Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,960 --> 00:00:16,880
Tko je na školjkama?
Tri narudžbe čekaju.
2
00:00:19,320 --> 00:00:23,600
Mora se emulgirati. Ako su jaja
hladna, stavi ih pod vruću vodu.
3
00:00:35,680 --> 00:00:36,840
Posluga!
4
00:00:36,920 --> 00:00:39,920
OVDJE POSLUŽUJEMO LJUBAV
5
00:00:47,280 --> 00:00:49,120
Što ne valja s onim
u centru? Imaju kikiriki.
6
00:00:49,200 --> 00:00:52,040
I bar tri kršenja sanitarnih
propisa. -Tri nije loše. Nije dobro.
7
00:00:52,120 --> 00:00:55,880
Zašto me tako gledaš? -Daj,
obećao si mi pomagati danas,
8
00:00:56,000 --> 00:00:58,520
a nisi se ni prikladno
odjenuo. -Majica je čista.
9
00:00:58,600 --> 00:01:01,760
I nisam znao da idemo u Café d'Or,
Manny. -Što njemu nedostaje?
10
00:01:01,920 --> 00:01:04,560
Za početak glupi naglasak na slovu E.
11
00:01:04,640 --> 00:01:07,960
Bar jedanput nemoj se
ponašati kao gunđavi starac.
12
00:01:08,520 --> 00:01:11,360
Samo želim popiti piće s
prijateljem i možda susresti pogled
13
00:01:11,480 --> 00:01:14,080
neke europske princeze koja želi
pobjeći svojim tjelohraniteljima
14
00:01:14,280 --> 00:01:18,160
i razgledati grad. -Nije li to
radnja Praznika u Rimu?
15
00:01:18,280 --> 00:01:21,440
Nepopravljiv sam romantičar, pa što?
Možemo li se lijepo zabaviti,
16
00:01:21,560 --> 00:01:26,680
a da ti ne budeš...
Joe. -Dobro. Oprosti.
17
00:01:26,760 --> 00:01:30,360
Zabavit ćemo se, obećavam. -Hvala.
18
00:01:42,080 --> 00:01:44,160
Bonjour! Kako ste
danas? Izgleda odlično.
19
00:01:44,320 --> 00:01:48,160
Bravo, sviđa mi se to.
20
00:01:48,320 --> 00:01:51,840
Stigle su gljive. Ove su mi omiljene.
21
00:01:52,160 --> 00:01:55,200
Ja sam Jacques. Takosam kul i Francuz sam.
22
00:01:58,320 --> 00:02:02,880
Bonjour, Emma. Kako ide?
-Sjajno. Nikad bolje.
23
00:02:03,480 --> 00:02:05,600
Što radiš ovdje, Jacques?
24
00:02:05,680 --> 00:02:08,120
Pokušavaš mi ukrasti
recept za souffle?
25
00:02:08,200 --> 00:02:10,920
Jer tvoj souffle sliči palačinki?
26
00:02:11,000 --> 00:02:14,160
Ne. Ako ćeš govoriti
francuski, govori ispravno.
27
00:02:17,720 --> 00:02:19,800
Ne.
28
00:02:20,720 --> 00:02:23,600
Nevjerojatno. Kao
svinja s tartufima u njušci.
29
00:02:23,800 --> 00:02:26,760
Ozbiljno, što radiš
ovdje? Imaš slobodan dan.
30
00:02:26,960 --> 00:02:31,440
Nisi li čula? Danas će objaviti
tko će biti voditelj kuhinje.
31
00:02:32,680 --> 00:02:35,560
Neka najbolji chef pobijedi. -Dobro.
32
00:02:37,560 --> 00:02:39,480
Kvragu!
33
00:02:40,880 --> 00:02:44,720
Nevjerojatno. Čak ne poslužuju
oraščiće. -Ovo je bila loša ideja.
34
00:02:44,800 --> 00:02:47,800
Što radimo ovdje usred
dana? -Želiš doći navečer
35
00:02:47,880 --> 00:02:53,040
i propustiti specijalitete za ručak?
-Što? Mislim da to nemaju ovdje.
36
00:02:54,800 --> 00:02:58,480
Izgledam li glupo? Jesam
li preležerno odjeven?
37
00:02:58,680 --> 00:03:01,720
Ne. Zašto pitaš? Ti si najbolje
odjeveni muškarac ovdje.
38
00:03:01,800 --> 00:03:04,040
Da? A on?
39
00:03:04,560 --> 00:03:07,680
Zanemari tog lika koji
izgleda kao s kutije Monopola.
40
00:03:07,760 --> 00:03:11,080
Samo si nervozan. I to je razumljivo.
41
00:03:11,160 --> 00:03:16,600
Spojevi su zastrašujući.
Vjeruj mi, znam. -Ti znaš?
42
00:03:16,920 --> 00:03:20,200
Joe, nisi bio na
spoju već dvije godine.
43
00:03:21,000 --> 00:03:22,920
No dobro, oženjen sam svojim poslom.
44
00:03:23,000 --> 00:03:28,760
To je više kao brak bez
ljubavi. Ali danas nisam bitan ja.
45
00:03:28,880 --> 00:03:32,880
Uzmimo pivo i iziđimo,
razgovarajmo s ljudima na terasi.
46
00:03:33,640 --> 00:03:36,720
I nemoj biti zabrinut zbog
novca. Danas pićem častim ja.
47
00:03:37,280 --> 00:03:40,800
Pivo ovdje stoji 20 $.
-Častim jednim pićem.
48
00:03:46,440 --> 00:03:49,400
Možemo li razgovarati? -Zašto
Jacques uvijek nosi kapu?
49
00:03:49,560 --> 00:03:53,320
Misliš da je kao u Juhu-huu?
-Danas će objaviti. -Zbilja?
50
00:03:53,680 --> 00:03:56,920
Sigurno danas? -Da. Zašto bi Jacques
bio ovdje, a ima slobodan dan?
51
00:03:57,040 --> 00:03:59,920
Zbilja će se to dogoditi?
Emma Kane, voditeljica kuhinje?
52
00:04:00,200 --> 00:04:04,080
Savjet bivše misice. Zagrli
drugoplasiranog i nasmiješi se.
53
00:04:04,320 --> 00:04:07,360
Dobro. -Ali ne očima
jer to je znak slabosti.
54
00:04:07,560 --> 00:04:10,840
Imaš li govor? -Još bolje.
Imam manifest od 34 točke
55
00:04:10,920 --> 00:04:13,360
naslovljen Ukroćeno kuhanje.
56
00:04:13,760 --> 00:04:17,040
To je referenca na Shakespearea.
57
00:04:17,120 --> 00:04:19,280
Možda bi trebala samo reći hvala.
58
00:04:20,320 --> 00:04:23,040
To je to. Poželi mi sreću.
