All language subtitles for marquise.1997.bdrip.x264-spectacle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Use the free code JOINNOW at 
www.playships.eu 2 00:00:41,959 --> 00:00:45,045 Good people, feast your eyes on my fair merchandise! 3 00:00:45,128 --> 00:00:49,091 Look well, for these goods are no trifles! 4 00:00:50,717 --> 00:00:53,887 - Will it cure gout? - It'll stiffen your stick! 5 00:01:00,143 --> 00:01:01,562 Come here, little girl! 6 00:01:02,688 --> 00:01:05,190 Where can women relieve themselves? 7 00:01:05,274 --> 00:01:06,275 The jakes? 8 00:01:06,858 --> 00:01:10,195 The what? The jakes? Aye, the jakes. 9 00:01:10,696 --> 00:01:12,281 The jakes! 10 00:01:12,364 --> 00:01:14,700 For two pence, I'll take them there. 11 00:01:26,712 --> 00:01:29,089 We overindulged in plums and grapes! 12 00:01:29,172 --> 00:01:31,842 Quick, or I'll go in my drawers! 13 00:01:32,217 --> 00:01:33,427 Me too! 14 00:01:34,386 --> 00:01:36,388 I doubt you see much theater here. 15 00:01:36,471 --> 00:01:39,808 No, Madame. We're too poor. 16 00:01:41,184 --> 00:01:43,353 Is church your only entertainment? 17 00:01:43,437 --> 00:01:45,397 That, and nature. 18 00:01:53,614 --> 00:01:54,698 Is this it? 19 00:01:54,781 --> 00:01:56,491 Yes, Madame. 20 00:01:56,575 --> 00:02:00,162 Pull your skirts up high or they'll get mucky. 21 00:02:01,913 --> 00:02:03,707 I'll guard the door. 22 00:02:05,959 --> 00:02:07,669 Move over, pissant! 23 00:02:07,753 --> 00:02:11,548 - No! I paid my penny! - I'll tell the priest! 24 00:02:15,802 --> 00:02:17,971 What a good little girl! 25 00:02:18,639 --> 00:02:21,433 Don't we get to see their titties? 26 00:02:24,728 --> 00:02:27,689 Gorgibus! Push it the other way! 27 00:02:28,398 --> 00:02:30,484 We"ll never be ready in time! 28 00:02:31,276 --> 00:02:32,277 What do you want? 29 00:02:32,361 --> 00:02:33,945 Food, Moliere! 30 00:02:34,029 --> 00:02:36,114 I could eat an ox, couldn't you? 31 00:02:36,198 --> 00:02:38,033 We have to get the stage up. 32 00:02:38,116 --> 00:02:39,368 Are you never hungry? 33 00:02:39,451 --> 00:02:40,619 God help me! 34 00:02:43,288 --> 00:02:45,332 You should try some. 35 00:02:45,415 --> 00:02:47,709 What are we doing in this rathole? 36 00:02:47,793 --> 00:02:49,252 Don't blame me. 37 00:02:49,336 --> 00:02:51,129 What do you mean? 38 00:02:52,756 --> 00:02:56,009 It's what comes from your love of playing tragedy. 39 00:02:56,385 --> 00:02:59,304 Is staging old Corneille's work a sin? 40 00:02:59,388 --> 00:03:01,348 Speaking of Corneille... 41 00:03:02,891 --> 00:03:05,352 Was I really that bad? 42 00:03:05,435 --> 00:03:07,479 Not bad, but wide of the mark. 43 00:03:07,562 --> 00:03:10,023 The apples that hit me were not! 44 00:03:10,107 --> 00:03:12,943 - You overact. - And you don't? 45 00:03:13,026 --> 00:03:14,778 No more than you. 46 00:03:15,779 --> 00:03:18,907 We"ll give these folk something less subtle. 47 00:03:18,990 --> 00:03:20,450 "The Jealous Lout"? 48 00:03:20,534 --> 00:03:23,495 I could do a speech from "Le Cid" or "Nicomede". 49 00:03:23,578 --> 00:03:25,163 - No! - Why not? 50 00:03:28,583 --> 00:03:35,090 All the gold on earth would not suffice to buy this secret beyond price! 51 00:06:06,283 --> 00:06:08,577 I'll ask her to come to Paris. 52 00:06:08,660 --> 00:06:09,828 I saw her first! 53 00:06:15,292 --> 00:06:16,585 Go ahead. 54 00:06:17,085 --> 00:06:18,753 Quiet! 55 00:06:19,629 --> 00:06:21,006 Wait your turn! 56 00:06:21,089 --> 00:06:23,174 - Make way, old man. - You mean me? 57 00:06:23,258 --> 00:06:25,969 Let me salute the graceful artist. 58 00:06:26,052 --> 00:06:28,638 I am her father, Giacomo da Gorla. 59 00:06:28,722 --> 00:06:30,724 Who is with her? A cousin? 60 00:06:30,807 --> 00:06:32,684 What are you suggesting? 61 00:06:32,767 --> 00:06:35,186 That you should stand aside, Giacomo! 62 00:06:35,270 --> 00:06:36,855 I advise you to listen. 63 00:06:36,938 --> 00:06:38,940 - Mind your business! - Mind this! 64 00:06:41,443 --> 00:06:45,405 Peace, gentlemen. I suggest something else - the theater! 65 00:06:45,488 --> 00:06:47,991 The illustrious Theater! Come. 66 00:06:53,371 --> 00:06:55,206 You dance divinely. 67 00:06:55,290 --> 00:06:58,752 Pray wait your turn and settle up with my father. 68 00:06:59,794 --> 00:07:01,963 I settled him already. 69 00:07:03,214 --> 00:07:05,216 He fell at my feet. 70 00:07:06,843 --> 00:07:08,803 Will you come to Paris? 71 00:07:09,220 --> 00:07:11,723 Hush! You're distracting me. 72 00:07:11,806 --> 00:07:13,808 I'm stiff with admiration. 73 00:07:13,892 --> 00:07:16,728 Please control your tongue, Monsieur! 74 00:07:17,270 --> 00:07:20,440 I'm only saying you should act. 75 00:07:21,107 --> 00:07:22,692 What do you think I'm doing? 76 00:07:22,776 --> 00:07:24,277 You're dancing. 77 00:07:24,361 --> 00:07:27,489 Quiet! I'm losing my faculties! 78 00:07:27,572 --> 00:07:28,865 So tell me, 79 00:07:28,949 --> 00:07:31,868 what "acting" would I do with you? 80 00:07:32,410 --> 00:07:36,915 We are the illustrious Theater company, led by my humble self. 81 00:07:37,624 --> 00:07:40,126 Damn short for the price, I say! 82 00:07:40,210 --> 00:07:43,630 Are you the man they call "Molière"? 83 00:07:43,713 --> 00:07:44,756 Sadly, no. 84 00:07:44,839 --> 00:07:48,927 I'm only René Du Parc, alias Gros-René, his leading comic actor. 85 00:07:50,762 --> 00:07:52,764 Did Mother tell you acting's my dream? 86 00:07:53,431 --> 00:07:57,978 I saw it in your eyes. Your mother wrote your destiny in them. 87 00:07:58,061 --> 00:08:01,523 Are you a mind reader to know my heart so well? 88 00:08:01,606 --> 00:08:03,066 I want to marry you! 89 00:08:07,696 --> 00:08:09,656 You don't mince words! 90 00:08:09,739 --> 00:08:12,492 The truest words come straight from the heart. 91 00:08:15,996 --> 00:08:17,497 What can I say? 92 00:08:17,580 --> 00:08:18,665 Say yes. 93 00:08:19,165 --> 00:08:21,418 Join the illustrious Theater, 94 00:08:21,501 --> 00:08:23,503 and Paris will kneel before you. 95 00:08:26,214 --> 00:08:29,300 Consent! Moliére's waiting and I'm hungry. 96 00:08:30,385 --> 00:08:33,430 Is this an act or is your love sincere? 97 00:08:33,513 --> 00:08:35,306 Do I look as if I'm lying? 98 00:08:51,865 --> 00:08:54,159 Meet Marquise, my fiancée! 99 00:08:54,242 --> 00:08:57,203 - Where's Moliere? - Gone to get the priest. 100 00:08:57,287 --> 00:08:59,831 Marquise is joining us. She's an actress. 101 00:09:00,665 --> 00:09:03,418 Meet Armande, Madeleine, Genevieve... 102 00:09:03,501 --> 00:09:05,128 That's him! The fat one! 103 00:09:05,211 --> 00:09:08,673 The vile seducer! Destroyer of families! 104 00:09:09,382 --> 00:09:11,051 Butcher of honest men! 105 00:09:11,134 --> 00:09:13,303 Marry them at once, Father, 106 00:09:13,386 --> 00:09:17,807 or he'll refuse to perform in "The Jealous Lout"! 107 00:09:17,891 --> 00:09:19,642 Give me back my daughter! 108 00:09:22,187 --> 00:09:23,438 Give him his bride! 109 00:09:23,521 --> 00:09:25,690 Are you trying to quarter me? 110 00:09:25,774 --> 00:09:26,900 Hands off! 111 00:09:30,028 --> 00:09:32,363 Father! Let's go to it! 112 00:09:33,698 --> 00:09:35,366 Wait! 113 00:09:35,450 --> 00:09:37,952 You need the father's consent! 114 00:09:38,036 --> 00:09:39,370 He's right! 115 00:09:39,954 --> 00:09:41,790 What says the girl? 116 00:09:43,166 --> 00:09:47,712 I'll marry him if I can give up dancing, vertically and horizontally. 117 00:09:48,671 --> 00:09:51,257 On with the wedding! 118 00:09:51,341 --> 00:09:53,009 She's my daughter! 119 00:09:54,344 --> 00:09:56,763 I detest cold food. It gives me gas. 120 00:09:57,388 --> 00:09:58,556 Whoa, Father! 121 00:09:58,640 --> 00:10:01,184 Giving up a daughter is a big decision. 122 00:10:01,267 --> 00:10:05,688 I'm going to do it right, though it makes you fart all night. 123 00:10:05,772 --> 00:10:08,608 Is it the "giving" that irks you? 124 00:10:08,691 --> 00:10:13,196 No more than you, Monsieur. When you "give" a performance, 125 00:10:13,279 --> 00:10:15,448 don't you count the profit? 126 00:10:15,532 --> 00:10:18,326 I offer her my heart, a career in Paris! 127 00:10:19,035 --> 00:10:21,121 For 100 pounds in gold... 128 00:10:23,456 --> 00:10:25,333 her parents could be consoled. 129 00:10:25,416 --> 00:10:27,043 What ails the player? 130 00:10:27,127 --> 00:10:29,504 'Tis more than his life's wages! 131 00:10:29,587 --> 00:10:32,549 'Tis God's will! My daughter is priceless. 132 00:10:33,091 --> 00:10:34,467 - Twenty! - Prithee? 133 00:10:34,551 --> 00:10:35,885 Twenty-five! 134 00:10:35,969 --> 00:10:39,180 - Sixty! - Sixty, so be it! 135 00:10:39,264 --> 00:10:40,390 Twenty-seven! 136 00:10:40,473 --> 00:10:42,433 - Speak up! - Twenty-eight! 137 00:10:44,144 --> 00:10:45,812 Thirty! Aye, thirty! 138 00:10:45,895 --> 00:10:48,481 Not a penny less, for that odd fellow 139 00:10:48,565 --> 00:10:51,943 is my friend, my brother and my son. 140 00:10:52,026 --> 00:10:53,069 Thank you. 141 00:10:55,280 --> 00:10:58,700 Accept! Or before the priest has done digesting 142 00:10:58,783 --> 00:11:02,537 he'll bury you and marry me at the same time! 143 00:11:02,620 --> 00:11:03,913 Thirty! 144 00:11:05,331 --> 00:11:07,041 Father, please. 145 00:11:07,125 --> 00:11:08,668 Marry them, quick! 146 00:11:09,878 --> 00:11:13,423 Rene Du Parc, do you take Marquise Therese Gorla 147 00:11:13,506 --> 00:11:16,676 to be your wedded wife for better or for worse, 148 00:11:16,759 --> 00:11:19,804 till death do you part? 149 00:11:19,888 --> 00:11:20,722 Il do. 150 00:11:20,805 --> 00:11:22,682 Marquise Thérèse Gorla, 151 00:11:22,765 --> 00:11:25,977 do you take this man to be your husband? 152 00:11:26,060 --> 00:11:26,936 Il do. 153 00:11:27,020 --> 00:11:29,272 What do you give her? 154 00:11:29,355 --> 00:11:30,440 My word. 155 00:11:30,523 --> 00:11:32,775 Very well. Amen. 156 00:11:44,829 --> 00:11:46,706 Acting with Moliere! 157 00:11:46,789 --> 00:11:48,833 Any mother would be proud. 158 00:11:48,917 --> 00:11:50,168 Thank you, mother! 159 00:11:50,251 --> 00:11:52,795 Begone, father! 160 00:11:57,884 --> 00:12:01,763 And now, we give you "The Jealous Lout"! 161 00:12:15,193 --> 00:12:16,694 "Gadzooks, my dear! 162 00:12:16,778 --> 00:12:19,239 What a tun of flesh your father is! 163 00:12:19,322 --> 00:12:22,909 How dense his wit, how dark his soul!" 164 00:12:22,992 --> 00:12:27,205 "1 blush for him. I can barely believe that I am his daughter! 165 00:12:27,288 --> 00:12:30,750 One day Fate will reveal that I'm of nobler birth." 166 00:12:30,833 --> 00:12:32,460 "I believe it. 167 00:12:32,543 --> 00:12:36,589 You have that look about you. I fancy I do, too." 168 00:12:36,673 --> 00:12:40,218 Let's start again. "Gadzooks, my dear! What a tun of flesh..." 169 00:12:42,637 --> 00:12:44,847 Tales of love! 170 00:12:45,848 --> 00:12:48,101 Of jealousy! 171 00:12:48,184 --> 00:12:50,979 You will see the Great Turk! 172 00:13:01,614 --> 00:13:05,118 I'll sell my wife to the Turk for the agreed sum. 173 00:13:05,201 --> 00:13:07,495 Selling too cheap is a sin 174 00:13:07,578 --> 00:13:11,791 for one so skilled as you at turning pence into pounds! 