 01:15:10,220 Your Highness, in my arms 672 01:15:10,387 --> 01:15:13,220 Oh, it was so tender 673 01:15:13,427 --> 01:15:15,816 That beautiful chorus 674 01:15:15,987 --> 01:15:18,182 That I sang for you 675 01:15:18,347 --> 01:15:22,704 Softly, while I mused 676 01:15:25,067 --> 01:15:26,864 Explode, canon! 677 01:15:27,027 --> 01:15:28,779 Fire, heavy fire! 678 01:15:28,947 --> 01:15:30,619 Let the horn sound! 679 01:15:30,787 --> 01:15:32,300 The medals clink 680 01:15:32,467 --> 01:15:33,900 The happy cannoneer 681 01:15:34,067 --> 01:15:35,739 Never ever tires 682 01:15:35,907 --> 01:15:37,465 With a good canon 683 01:15:37,627 --> 01:15:39,697 Always ready to shoot 684 01:15:46,187 --> 01:15:49,145 I'm leaving for the front 685 01:15:49,307 --> 01:15:51,298 With on my uniform 686 01:15:51,467 --> 01:15:53,662 The cross that was attached 687 01:15:53,827 --> 01:15:56,660 By Your Highness' hand 688 01:15:56,827 --> 01:15:59,182 I'm leaving with pounding heart 689 01:15:59,347 --> 01:16:01,736 Filled with wartime urges 690 01:16:01,907 --> 01:16:03,784 While I'm whispering 691 01:16:03,947 --> 01:16:08,975 My prayers 692 01:16:10,627 --> 01:16:12,379 Explode, canon! 693 01:16:12,547 --> 01:16:14,219 Fire, heavy fire! 694 01:16:14,387 --> 01:16:16,184 Let the horn sound! 695 01:16:16,347 --> 01:16:17,826 The medals clink 696 01:16:17,987 --> 01:16:19,579 The happy cannoneer 697 01:16:19,747 --> 01:16:21,465 Never ever tires 698 01:16:21,627 --> 01:16:23,219 With a good canon 699 01:16:23,387 --> 01:16:25,662 Always ready to shoot 700 01:16:30,587 --> 01:16:31,906 Good evening. 701 01:16:33,947 --> 01:16:36,984 You're late. -Yes, I know. 702 01:16:37,867 --> 01:16:39,186 You here as well? 703 01:16:41,987 --> 01:16:43,545 You haven't changed a bit. 704 01:16:43,707 --> 01:16:45,060 Everything alright with your wife? 705 01:16:45,267 --> 01:16:46,666 And the children? 706 01:16:48,787 --> 01:16:50,505 What are we waiting for? 707 01:16:52,027 --> 01:16:55,576 I received packages... 708 01:16:55,747 --> 01:16:56,623 Olaf. 709 01:16:57,947 --> 01:16:59,175 What? 710 01:17:01,227 --> 01:17:03,787 They're Gondolo wafers. -Right, now go. 711 01:17:03,947 --> 01:17:06,620 I received packages sent 712 01:17:06,827 --> 01:17:08,385 By Your Highness 713 01:17:09,227 --> 01:17:11,866 My heart thanks you 714 01:17:12,187 --> 01:17:15,497 For your generosity 715 01:17:15,747 --> 01:17:18,056 But I'd rather keep 716 01:17:18,227 --> 01:17:20,343 These dear cookies 717 01:17:20,507 --> 01:17:22,065 With my sweetest memories 718 01:17:22,627 --> 01:17:24,265 Of the night 719 01:17:24,427 --> 01:17:27,180 When I said: 720 01:17:29,427 --> 01:17:31,463 Explode canon! 721 01:17:31,627 --> 01:17:33,185 Fire, heavy fire! 722 01:17:33,347 --> 01:17:35,019 Let the horn sound! 723 01:17:35,227 --> 01:17:36,785 The medals clink 724 01:17:36,947 --> 01:17:38,665 The happy cannoneer 725 01:17:38,827 --> 01:17:40,624 Never ever tires 726 01:17:40,787 --> 01:17:42,425 With a good canon 727 01:17:42,587 --> 01:17:44,782 Always ready to shoot 728 01:18:03,947 --> 01:18:07,735 How war is hard 729 01:18:07,907 --> 01:18:10,375 Yesterday I was happy 730 01:18:10,547 --> 01:18:13,664 But today I'm feverish 731 01:18:13,827 --> 01:18:16,978 Due to a gaping war wound 732 01:18:17,987 --> 01:18:21,457 May the lovely day come back 733 01:18:21,627 --> 01:18:24,300 When I'll be at your feet 734 01:18:24,467 --> 01:18:26,822 Shaking and filled with love 735 01:18:26,987 --> 01:18:30,536 Telling you my secret 736 01:18:33,947 --> 01:18:35,096 Explode, canon! 