-Moram primiti dostavu,
59
00:04:23,120 --> 00:04:26,120
ali nađimo se poslije
na terasi na piću. -Dobro.
60
00:04:26,960 --> 00:04:30,480
Okupite se svi.
Želim nešto objaviti.
61
00:04:30,560 --> 00:04:33,160
Nisam rekla da me gušite.
62
00:04:33,240 --> 00:04:38,760
A sad... Došla sam vam
reći da su glasine istinite.
63
00:04:39,000 --> 00:04:44,120
Naš voditelj kuhinje službeno
će se umiroviti krajem mjeseca.
64
00:04:44,280 --> 00:04:50,880
Znam, tužni smo što
odlazi, ali bit ćete mirni
65
00:04:51,000 --> 00:04:54,800
kad saznate da će kuhinja
biti u sposobnim rukama
66
00:04:56,200 --> 00:04:59,280
Jacquesa Laplacea. -Njegovim?
67
00:05:00,960 --> 00:05:04,360
Pa drugi kandidati
nisu imali ono je ne sais qui.
68
00:05:04,440 --> 00:05:06,600
To znači... -Znam što znači.
69
00:05:06,680 --> 00:05:09,800
Uostalom, on je Francuz.
70
00:05:10,960 --> 00:05:15,280
Jacques, želiš li se obratiti osoblju?
-Merci, madame Campbell.
71
00:05:16,000 --> 00:05:19,280
Prvo bih zahvalio
svima u ovoj kuhinji.
72
00:05:19,480 --> 00:05:23,680
Znam da je ovo moj dan,
ali kuhanje je timski rad.
73
00:05:23,760 --> 00:05:29,560
Najviše želim
zahvaliti mademoiselle Kane.
74
00:05:29,640 --> 00:05:32,400
Pljesak, molim.
75
00:05:40,200 --> 00:05:43,280
Prvo je pohvalio tebe?
-Čak je i cijela kuhinja zapljeskala.
76
00:05:43,360 --> 00:05:47,680
Dobar je. Jako dobar. -Oprostite,
mogu li dobiti džin i tonik.
77
00:05:47,760 --> 00:05:50,320
Hendricks, molim. I
stavite sok i korice limete.
78
00:05:50,400 --> 00:05:54,760
I mogu li dobiti tonik
sa strane? Hvala.
79
00:05:54,920 --> 00:06:01,480
Oprostite! Mogu li dobiti jednu
kockicu leda, molim? Hvala.
80
00:06:02,400 --> 00:06:07,040
Možda je dobro što nisi
dobila posao. -Zašto?
81
00:06:07,120 --> 00:06:11,880
Lomiš se za to
promaknuće, a zašto?
82
00:06:12,000 --> 00:06:14,400
Da možeš pržiti još
pretenciozne francuske hrane
83
00:06:14,480 --> 00:06:15,840
u ime visoke kuhinje?
84
00:06:15,920 --> 00:06:20,000
Francuska je kuhinja ono najbliže
umjetnosti na tanjuru. Obožavam je.
85
00:06:20,240 --> 00:06:26,360
Zaista? Povraćala si prošli tjedan
kad si kuhala onu... -Nemoj reći.
86
00:06:27,480 --> 00:06:33,760
Dobro. Ali nije sve loše ovdje.
-Prošli si tjedan radila 82 sata.
87
00:06:34,080 --> 00:06:37,520
Zar ne želiš osobni život? Možeš
opet početi izlaziti na spojeve. -Ne.
88
00:06:37,600 --> 00:06:41,480
Definitivno ne. Sjećaš li se
Stevea? Ostavio me je porukom.
89
00:06:42,240 --> 00:06:45,640
U njegovu obranu,
ušla si sama u njegov stan
90
00:06:45,720 --> 00:06:50,560
i presložila mu cijeli ormar. -Tko ne
organizira odjeću po duginim bojama?
91
00:06:50,720 --> 00:06:58,120
Suludo. -Dolazi jedan iza tebe.
Zgodan ili ne? -Ne znam. Prestani.
92
00:06:59,040 --> 00:07:03,000
Kako ti možemo pomoći? -Dobar dan.
93
00:07:03,160 --> 00:07:09,040
Žao mi je, ja sam zauzeta, ali
moja prijateljica... -Ne, žao mi je.
94
00:07:09,280 --> 00:07:13,480
Oprostite mojem prijatelju. Ima
golemu tremu, ali čvrst stisak ruke.
95
00:07:13,640 --> 00:07:17,720
Već smo ga odbile. -Što? Samo tako?
96
00:07:17,800 --> 00:07:20,440
Jeste li se probale rukovati?
97
00:07:20,920 --> 00:07:24,040
Dobro. Poruka
primljena. Jasno i glasno.
98
00:07:24,960 --> 00:07:27,160
Sad znamo zašto ovaj
restoran ima samo jednu zvjezdicu.
99
00:07:27,240 --> 00:07:28,720
Hrana je loša, a ljudi su još gori.
100
00:07:28,800 --> 00:07:33,000
To je Michelinova zvjezdica.
Piše u jelovniku. -Tiše.
101
00:07:33,520 --> 00:07:36,000
Zašto? Samo ga ispravljamo.
102
00:07:37,760 --> 00:07:41,440
Je li zaista? Da, jest.
103
00:07:41,520 --> 00:07:44,760
Jasno su to napisali.
-Nešto si govorio o hrani?
104
00:07:45,160 --> 00:07:48,400
U redu, restoran možda ima
Michelinovu zvjezdicu, ali ja sam chef
105
00:07:48,480 --> 00:07:51,760
i moram reći da hrana koja izlazi
iz te kuhinje ne izgleda najbolje.
106
00:07:51,840 --> 00:07:56,680
Koliko zvjezdica ima tvoj restoran?
-Ne želim reći pet... -Nemoguće.
107
00:07:56,840 --> 00:07:59,760
Četiri. -Također
nemoguće. -Tri. -Znaš što...
108
00:07:59,840 --> 00:08:03,760
Mislim da tvoj restoran
nema nijednu zvjezdicu
109
00:08:03,840 --> 00:08:06,720
jer si sigurno najgori chef u gradu.
110
00:08:07,640 --> 00:08:11,600
Hvala na recenziji. Uživajte.
111
00:08:11,680 --> 00:08:15,240
Hvala. Ugodan dan. -I bit će.
112
00:08:15,320 --> 00:08:18,160
Dobro. -U redu. -Dobro.
113
00:08:19,760 --> 00:08:23,240
Da... Možda ne bi
trebala opet početi izlaziti.
114
00:08:23,320 --> 00:08:26,200
Gdje mi je džin i tonik?
115
00:08:29,520 --> 00:08:34,120
Razmisli. Uzet ćemo krišku pizze i...