175 00:13:11,874 --> 00:13:17,505 Lucille will be mine, and cuckold's horns will adorn her little man's head! 176 00:13:17,588 --> 00:13:18,589 Good-bye, Babooshi. 177 00:13:18,673 --> 00:13:21,301 Good-bye, my lord Gabba-dabba... 178 00:13:26,389 --> 00:13:27,557 Zounds! 179 00:13:28,141 --> 00:13:30,893 That scoundrel will get his just deserts! 180 00:13:31,644 --> 00:13:35,064 I'll sell that ugly old wench he calls his wife! 181 00:13:35,148 --> 00:13:36,941 Unless! Unless... 182 00:13:37,025 --> 00:13:41,863 I sell the rogue himself for ogling my lovely Lucille! 183 00:13:41,946 --> 00:13:46,868 He wants to "horn" me but I'll "horn" him first! 184 00:13:51,372 --> 00:13:53,583 Here's his housemaid. 185 00:13:53,666 --> 00:13:55,335 Well? 186 00:13:57,420 --> 00:13:59,380 Speak! 187 00:14:01,632 --> 00:14:02,925 Go on... 188 00:14:03,634 --> 00:14:05,011 Speak! 189 00:14:05,094 --> 00:14:10,058 Did your mistress not send a message for me? 190 00:14:12,185 --> 00:14:14,437 Do I have to guess it? 191 00:14:16,439 --> 00:14:19,484 Must I tear it from your throat? 192 00:14:19,567 --> 00:14:22,403 Lucille has nothing to tell me. 193 00:14:22,487 --> 00:14:28,493 My lords, she has nothing to say! She has nothing to say! 194 00:14:28,576 --> 00:14:31,537 Perhaps I should dance it instead! 195 00:14:38,920 --> 00:14:42,048 Speak up! We can't hear a thing! 196 00:14:42,131 --> 00:14:44,008 She's... 197 00:14:46,344 --> 00:14:47,428 I don't know! 198 00:14:47,512 --> 00:14:49,972 Armande! Quick! 199 00:14:51,265 --> 00:14:54,519 There you are! I was wondering where you'd gone. 200 00:14:55,269 --> 00:14:58,231 My master has two maids, one deaf and one dumb. 201 00:14:58,314 --> 00:15:02,318 He sends one or the other to his mistresses' husbands. 202 00:15:02,402 --> 00:15:04,237 One or the other? 203 00:15:04,320 --> 00:15:05,363 Aye! 204 00:15:05,446 --> 00:15:07,448 If a cuckold wants to protest, 205 00:15:07,532 --> 00:15:09,951 he sends him the deaf one. 206 00:15:10,034 --> 00:15:13,830 But if he wants to tell a husband that he's cuckolding him, 207 00:15:13,913 --> 00:15:16,791 he sends this one - the mute! 208 00:15:21,045 --> 00:15:26,968 For, as he says, nobody likes to be told of his own misfortune. 209 00:16:39,248 --> 00:16:41,334 Hurry, hurry, my sugars! 210 00:16:49,091 --> 00:16:54,013 Dear brother, consider the facts. Your plight is due to your acts. 211 00:16:54,096 --> 00:16:58,851 Though your woes be ever so great, none will take pity on your state. 212 00:16:58,935 --> 00:17:01,687 This affair is much to my liking. 213 00:17:01,771 --> 00:17:03,523 Its moral is very striking! 214 00:17:03,606 --> 00:17:07,276 A born cuckold, if ever there was one! 215 00:17:07,360 --> 00:17:09,737 By hellish ruse I am undone 216 00:17:09,820 --> 00:17:14,408 yet even Satan himself, methinks, is no more fiendish 217 00:17:14,492 --> 00:17:16,077 than this minx! 218 00:17:24,335 --> 00:17:26,921 The best of them are full of deceit... 219 00:17:28,047 --> 00:17:31,050 the doom of every man they meet. 220 00:17:31,133 --> 00:17:34,387 I abjure their sex henceforth. 221 00:17:34,470 --> 00:17:36,264 Let Satan take them 222 00:17:36,347 --> 00:17:38,516 for what they're worth! 223 00:17:40,518 --> 00:17:44,188 Come to my house. You too, good sire. 224 00:17:44,272 --> 00:17:46,566 Tomorrow we'll try to calm his ire. 225 00:17:46,649 --> 00:17:50,861 If you have a werewolf spouse, send him for lessons at our house! 226 00:18:14,594 --> 00:18:16,679 Marquise, Marquise! Listen! 227 00:18:16,762 --> 00:18:19,140 Keep them awake until we're ready. 228 00:18:19,223 --> 00:18:20,766 Take that off! 229 00:18:22,184 --> 00:18:24,812 Remember, Versailles awaits us. 230 00:18:29,775 --> 00:18:31,652 A chocolate, my dear? 231 00:18:33,112 --> 00:18:36,032 - They're killingly divine. - No, thank you. 232 00:20:04,995 --> 00:20:07,123 - What's she doing? - Upstaging us! 233 00:20:07,206 --> 00:20:09,291 The sweet is upstaging the meat! 234 00:20:30,438 --> 00:20:32,732 Does anyone know that beauty's name? 235 00:20:32,815 --> 00:20:35,985 Have you suddenly acquired a taste for women? 236 00:20:36,068 --> 00:20:38,863 Fear not, my dear. I'm merely curious. 237 00:20:39,739 --> 00:20:41,866 Do you know her, Racine? 238 00:20:41,949 --> 00:20:44,660 No, Milady, but I expect Lully does. 239 00:20:44,744 --> 00:20:47,955 - Marquise Du Parc. - Moliere's mistress?? 240 00:20:48,038 --> 00:20:49,415 Presumably. 241 00:20:49,999 --> 00:20:51,542 And Corneille's? 242 00:20:51,625 --> 00:20:53,502 He wrote her a sonnet. 243 00:20:53,586 --> 00:20:56,213 At his age, it's all he can do for her. 244 00:20:57,423 --> 00:20:59,258 She is Gros-René's wife. 245 00:20:59,341 --> 00:21:01,427 This angel, wedded to that tub? 246 00:21:01,510 --> 00:21:06,223 They say the fellow is descended from Hannibal's elephant. 247 00:21:06,974 --> 00:21:08,559 Is he from Carthage? 248 00:21:08,642 --> 00:21:10,728 I said the elephant, 249 00:21:10,811 --> 00:21:12,605 not Hannibal. 250 00:21:12,688 --> 00:21:16,108 If that is a joke, Lully, try putting it to music. 251 00:21:16,192 --> 00:21:19,779 Musician though I am, permit me to spell it out. 252 00:21:19,862 --> 00:21:24,909 The elephant and husband both have big bodies and long appendages! 253 00:21:25,493 --> 00:21:29,580 I don't care for your Italian sauce, Monsieur Lully. 254 00:21:29,663 --> 00:21:31,290 Neither does Monsieur Racine. 255 00:21:31,373 --> 00:21:35,336 Shall we go to Prince de Conti's dinner party? 256 00:21:35,419 --> 00:21:37,087 I dared not suggest it. 257 00:22:28,889 --> 00:22:30,975 You're ripe enough to eat. 258 00:22:31,058 --> 00:22:32,977 You're tickling me, Monsieur Lully! 259 00:22:33,519 --> 00:22:35,855 I'm fingering your luscious fruit. 260 00:22:46,240 --> 00:22:47,408 Milord? 261 00:22:49,785 --> 00:22:52,621 - Did you enjoy the play? - Very much. 262 00:22:52,705 --> 00:22:55,040 How I laughed! So did Milady. 263 00:22:55,791 --> 00:22:57,835 By Gad, I liked you! 264 00:22:58,252 --> 00:23:04,091 All my friends will tell you how rarely I succumb to the charms of your gender. 265 00:23:04,842 --> 00:23:07,761 May I introduce the other players? 266 00:23:07,845 --> 00:23:12,141 No need. I know them already. Ancient history. 267 00:23:13,475 --> 00:23:15,519 I have an idea. 268 00:23:15,603 --> 00:23:17,021 Monsieur Lully? 269 00:23:26,113 --> 00:23:27,656 For the King's birthday, 270 00:23:27,740 --> 00:23:32,286 I wish you to compose a play with dances and pleasing words, 271 00:23:32,369 --> 00:23:36,206 in which His Majesty may admire the youthful grace 272 00:23:36,290 --> 00:23:38,125 of Mademoiselle Du Parc. 273 00:23:42,212 --> 00:23:44,131 I'll get down to it at once. 274 00:23:47,426 --> 00:23:52,014 We all know how my brother loves to dance! 275 00:23:53,182 --> 00:23:55,768 When is His Majesty's birthday? 276 00:23:55,851 --> 00:23:57,436 One week hence. Why? 277 00:24:02,274 --> 00:24:06,320 "Lord, which dark star shone at my birth... 278 00:24:08,155 --> 00:24:11,575 that bores harass me for all they are worth?" 279 00:24:16,246 --> 00:24:19,959 "That bores harass me... 280 00:24:20,793 --> 00:24:22,962 for all they are worth. 281 00:24:25,714 --> 00:24:27,466 A new one is born each day..." 282 00:24:27,549 --> 00:24:29,134 Go to the devil! 283 00:24:29,969 --> 00:24:32,930 "But no bores compare... 284 00:24:33,472 --> 00:24:37,768 with those of today." Is "bores" a word? 285 00:24:39,436 --> 00:24:41,146 Of course! Everybody says it. 286 00:24:42,147 --> 00:24:43,315 I'll come back. 287 00:24:43,399 --> 00:24:46,318 Come in, now you're here. What do you want? 288 00:24:46,402 --> 00:24:47,945 I'm so unhappy. 289 00:24:48,028 --> 00:24:51,365 - Is René a bad husband? - No, far from it. 290 00:24:51,448 --> 00:24:54,326 - Are you unhappy in Paris? - Far from it. 291 00:24:54,410 --> 00:24:56,328 You're pregnant, then. 292 00:24:56,412 --> 00:24:58,747 Far from it. I bleed each month. 293 00:24:58,831 --> 00:25:03,002 "Far from it." Is that all you can say? 294 00:25:03,085 --> 00:25:04,128 Far from it. 295 00:25:04,586 --> 00:25:06,338 I want to be an actress. 296 00:25:08,424 --> 00:25:10,884 Play dumb again, you mean? 297 00:25:11,844 --> 00:25:14,722 I didn't give up everything just to go on dancing. 298 00:25:17,224 --> 00:25:20,561 But here you'll dance to please the King! 299 00:25:21,437 --> 00:25:23,856 - I don't care. - The chance of a lifetime! 300 00:25:24,648 --> 00:25:26,984 I want to learn to act. 301 00:25:27,067 --> 00:25:30,237 Then go and act with Gros-Rene. 302 00:25:30,696 --> 00:25:33,490 He"ll train you. Go! I have work to do. 303 00:25:39,038 --> 00:25:44,126 Madeleine, Catherine, all the girls, even the cook, say how much they owe you. 304 00:25:45,252 --> 00:25:46,336 Really? 305 00:25:49,298 --> 00:25:50,299 They said that? 306 00:25:51,216 --> 00:25:53,927 - That you perform so well... - What else? 307 00:25:54,011 --> 00:25:57,639 First, the audience must be comfortably seated. 308 00:26:02,352 --> 00:26:05,022 Then the lights must go down... 309 00:26:05,105 --> 00:26:07,232 and then, finally... 310 00:26:09,902 --> 00:26:11,361 the curtain rises... 311 00:26:13,489 --> 00:26:14,907 and we enter... 312 00:26:15,783 --> 00:26:18,202 the crux of the matter. 313 00:26:33,842 --> 00:26:35,886 The seashell opens... 314 00:26:37,012 --> 00:26:40,099 To see, in this fair place, 315 00:26:40,182 --> 00:26:43,060 the greatest king of the globe... 316 00:26:43,519 --> 00:26:50,025 Mortals, I have come to you from my forest abode. 317 00:26:50,109 --> 00:26:51,610 Music, maestro! 318 00:26:52,736 --> 00:26:55,989 Meanwhile the naiads, satyr, centaur... 319 00:26:56,073 --> 00:26:59,076 Armande! Come on, please! 320 00:26:59,618 --> 00:27:01,120 There. Good. 321 00:27:01,203 --> 00:27:02,996 Madeleine, go upstage! 322 00:27:04,164 --> 00:27:05,541 Bores, begone! 323 00:27:05,624 --> 00:27:10,379 Or if you must stay, let it be only to brighten his day. 324 00:27:14,967 --> 00:27:16,677 This is no time to dawdle! 325 00:27:16,760 --> 00:27:18,762 Eraste! Enter! 326 00:27:18,846 --> 00:27:23,142 What dark star shone at my birth, that bores harass me... 327 00:27:23,225 --> 00:27:24,893 We're not there yet. 328 00:27:25,310 --> 00:27:26,854 Get changed! 329 00:27:26,937 --> 00:27:30,190 Marie! Her costume! 330 00:27:30,607 --> 00:27:32,568 Keep it going! 331 00:27:32,651 --> 00:27:33,986 Where's my part? 332 00:27:40,951 --> 00:27:42,452 You're the Forest Queen. 333 00:27:44,204 --> 00:27:45,706 Don't I say anything? 334 00:27:49,126 --> 00:27:50,669 You dance. 335 00:27:51,128 --> 00:27:52,838 You said I would act. 336 00:27:53,797 --> 00:27:56,258 - Don't blame me. - What do you mean? 337 00:27:58,051 --> 00:28:01,054 Last night I was trying to work on your speech. 338 00:28:01,138 --> 00:28:04,099 You kept me from writing all night long. 339 00:28:04,558 --> 00:28:06,351 Braggart! 340 00:28:07,477 --> 00:28:12,191 You fell asleep before the action had barely begun. 341 00:28:12,691 --> 00:28:15,068 I've no time to prattle. Get changed. 