737 01:18:35,267 --> 01:18:37,098 Fire, heavy fire! 738 01:18:37,267 --> 01:18:39,064 Let the horn sound! 739 01:18:39,227 --> 01:18:40,580 The medals clink 740 01:18:40,787 --> 01:18:42,539 The happy cannoneer 741 01:18:42,707 --> 01:18:44,584 Never ever tires 742 01:18:44,747 --> 01:18:46,146 With a good canon 743 01:18:46,307 --> 01:18:48,502 Always ready to shoot 744 01:19:07,147 --> 01:19:08,466 Look. 745 01:19:08,627 --> 01:19:11,380 A coat's something personal. 746 01:19:11,587 --> 01:19:13,464 What are you waiting for? 747 01:19:13,707 --> 01:19:14,583 Go on. 748 01:19:15,707 --> 01:19:19,097 Unfortunately I die in agony 749 01:19:19,267 --> 01:19:21,861 Suffering terrible pains 750 01:19:22,067 --> 01:19:24,376 During an accident 751 01:19:24,547 --> 01:19:28,017 On a campaign, with a carriage 752 01:19:29,267 --> 01:19:30,097 Olaf. 753 01:19:30,867 --> 01:19:33,222 I'm dictating a short letter 754 01:19:33,387 --> 01:19:35,901 To a young officer 755 01:19:36,067 --> 01:19:37,898 The letter contains my secret 756 01:19:38,667 --> 01:19:43,183 Here is my fiery flame 757 01:19:46,427 --> 01:19:48,019 Explode, canon! 758 01:19:50,027 --> 01:19:52,461 Fire, heavy fire 759 01:19:53,547 --> 01:19:54,741 Comma. 760 01:19:54,907 --> 01:19:56,465 Let the horn sound 761 01:19:58,627 --> 01:20:00,140 Let the horn sound 762 01:20:01,947 --> 01:20:03,380 Let the horn sound 763 01:20:08,467 --> 01:20:09,661 Enough. 764 01:20:12,947 --> 01:20:15,780 Let the horn sound The medals clink 765 01:20:17,347 --> 01:20:20,020 Shall I clink? -No, thank you. 766 01:20:20,547 --> 01:20:22,060 The happy cannoneer... 767 01:20:23,307 --> 01:20:25,537 Watch it, idiot. 768 01:20:26,867 --> 01:20:30,542 The happy cannoneer Never ever tires 769 01:20:31,107 --> 01:20:33,746 With a good canon 770 01:20:37,107 --> 01:20:38,620 With a good canon 771 01:20:39,067 --> 01:20:40,864 Always ready to shoot 772 01:21:18,147 --> 01:21:21,981 Ah, the trumpet. We finally found it. 773 01:21:24,667 --> 01:21:25,861 Small problem. 774 01:21:43,227 --> 01:21:44,262 It works. 775 01:21:51,867 --> 01:21:52,936 That's low. 776 01:21:53,507 --> 01:21:55,657 That's rather low. Rather low. 777 01:22:00,227 --> 01:22:02,661 That's clearly low. Pretty low. 778 01:22:02,827 --> 01:22:03,862 It's because of the wood. 779 01:22:04,427 --> 01:22:07,737 Play it lower. 780 01:22:08,987 --> 01:22:11,137 No, that's too high. 781 01:22:11,307 --> 01:22:12,945 And in between? 782 01:22:13,347 --> 01:22:15,224 What can you do in between? 783 01:22:17,947 --> 01:22:19,426 It's because of the wood. 784 01:22:19,587 --> 01:22:22,465 Wood expands and shrinks. And I see woodworm. 785 01:22:22,627 --> 01:22:24,185 It's a beautiful bass, by the way. 786 01:22:24,347 --> 01:22:25,496 But wood expands. 