-Ne, moram biti kod kuće do 18.22
116
00:08:34,240 --> 00:08:36,760
da se mogu presvući
za teretanu do... -18.41.
117
00:08:36,840 --> 00:08:40,160
I doći četiri minute
ranije na sat u 19 h. Znam.
118
00:08:40,840 --> 00:08:42,920
Ti idi.
119
00:08:43,000 --> 00:08:46,640
Nemoj učiniti nešto glupo. -Neću.
Samo ću dobiti promaknuće.
120
00:08:46,800 --> 00:08:48,680
To je isto.
121
00:08:50,600 --> 00:08:52,680
Gđo Campbell Patrick?
122
00:08:53,880 --> 00:08:57,600
Očekuješ napojnicu prije
nego što mi dovezeš auto?
123
00:08:57,720 --> 00:09:02,360
Ne, ja radim u restoranu.
124
00:09:02,560 --> 00:09:07,760
Možemo li razgovarati o
nedavnoj odluci o promaknuću?
125
00:09:07,840 --> 00:09:11,040
Za to postoji kadrovska,
a njihov ured nije ovdje.
126
00:09:11,120 --> 00:09:14,560
Znam. Možemo li
razgovarati samo dvije minute?
127
00:09:15,240 --> 00:09:17,320
Molim vas.
128
00:09:19,840 --> 00:09:21,440
90 sekundi, počevši od sada.
129
00:09:21,520 --> 00:09:23,280
Znam da ste
promaknuli Jacquesa,
130
00:09:23,360 --> 00:09:26,040
ali morate znati da
sam ja jednako kvalificirana.
131
00:09:26,200 --> 00:09:30,600
Radim ovdje duže, ali i marljivije.
Pogledajte raspored smjena.
132
00:09:30,760 --> 00:09:33,320
Tjedno radim 20 sati više od njega.
133
00:09:33,400 --> 00:09:36,360
Nadarena sam, predana
i jako želim ovaj posao.
134
00:09:36,440 --> 00:09:39,040
Molim vas, razmislite još jedanput.
135
00:09:39,160 --> 00:09:42,000
Jacques je vodio malu
kuhinju prije dolaska ovamo.
136
00:09:42,080 --> 00:09:44,680
Znam tko si ti, pročitala sam
tvoj životopis i vidjela kako radiš.
137
00:09:44,760 --> 00:09:48,040
Nemaš iskustva da
vodiš kuhinju te veličine.
138
00:09:48,160 --> 00:09:50,240
Ali kad bih imala prilike da...
139
00:09:59,800 --> 00:10:02,560
Zamisli, prošlo je 90 sekundi.
140
00:10:02,640 --> 00:10:05,080
Hvala i doviđenja.
141
00:10:05,280 --> 00:10:07,520
Što kažete na okladu?
142
00:10:09,400 --> 00:10:12,960
Slušam? -Mislite da
ne znam voditi kuhinju.
143
00:10:13,200 --> 00:10:17,800
Ali kladim se da mogu okrenuti
nabolje ne samo bilo koju kuhinju
144
00:10:18,040 --> 00:10:22,240
nego onu najgoreg restorana u gradu
i srediti da dobije pet zvjezdica.
145
00:10:22,320 --> 00:10:24,720
Uspijem li to promaknut ćete me.
146
00:10:25,320 --> 00:10:28,560
Zanimljiv prijedlog.
147
00:10:29,800 --> 00:10:33,040
Igrom slučaja, želim srezati troškove.
148
00:10:33,120 --> 00:10:38,280
Ako izgubiš, neću te samo degradirati,
nego ću ti i smanjiti plaću.
149
00:10:38,800 --> 00:10:42,120
Dogovoreno? -Dogovoreno. -Dobro.
150
00:10:42,200 --> 00:10:45,360
Imaš dva tjedna. -Dva tjedna? To je...
151
00:10:45,440 --> 00:10:48,640
Pravoj voditeljici
kuhinje to je dovoljno.
152
00:10:49,200 --> 00:10:52,880
Odabrat ću restoran. Moja
asistentica javit će ti adresu.
153
00:10:53,080 --> 00:10:55,640
Sretno.
154
00:10:55,720 --> 00:10:58,840
Lijepo smo porazgovarale. Hvala.
155
00:11:14,120 --> 00:11:15,960
Zamahni, zamahni.
156
00:11:16,040 --> 00:11:20,560
I pogađa! Zašto bacaš
loptice? Ne može to tako.
157
00:11:20,640 --> 00:11:26,200
Imali smo novaka iz Chicaga,kojem je ove godine sjajno išlo.
158
00:11:26,560 --> 00:11:29,040
Evo bacanja.I pogađa još jednu.
159
00:11:29,200 --> 00:11:33,640
Početni bacač ne moženišta baciti u zonu udaranja.
160
00:11:38,200 --> 00:11:40,840
Hajde, udari. Hajde.
161
00:11:40,920 --> 00:11:44,680
Udari, išla je ravno na tebe.
162
00:11:45,760 --> 00:11:48,440
Tko su ti tipovi?
163
00:11:49,840 --> 00:11:52,080
U redu...
164
00:11:58,520 --> 00:12:00,320
U redu, moglo bi biti gore.
165
00:12:02,480 --> 00:12:04,880
Ili ne.
166
00:12:11,880 --> 00:12:14,640
O, ne.
167
00:12:15,320 --> 00:12:19,000
Ovo je kao iz emisije o
skupljačima svega i svačega.
168
00:12:19,080 --> 00:12:22,360
Ima li koga?
169
00:12:29,760 --> 00:12:33,000
Ajme! Zaista jesi
najgori chef u gradu.
170
00:12:33,120 --> 00:12:36,640
Da... I tebe je lijepo
vidjeti. Što radiš ovdje?
171
00:12:37,000 --> 00:12:41,880
Uhodiš me? -Što? Ne. Ne, ne.
172
00:12:41,960 --> 00:12:44,160
Jer čini se kao da me uhodiš.
173
00:12:44,240 --> 00:12:49,400
Tko bi uhodio najružnije odjevenog
tipa u baru? -I vratila se uvredama.
174
00:12:49,480 --> 00:12:51,840
Nisam.
175
00:12:52,520 --> 00:12:56,680
Možemo li početi ispočetka?
Zaista sam samo došla nešto pojesti.
176
00:12:56,800 --> 00:13:00,560
U redu. Sjedni. -Hvala.
177
00:13:01,200 --> 00:13:03,960
Odmah se vraćam. -Dobro.
178
00:13:05,800 --> 00:13:09,520
Gdje je jelovnik? -Nema ga.
179
00:13:09,720 --> 00:13:15,040
Joe priprema jela po mjeri
svake osobe od 1982.
180
00:13:15,680 --> 00:13:20,000
Što je to? -Ponestalo nam je sastojaka.