342 00:28:15,944 --> 00:28:17,613 Only fishwives prattle! 343 00:28:18,822 --> 00:28:22,451 Lully will rehearse with you. I'm busy with the prologue. 344 00:28:22,534 --> 00:28:24,494 From the beginning! 345 00:28:28,582 --> 00:28:30,500 I will not dance. 346 00:28:38,967 --> 00:28:40,552 Women! 347 00:29:01,740 --> 00:29:03,242 Pretty! 348 00:29:08,121 --> 00:29:10,249 Alas, I fear I drew a blank. 349 00:29:46,034 --> 00:29:47,494 Allow me. 350 00:29:50,664 --> 00:29:51,707 To do what? 351 00:29:51,790 --> 00:29:56,628 Offer you my hand and knee to help you jump off the wall. 352 00:29:57,462 --> 00:29:59,506 Isn't that what you want? 353 00:30:00,173 --> 00:30:01,967 Take courage! 354 00:30:02,718 --> 00:30:06,722 Go on, jump! The pond is deep, and you will drown, I swear. 355 00:30:20,819 --> 00:30:22,821 What do you want with me? 356 00:30:22,904 --> 00:30:25,032 I saw you dance the other night. 357 00:30:26,074 --> 00:30:27,868 Exactly. 358 00:30:28,243 --> 00:30:29,953 I am like you. 359 00:30:30,037 --> 00:30:31,455 You're a dancer? 360 00:30:33,373 --> 00:30:35,250 Like you, I need my talent... 361 00:30:36,877 --> 00:30:40,339 for I have no title, no family, no income. 362 00:30:41,381 --> 00:30:43,759 I am all that I have. 363 00:30:45,302 --> 00:30:48,430 It's no use complaining that life is unfair. 364 00:30:48,513 --> 00:30:51,391 God created the poor and the rich, 365 00:30:51,475 --> 00:30:55,145 nobles and serfs, kings and slaves. 366 00:30:55,228 --> 00:30:56,980 Then I have no hope. 367 00:30:57,064 --> 00:30:58,690 You have! 368 00:31:00,400 --> 00:31:04,446 Just learn to smile and be what people want you to be. 369 00:31:08,658 --> 00:31:11,203 Look at me. I have no choice. 370 00:31:11,286 --> 00:31:14,164 I dance in the hands of the mighty 371 00:31:14,247 --> 00:31:19,503 as you will dance for the King tonight and bask in his radiance. 372 00:31:21,254 --> 00:31:23,006 Who are you, Monsieur? 373 00:31:40,690 --> 00:31:42,651 Why worry about a mere extra? 374 00:31:42,734 --> 00:31:44,277 They'll quarter me! 375 00:31:44,361 --> 00:31:46,029 I warned you. 376 00:31:47,864 --> 00:31:49,783 I've got it! Look! 377 00:31:49,866 --> 00:31:51,701 - I have the step! - No you don't. 378 00:31:55,122 --> 00:31:56,665 If she dances, I won't play! 379 00:31:56,748 --> 00:31:57,791 Not you too! 380 00:32:01,920 --> 00:32:04,881 I've searched the gardens. I can't find her. 381 00:32:04,965 --> 00:32:06,883 Couldn't you grant her wish? 382 00:32:06,967 --> 00:32:09,302 She angered me. 383 00:32:10,971 --> 00:32:14,141 You promised her. Vows made in bed should be kept. 384 00:32:16,518 --> 00:32:18,562 You're telling me? 385 00:32:18,645 --> 00:32:23,692 Sleep with Marquise, but don't hurt her, or you'll have me to reckon with. 386 00:32:24,734 --> 00:32:27,154 You dare to threaten me? 387 00:32:34,619 --> 00:32:37,414 You'll have us clapped in irons! 388 00:32:38,707 --> 00:32:43,003 I have only one thing to say. I will act or die. 389 00:32:44,171 --> 00:32:48,008 I solemnly swear that you will act but just for today, dance! 390 00:32:48,091 --> 00:32:50,093 Look out! The King! 391 00:32:50,510 --> 00:32:51,803 I am doomed! 392 00:32:54,181 --> 00:32:55,348 Marie! My costume! 393 00:32:56,975 --> 00:32:59,311 Go, go! 394 00:33:24,002 --> 00:33:25,712 It will be all right. 395 00:33:28,131 --> 00:33:30,467 Moliere! I'm waiting. 396 00:33:33,345 --> 00:33:34,846 Music, maestro! 397 00:33:46,316 --> 00:33:48,568 We're on! Let's go! 398 00:33:51,196 --> 00:33:52,864 You're fine like that. 399 00:35:09,524 --> 00:35:11,151 We're saved. 400 00:35:12,611 --> 00:35:14,154 I'm afraid not, Monsieur. 401 00:35:14,237 --> 00:35:15,780 Don't bother me! 402 00:35:15,864 --> 00:35:17,866 You were in such haste... 403 00:35:18,783 --> 00:35:21,703 I didn't have time to put these on her. 404 00:35:24,539 --> 00:35:27,417 She's to do a cartwheel before the King! 405 00:35:43,266 --> 00:35:45,352 May as well go hang yourself. 406 00:36:36,027 --> 00:36:37,070 Your Majesty? 407 00:36:37,153 --> 00:36:39,239 Come here, Moliere. 408 00:36:40,156 --> 00:36:42,909 You have pleased us beyond measure. 409 00:36:45,412 --> 00:36:47,414 Where fools and prigs 410 00:36:47,497 --> 00:36:51,418 see only fantasy and make-believe, 411 00:36:51,501 --> 00:36:54,879 you have shown us that the theater 412 00:36:54,963 --> 00:36:57,882 is the fountainhead of life itself. 413 00:37:16,776 --> 00:37:18,653 Law is the art of good justice. 414 00:37:18,737 --> 00:37:20,238 I see good, but I do evil. 415 00:38:07,285 --> 00:38:09,329 Where is Mansart? 416 00:38:12,123 --> 00:38:15,710 Must I wait a century before Versailles is finished? 417 00:38:16,711 --> 00:38:18,379 The frost, Your Majesty. 418 00:38:19,547 --> 00:38:22,091 It ruined all the plaster. 419 00:38:22,175 --> 00:38:24,302 Why wasn't it done last summer? 420 00:38:24,385 --> 00:38:26,596 - We were not ready. - I am! 421 00:38:28,348 --> 00:38:30,517 Don't try my patience. 422 00:38:35,396 --> 00:38:37,023 Moliere! Come forward. 423 00:38:39,442 --> 00:38:40,485 Your Majesty? 424 00:38:42,153 --> 00:38:45,615 You must give up "Tartuffe", this new play you're writing. 425 00:38:47,200 --> 00:38:50,787 I am informed it would offend the Church. 426 00:38:51,246 --> 00:38:52,539 But Your Majesty! 427 00:38:52,622 --> 00:38:56,543 When we read it to you, didn't you laugh at the pious hypocrites I mock? 428 00:38:58,962 --> 00:39:03,341 True, but now the sun has gone in. You must abandon it. 429 00:39:04,467 --> 00:39:07,971 Let me show Your Majesty the whole play, just once. 430 00:39:08,847 --> 00:39:12,684 My duty is to the State. It must not be upset by that play. 431 00:39:12,767 --> 00:39:18,064 Think up something new that will please both the clergy and my court. 432 00:39:19,023 --> 00:39:22,318 Something new, Your Majesty? But how? 433 00:39:22,402 --> 00:39:26,823 Plays do not write themselves, and we open in two days. 434 00:39:26,906 --> 00:39:28,992 Two days is short, I grant. 435 00:39:29,075 --> 00:39:31,661 God himself took six to make the world! 436 00:39:37,333 --> 00:39:39,210 Your Majesty, 437 00:39:39,294 --> 00:39:41,838 we could set "Tartuffe" in England. 438 00:39:41,921 --> 00:39:44,340 And start a war against me? 439 00:39:44,966 --> 00:39:46,885 Or in the colonies? 440 00:39:47,343 --> 00:39:51,306 No, no. No niggers and savages here! 441 00:39:51,389 --> 00:39:55,435 We could alter it to mock the Protestants, couldn't we, Father? 442 00:39:55,935 --> 00:39:57,186 We'll see. 443 00:39:59,355 --> 00:40:02,233 Milady speaks highly of Monsieur Racine. 444 00:40:02,317 --> 00:40:05,153 You'll oblige me by staging his new play. 445 00:40:05,695 --> 00:40:07,614 "The Thebans", I believe. 446 00:40:08,823 --> 00:40:10,283 Is it a comedy? 447 00:40:11,492 --> 00:40:15,079 I don't know. You'll see. I'll leave all that to you. 448 00:40:15,163 --> 00:40:18,291 Besides, with you, we never know whether to laugh or cry. 449 00:40:24,714 --> 00:40:28,426 Good grief! Would the King have us take the veil? 450 00:40:34,891 --> 00:40:38,019 If he wants. A hanged man doesn't choose his rope. 451 00:40:40,063 --> 00:40:42,231 Having to act a play by a novice! 452 00:40:51,741 --> 00:40:52,951 Friends! 453 00:40:54,410 --> 00:40:57,914 This is Monsieur Racine, author of "The Thebans"... 454 00:40:57,997 --> 00:40:58,998 Mind your head. 455 00:40:59,082 --> 00:41:02,293 Which the King has kindly asked me to stage. 456 00:41:07,006 --> 00:41:08,424 A tragedy? 457 00:41:10,343 --> 00:41:12,220 Is that a question or a rebuke? 458 00:41:13,221 --> 00:41:15,264 Just wondering. 459 00:41:16,182 --> 00:41:18,101 It's a tragedy. 460 00:41:18,559 --> 00:41:21,562 Then it's a rebuke, but not to you. 461 00:41:23,606 --> 00:41:24,816 A rebuke to whom? 462 00:41:24,899 --> 00:41:26,401 Moliere. 463 00:41:26,943 --> 00:41:30,488 By trying to help you he's not helping you or us. 464 00:41:30,571 --> 00:41:34,117 He"ll have us back playing muddy villages again. 465 00:41:35,618 --> 00:41:39,956 You know that none of us here are capable of playing tragedy. 466 00:41:40,039 --> 00:41:42,250 It's a good play, Rene. 467 00:41:44,085 --> 00:41:45,962 Our business is laughter. 468 00:41:46,045 --> 00:41:50,591 I'm afraid this tragedy will become a farce in our clumsy hands 469 00:41:50,675 --> 00:41:53,636 and a windfall for baked-apple vendors. 470 00:41:58,391 --> 00:42:01,352 Is there a part for me in your play? 471 00:42:03,146 --> 00:42:05,815 I would delight to hear you speak my words. 472 00:42:08,651 --> 00:42:10,862 Are you not forewarned against me? 473 00:42:10,945 --> 00:42:13,156 On what grounds? 474 00:42:14,782 --> 00:42:17,160 I've never played a tragic role. 475 00:42:22,373 --> 00:42:23,916 Pardon my presumption, but... 476 00:42:24,792 --> 00:42:26,335 I believe you have. 477 00:42:27,253 --> 00:42:29,172 Ladies, gentlemen. 478 00:42:46,147 --> 00:42:50,401 Charles, you'll be Polynice. Not my ideal brother, but still... 479 00:42:50,485 --> 00:42:52,236 Gorgibus, 480 00:42:52,320 --> 00:42:55,448 you'll play Eteocle, the old king of Thebes. 481 00:42:55,531 --> 00:42:58,910 Given his age, I don't see who else can do it. 482 00:42:58,993 --> 00:43:01,079 Now... Brécourt 483 00:43:01,162 --> 00:43:04,540 will be Hemon, son of Creon and Antigone's lover. 484 00:43:10,129 --> 00:43:12,090 As for the ladies... 485 00:43:15,009 --> 00:43:17,136 Madeleine will play Jocaste, 486 00:43:17,929 --> 00:43:20,848 Genevieve plays Olympe, Jocaste's confidante 487 00:43:20,932 --> 00:43:22,892 and Catherine is Antigone. 488 00:43:22,975 --> 00:43:24,268 All right? 489 00:43:25,561 --> 00:43:29,440 Ridiculous! Antigone's role is much subtler than Jocaste's. 490 00:43:29,524 --> 00:43:31,567 I've always played the hardest parts. 491 00:43:32,693 --> 00:43:36,989 Madeleine, even in olden days mothers were born before their daughters. 492 00:43:37,824 --> 00:43:40,284 We'll have Marquise as Antigone next! 493 00:43:41,410 --> 00:43:43,287 And why not? 494 00:43:43,371 --> 00:43:46,249 I've read the play. Antigone is for me. 495 00:43:47,250 --> 00:43:49,961 I'm the right age. I have the looks. 496 00:43:51,170 --> 00:43:53,589 Madeleine could easily be my mother. 497 00:43:53,673 --> 00:43:56,926 You'd make a good servant without even acting 498 00:43:57,009 --> 00:43:59,178 and Genevieve can be the maid. 499 00:43:59,262 --> 00:44:02,014 I'll play your lover but not your partner! 500 00:44:02,098 --> 00:44:04,684 Don't worry, Brécourt. You"ll never be either. 501 00:44:05,518 --> 00:44:08,479 To be my lover, you'd have to bend it double for thickness 502 00:44:08,563 --> 00:44:12,733 and as for partners, I'd rather act with that wooden chair. 503 00:44:14,610 --> 00:44:16,362 Then I give up! 504 00:44:16,445 --> 00:44:18,948 Let Rene try his luck. She's his wife. 505 00:44:22,785 --> 00:44:25,121 You want me to play the mother? 506 00:44:25,204 --> 00:44:26,622 Why not? 507 00:44:26,706 --> 00:44:27,874 And me the servant? 508 00:44:27,957 --> 00:44:30,710 And I'm to empty buckets! 