787 01:22:25,667 --> 01:22:27,976 We have no time for a new bass. 788 01:22:28,187 --> 01:22:29,415 To take it apart and rebuild it. 789 01:22:30,187 --> 01:22:33,384 We'll leave it like this. We won't bother you anymore. 790 01:22:33,547 --> 01:22:36,141 We'll have to make do. Even though it's rather low. 791 01:22:44,347 --> 01:22:45,939 Having fun? 792 01:22:50,147 --> 01:22:52,615 We're waiting for you, little fellow. 793 01:22:53,107 --> 01:22:54,699 Thank you, Mr Serrault. 794 01:22:57,587 --> 01:22:59,464 Are you coming, Marthe? 795 01:23:00,027 --> 01:23:00,937 Is that his wife? 796 01:23:01,107 --> 01:23:03,302 They've been together for 15 years. 797 01:23:11,267 --> 01:23:15,260 Will you marry me? 798 01:23:15,427 --> 01:23:18,339 Your Highness, I'll be your prince 799 01:23:18,547 --> 01:23:20,299 Me, the little cannoneer 800 01:23:20,467 --> 01:23:22,935 Pulled out of the clay 801 01:23:23,107 --> 01:23:25,496 Will soon be on a throne 802 01:23:52,267 --> 01:23:54,576 How about our payment? 803 01:23:54,867 --> 01:23:56,698 We'll discuss that later. 804 01:23:59,667 --> 01:24:02,898 No discussions here. Go talk outside. 805 01:24:04,307 --> 01:24:05,376 Curtain. 806 01:24:14,187 --> 01:24:16,303 Brother John. Are you sleeping? 807 01:24:16,467 --> 01:24:18,264 Morning bells are ringing. 808 01:24:18,547 --> 01:24:20,185 Brother John. Are you sleeping? 809 01:24:20,347 --> 01:24:21,985 Morning bells are ringing. 810 01:28:39,827 --> 01:28:41,340 Well? Did you like it? 811 01:28:41,987 --> 01:28:43,022 Yes. Very good. 812 01:28:49,067 --> 01:28:51,023 Who's that? -The author. 813 01:28:52,227 --> 01:28:55,458 Pity... Courguet's ill. We have to keep Leboeuf. 814 01:28:55,627 --> 01:28:56,377 Dear Dh�ry. 815 01:28:57,347 --> 01:28:58,416 Courguet's ill. 816 01:28:59,267 --> 01:29:01,019 Can we hire Leboeuf? 817 01:29:01,187 --> 01:29:03,382 I don't know if he can make it tomorrow. 818 01:29:03,787 --> 01:29:05,061 Can you come tomorrow? 819 01:29:06,227 --> 01:29:09,663 Yes, I can come tomorrow. And even later. 820 01:29:09,827 --> 01:29:13,058 It would suit me very well, you know? 821 01:29:13,667 --> 01:29:16,306 My investigation hasn't finished yet. -Alright. 822 01:29:16,747 --> 01:29:20,342 And between us: I like the artists' life. 823 01:29:33,307 --> 01:29:35,025 Won't you hire me? 824 01:29:37,227 --> 01:29:39,263 I advise you to stay home. 825 01:29:40,947 --> 01:29:42,938 I have no home. -What? 826 01:29:43,867 --> 01:29:45,346 I have no home. 827 01:29:46,267 --> 01:29:48,064 I'll find you one. 828 01:29:49,227 --> 01:29:51,343 I don't dance well enough for a job. 829 01:29:51,507 --> 01:29:53,065 I'll hire you. 830 01:29:53,227 --> 01:29:54,216 Really? 831 01:29:54,827 --> 01:29:56,260 Thank you, madam. 832 01:29:58,267 --> 01:29:59,541 Is he coming every night? 833 01:29:59,707 --> 01:30:01,743 Yes, to keep an eye on you. 834 01:30:03,027 --> 01:30:04,904 Get dressed quickly for the final. 835 01:30:05,107 --> 01:30:06,301 Thank you, madam. 836 01:30:56,187 --> 01:30:59,259 Ladies and gentlemen. I apologise on behalf of the board... 837 01:30:59,427 --> 01:31:02,100 ...for the accidents during the rehearsals. 838 01:31:02,267 --> 01:31:05,703 But we assure you that everything will go well tomorrow. 54695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.