181
00:13:20,120 --> 00:13:23,040
Ovo je trebao biti moj ručak.
182
00:13:23,120 --> 00:13:28,480
Koju vrstu kuhinje
kuhaš? -Ono što mi se kuha.
183
00:13:28,560 --> 00:13:30,400
I ovo ti se danas kuhalo?
184
00:13:30,480 --> 00:13:35,080
Osjećam malo skepticizma.
-Ne, ne. Izgleda kao...
185
00:13:35,720 --> 00:13:38,520
Hrana. -Onda jedi.
186
00:13:38,600 --> 00:13:42,760
Hoću. -Vilica ti se ne miče.
187
00:13:45,960 --> 00:13:48,360
Dobro...
188
00:13:49,480 --> 00:13:52,040
Idemo.
189
00:13:57,920 --> 00:14:01,160
Što je to? Stavio si pesto u ovo?
190
00:14:01,240 --> 00:14:03,800
Odlično se slaže sa sojinim
umakom i inćunima, zar ne?
191
00:14:03,880 --> 00:14:07,840
A sušena lignja daje hrskavost.
-Ovo ne bi trebalo biti tako fino.
192
00:14:08,800 --> 00:14:11,960
Tko te je naučio
kuhati? -Ime je iznad vrata.
193
00:14:12,080 --> 00:14:14,720
Ti nisi... -Joe Paretti mlađi.
194
00:14:14,840 --> 00:14:17,360
Restoran je prvotno bio očev.
195
00:14:19,520 --> 00:14:21,200
Emma Kane.
196
00:14:21,280 --> 00:14:25,680
Dakle, Emma Kane, i dalje misliš
da sam najgori chef u gradu?
197
00:14:34,000 --> 00:14:37,560
Koliko ti dugujem? -Zaboravi.
198
00:14:37,680 --> 00:14:41,120
Lijepo je kuhati
nekome tko uživa u tome.
199
00:14:41,280 --> 00:14:44,160
Sigurno si možeš
priuštiti nenaplaćivanje jela?
200
00:14:44,360 --> 00:14:48,120
Samo sam ove godine zakasnio s
prijavom poreza. -Samo ove godine?
201
00:14:48,200 --> 00:14:54,600
Dobro, račun iznosi 62.500 dolara.
202
00:14:54,760 --> 00:14:56,520
Hvala i dođite nam opet.
203
00:14:56,600 --> 00:14:59,520
Ozbiljno, Joe. Što ako ti mogu pomoći?
204
00:15:00,880 --> 00:15:03,120
Ne opet. Ti si s onim
ljigavim građevincem?
205
00:15:03,200 --> 00:15:05,720
Neću prodati. -Ne, ja sam chef.
206
00:15:06,120 --> 00:15:11,440
Ma da? U restoranu sa
zvjezdicom? -Da, ondje.
207
00:15:11,760 --> 00:15:16,480
Kažem ti, zaista imaš
potencijala. Trebaš samo malo dorade.
208
00:15:16,880 --> 00:15:21,680
Obećavam da mogu okrenuti tebe
i ovaj restoran nabolje za dva tjedna.
209
00:15:22,720 --> 00:15:25,880
Hvala na ponudi, ali mi
Parettijevi ponosni smo ljudi,
210
00:15:25,960 --> 00:15:29,320
a ovo je obiteljski restoran.
Samo mi je to ostalo od tate
211
00:15:29,440 --> 00:15:31,440
i tako uzdržavam mamu.
212
00:15:31,520 --> 00:15:34,760
Kojim novcem? -Imam redovne mušterije.
213
00:15:36,320 --> 00:15:38,880
Ovo ti je zadnja prilika
da spasiš obiteljsko naslijeđe.
214
00:15:38,960 --> 00:15:43,960
Uzmi ili ostavi. Jer ako
odem, ne vraćam se. Znaš?
215
00:15:45,600 --> 00:15:47,560
Dobro. Pa...
216
00:15:48,040 --> 00:15:49,960
Hvala na krasnom obroku.
217
00:15:54,400 --> 00:15:56,720
Što sam to sad učinila? Što?
218
00:15:56,800 --> 00:16:00,240
Emma Kane, tako si
pametna, dala si mu ultimatum.
219
00:16:00,320 --> 00:16:03,040
Što bi moglo poći po zlu? Što?
220
00:16:03,160 --> 00:16:06,880
Genij si. Bolji plan
nikad nisi imala. -Emma!
221
00:16:10,960 --> 00:16:16,080
Što je? -Zbilja misliš da možemo
poboljšati restoran za dva tjedna?
222
00:16:17,200 --> 00:16:19,720
Zbilja to mislim.
223
00:16:19,840 --> 00:16:23,680
Onda dobro. -Dakle,
učinit ćemo to? -Hoćemo.
224
00:16:23,760 --> 00:16:26,800
To! Ajme! Nećeš požaliti.
225
00:16:27,000 --> 00:16:29,400
Joe... -Paretti. -Paretti.
Nećeš požaliti, obećavam.
226
00:16:29,480 --> 00:16:34,280
Učinit ćemo to. Čujemo se. Bok!
227
00:16:42,000 --> 00:16:45,800
Vjeruj mi, mama me tjerala na
natjecanja ljepote do moje 15. godine.
228
00:16:46,080 --> 00:16:48,120
To su osnove izbora ljepote.
229
00:16:48,240 --> 00:16:50,960
Želiš li pobijediti, moraš se
pobrinuti da svi ostali izgube.
230
00:16:51,040 --> 00:16:54,560
Ne znam shvaćam li. -Razmisli.
231
00:16:54,680 --> 00:17:00,480
Bez obzira na okladu moraš se pobrinuti
da ti Vivian mora dati promaknuće.
232
00:17:01,120 --> 00:17:03,400
To znači da se moraš
riješiti konkurencije.
233
00:17:03,480 --> 00:17:06,240
Moraš ući Jacquesu
u glavu i sabotirati ga.
234
00:17:06,320 --> 00:17:08,760
Ti samo želiš vidjeti
što je ispod kape.
235
00:17:08,880 --> 00:17:13,160
Što je? Obojani izrast, ćelavi
dijelovi, štakor koji daje upute?
236
00:17:13,240 --> 00:17:16,320
Ne znamo. -Podmetač.
237
00:17:17,680 --> 00:17:20,680
Ali ozbiljno, pokušat ću
podmetati Jacquesu,
238
00:17:20,760 --> 00:17:25,520
a ti se usredotoči
na Joeovu prčvarnicu.
239
00:17:25,880 --> 00:17:28,160
Drago mi je što si na mojoj strani.
240
00:17:28,240 --> 00:17:32,520
Kad smo kod prčvarnice... Što misliš?