509 00:44:31,460 --> 00:44:34,672 Agreed! Now shall we begin? 510 00:44:36,632 --> 00:44:38,593 After I kill you! 511 00:44:53,482 --> 00:44:57,445 Enough, women! Do you keep your brains between your legs? 512 00:44:58,905 --> 00:45:01,699 I am a mother, Creon. 513 00:45:02,116 --> 00:45:08,247 His brother has my heart but I love the King in no lesser part. 514 00:45:09,165 --> 00:45:13,502 Craven courtiers may hate him but I, 515 00:45:13,586 --> 00:45:17,757 as a mother, cannot my instincts belie. 516 00:45:18,257 --> 00:45:20,968 Your interests with ours run true. 517 00:45:21,802 --> 00:45:25,014 The King's foes are not all hostile to you. 518 00:45:25,431 --> 00:45:27,433 Creon, you're a father 519 00:45:27,516 --> 00:45:29,560 and of those foes, one... 520 00:45:33,648 --> 00:45:38,736 Creon, you're a father and of those foes, one... 521 00:45:38,819 --> 00:45:39,819 Creon, 522 00:45:40,363 --> 00:45:42,573 you're a father and of those foes, one 523 00:45:42,657 --> 00:45:45,409 perhaps you imagine to be your son. 524 00:45:45,493 --> 00:45:49,455 We all know how valiantly Hemon serves Polynice. 525 00:45:54,627 --> 00:45:59,548 I know it, madam, and I do him justice. 526 00:45:59,632 --> 00:46:03,344 I grant that he is no common man 527 00:46:03,427 --> 00:46:07,598 and I hate him uncommonly as none other can. 528 00:46:08,432 --> 00:46:10,059 I wish, in my anger 529 00:46:10,142 --> 00:46:11,894 righteous and true 530 00:46:11,978 --> 00:46:15,606 that as my son hates me, all should hate him too! 531 00:46:21,279 --> 00:46:23,531 The play isn't over yet! 532 00:46:24,865 --> 00:46:26,367 She'll kill you. 533 00:46:26,450 --> 00:46:28,077 I was only helping her. 534 00:46:28,160 --> 00:46:29,954 Don't act so naive. 535 00:46:34,250 --> 00:46:37,628 Get rid of Marquise or I quit! 536 00:46:37,712 --> 00:46:40,548 I'll tear her apart and save us time! 537 00:46:47,305 --> 00:46:49,724 Where's she hiding? 538 00:46:49,807 --> 00:46:52,935 I'll rip her tongue out! 539 00:46:54,854 --> 00:46:58,107 She's hiding! Curse the little trollop! 540 00:46:58,190 --> 00:47:00,776 She's not here. Follow me! 541 00:47:05,156 --> 00:47:09,577 I want to hear your heart flutter as lightly as an eyelash. 542 00:47:10,661 --> 00:47:13,497 It must come, not from here but from here! 543 00:47:14,498 --> 00:47:16,125 Repeat after me: 544 00:47:16,208 --> 00:47:21,339 "Hemon, see how love o'ercomes me. I cannot live except for thee." 545 00:47:21,422 --> 00:47:22,882 Let go of me first. 546 00:47:22,965 --> 00:47:24,592 - Go on! - I refuse! 547 00:47:24,675 --> 00:47:27,553 Say it! The other day, by the pond, 548 00:47:27,636 --> 00:47:30,806 your heart needed no prompting to speak. 549 00:47:35,561 --> 00:47:37,021 "Hemon, 550 00:47:37,104 --> 00:47:39,690 see how love o'ercomes me. 551 00:47:39,774 --> 00:47:42,151 I cannot live... 552 00:47:43,694 --> 00:47:45,905 except for thee." 553 00:47:45,988 --> 00:47:49,200 Don't explain the words. Suffer them! 554 00:47:52,328 --> 00:47:53,537 "Yes... 555 00:47:54,830 --> 00:47:57,708 love, you hold my fleeing soul. 556 00:47:59,001 --> 00:48:01,754 I hear the voice of my vanquisher. 557 00:48:03,297 --> 00:48:05,966 My heart has lost all hope, 558 00:48:06,759 --> 00:48:11,013 yet you are alive, and bid me also live." 559 00:48:54,306 --> 00:48:56,142 I am among friends here. 560 00:48:56,225 --> 00:48:58,227 Come. 561 00:49:11,407 --> 00:49:14,368 Monsieur Racine almost became a lawyer. 562 00:49:14,452 --> 00:49:16,412 I'd gladly file suit with him! 563 00:49:16,495 --> 00:49:19,415 Mademoiselle de Ruy! Restrain yourself. 564 00:49:19,498 --> 00:49:21,959 You are here at my request. 565 00:49:22,042 --> 00:49:24,879 Milord wages a war of courtesies 566 00:49:24,962 --> 00:49:29,300 while I marshal an army of damsels to serve the King. 567 00:49:31,802 --> 00:49:35,473 - Do you take me for La Fontaine? - Why? 568 00:49:35,556 --> 00:49:38,309 I feel like a fox in a henhouse. 569 00:49:38,392 --> 00:49:41,187 Beware lest the hens devour you! 570 00:49:45,858 --> 00:49:48,736 I want to see you here often. 571 00:49:48,819 --> 00:49:53,741 In the royal theater, the best scenes are often played in the wings. 572 00:49:54,158 --> 00:49:57,620 How ugly she is with her big mouth and small eyes. 573 00:49:57,703 --> 00:49:59,955 And thick-witted, with such a low brow. 574 00:50:00,039 --> 00:50:02,249 Doesn't she smell of the farmyard? 575 00:50:02,333 --> 00:50:04,877 She stinks of vulgarity, in any case. 576 00:50:04,960 --> 00:50:08,172 Apparently she showed her backside to the King! 577 00:50:08,255 --> 00:50:09,507 How appalling! 578 00:50:12,635 --> 00:50:15,888 Allow me to introduce Widow Catherine Deshayes, 579 00:50:15,971 --> 00:50:19,850 an expert in powders of dispatch, 580 00:50:19,934 --> 00:50:23,103 lethal brews, needles and other instruments, 581 00:50:23,187 --> 00:50:24,563 devil-worship... 582 00:50:24,647 --> 00:50:25,981 Is that a condemnation? 583 00:50:26,065 --> 00:50:28,609 No, it's my vocation. 584 00:50:28,692 --> 00:50:30,861 - All without risk? - I guarantee it. 585 00:50:30,945 --> 00:50:33,948 The best shield against poison is to have your own poisoner. 586 00:50:36,116 --> 00:50:37,952 Follow me, Monsieur. 587 00:50:39,203 --> 00:50:40,955 My name's Elizabeth. 588 00:50:41,038 --> 00:50:43,499 - A game of backgammon? - No thank you. 589 00:50:43,582 --> 00:50:45,459 What will you give us? 590 00:50:45,543 --> 00:50:47,920 A few lines from "Andromaque". 591 00:50:53,717 --> 00:50:55,177 "Do you seek me, Madame? 592 00:50:55,261 --> 00:50:57,763 May I cherish the hope?" 593 00:50:57,846 --> 00:51:00,224 She's mad to show her to the Queen! 594 00:51:01,016 --> 00:51:04,979 "Judging by their alarm, the Greeks..." 595 00:51:05,062 --> 00:51:06,564 Ladies, the Queen! 596 00:51:42,266 --> 00:51:44,268 Who is this new person? 597 00:51:44,351 --> 00:51:47,396 Mademoiselle Du Parc, at your service. 598 00:51:48,814 --> 00:51:51,650 So you are the one the King told me about. 599 00:51:58,741 --> 00:52:01,160 Now I understand why 600 00:52:01,243 --> 00:52:05,331 he graced me with his attentions twice last night. 601 00:52:05,914 --> 00:52:09,835 You were upon his mind while he was upon me. 602 00:52:35,235 --> 00:52:36,862 Serves her right. 603 00:52:41,367 --> 00:52:42,618 Your Majesty. 604 00:52:51,460 --> 00:52:53,087 Would you have us jailed? 605 00:52:53,170 --> 00:52:55,589 They were sizing me up like a heifer! 606 00:52:56,382 --> 00:52:59,802 Are you going to spend your life waiting for a role? 607 00:52:59,885 --> 00:53:04,056 Are you going to spend yours currying favor with Milady? 608 00:53:04,139 --> 00:53:07,434 Milady and her court appreciate good poetry. 609 00:53:07,518 --> 00:53:11,897 Poetry? Is that a Parisian word for leading the bull to the cow? 610 00:53:15,943 --> 00:53:19,029 I have no talent, only charms. Look at me. 611 00:53:19,655 --> 00:53:21,824 Don't be so childish! 612 00:53:22,324 --> 00:53:24,827 Come to my house tomorrow. 613 00:53:25,703 --> 00:53:27,246 Your house? 614 00:53:28,372 --> 00:53:30,040 We'll rehearse. 615 00:53:32,543 --> 00:53:36,255 Don't forget. Your Andromaque is a widow but I'm not. 616 00:54:02,030 --> 00:54:04,199 I haven't slept. 617 00:54:04,283 --> 00:54:05,909 Nor have I. 618 00:54:05,993 --> 00:54:07,453 Come in. 619 00:54:13,500 --> 00:54:15,335 Pardon my state of dress. 620 00:54:15,878 --> 00:54:17,296 Come. 621 00:54:22,593 --> 00:54:24,845 Come in, sit down. 622 00:54:27,306 --> 00:54:29,641 Have you finished your play? 623 00:54:29,725 --> 00:54:31,351 Not yet. 624 00:54:33,645 --> 00:54:35,147 I'm not sure it's worth it. 625 00:54:38,650 --> 00:54:42,237 One moment I read my words and they seem like pearls. 626 00:54:42,321 --> 00:54:46,283 The next, I feel that not even swine would swallow them. 627 00:54:47,826 --> 00:54:51,330 I'm no good at words. I had too little schooling 628 00:54:51,413 --> 00:54:54,458 but I trust you and commit myself to you... 629 00:54:55,501 --> 00:54:56,877 by instinct. 630 00:55:09,014 --> 00:55:12,100 "Ah! Stay, my lord. What would you do? 631 00:55:12,184 --> 00:55:15,479 If you yield up the son, yield up the mother too." 632 00:55:15,562 --> 00:55:18,398 "Phoenix will vouch that I gave my word." 633 00:55:19,983 --> 00:55:23,403 "What shall I say? What words are my lot? 634 00:55:23,946 --> 00:55:27,157 Source of my woes, prince who knows them not, 635 00:55:27,241 --> 00:55:30,452 Sire, see the state to which you reduce me..." 636 00:55:34,581 --> 00:55:35,833 I didn't write that. 637 00:55:35,916 --> 00:55:38,669 You didn't? It sprang to my lips. 638 00:55:39,586 --> 00:55:41,088 You'd rewrite my play? 639 00:55:41,171 --> 00:55:43,799 Her words are mine, her voice is yours. 640 00:55:43,882 --> 00:55:47,553 It's out of the question. I won't allow it. 641 00:55:48,762 --> 00:55:50,973 Moliere could teach you humility. 642 00:55:51,056 --> 00:55:53,100 A pox on Moliere! 643 00:55:53,976 --> 00:55:58,605 Gros-René has often invented lines on stage, which Moliere kept 644 00:55:58,689 --> 00:56:02,234 as a precious token of their friendship. 645 00:56:03,777 --> 00:56:06,071 Is that how I should take your lines? 646 00:56:06,154 --> 00:56:10,158 "Sire, what shall I say?" 647 00:56:11,159 --> 00:56:12,953 That you are mine alone. 648 00:56:13,036 --> 00:56:16,206 "Source of my woes, prince who knows them not..." 649 00:56:16,290 --> 00:56:20,669 I know everything. I'd die for you. 650 00:56:22,754 --> 00:56:25,382 "See the state to which you reduce me." 651 00:56:25,883 --> 00:56:28,427 No, not yet. 652 00:56:28,510 --> 00:56:30,387 Don't refuse. You have no right. 653 00:56:31,889 --> 00:56:35,225 Finish the play and I will be yours. 654 00:56:36,101 --> 00:56:39,146 Don't torture me. I love you. 655 00:56:39,229 --> 00:56:42,566 I love you too. But I wouldn't want our embraces 656 00:56:42,649 --> 00:56:45,736 to leave your page as white as a bedsheet. 657 00:56:59,416 --> 00:57:01,251 What ails you, dearest? 658 00:57:01,335 --> 00:57:04,087 A pain that gnaws at my heart. 659 00:57:04,171 --> 00:57:06,298 Am I the cause? 660 00:57:06,381 --> 00:57:07,591 No, my love. 661 00:57:07,674 --> 00:57:11,595 I don't mind what you do or who with as long as you love me. 662 00:57:11,678 --> 00:57:14,181 Nothing will come between us. 663 00:57:18,310 --> 00:57:20,437 Not even Monsieur Racine? 664 00:57:23,732 --> 00:57:25,525 Won't you answer? 665 00:57:25,984 --> 00:57:27,861 I'm afraid. 666 00:57:28,403 --> 00:57:29,821 Of him? 667 00:57:29,905 --> 00:57:31,782 I'm afraid of myself. 668 00:57:32,366 --> 00:57:34,159 Do you love him? 669 00:57:35,661 --> 00:57:40,499 " Am no ogre on the prowl ever returning home to growl! 670 00:57:40,582 --> 00:57:44,544 Nor an arrant, brutal fool who seeks his wife to rule!" 671 00:57:46,588 --> 00:57:48,090 I love you, my giant. 672 00:57:48,173 --> 00:57:51,927 No man is half the man you are, in heart, soul or body. 673 00:57:52,010 --> 00:57:54,346 Ah, my wench! 