241
00:17:32,680 --> 00:17:34,720
Zgodan je. -Usredotoči se.
242
00:17:36,160 --> 00:17:38,960
Osnovan 1984., bla, bla, bla...
243
00:17:39,520 --> 00:17:43,800
Čekaj. Restoran je
dobivao dobre recenzije. -Da.
244
00:17:43,880 --> 00:17:48,200
Što se dogodilo? -Ne znam.
2017. recenzije postaju loše.
245
00:17:48,280 --> 00:17:51,520
Pišu da je neorganzirano,
prljavo, kaotično...
246
00:17:52,800 --> 00:17:56,640
O, ne. Joe se dogodio.
247
00:18:03,600 --> 00:18:07,520
To je djevojka iz Café D'ora
i ne uhodi te? -Mislim.
248
00:18:07,600 --> 00:18:11,240
To je sjajno. Sudbina
ti je nešto pripremila.
249
00:18:11,640 --> 00:18:16,200
Bit će suvlasnica ili
što? -Samo želi pomoći.
250
00:18:16,280 --> 00:18:19,440
Misli da trebam samo malo
dorade i da imam potencijala.
251
00:18:19,520 --> 00:18:23,240
Kao u filmu Moja draga gospo?
-Otkud te reference na Audrey Hepburn?
252
00:18:23,320 --> 00:18:25,160
Ne znam. Volim Audrey Hepburn.
253
00:18:25,240 --> 00:18:29,120
Drago mi je zbog tebe. Volio bih
da netko tako uđe u moj život.
254
00:18:30,080 --> 00:18:33,960
Vidi ovo! To se može jesti, zar ne?
255
00:18:34,040 --> 00:18:36,840
To je pitaja. -U redu.
256
00:18:37,320 --> 00:18:41,800
Kako ide sa spojevima? -Ne sjajno.
257
00:18:41,880 --> 00:18:44,400
Ali skinuo sam
aplikacije. -To je dobro.
258
00:18:44,560 --> 00:18:48,840
Svajpaš gore, dolje,
lijevo, desno... Sve okolo.
259
00:18:48,960 --> 00:18:51,040
Nemaš pojma o čemu
govoriš, zar ne? -Nimalo.
260
00:18:51,120 --> 00:18:53,880
Uzet ću dva komada. -Dobro.
261
00:18:53,960 --> 00:18:57,000
Imaš sreće što dobivaš
popust ovdje. -Slažem se. Hvala.
262
00:18:57,120 --> 00:19:00,400
Ugodan dan. -Vidimo
se sutra. -Vidimo se.
263
00:19:11,920 --> 00:19:16,240
Sarah? -Samo da provjerim,Jacques me ne može otpustiti, zar ne?
264
00:19:16,360 --> 00:19:19,040
Ne, ti radiš slastice,
on ostalo. Zašto?
265
00:19:19,120 --> 00:19:25,160
Zato što krećem upsihološki rat u tvoje ime. -Rat?
266
00:19:25,240 --> 00:19:27,720
Moram ići. -Ne. Čekaj.
267
00:19:29,120 --> 00:19:30,960
Emma?
268
00:19:31,640 --> 00:19:35,040
Spremna za prvi dan
Kod Joea? -Idemo.
269
00:19:36,840 --> 00:19:39,280
Hvala.
270
00:19:45,320 --> 00:19:49,000
U redu. Da vidimo
što skrivaš ispod te kape.
271
00:19:50,600 --> 00:19:52,920
Hej! Radim!
272
00:19:54,000 --> 00:19:56,720
Ne mogu vjerovati!
273
00:19:56,800 --> 00:20:00,880
Šališ se? Naglasak je lažan.
274
00:20:06,400 --> 00:20:10,040
Imamo sve potrebno.
Luk, paprike, čili-papričice...
275
00:20:10,200 --> 00:20:13,320
Ne znam što je ovo
bodljikavo, ali imamo to.
276
00:20:14,320 --> 00:20:18,160
Što je? Pokaži malo
uzbuđenja. -Nisam uzbuđena.
277
00:20:18,400 --> 00:20:23,520
Ne misliš valjda da možemo kuhati
u ovoj kuhinji? -Mislim. Što joj fali?
278
00:20:23,800 --> 00:20:27,520
Nered je. Posvuda su kutije...
-To se zove organizacija.
279
00:20:27,640 --> 00:20:31,080
Tave imaju debeli sloj masti. Ne znam
tko je ovaj, ali ježim se od njega.
280
00:20:31,160 --> 00:20:33,400
To je moj kulinarski
uzor. -To je bejzbolaš.
281
00:20:33,480 --> 00:20:36,080
Zove se Goose Ellington i
promijenio je taj sport zauvijek.
282
00:20:36,160 --> 00:20:38,400
Dobro, kako god. Slušaj...
283
00:20:38,480 --> 00:20:41,960
Kuhanje je egzaktna znanost,
a kuhinja je naš laboratorij
284
00:20:42,120 --> 00:20:45,120
i zaista je treba očistiti.
285
00:20:45,920 --> 00:20:50,520
Dobro. Kupit ću mop. Sretna?
286
00:20:51,080 --> 00:20:53,800
Dobro, očistit ćemo.
287
00:22:28,800 --> 00:22:31,680
Opa! Ovdje je tako
svijetlo. Sjajno si to obavila.
288
00:22:31,800 --> 00:22:36,280
I ti si pomogao. Kad nisi
oplakivao svoje krastavce. Idem.
289
00:22:36,360 --> 00:22:37,800
Mislio sam da ćemo
napokon početi kuhati.
290
00:22:37,880 --> 00:22:40,400
Ne, imam dogovor i mrzim kasniti. Bok!
291
00:22:48,800 --> 00:22:51,440
Ovo je bilo blizu, maleni.
292
00:22:58,360 --> 00:23:02,080
Čistila sam zadnjih devet sati i
suprotstavljao mi se na svakom koraku.
293
00:23:02,160 --> 00:23:04,720
Kao da je emocionalno
vezan za svoje smeće.
294
00:23:04,800 --> 00:23:07,720
U njegovu obranu, ti
čišćenje shvaćaš preozbiljno.
295
00:23:07,800 --> 00:23:11,960
Odrasli je muškarac plakao kad
sam bacila staklenku krastavaca.
296
00:23:12,120 --> 00:23:14,960
Ne mogu. Nema šanse da dobijem okladu.
297
00:23:15,680 --> 00:23:20,320
Što ako ti kažem da ne
moraš? -Znaš nešto o Jacquesu?
298
00:23:20,520 --> 00:23:22,840
Dovoljno da ga uništim. -Dobro...
299
00:23:22,920 --> 00:23:27,840
G. Francuz uopće nije
Francuz. Naglasak je lažan.