674 00:58:01,353 --> 00:58:03,772 "...as my son hates me..." 675 00:58:07,484 --> 00:58:09,861 Lean back! That's it. 676 00:58:12,155 --> 00:58:15,117 "...all should hate him too!" 677 00:58:15,200 --> 00:58:17,369 Stop this at once! 678 00:58:20,914 --> 00:58:23,250 Are you drunk to interrupt us thus? 679 00:58:23,333 --> 00:58:26,586 Moliere, I put no dancing in my "Thebans"! 680 00:58:26,670 --> 00:58:27,546 Use your buffoon 681 00:58:27,629 --> 00:58:30,924 to weigh down your farces, not my tragedies! 682 00:58:31,008 --> 00:58:34,469 Your "Thebans" made barely a pound last week. 683 00:58:34,553 --> 00:58:38,140 You should thank Rene and Marquise for doubling the take. 684 00:58:38,223 --> 00:58:41,643 You too, no doubt, for penning a popular version! 685 00:58:42,519 --> 00:58:46,815 Yes, Monsieur! When Moliere plays, people applaud. 686 00:58:46,898 --> 00:58:49,276 With Racine, they yawn and get bored! 687 00:58:49,359 --> 00:58:54,531 More likely you're afraid the King will think me better than you. 688 00:58:54,614 --> 00:58:57,159 Ambition blinds you, young man! 689 00:58:57,242 --> 00:58:59,244 I'm trying to save your tragedy. 690 00:58:59,327 --> 00:59:02,039 Again! 7, 8... 1! 691 00:59:02,122 --> 00:59:06,293 Save it? By debasing my verse and Marquise's talent? 692 00:59:06,376 --> 00:59:09,463 Do you judge an actress's talent by her hips 693 00:59:09,546 --> 00:59:12,215 and the way she thrusts them at you? 694 00:59:13,091 --> 00:59:16,428 You don't deserve my play. I take it back. 695 00:59:16,803 --> 00:59:19,306 And I throw it back! 696 00:59:19,389 --> 00:59:21,475 I vomit it back at you! 697 00:59:32,527 --> 00:59:35,155 I've come to lay Andromaque in your hands... 698 00:59:36,823 --> 00:59:38,158 and my soul at your feet. 699 00:59:39,743 --> 00:59:42,079 The ink is still wet. 700 00:59:42,162 --> 00:59:44,498 I've waited so long for this! 701 00:59:44,581 --> 00:59:46,666 Floridor is ready to stage it. 702 00:59:49,795 --> 00:59:51,171 Is the part still mine? 703 00:59:52,547 --> 00:59:54,216 Is the baby yours? 704 00:59:54,716 --> 01:00:00,305 No, Moliere and Armande's. She's thrilled. Duc de Créqui is to be godfather! 705 01:00:01,139 --> 01:00:03,433 - Will you be godmother? - Not me. 706 01:00:03,517 --> 01:00:05,477 Princesse d'Orléans, no less! 707 01:00:06,144 --> 01:00:07,687 By Jove! 708 01:00:08,605 --> 01:00:11,358 I added some orange water to help him sleep. 709 01:00:18,782 --> 01:00:22,577 Go on, be off! If Moliere sees you, he'll kill you. 710 01:00:41,388 --> 01:00:42,514 I am Moliere's man. 711 01:00:42,597 --> 01:00:44,266 I won't desert him. 712 01:00:44,349 --> 01:00:47,060 - You're too loyal. - You're ungrateful. 713 01:00:47,144 --> 01:00:51,940 I owe him nothing. To him I'm just a dancer, a mistress. 714 01:00:52,023 --> 01:00:54,484 He only takes. He never gives. 715 01:00:57,821 --> 01:00:59,156 And me? 716 01:00:59,239 --> 01:01:02,659 What would I do in "Andromaque", supposing I broke my word? 717 01:01:03,034 --> 01:01:05,287 - Pyrrhus. - Don't make fun of me. 718 01:01:05,370 --> 01:01:08,623 - It's a big part. - Whoever wants it can have it. 719 01:01:08,707 --> 01:01:12,460 - Won't you even read it? - I do no big parts, only fat ones. 720 01:01:21,136 --> 01:01:23,388 Rehearsals start tomorrow. 721 01:01:23,471 --> 01:01:25,223 If all goes well, 722 01:01:25,307 --> 01:01:29,352 in three weeks, the King and all of Paris will applaud you. 723 01:01:29,436 --> 01:01:31,521 All France will know your name. 724 01:01:31,605 --> 01:01:33,732 Yours, you mean. 725 01:01:33,815 --> 01:01:35,567 The same thing, as you will be mine. 726 01:01:42,449 --> 01:01:44,659 The candlelight bothers me. 727 01:01:50,373 --> 01:01:51,416 Is that better? 728 01:01:55,086 --> 01:01:57,214 I can't leave Moliere. 729 01:01:59,341 --> 01:02:00,258 I'll talk to the King. 730 01:02:00,342 --> 01:02:03,053 It's not Molière. It's Gros-René. 731 01:02:04,137 --> 01:02:05,931 Where does he come into it? 732 01:02:07,057 --> 01:02:09,059 He's my husband, remember. 733 01:02:09,142 --> 01:02:11,311 Since when do husbands interfere? 734 01:02:13,355 --> 01:02:17,234 You offered me Andromaque. Now take me, as I promised. 735 01:02:19,069 --> 01:02:20,862 Get dressed. 736 01:02:21,738 --> 01:02:24,324 Have you lost your mind? 737 01:02:24,407 --> 01:02:27,535 No, it's saving me from the lures of my senses. 738 01:02:36,169 --> 01:02:38,296 You'll be mine when you're Andromaque. 739 01:02:38,380 --> 01:02:41,383 I'll burn my play before I give her to another. 740 01:02:41,466 --> 01:02:42,676 I love you. 741 01:02:43,093 --> 01:02:44,177 I'll wait. 742 01:03:14,165 --> 01:03:15,792 Are you praying, Madame? 743 01:03:17,210 --> 01:03:18,753 I'm pissing. 744 01:03:19,254 --> 01:03:21,089 In church? 745 01:03:21,923 --> 01:03:25,844 You're almost an hour late and charity inspires me 746 01:03:25,927 --> 01:03:29,681 to share what God so generously put in my bladder. 747 01:03:34,853 --> 01:03:37,897 The problem is the lady loves her husband. 748 01:03:40,859 --> 01:03:45,530 The delicate problem you mentioned is actually child's play. 749 01:03:47,032 --> 01:03:49,492 I have some chocolates here. 750 01:03:49,576 --> 01:03:52,746 If they don't work I'll make more, free of charge, 751 01:03:52,829 --> 01:03:55,749 until your wishes are fulfilled. 752 01:04:02,839 --> 01:04:04,132 And if they work? 753 01:04:04,215 --> 01:04:06,551 You pay me a share of your royalties. 754 01:04:06,634 --> 01:04:10,930 I'm told you'll soon be greater than Corneille and Moliere combined. 755 01:04:30,867 --> 01:04:32,619 I despaired of seeing you. 756 01:04:33,578 --> 01:04:35,705 I've been thinking since that night. 757 01:04:38,041 --> 01:04:39,959 What is that? 758 01:04:40,919 --> 01:04:42,253 Some chocolates. 759 01:04:43,797 --> 01:04:47,509 Let Milady and her maids enjoy them. You can't bribe me. 760 01:04:47,592 --> 01:04:50,261 - They're not for you. - Not for me? 761 01:04:51,721 --> 01:04:53,348 They're for Gros-Rene. 762 01:04:56,184 --> 01:04:58,728 You think you can buy him with sweets? 763 01:04:59,646 --> 01:05:03,900 No. I hoped to present my respects and say with this modest gift 764 01:05:03,983 --> 01:05:07,529 how much I admire his loyalty to Moliere. 765 01:05:07,612 --> 01:05:09,155 Never mind Andromaque. 766 01:05:09,239 --> 01:05:14,077 It's not every day that a playwright can salute an actor's honesty. 767 01:05:14,160 --> 01:05:15,995 Moliere should stage it. 768 01:05:17,872 --> 01:05:21,543 Floridor only wants money. Moliere squanders it, 769 01:05:21,626 --> 01:05:25,171 but beneath his mask he knows about the agonies of love. 770 01:05:28,091 --> 01:05:29,384 May I see Gros-Rene? 771 01:05:29,467 --> 01:05:31,928 Alas, no. He took ill last night. 772 01:05:34,264 --> 01:05:36,182 He's very sick. 773 01:05:36,266 --> 01:05:38,309 Does it happen often? 774 01:05:38,393 --> 01:05:40,103 Never before, thank God. 775 01:05:41,312 --> 01:05:42,939 Did he overeat? 776 01:05:43,022 --> 01:05:44,899 He won't even touch food. 777 01:05:47,777 --> 01:05:48,945 Give me those. 778 01:05:57,579 --> 01:05:59,706 I want to talk to you alone. 779 01:06:18,475 --> 01:06:20,894 You love Marquise, don't you? 780 01:06:24,147 --> 01:06:25,690 I cannot... 781 01:06:26,941 --> 01:06:29,027 "I cannot"? 782 01:06:29,110 --> 01:06:33,323 Three meager syllables. One quarter of a hexameter. 783 01:06:34,407 --> 01:06:37,285 Make it up to a third. Do you love her? 784 01:06:38,953 --> 01:06:40,538 Yes. 785 01:06:47,962 --> 01:06:50,465 Then I entrust her to you. 786 01:06:50,548 --> 01:06:54,469 But first, swear to me you'll never do her wrong. 787 01:06:54,886 --> 01:06:56,513 Never. 788 01:06:56,596 --> 01:06:58,556 She is so fragile. 789 01:07:00,141 --> 01:07:01,142 She will love you. 790 01:07:02,894 --> 01:07:05,021 She denies it, but she will. 791 01:07:06,189 --> 01:07:08,566 Don't hurt her. Swear it. 792 01:07:09,484 --> 01:07:11,027 Swear it! 793 01:07:14,072 --> 01:07:15,406 I swear. 794 01:07:20,620 --> 01:07:22,497 Let us scrutinize 795 01:07:23,206 --> 01:07:26,626 the humors first, before we proceed 796 01:07:26,709 --> 01:07:31,256 to take the measure of the hard and soft. 797 01:07:34,008 --> 01:07:38,471 I agree we should apply our noses to the task. 798 01:07:48,731 --> 01:07:52,485 But not our fingers. I suggest we let blood. 799 01:07:54,153 --> 01:07:57,740 Then let us apply leeches to the prominent parts. 800 01:07:57,824 --> 01:07:58,866 I'm dying! 801 01:07:58,950 --> 01:08:00,952 Indeed, Monsieur. 802 01:08:02,078 --> 01:08:05,707 Leeches, glasses, incisions, 803 01:08:06,416 --> 01:08:08,209 ten liters of enema... 804 01:08:08,710 --> 01:08:10,336 I'm dying. 805 01:08:11,879 --> 01:08:13,214 Gros-Renée... 806 01:08:13,298 --> 01:08:15,425 Call a doctor, quick! 807 01:08:23,641 --> 01:08:25,101 - I'm dying. - No. 808 01:08:25,184 --> 01:08:27,395 No, my love. Don't die. 809 01:08:28,062 --> 01:08:29,981 Don't do that to me. 810 01:08:33,234 --> 01:08:34,944 Don't leave me. 811 01:08:46,831 --> 01:08:48,499 He's dead. 812 01:08:55,882 --> 01:08:58,843 Speak up! We can't hear you! 813 01:08:58,926 --> 01:09:01,137 He says he's dead! 814 01:09:07,727 --> 01:09:10,271 Medicine killed him! 815 01:09:26,162 --> 01:09:28,331 Out! Get out of my room. 816 01:09:28,414 --> 01:09:31,042 Moliere has set aside a role for you. 817 01:09:31,125 --> 01:09:33,920 What kind of role would he give me? 818 01:09:34,003 --> 01:09:36,214 He's never believed in me. 819 01:09:37,048 --> 01:09:39,884 Racine declares you'll be Andromaque. 820 01:09:39,967 --> 01:09:44,263 He says it to console me. Even if I wanted to, I couldn't. 821 01:09:44,347 --> 01:09:45,848 Why not? 822 01:09:45,932 --> 01:09:48,267 I'm tied to Moliere's company. 823 01:09:48,351 --> 01:09:50,853 Racine has obtained your release. 824 01:09:50,937 --> 01:09:53,356 The role of Andromaque awaits you! 825 01:09:53,439 --> 01:09:55,942 So much kindness, all for nothing. 826 01:09:56,484 --> 01:09:58,027 Bestir yourself, Madame... 827 01:10:00,863 --> 01:10:03,366 before you're dried up and unwanted. 828 01:10:04,534 --> 01:10:05,618 And forget Rene? 829 01:10:06,744 --> 01:10:07,745 Not forget him... 830 01:10:08,871 --> 01:10:10,915 just replace him. 831 01:10:12,542 --> 01:10:14,544 You have a heart of stone. 832 01:10:14,627 --> 01:10:18,548 If I were begged, as you are, I'd know where to find love. 833 01:10:20,216 --> 01:10:24,262 Go on! What are you waiting for? Take the role yourself! 834 01:10:31,728 --> 01:10:34,063 Whether your grief is real or feigned... 835 01:10:35,481 --> 01:10:38,651 it won't bring Gros-Rene back to life. 836 01:10:38,735 --> 01:10:41,821 Do it for him, if not for yourself. 837 01:10:41,904 --> 01:10:42,947 For him? 838 01:10:43,030 --> 01:10:46,659 To be sure! Whenever Marquise appears on stage 839 01:10:46,743 --> 01:10:49,454 the name of Du Parc will be applauded. 840 01:10:55,960 --> 01:10:58,588 How I love you for thinking of that! 841 01:11:01,257 --> 01:11:04,469 Stay, my lord! What would you do? 842 01:11:04,969 --> 01:11:08,222 If you yield up the son, yield up the mother too. 843 01:11:08,306 --> 01:11:11,058 Just now, you vowed me such amity... 