300
00:23:28,240 --> 00:23:30,800
To je suludo. Sigurna si? -Jesam.
301
00:23:30,880 --> 00:23:32,320
Pokušala sam mu uzeti
tu njegovu glupu kapu
302
00:23:32,400 --> 00:23:35,800
i dreknuo je kao da je Al
Pacino. -Ta lažljiva zmija.
303
00:23:35,880 --> 00:23:40,320
Ali razmisli. Dokažem
li da lažira naglasak,
304
00:23:40,560 --> 00:23:43,320
Vivian mu definitivno neće dati posao.
305
00:23:43,440 --> 00:23:47,000
Sredit ćemo ga kao
na natjecanju ljepote? -Totalno.
306
00:23:47,120 --> 00:23:49,920
Baš sam uzbuđena.
307
00:24:08,120 --> 00:24:15,160
Bok! Mogu li vratiti ovu pitaju?
308
00:24:15,840 --> 00:24:18,120
Sinoć sam jednu razrezao.
309
00:24:18,320 --> 00:24:20,240
Nije tako ukusna kao što izgleda.
310
00:24:20,320 --> 00:24:24,080
Jesi li bar donio račun da
je ne moram opet vagati?
311
00:24:24,160 --> 00:24:27,520
Jesam. Naravno. Imam ga...
312
00:24:27,920 --> 00:24:30,920
Negdje ovdje.
313
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
Da.
314
00:24:37,440 --> 00:24:39,840
Zbilja?
315
00:24:44,880 --> 00:24:46,920
Dobro si?
316
00:24:48,200 --> 00:24:52,160
Idi onamo i razgovaraj s njom.
-Što ti je? Predobra ja za mene.
317
00:24:52,240 --> 00:24:55,840
Pa? Pravi se da si Cary
Grant iz onih filmova koje voliš.
318
00:24:55,960 --> 00:24:59,440
Ne, nemam takvu čeljust.
Ni karizmu. Dolazi ovamo.
319
00:24:59,840 --> 00:25:03,960
Gle koliko je sati.
Moram ići, Manny. -Joe...
320
00:25:04,840 --> 00:25:07,960
Bok! Imate li možda organsku papaju?
321
00:25:09,640 --> 00:25:12,400
Super. Ja sam Celine. Drago mi je.
322
00:25:12,760 --> 00:25:15,800
A ti si? -Manny. Manny Magaña.
323
00:25:16,120 --> 00:25:19,760
Možeš li mi pomoći? Želim
pripremiti ljetnu salatu za tetu.
324
00:25:19,840 --> 00:25:22,400
A nju nije lako zadovoljiti.
325
00:25:23,840 --> 00:25:28,200
Zato što nije jela papaju sorte
Red Lady. -Sviđa mi se kako to zvuči.
326
00:25:28,280 --> 00:25:30,080
Dođi.
327
00:25:38,280 --> 00:25:43,160
Mislila sam ovako. Restoran je neko
vrijeme zatvoren. -Tko to kaže?
328
00:25:43,240 --> 00:25:47,320
Pa, bila je rupa, nitko nije radio
ovdje, a sigurno nije ni jeo pa...
329
00:25:47,440 --> 00:25:49,840
Kažem ti, imam negdje
šest redovnih mušterija.
330
00:25:49,920 --> 00:25:54,080
Dobro. Uglavnom, mislila sam da
priredimo veliko ponovno otvorenje.
331
00:25:54,200 --> 00:25:56,440
Možemo pozvati i gastrokritičara.
332
00:25:56,800 --> 00:25:59,520
Ali prije svega, moramo
izbrusiti tvoje teoretsko znanje.
333
00:25:59,640 --> 00:26:03,160
Kakvo teoretsko znanje?
To je hrana. -Da. I složena je.
334
00:26:03,240 --> 00:26:06,360
Možeš li uopće navesti pet
osnovnih okusa? -Naravno.
335
00:26:06,440 --> 00:26:11,360
Slatko, kiselo, slano, gorko i...
336
00:26:12,040 --> 00:26:14,880
Umak od soje? -Misliš
na umami. -Da, dobro.
337
00:26:15,000 --> 00:26:19,920
Ne ide mi teorija. Nisam naučio udarati
lopticu palicom čitajući knjigu.
338
00:26:20,000 --> 00:26:22,880
Morao sam stati na bazu i zamahnuti.
339
00:26:23,040 --> 00:26:25,320
Daj, trenerice, molim te.
340
00:26:26,360 --> 00:26:28,600
Dobro, onda počinjemo s praksom.
341
00:26:28,680 --> 00:26:31,200
Za mnom.
342
00:26:31,920 --> 00:26:34,880
Kuhat ćemo klasik francuske kuhinje.
343
00:26:35,040 --> 00:26:37,520
Ratatouille preko
umaka od rajčice i paprike.
344
00:26:37,640 --> 00:26:41,800
Dat će ti osnovne uvide u
francusku kuhinju, a morat ćeš biti...
345
00:26:41,960 --> 00:26:44,320
Više profinjen. -Manje ti.
346
00:26:44,560 --> 00:26:51,120
Krećemo s rezom chiffonade.
Uzmeš bilje i naslažeš list na list.
347
00:26:51,240 --> 00:26:53,000
Najveći listovi na dno.
348
00:26:53,080 --> 00:26:58,480
A onda zarolaš u čvrstu roladu.
349
00:26:58,920 --> 00:27:01,280
A onda sjeckamo.
350
00:27:06,880 --> 00:27:10,320
Kako ide, udaraču? -Sasvim dobro.
351
00:27:10,400 --> 00:27:12,520
Dobro.
352
00:27:19,800 --> 00:27:21,400
Sad moramo pripremiti rajčice.
353
00:27:21,480 --> 00:27:25,040
Za dobar glatki umak
moramo ukloniti kožicu.
354
00:27:25,160 --> 00:27:27,760
Što znači da rajčice moramo blanširati.
355
00:27:27,840 --> 00:27:31,840
Pustit ćemo ih da se kuhaju
pola minute, a potom ih izvadimo.
356
00:27:35,480 --> 00:27:39,080
Sad nježno ogulimo kožicu sa svake.
357
00:27:41,040 --> 00:27:43,640
Što se dogodilo?
358
00:27:43,720 --> 00:27:46,520
Znaš kad si rekla da gulimo nježno?
359
00:27:47,000 --> 00:27:49,160
Nisam bio nježan.
360
00:27:51,400 --> 00:27:53,880
Upotrijebit ćeš sve rajčice?
361
00:27:56,560 --> 00:27:59,320
Potom dodamo ukras...
362
00:27:59,400 --> 00:28:01,280
Et voila!
363
00:28:03,480 --> 00:28:05,560
Mislim da moj ne izgleda dobro. -Dobro?
364
00:28:05,640 --> 00:28:08,040
Ni izgladnjeli francuski
seljak ne bi to pojeo.
365
00:28:08,120 --> 00:28:09,840
Pratio sam tvoje upute. -Jesi li?
366
00:28:09,920 --> 00:28:11,720
Pa možda da mi ne držiš
predavanja kao da smo u školi...
367
00:28:11,800 --> 00:28:14,600
Šteta, ovdje smo da učimo.
Sutra se bolje potrudi.
368
00:28:20,280 --> 00:28:24,000
Zbilja si bila stroga.
-Dosta mi je toga.
369
00:28:24,080 --> 00:28:27,280
Možemo li više sabotirati
Jacquesa? -Radim na tome.
370
00:28:29,360 --> 00:28:32,080
Čokolade? -To si ukrala s posla?
371
00:28:33,720 --> 00:28:36,560
Imaš teškog učenika. Što ćeš poduzeti?
372
00:28:36,640 --> 00:28:39,520
Ne znam. Što ga više želim
poučiti, to on manje želi učiti.
373
00:28:39,640 --> 00:28:42,440
Pretvaraj se da si mu
buraz. -Kako to misliš?
374
00:28:42,680 --> 00:28:46,360
Momci su jednostavni. Samo
žele znati da se možeš opustiti,
375
00:28:46,520 --> 00:28:50,200
govoriti njihovim jezikom,
biti na istoj razini kao i oni.
376
00:28:50,320 --> 00:28:55,120
Želiš li da te Joe sluša...
-Moram biti njegov buraz.
377
00:28:56,240 --> 00:28:59,040
Pametno. Bravo.
378
00:29:09,560 --> 00:29:14,160
Spremna za kuhanje? -Danas bismo
mogli lekciju održati izvan kuhinje.
379
00:29:14,240 --> 00:29:16,560
Poći na nešto kao školski izlet.
380
00:29:17,400 --> 00:29:21,720
Već sam završio školu.
-Zašto moraš biti tako nezreo?
381
00:29:23,120 --> 00:29:25,400
Buraz.
382
00:29:25,480 --> 00:29:30,360
Dobro, buraz. Kamo idemo? -U muzej.
383
00:29:30,440 --> 00:29:34,920
Ne, hvala. -Ne, ne, ne... Idemo.
384
00:29:35,000 --> 00:29:37,960
Jakna. -Može. Idemo.
385
00:29:43,000 --> 00:29:46,600
Volim muzeje kao i
svi. -Nekako sumnjam.
386
00:29:47,120 --> 00:29:50,480
Ali možda ne shvaćam smisao
muzeja posvećenog hrani.
387
00:29:50,560 --> 00:29:53,520
Znaš kako se zove muzej
posvećen hrani? -Kako? -Kuhinja.
388
00:29:53,640 --> 00:29:56,360
Dobro. Napravimo malu vježbu.
389
00:29:57,120 --> 00:29:59,600
Pogledaj ovaj izložak
i reci mi što vidiš.
390
00:29:59,680 --> 00:30:02,480
Vidim plavi kukuruz i lutke.
391
00:30:03,840 --> 00:30:07,320
Što? -Zaista ne shvaćaš, zar ne?
392
00:30:07,680 --> 00:30:10,600
Jesi li znao da su američki
domorodci uzgajali kukuruz
393
00:30:10,680 --> 00:30:14,760
prije sedam tisuća godina? Ne samo
jednu jadnu sortu koju jedemo danas
394
00:30:14,840 --> 00:30:17,120
nego njih na stotine i tisuće više.
395
00:30:17,400 --> 00:30:19,680
Od ljuske izrađivali su
lutke za svoju djecu,
396
00:30:19,760 --> 00:30:21,760
a kad se netko
vjenčavao, neka su plemena
397
00:30:21,880 --> 00:30:24,080
pekla obrednu tortu od kukuruza.
398
00:30:24,480 --> 00:30:27,520
Ovo su tri sestre.
Kukuruz, grah i bundeva.
399
00:30:27,640 --> 00:30:29,520
Sve tri posadili bi jedne uz drugu.
400
00:30:29,720 --> 00:30:32,480
Visoke stabljike kukuruza bile su
savršene da po njima raste grah,
401
00:30:32,560 --> 00:30:34,720
a listovi bundeve
zadržavali su vlagu u tlu,
402
00:30:34,800 --> 00:30:38,440
a grah je nadomještao
hranjive tvari. Genijalno.
403
00:30:38,760 --> 00:30:42,440
I to je ono sjajno kod hrane.
Ona nije samo ono što ti je na tanjuru,
404
00:30:42,560 --> 00:30:48,560
ona je povijest i proslava različitih
naroda i kultura. Predivna je.
405
00:30:51,040 --> 00:30:53,160
Da, jest.
406
00:30:55,000 --> 00:31:00,600
Što je? -Ne znam, nisam
razmišljao o hrani na taj način.
407
00:31:00,720 --> 00:31:03,640
Zato što si odrastao
učeći kuhati u kuhinji.
408
00:31:03,760 --> 00:31:07,120
Za mene je to počelo
u muzejima i knjižnicama.
409
00:31:07,280 --> 00:31:09,880
Zbilja. Trčala bih u
knjižnicu poslije škole
410
00:31:09,960 --> 00:31:14,080
i posudila bilo koju kuharicu koju
bih našla. -Što? Radost kuhanja?
411
00:31:14,200 --> 00:31:17,560
Da. Radost kuhanja,Bolji dom, Nova kuharica.
412
00:31:17,680 --> 00:31:24,000
Sve od Julie Child. Voljela sam
gledati slike i popise sastojaka.
413
00:31:24,400 --> 00:31:26,840
Na svakoj je stranici
bio recept za sreću,
414
00:31:26,920 --> 00:31:29,800
samo sam trebala slijediti korake.
415
00:31:32,520 --> 00:31:34,640
Samo sekundu. -Naravno.
416
00:31:34,760 --> 00:31:39,200
Sarah, što je? -Operacija sabotaža.Uključila sam snimač glasa.
417
00:31:39,360 --> 00:31:42,200
Pokušat ću razotkritiJacquesa. Želiš li slušati?
418
00:31:42,280 --> 00:31:45,440
Dobro. Ali neka bude brzo.
419
00:31:51,960 --> 00:31:56,960
Jacques, oprosti zbog onog
s kapom. -Nema problema.
420
00:31:57,920 --> 00:32:01,440
Nas dvoje nikad ne razgovaramo.
Iz kojeg si dijela Francuske?
421
00:32:01,520 --> 00:32:05,160
Pariza. -Koje četvrti?
-Devetog arondismana.
422
00:32:05,360 --> 00:32:12,400
Koje ulice? -Rue Clauzel. -Koliko
Pariz ima stanovnika? -2.165.423.