844 01:11:11,142 --> 01:11:14,145 No, no, no! For pity's sake, Marquise! 845 01:11:14,228 --> 01:11:18,775 We're not on the Pont Neuf, playing to the vulgar masses. 846 01:11:19,358 --> 01:11:22,653 Give it style, forsooth! Grandeur! 847 01:11:22,737 --> 01:11:24,155 Art! 848 01:11:25,031 --> 01:11:26,908 Let's go on. 849 01:11:26,991 --> 01:11:30,870 Lord! Can I not now appeal to your pity? 850 01:11:31,245 --> 01:11:33,664 Is he doomed? Will my plea be unheard? 851 01:11:33,748 --> 01:11:37,335 Phoenix will vouch that I gave my word. 852 01:11:38,336 --> 01:11:41,547 You, who once braved every peril for me... 853 01:11:41,631 --> 01:11:43,257 Then I was blind. 854 01:11:43,966 --> 01:11:46,135 Now I can see. 855 01:11:46,219 --> 01:11:49,680 You could have saved him from his fate, 856 01:11:49,764 --> 01:11:53,142 had you but asked. Now 'tis too late. 857 01:11:54,185 --> 01:11:55,603 The die is cast. 858 01:11:56,938 --> 01:11:58,606 My lord, 859 01:11:59,315 --> 01:12:01,609 you heard how I sighed 860 01:12:01,692 --> 01:12:04,695 for fear that my request would be denied. 861 01:12:06,948 --> 01:12:09,325 One question, Marquise. 862 01:12:10,201 --> 01:12:12,829 Is this how you plan to act? 863 01:12:12,912 --> 01:12:14,080 Yes. Why? 864 01:12:16,749 --> 01:12:19,210 Perhaps I misread you. Forgive me. 865 01:12:19,293 --> 01:12:22,755 Is this poetry or a woman's words scribbled in haste"? 866 01:12:22,839 --> 01:12:24,590 You are jesting. 867 01:12:24,674 --> 01:12:28,469 No, just wondering. Are we to play for the mob? 868 01:12:28,553 --> 01:12:31,931 Play it so the Court will hail and adore us. 869 01:12:32,765 --> 01:12:34,976 If Marquise plays it her way 870 01:12:35,059 --> 01:12:38,187 they won't hail and adore us, they'll ignore us. 871 01:12:38,271 --> 01:12:41,607 Can't you tell great Floridor, as you told me, 872 01:12:41,691 --> 01:12:44,277 "Don't act the words, suffer them"? 873 01:12:44,777 --> 01:12:49,198 For heaven's sake, let Monsieur Floridor act as he sees fit. 874 01:12:49,282 --> 01:12:51,117 He's not fit, he's deaf 875 01:12:51,200 --> 01:12:54,620 so he shouts and sprays me with spittle! 876 01:12:55,454 --> 01:12:59,458 Crowned heads have been content, in the heat of the moment, 877 01:12:59,542 --> 01:13:01,586 to bathe in my glory. 878 01:13:05,840 --> 01:13:09,010 Count your blessings. You'll act for the King 879 01:13:09,093 --> 01:13:11,220 with the greatest thespian alive. 880 01:13:11,304 --> 01:13:15,474 You ridiculed Moliere for less when we played your "Thebans". 881 01:13:16,225 --> 01:13:18,102 Molière is a mere comedian. 882 01:13:18,185 --> 01:13:22,148 Here, Madame, we are performing tragedy. 883 01:13:22,231 --> 01:13:27,278 Floridor is right. I bow to his wisdom and so should you. 884 01:13:27,361 --> 01:13:30,531 You shouldn't betray yourself to win favor. 885 01:13:30,615 --> 01:13:34,035 Do as he says. If you can't respect him, do it for me. 886 01:13:34,827 --> 01:13:39,165 It's not easy to die of love for a senile, impotent old fogy! 887 01:13:40,374 --> 01:13:41,626 Do you mean me? 888 01:13:42,919 --> 01:13:44,462 He admits it! 889 01:13:44,545 --> 01:13:48,674 I'm glad to see you still possess a grain of mental lucidity. 890 01:13:49,592 --> 01:13:55,097 Enough to perceive that your mouth is better at taking than giving! 891 01:14:00,269 --> 01:14:01,269 She's mad. 892 01:14:14,700 --> 01:14:17,161 Monsieur Racine, it's past noon. 893 01:14:18,162 --> 01:14:19,830 Come in. 894 01:14:21,415 --> 01:14:25,586 - Take it away. We're not hungry. - You've had nothing for two days. 895 01:14:25,670 --> 01:14:27,588 I'm starving! 896 01:14:36,097 --> 01:14:37,932 I can hear your heart. 897 01:14:38,015 --> 01:14:39,392 What is it saying? 898 01:14:39,475 --> 01:14:40,643 It's saying 899 01:14:41,352 --> 01:14:43,479 I love you... 900 01:14:44,855 --> 01:14:46,899 and you love me. 901 01:14:46,983 --> 01:14:48,609 Be quiet. 902 01:14:49,944 --> 01:14:51,612 Isn't it saying that? 903 01:14:51,696 --> 01:14:53,114 Yes, but... 904 01:14:54,865 --> 01:14:56,409 - But what? - I'm hot. 905 01:14:58,411 --> 01:14:59,912 You're lying. 906 01:15:00,997 --> 01:15:03,624 Didn't we swear to share everything? 907 01:15:04,125 --> 01:15:06,419 To keep no secrets from each other? 908 01:15:06,961 --> 01:15:08,921 I don't want to hurt you. 909 01:15:10,423 --> 01:15:13,759 Who can hurt a dead man? You have slain me. 910 01:15:16,345 --> 01:15:19,265 You may have mastered the secrets of the soul 911 01:15:20,182 --> 01:15:24,020 but women have depths that you have yet to fathom. 912 01:15:24,729 --> 01:15:26,230 Such as? 913 01:15:26,981 --> 01:15:29,817 You make love the way Moliere acts tragedy. 914 01:15:29,900 --> 01:15:32,611 You raise your voice, puff up the lines, 915 01:15:32,695 --> 01:15:36,949 recite when you should speak and run when you should walk. 916 01:15:37,033 --> 01:15:38,492 You excite me. 917 01:15:38,576 --> 01:15:41,328 The way tragedy excites Moliere. 918 01:15:42,788 --> 01:15:46,167 You have to control yourself or it's no good. 919 01:15:46,250 --> 01:15:49,086 - You have no right. - I have every right. 920 01:15:50,087 --> 01:15:51,756 I love you. 921 01:16:03,976 --> 01:16:07,688 Hurry! The King has arrived. Get into your costume! 922 01:16:07,772 --> 01:16:11,734 I have the trots! Stage fright! I'm too excited. 923 01:16:15,362 --> 01:16:18,074 I'm sorry. Go and pay your respects. 924 01:16:18,157 --> 01:16:19,825 We can't keep him waiting. 925 01:16:21,285 --> 01:16:25,289 I'm not like him. I can't perform on a toilet seat. 926 01:16:27,041 --> 01:16:28,751 You're killing me. 927 01:16:29,376 --> 01:16:31,253 Who's this? Who's this? 928 01:16:31,337 --> 01:16:32,671 Who can it be? 929 01:16:33,672 --> 01:16:35,466 It's my Finance Minister! 930 01:16:35,549 --> 01:16:38,344 No, you're much softer than him. 931 01:16:39,095 --> 01:16:40,971 What's this you're giving me? 932 01:16:45,684 --> 01:16:47,770 My, what a surprise! 933 01:16:50,439 --> 01:16:53,526 We can start in a moment, Your Majesty. 934 01:16:54,110 --> 01:16:57,196 These damsels were saying their charms surpass 935 01:16:57,279 --> 01:16:59,865 those of Du Parc, who keeps us stewing here. 936 01:16:59,949 --> 01:17:01,617 On slow coals! 937 01:17:01,992 --> 01:17:05,454 Mademoiselle De Ruy was claiming that her bosom 938 01:17:05,830 --> 01:17:11,502 is so much fuller than Du Parc's, my armies could maneuver in it. 939 01:17:12,169 --> 01:17:13,504 I agree, Majesty. 940 01:17:15,840 --> 01:17:19,718 Madame de Renéville was vaunting her legs and thighs, 941 01:17:19,802 --> 01:17:22,972 which all of Versailles would not tire. 942 01:17:23,055 --> 01:17:24,056 I don't deny it. 943 01:17:29,979 --> 01:17:33,149 Show us the way to the spring where I love to bathe. 944 01:17:36,527 --> 01:17:38,279 It's so soft! 945 01:17:40,447 --> 01:17:46,453 Admit that they all surpass the grace and beauty of your Du Parc, 946 01:17:46,537 --> 01:17:48,539 who's beginning to exhaust my patience. 947 01:17:48,622 --> 01:17:50,374 I do, Your Majesty. 948 01:17:50,457 --> 01:17:51,876 You see? 949 01:17:53,878 --> 01:17:59,550 You are, ladies, without a doubt the crest on His Majesty's coat of arms. 950 01:17:59,633 --> 01:18:01,010 Nevertheless, 951 01:18:01,093 --> 01:18:05,055 though you bend over backwards to equal Miss Du Parc, 952 01:18:05,139 --> 01:18:07,641 you will only be pale imitations. 953 01:18:08,100 --> 01:18:12,271 If your eyes contained a quarter of what lies in hers, 954 01:18:12,354 --> 01:18:17,276 would you need to flaunt your bosoms and bottoms thus? 955 01:18:21,780 --> 01:18:24,742 "Flaunt your bosoms and bottoms"! 956 01:18:26,035 --> 01:18:30,331 Racine, among my army of flatterers you are beyond doubt 957 01:18:30,414 --> 01:18:32,374 the field marshal. 958 01:18:37,838 --> 01:18:39,089 We're ready, Majesty. 959 01:18:39,173 --> 01:18:40,716 What luck! 960 01:18:40,799 --> 01:18:44,470 Du Parc has the grace to be just one hour late! 961 01:18:58,567 --> 01:19:02,613 Let my son admire those who gave him birth. 962 01:19:02,696 --> 01:19:06,033 Encourage him to imitate their worth. 963 01:19:06,116 --> 01:19:09,912 Tell him about the feats which won them fame 964 01:19:09,995 --> 01:19:13,791 for noble deeds outweigh a noble name. 965 01:19:13,874 --> 01:19:16,919 Remind him each day of the virtues of his father... 966 01:19:19,088 --> 01:19:21,173 and, now and then... 967 01:19:24,426 --> 01:19:27,096 remind him of his mother. 968 01:19:29,848 --> 01:19:34,478 Urge him not to avenge our fate. He'll have a master on whom to wait. 969 01:19:35,271 --> 01:19:38,107 Let him not boast of the blood in his veins, 970 01:19:38,691 --> 01:19:42,778 though of great Hector is all that remains... 971 01:19:45,739 --> 01:19:47,825 and for those remains 972 01:19:48,575 --> 01:19:50,911 I myself, in one day, 973 01:19:51,328 --> 01:19:54,164 my blood, my hate and my love gave away. 974 01:19:57,459 --> 01:19:58,711 Do not come with me 975 01:19:58,794 --> 01:20:02,172 if your heart fears that it cannot contain its tears. 976 01:20:04,466 --> 01:20:06,051 Someone is coming. 977 01:20:06,760 --> 01:20:09,179 Dry your eyes, and do not forget 978 01:20:09,930 --> 01:20:12,933 Andromaque's fate depends on you yet. 979 01:20:17,062 --> 01:20:18,981 It is Hermione. 980 01:20:19,648 --> 01:20:21,108 Come. 981 01:20:23,444 --> 01:20:25,738 Let us flee her wrath. 982 01:20:46,133 --> 01:20:48,093 Rise, Madame. 983 01:20:50,804 --> 01:20:53,432 Take your triumph standing up. 984 01:21:31,720 --> 01:21:34,098 Well done! 985 01:21:35,057 --> 01:21:36,975 You made me weep! 986 01:21:38,310 --> 01:21:40,854 I feel I've met my match. 987 01:21:40,938 --> 01:21:43,649 You have! She has age on her side. 988 01:21:44,733 --> 01:21:48,028 Look at my hands. They're red from clapping! 989 01:21:49,488 --> 01:21:51,657 I'm so happy for you! 990 01:21:52,491 --> 01:21:53,826 Marvelous! 991 01:22:04,336 --> 01:22:05,671 Didn't I tell you? 992 01:22:15,681 --> 01:22:18,725 What can I say, except that I was wrong? 993 01:22:19,685 --> 01:22:21,353 You liked my performance? 994 01:22:26,275 --> 01:22:30,154 I never dreamed that tragedy could be acted so naturally. 995 01:22:30,237 --> 01:22:33,866 But you set out the rules in "Les Précieuses" 996 01:22:55,429 --> 01:22:58,390 The King just spoke to me about you-know-what. 997 01:22:58,474 --> 01:23:00,601 May I hope? 998 01:23:00,684 --> 01:23:03,061 Have I ever failed you? 999 01:23:03,145 --> 01:23:05,105 Never, Milady. 1000 01:23:38,347 --> 01:23:41,433 I remember when I first saw you dance. 1001 01:23:41,517 --> 01:23:43,519 I remember too. 1002 01:23:44,061 --> 01:23:46,772 - The air was raw. - I caught a cold. 1003 01:23:46,855 --> 01:23:49,107 Did my rays not warm you up? 1004 01:23:49,191 --> 01:23:54,446 Alas, Majesty, the sun lights the world but its touch burns the moon. 1005 01:24:04,248 --> 01:24:07,000 Are you so bold as to refuse me? 1006 01:24:07,084 --> 01:24:10,420 I've become even cheekier since we first met. 1007 01:24:11,129 --> 01:24:14,258 Milady and Racine seem to share every secret. 1008 01:24:39,157 --> 01:24:41,827 Why are you moving everything out? 1009 01:24:44,538 --> 01:24:46,623 Who sent you bullies here? 1010 01:24:46,707 --> 01:24:48,959 It's been seized - by me! 1011 01:24:50,043 --> 01:24:52,004 You slimy toad! 1012 01:24:59,136 --> 01:25:01,722 The creditors have seized the theater. 1013 01:25:04,933 --> 01:25:07,185 Quick, while he's not looking! 1014 01:25:07,269 --> 01:25:09,146 - Where's Moliere? - At the White Sheep. 1015 01:25:19,823 --> 01:25:22,909 Friends! Here comes an angel. 1016 01:25:24,328 --> 01:25:27,164 Heaven sent her to us. Come, my lovely. 1017 01:25:27,247 --> 01:25:29,833 - Give him a drink. - No! 1018 01:25:31,710 --> 01:25:34,004 The King won't let the dogs eat you. 1019 01:25:34,838 --> 01:25:36,298 The King can't help me. 1020 01:25:36,381 --> 01:25:37,883 Appeal to him. 1021 01:25:37,966 --> 01:25:40,218 What for, Marquise? 1022 01:25:40,969 --> 01:25:44,389 To save your theater, your troupe, your life. 1023 01:25:46,475 --> 01:25:48,060 You're such a child. 1024 01:25:48,143 --> 01:25:51,438 The King must humor the Church, I must humor him, 1025 01:25:51,521 --> 01:25:53,273 you must humor Floridor. 1026 01:25:54,149 --> 01:25:56,151 Come drown with us, Molière. 1027 01:25:56,234 --> 01:25:58,153 Well said. Come on, Lully. 1028 01:25:58,236 --> 01:25:59,655 Let's go. 1029 01:26:09,665 --> 01:26:12,584 What can we do? Art, literature, theater... 1030 01:26:12,668 --> 01:26:16,296 It's all just empty, hollow vanity. 1031 01:26:16,380 --> 01:26:19,174 My soul is sad. My life's sad. This wine's sad! 1032 01:26:19,257 --> 01:26:20,884 Hush! 1033 01:26:21,593 --> 01:26:22,719 I'm still here. 1034 01:26:23,720 --> 01:26:25,722 That's true. You're here. 1035 01:26:25,806 --> 01:26:30,435 Madeleine's here too, holding the strings of my empty purse. 1036 01:26:31,103 --> 01:26:33,522 And Catherine, Genevieve 1037 01:26:34,272 --> 01:26:36,900 and Armande, my little Armande... 1038 01:26:36,983 --> 01:26:39,486 Only women? You're doomed! 1039 01:26:41,863 --> 01:26:46,243 Women are more help than drunken, smelly old composers. 1040 01:26:46,326 --> 01:26:49,037 Smelly old composers live forever! 1041 01:26:49,121 --> 01:26:51,957 No woman ever composed music... 1042 01:26:53,291 --> 01:26:56,086 or wrote for the theater. 1043 01:26:59,464 --> 01:27:01,049 "I'm still here." 1044 01:27:04,052 --> 01:27:06,888 "I'm here for you!" 1045 01:27:12,144 --> 01:27:16,314 If only Gros-Rene were here to give me courage and make me laugh! 1046 01:27:17,441 --> 01:27:22,195 I can tell jokes and play the fool if it keeps you from drinking. 1047 01:27:22,279 --> 01:27:24,030 I love you, Marquise. 1048 01:27:26,408 --> 01:27:28,827 You haven't let me down. 1049 01:27:28,910 --> 01:27:30,954 That's why I love you. 1050 01:27:32,622 --> 01:27:34,916 Do you want to drown with me? 1051 01:27:35,000 --> 01:27:36,000 Do you? 1052 01:27:37,335 --> 01:27:38,628 Let's go. 1053 01:27:40,672 --> 01:27:42,090 What about Racine? 1054 01:27:43,550 --> 01:27:45,135 He surrounds me with old men. 1055 01:27:48,346 --> 01:27:50,640 He deserted me for Floridor. 1056 01:27:51,183 --> 01:27:53,143 He'll desert you too. 1057 01:27:53,226 --> 01:27:56,271 He's a natural born deserter. 1058 01:27:57,105 --> 01:28:01,318 Aha! You're more jealous than the ogres in your plays. 1059 01:28:01,401 --> 01:28:03,111 Let's do a play for René. 1060 01:28:03,195 --> 01:28:06,490 - Let's jump in the Seine. - Let's ask the King. 1061 01:28:06,573 --> 01:28:08,533 Let's die first and talk later. 1062 01:28:12,329 --> 01:28:13,997 What do you say, angel? 1063 01:28:14,080 --> 01:28:16,374 I say you're our best author. 1064 01:28:25,967 --> 01:28:28,970 Italians can't take French wine! 1065 01:28:38,355 --> 01:28:43,026 Begging the King for favors is not a part I like to play. 1066 01:28:43,401 --> 01:28:45,779 The Ottoman Ambassador! 1067 01:28:50,033 --> 01:28:51,409 You have no appointment. 1068 01:28:51,493 --> 01:28:53,578 Please stand aside. 1069 01:28:53,662 --> 01:28:55,664 Do you know this man? 1070 01:28:55,747 --> 01:28:58,708 To say I do not would be to insult the theater. 1071 01:29:00,293 --> 01:29:03,338 Please ask the King to give him an audience. 1072 01:29:03,421 --> 01:29:06,424 I'm afraid he is already giving audience. 1073 01:29:11,012 --> 01:29:13,098 They say you have balls, Monsieur. 1074 01:29:14,599 --> 01:29:17,978 Prove it by letting me in, and I'll let you in 1075 01:29:18,061 --> 01:29:21,273 somewhere else, whenever you please. 1076 01:29:22,983 --> 01:29:23,984 Will you really? 1077 01:29:44,087 --> 01:29:48,466 I beg you to buy back Moliere's theater from his creditors. 1078 01:29:49,384 --> 01:29:50,969 Madame, you irritate me. 1079 01:29:51,052 --> 01:29:54,014 Are you aping Andromaque or just being insolent? 1080 01:29:54,973 --> 01:29:57,058 Andromaque is a woman, not an idea. 1081 01:29:57,142 --> 01:30:00,061 She isn't brave on stage and weak in life. 1082 01:30:00,145 --> 01:30:04,107 Is it her bravery that incites you to nag poor Floridor, 1083 01:30:04,190 --> 01:30:06,484 whom my grandfather so admired? 1084 01:30:06,568 --> 01:30:10,530 Your grandfather was young then and Floridor already old. 1085 01:30:16,912 --> 01:30:20,749 Your sarcasm, Madame, amuses us most highly. 1086 01:30:20,832 --> 01:30:23,293 Let the merriment continue. 1087 01:30:24,836 --> 01:30:26,087 Our dear Racine... 1088 01:30:28,548 --> 01:30:32,135 You can't imagine what he was willing to do for you. 1089 01:30:32,218 --> 01:30:35,263 I know what he's willing to give up. 1090 01:30:35,347 --> 01:30:39,643 Poisoning Du Parc to make you a widow held no fear for him. 1091 01:30:40,352 --> 01:30:41,978 Majesty! I never dreamed... 1092 01:30:42,062 --> 01:30:46,900 I hear that you signed away a third of your income 1093 01:30:46,983 --> 01:30:51,488 to a woman notorious for dealing in lethal chocolates. 1094 01:31:01,206 --> 01:31:03,833 Your Majesty, it's a malicious rumor. 1095 01:31:03,917 --> 01:31:08,546 It's true, Racine writes tragedies which poison my life 1096 01:31:08,630 --> 01:31:09,631 but Gros-René - 1097 01:31:09,714 --> 01:31:13,176 forgive me, Marquise - was a tolerant husband. 1098 01:31:13,843 --> 01:31:17,722 Majesty, I admit I sometimes wished René dead, 1099 01:31:18,640 --> 01:31:22,227 but what lover would not kill for his beloved? 1100 01:31:26,940 --> 01:31:31,361 He loves her. She loves him. They are thwarted... 1101 01:31:31,444 --> 01:31:32,946 so he draws his sword 1102 01:31:33,029 --> 01:31:36,199 and slays the bore who stands in his way. 1103 01:31:36,282 --> 01:31:37,200 You see? 1104 01:31:37,283 --> 01:31:40,453 It sounds more like Corneille than Racine. 1105 01:31:40,537 --> 01:31:45,125 Tragedy writers Kill many people, but only on paper. 1106 01:31:45,208 --> 01:31:49,170 Your generosity and mettle will always endear you to us. 1107 01:31:50,797 --> 01:31:52,173 I thank Your Majesty. 1108 01:31:54,300 --> 01:31:56,886 As for you, Racine... Step forward. 1109 01:32:07,522 --> 01:32:11,192 Kindly desist from signing anything but your plays. 1110 01:33:01,493 --> 01:33:04,871 Why are you crying? Didn't we triumph tonight? 1111 01:33:09,584 --> 01:33:12,128 It's nothing, Madame. 1112 01:33:12,879 --> 01:33:14,631 Look at me. 1113 01:33:15,507 --> 01:33:19,594 Repeat after me: patati, patata. 1114 01:33:20,220 --> 01:33:21,513 I'm too miserable. 1115 01:33:21,596 --> 01:33:23,056 Go on, say it. 1116 01:33:27,102 --> 01:33:29,270 There! You're smiling. 1117 01:33:30,146 --> 01:33:32,982 Now tell me what's wrong. Blow your nose. 1118 01:33:36,444 --> 01:33:38,905 You act so convincingly. 1119 01:33:39,948 --> 01:33:42,033 Is that why you're crying? 1120 01:33:44,410 --> 01:33:47,205 I wish I could act like you! 1121 01:33:48,915 --> 01:33:51,709 Say a line from Andromaque. Any line. 1122 01:33:51,793 --> 01:33:53,545 I don't know any. 1123 01:33:54,420 --> 01:33:56,297 Why are you lying? 1124 01:34:00,093 --> 01:34:03,263 "Although the Greeks may remonstrate, 1125 01:34:03,346 --> 01:34:06,141 you are still mistress of your fate." 1126 01:34:08,351 --> 01:34:10,436 First, stand up. 1127 01:34:10,520 --> 01:34:14,399 Don't breathe from here. From here! Go on! 1128 01:34:16,192 --> 01:34:19,320 Although the Greeks may remonstrate, 1129 01:34:19,404 --> 01:34:21,406 you are still mistress of your fate. 1130 01:34:21,489 --> 01:34:23,032 Again! 1131 01:34:29,706 --> 01:34:32,500 Look into my eyes. Pretend I'm your lover. 1132 01:34:33,418 --> 01:34:35,295 I'm a virgin. 1133 01:34:37,046 --> 01:34:38,715 Use your imagination. 1134 01:34:50,685 --> 01:34:53,188 I want to feel your stomach swell 1135 01:34:53,271 --> 01:34:56,316 and your heart burst from your breast! 1136 01:35:01,571 --> 01:35:03,031 Suffer it! 1137 01:35:03,114 --> 01:35:06,034 Or I'll tan your rump until my palms are raw. 1138 01:35:06,117 --> 01:35:07,118 Go on! 1139 01:35:12,582 --> 01:35:14,959 "Although the Greeks may remonstrate, 1140 01:35:15,043 --> 01:35:17,921 you are still mistress of your fate." 1141 01:35:18,004 --> 01:35:21,257 "Alas, see now what your words have done. 1142 01:35:21,758 --> 01:35:24,469 I have no choice but to doom my son." 1143 01:35:24,552 --> 01:35:28,306 "Madame, with your husband you have kept faith. 1144 01:35:28,389 --> 01:35:31,226 Do not let too much virtue lead to death. 1145 01:35:31,309 --> 01:35:34,270 He would have urged you to be mild." 1146 01:35:37,649 --> 01:35:39,442 See? Acting is easy. 1147 01:35:39,901 --> 01:35:42,612 You just have to die on stage every night. 1148 01:35:44,530 --> 01:35:46,908 Good. Now help me dress. 1149 01:36:19,649 --> 01:36:21,276 Were you waiting for me? 1150 01:36:21,693 --> 01:36:23,486 Congratulate me! 1151 01:36:24,737 --> 01:36:27,490 I'm to be the King's historian! 1152 01:36:27,573 --> 01:36:29,534 I wish you luck. 1153 01:36:30,034 --> 01:36:32,370 Is that all you can say? 1154 01:36:32,453 --> 01:36:35,373 I'm going to lie down for a while. 1155 01:37:04,319 --> 01:37:06,696 - What's the matter? - Nothing. 1156 01:37:07,447 --> 01:37:11,075 I'm worried. I was nowhere near my best last night. 1157 01:37:11,159 --> 01:37:13,328 Nonsense! The whole audience wept. 1158 01:37:13,411 --> 01:37:16,205 Tonight we play at the King's command. 1159 01:37:16,289 --> 01:37:17,498 If I'm strong enough. 1160 01:37:17,582 --> 01:37:20,585 Hush! Like last night, you'll be splendid. 1161 01:37:20,668 --> 01:37:21,668 Let's go. 1162 01:37:22,253 --> 01:37:23,880 I've had enough. 1163 01:37:23,963 --> 01:37:26,507 - Walk out on the King? - I feel sick. 1164 01:37:26,591 --> 01:37:27,842 Marquise, please! 1165 01:37:27,925 --> 01:37:30,219 If ever I can't perform, 1166 01:37:31,012 --> 01:37:32,722 swear you won't replace me. 1167 01:37:33,431 --> 01:37:37,101 How often must I tell you? Only you can be Andromaque. 1168 01:37:42,774 --> 01:37:44,400 Mansart! 1169 01:37:47,403 --> 01:37:51,074 Lift our spirits. Will we soon be in Versailles? 1170 01:37:51,157 --> 01:37:55,953 If Your Majesty would ask Milord not to fire his musket at my scaffolding, 1171 01:37:56,037 --> 01:37:57,580 you could move in by Christmas. 1172 01:37:58,247 --> 01:38:03,294 He has maimed two of my workers and blinded another to amuse his friends. 1173 01:38:03,378 --> 01:38:07,215 How irksome. I assure you it won't happen again. 1174 01:38:07,298 --> 01:38:08,800 I thank Your Majesty. 1175 01:38:08,883 --> 01:38:12,220 As of tomorrow, Milord will take musketry lessons. 1176 01:38:12,595 --> 01:38:16,307 It is unworthy of a prince to miss his mark. 1177 01:38:28,945 --> 01:38:31,447 Racine! Step forward. 1178 01:38:38,830 --> 01:38:42,333 Hold this and summon Miss Du Parc. 1179 01:38:42,750 --> 01:38:46,462 I will show her a sight as rare as the one she showed us. 1180 01:38:46,546 --> 01:38:48,256 Here she comes, Sire. 1181 01:38:50,550 --> 01:38:54,387 Can you imagine? My doctors have told me to take a bath! 1182 01:38:54,470 --> 01:38:56,389 A bath? How horrible! 1183 01:38:56,472 --> 01:38:58,558 I know. Some years ago 1184 01:38:58,641 --> 01:39:02,019 I had a very strict tutor who inflicted one on me. 1185 01:39:02,103 --> 01:39:05,731 To mark the event, I have penned a short poem. 1186 01:39:07,400 --> 01:39:10,903 Would you comfort me by reciting it as I take the plunge? 1187 01:39:10,987 --> 01:39:12,488 If it pleases Your Majesty. 1188 01:39:19,495 --> 01:39:22,206 Is it a King's duty to sacrifice himself? 1189 01:39:22,290 --> 01:39:24,041 It is, Your Majesty. 1190 01:39:24,125 --> 01:39:29,088 Gentlemen, I commit myself to you for the glory of science 1191 01:39:29,172 --> 01:39:31,799 at the risk of my life! 1192 01:39:47,273 --> 01:39:49,233 Have you ever taken a bath? 1193 01:39:49,317 --> 01:39:53,988 No, but your example may encourage me to try one. 1194 01:40:01,829 --> 01:40:06,626 "'How lovely it is to see the grace and beauty of this mere 1195 01:40:06,709 --> 01:40:11,923 as, cradled in a bed held dear, its gentle tides flow sleepily." 1196 01:40:12,006 --> 01:40:14,675 Forgive me, but I hear you poorly! 1197 01:40:18,429 --> 01:40:21,057 How lovely it is to see 1198 01:40:21,140 --> 01:40:24,602 the grace and beauty of this mere... 1199 01:40:24,685 --> 01:40:29,690 Your water cure is softening my ears. I can't hear a thing! 1200 01:40:31,776 --> 01:40:34,028 Some wine will clear my voice. 1201 01:40:34,111 --> 01:40:35,780 I beg your pardon? 1202 01:41:04,517 --> 01:41:08,020 Is this close enough or shall I send for your ear-trumpet? 1203 01:41:09,355 --> 01:41:12,066 "O Eyes! Let us draw nearer 1204 01:41:12,775 --> 01:41:17,196 to the peerless chimera displayed in this glassy pool. 1205 01:41:17,613 --> 01:41:20,950 Let us admire the beauty and might 1206 01:41:21,033 --> 01:41:23,411 with which its waters clear and cool 1207 01:41:23,494 --> 01:41:28,207 enchant and beguile our senses and sight." 1208 01:41:30,376 --> 01:41:32,753 Wicked man, making you catch your death! 1209 01:41:32,837 --> 01:41:36,966 My back is burning, my lungs and throat are on fire, 1210 01:41:37,049 --> 01:41:39,135 my nose is dripping, my ears ache... 1211 01:41:39,218 --> 01:41:40,428 By God! 1212 01:41:40,511 --> 01:41:43,639 I'll have to act through my asshole tonight. 1213 01:41:46,100 --> 01:41:48,269 It's time you got deflowered. 1214 01:41:48,352 --> 01:41:51,897 - How can you act if words offend you? - You're delirious. 1215 01:41:51,981 --> 01:41:52,981 More cups 1216 01:41:53,024 --> 01:41:55,651 - and don't lecture me. - I'm cupping. 1217 01:41:55,735 --> 01:41:58,613 - Do you want leeches too? - No! 1218 01:41:58,696 --> 01:42:01,741 - I hate those creatures. - I adore them. 1219 01:42:01,824 --> 01:42:04,994 I'd love to see them purge you of your meanness. 1220 01:42:05,453 --> 01:42:09,457 Mean? Me? Because I mock your cherry? 1221 01:42:09,540 --> 01:42:12,793 Look to your health instead of corrupting me. 1222 01:42:14,211 --> 01:42:16,172 Take them off. I have to go. 1223 01:42:16,255 --> 01:42:17,715 So soon? 1224 01:42:21,218 --> 01:42:22,678 Look. 1225 01:42:23,304 --> 01:42:25,139 Look at my eyes. 1226 01:42:26,182 --> 01:42:28,768 Don't they seem to glow with rapture 1227 01:42:28,851 --> 01:42:31,479 like the eyes of a tortured martyr? 1228 01:42:31,562 --> 01:42:32,647 They do. 1229 01:42:33,689 --> 01:42:38,653 Quick! Before I recover and their feverish glow goes out. 1230 01:42:41,447 --> 01:42:43,908 Hurry up and dress me. 1231 01:42:43,991 --> 01:42:46,619 You know you shouldn't go on. 1232 01:42:46,702 --> 01:42:48,579 Of course I know. 1233 01:42:49,705 --> 01:42:53,542 How I wish I could be like you! 1234 01:42:55,711 --> 01:42:58,005 Madame, 1235 01:42:58,089 --> 01:43:03,219 judging by their alarm, the Greeks will soon give you fresh cause to weep. 1236 01:43:03,302 --> 01:43:05,554 What urgency provokes their fright? 1237 01:43:05,638 --> 01:43:08,933 Has some poor Trojan made good his flight? 1238 01:43:30,329 --> 01:43:33,082 Why be stubborn? Unleash your tongue! 1239 01:43:33,165 --> 01:43:36,085 - He swore to yield my son. - 'Tis not yet done! 1240 01:43:38,045 --> 01:43:40,631 Whether I weep or not, he dies. 1241 01:43:40,715 --> 01:43:43,801 Does she not even deign to turn her eyes? 1242 01:43:43,884 --> 01:43:45,720 What pride! 1243 01:43:45,803 --> 01:43:48,264 I'm only fueling his rage. 1244 01:43:49,056 --> 01:43:50,850 Let us away. 1245 01:44:03,654 --> 01:44:05,531 Is there no stand-in? 1246 01:44:05,614 --> 01:44:08,659 No-one stands in for Marquise. Who could? 1247 01:44:08,743 --> 01:44:09,994 I know her role! 1248 01:44:10,077 --> 01:44:13,456 I've recited it backstage every night, 1249 01:44:13,539 --> 01:44:16,584 matching the movements of my lips to hers, 1250 01:44:16,667 --> 01:44:19,879 following her steps, copying her gestures 1251 01:44:19,962 --> 01:44:24,300 until I don't even know who's acting - her or me. 1252 01:44:25,593 --> 01:44:27,803 Put on the dress. 1253 01:44:27,887 --> 01:44:29,805 I'll tell them we'll go on. 1254 01:44:29,889 --> 01:44:31,474 I won't allow it! 1255 01:44:33,267 --> 01:44:37,772 Moliere's through with you. If I go bankrupt, you're finished. 1256 01:44:37,855 --> 01:44:38,898 You have no right. 1257 01:44:38,981 --> 01:44:43,235 Marquise will be well tomorrow. She told me to step in. 1258 01:44:49,241 --> 01:44:50,951 Put on the costume. 1259 01:44:53,120 --> 01:44:57,583 Madame, judging from their alarm, the Greeks 1260 01:44:57,666 --> 01:45:00,377 will soon give you fresh cause to weep. 1261 01:45:00,461 --> 01:45:03,631 What urgency has caused their fright? 1262 01:45:03,714 --> 01:45:06,884 Has some poor Trojan made good his flight? 1263 01:45:18,771 --> 01:45:21,607 They fear not that he'll avenge his father 1264 01:45:22,358 --> 01:45:25,528 but that he'll dry the tears of his mother. 1265 01:45:27,488 --> 01:45:30,658 With him, no spouse or father would I need. 1266 01:45:32,243 --> 01:45:34,370 Yet I must lose all, 1267 01:45:34,453 --> 01:45:37,081 and always by your deed. 1268 01:46:06,318 --> 01:46:09,071 Be still. You have a fever. 1269 01:46:14,326 --> 01:46:16,036 Where am 1? 1270 01:46:17,371 --> 01:46:19,582 At home, look. 1271 01:46:20,749 --> 01:46:23,127 How long have I been here? 1272 01:46:25,004 --> 01:46:26,213 Three days. 1273 01:46:33,387 --> 01:46:35,264 Where is Racine? 1274 01:46:37,391 --> 01:46:40,185 Shall I warm you some broth with a little hot wine? 1275 01:46:43,981 --> 01:46:46,317 Has the play been stopped? 1276 01:46:47,985 --> 01:46:49,820 No, why? 1277 01:46:54,742 --> 01:46:57,661 They can't do "Andromaque" without me. 1278 01:47:02,124 --> 01:47:04,168 Marie is standing in for you. 1279 01:47:04,627 --> 01:47:08,547 Marie? That pup who still sucks at my breast? 1280 01:47:08,923 --> 01:47:10,424 She has made progress. 1281 01:47:10,507 --> 01:47:12,927 Racine won't let her. 1282 01:47:13,010 --> 01:47:15,262 And yet he does. 1283 01:47:16,680 --> 01:47:18,557 I don't believe it. 1284 01:47:19,433 --> 01:47:20,976 She's a child. 1285 01:47:21,060 --> 01:47:23,312 There are no children. 1286 01:47:25,606 --> 01:47:28,442 She might tempt him for three or four days... 1287 01:47:28,984 --> 01:47:31,445 The fourth day is almost over. 1288 01:47:38,035 --> 01:47:39,787 What does the King say? 1289 01:47:42,498 --> 01:47:45,000 He has somewhat deserted us. 1290 01:47:47,169 --> 01:47:49,838 We're actors to the end, you said. 1291 01:47:49,922 --> 01:47:53,634 Did 1? I refute it. If not, I dispute it. 1292 01:47:56,428 --> 01:47:58,013 Don't go. 1293 01:48:05,604 --> 01:48:06,897 Don't forget me. 1294 01:48:53,193 --> 01:48:56,655 Remember how Pyrrhus, with eyes of fire, 1295 01:48:57,197 --> 01:49:00,242 made of our palaces a funeral pyre, 1296 01:49:00,743 --> 01:49:04,455 trampling my brothers' corpses on his way, 1297 01:49:04,538 --> 01:49:08,208 dripping with blood, urging his men to slay! 1298 01:49:08,292 --> 01:49:10,794 Hear how the victors yelled! 1299 01:49:11,420 --> 01:49:13,255 Hear how the victims cried 1300 01:49:13,338 --> 01:49:16,842 as, choked by smoke and gored by sword, they died. 1301 01:49:19,094 --> 01:49:22,056 Picture Andromaque amid the bloody strife. 1302 01:49:23,390 --> 01:49:26,727 That is how Pyrrhus came into my life. 1303 01:50:56,400 --> 01:50:59,486 Tragedy actors suffer a terrible fate. 1304 01:50:59,570 --> 01:51:04,616 They are born at the start of Act One and die at the end of Act Five. 1305 01:51:06,451 --> 01:51:10,330 In the meantime, what must they do? Suffer, suffer... 1306 01:51:11,456 --> 01:51:13,000 suffer. 1307 01:51:14,376 --> 01:51:16,753 So they flee the stage because... 1308 01:51:17,421 --> 01:51:19,756 they are afraid of all this suffering. 1309 01:51:21,800 --> 01:51:24,928 But then they see there's nowhere else for them... 1310 01:51:26,680 --> 01:51:29,433 nowhere else than the stage... 1311 01:51:30,726 --> 01:51:33,145 for them to live out their suffering, 1312 01:51:33,520 --> 01:51:34,646 their anguish, 1313 01:51:35,606 --> 01:51:37,399 their tragedy. 1314 01:51:40,736 --> 01:51:44,907 One day, you will understand that to act is to agree to die. 1315 01:51:56,960 --> 01:51:58,754 Did I say my lines well? 1316 01:51:59,713 --> 01:52:02,758 Very well but hush, now. 1317 01:52:03,383 --> 01:52:05,969 You replaced me too soon. 1318 01:52:06,053 --> 01:52:08,639 She acts a role. I acted my life. 1319 01:52:08,722 --> 01:52:10,807 Why did you do this? 1320 01:52:11,600 --> 01:52:13,894 A pregnant woman's whim. 1321 01:52:15,270 --> 01:52:16,897 You're pregnant? 1322 01:52:16,980 --> 01:52:18,941 Four months. 1323 01:52:21,652 --> 01:52:23,654 Why didn't you tell me? 1324 01:52:26,865 --> 01:52:29,451 I didn't want you to replace me. 1325 01:52:31,662 --> 01:52:33,830 Hush, hush. 1326 01:52:34,248 --> 01:52:35,791 I love you. 1327 01:52:42,172 --> 01:52:43,674 Look. 1328 01:52:44,424 --> 01:52:47,344 I'm dying happy in your arms. 1329 01:52:48,762 --> 01:52:50,472 Kiss me. 1329 01:52:51,305 --> 01:53:51,460 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today95963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.