423
00:32:12,520 --> 00:32:15,600
Prema najnovijem popisu stanovništva.
424
00:32:15,800 --> 00:32:18,760
To ti je mobitel? Ne
smiješ imati mobitel u kuhinji!
425
00:32:19,360 --> 00:32:21,200
Povlačenje.
426
00:32:21,720 --> 00:32:23,560
Sarah? Sarah?
427
00:32:27,400 --> 00:32:29,480
Oprosti, morala sam se javiti.
428
00:32:29,560 --> 00:32:32,680
Imam ideju, dođi. -Kamo idemo?
429
00:32:32,800 --> 00:32:36,840
Pokazat ću ti gdje sam se ja
zaljubio u kuhanje. -Dobro.
430
00:32:37,160 --> 00:32:38,880
Zvuči dobro. -Dobro.
431
00:32:57,560 --> 00:33:01,720
Hrenovka u tijestu?
Dakle, dovedeš me u zaljev
432
00:33:01,920 --> 00:33:04,640
da mi kažeš gdje si
se zaljubio u kuhanje
433
00:33:04,720 --> 00:33:08,000
i to nije svježe ulovljena riba,
nego hrenovka u tijestu?
434
00:33:08,080 --> 00:33:11,840
Ne kritiziraj dok ne kušaš. Ovo
nije obična hrenovka u tijestu.
435
00:33:11,960 --> 00:33:14,200
Korejska je. Gledaj.
436
00:33:21,200 --> 00:33:26,120
Dobro. Odlična je. -Zar ne? -Rabe
panko mrvice umjesto kukuruznog brašna.
437
00:33:26,560 --> 00:33:30,560
I dodaju malo mozzarelle. Kušaj
s majonezom s čilijem. -Dobro.
438
00:33:35,040 --> 00:33:39,600
Zašto uopće jedemo
obične? -Zar ne? Nitko ne zna.
439
00:33:41,400 --> 00:33:43,440
Dobro, zagrist ću.
440
00:33:43,720 --> 00:33:47,640
Kakve veze ima hrenovka u tijestu s
pričom o podrijetlu Joea Parettija?
441
00:33:47,880 --> 00:33:50,080
Iskreno? Bilo je isto ovako.
442
00:33:50,800 --> 00:33:54,280
Tata i ja pecali smo u zaljevu,
ali nikad nismo upecali
443
00:33:54,360 --> 00:33:57,400
ništa dovoljno veliko što bismo
mogli ispeći, pa smo kupili hranu
444
00:33:57,480 --> 00:34:02,560
i šetali plažom.
Imao sam šest ili sedam
445
00:34:02,640 --> 00:34:07,400
i žderao hrenovku, misleći da
je to nešto najbolje na svijetu.
446
00:34:08,000 --> 00:34:12,600
Ali sad kad razmislim, mislim
da je najbolje bilo iskustvo i ljudi.
447
00:34:14,880 --> 00:34:21,200
Nedostaje mi. Nije bio
savršen, ali bio je dobar tata.
448
00:34:24,440 --> 00:34:27,560
Što je? Imam nešto na licu? -Ne, ništa.
449
00:34:30,480 --> 00:34:35,280
Nazdravimo. Za dobru
hranu i dobre uspomene.
450
00:34:35,760 --> 00:34:37,880
Za dobru hranu i dobre uspomene.
451
00:34:40,920 --> 00:34:44,120
Volim kad me se prati kući.
Osjećam se toplo i sigurno.
452
00:34:44,240 --> 00:34:46,160
Kao one teške deke.
453
00:34:48,040 --> 00:34:50,360
Može malo iskrenosti?
454
00:34:50,880 --> 00:34:56,280
Mislim da si dobar čovjek i imaš
potencijala postati sjajan chef.
455
00:34:56,520 --> 00:35:01,040
Zašto mi se čini da slijedi ali? -Ali
moraš mi dopustiti da ti pomognem.
456
00:35:01,120 --> 00:35:03,640
Prestani mi se
suprotstavljati na svakom koraku.
457
00:35:03,720 --> 00:35:08,360
Mogu biti Coyote Banks
tvojem Gooseu Ellingtonu. -Čekaj.
458
00:35:08,560 --> 00:35:12,040
To je bila referenca na bejzbol?
459
00:35:12,120 --> 00:35:15,800
Iskreno, istraživala sam
sat vremena na internetu
460
00:35:15,880 --> 00:35:17,720
i još ne razumijem njihov odnos.
461
00:35:17,800 --> 00:35:20,600
Coyote Banks bio je rezervni
bacač koji bi bacao prije Goosea.
462
00:35:20,680 --> 00:35:23,920
Bacao bi nekoliko izmjena, a onda
bi došao Goose i pokazao što zna.
463
00:35:24,000 --> 00:35:27,480
To je savršeno. Gledaj na mene
kao na svojeg Coyotea Banksa.
464
00:35:27,600 --> 00:35:31,440
Samo pokušaj nešto naučiti. -Dobro.
465
00:35:31,560 --> 00:35:35,560
Onda mi dopusti da ti službeno izrazim
dobrodošlicu u ekipu. -Dobro.
466
00:35:36,640 --> 00:35:42,600
Vidimo se sutra. -Sutra. Da. -Da. -Da.
467
00:35:46,720 --> 00:35:51,680
Ne shvaćaš, Manny. Osjetiš određeno
uzbuđenje kad pogodiš savršen recept.
468
00:35:51,760 --> 00:35:54,640
Život je prekompliciran
da se ne držiš reda.
469
00:35:54,720 --> 00:35:58,040
Znaš li tko je to rekao?
Martha Stewart.
470
00:35:58,200 --> 00:35:59,920
Znaš li da su ona i
Snoop Dog prijatelji?
471
00:36:00,040 --> 00:36:02,600
Volim misliti da imaju
odnos poput našeg.
472
00:36:03,840 --> 00:36:08,120
Imaš li pročišćenog maslaca? I jesam
li u tvojoj glavi ja Martha ili Snoop?
473
00:36:08,440 --> 00:36:11,520
Što nedostaje običnom maslacu?
-Sadrži mliječne proteine,
474
00:36:11,600 --> 00:36:13,880
pa ima nižu točku sagorijevanja.
475
00:36:17,520 --> 00:36:22,280
Dobro si? Pocrvenio si. -Ne gledaj,
ušla je djevojka od nekidan.
476
00:36:22,360 --> 00:36:24,600
Što to radiš? -Zašto si rekao da je
došla ako ne želiš da gledam?
477
00:36:24,680 --> 00:36:27,640
Prestani. -Što je? Pozovi je više van.
478
00:36:27,720 --> 00:36:31,360
Možda želi na miru kupiti namirnice,
bez upucavanja nekog tipa.
479
00:36:31,920 --> 00:36:34,200
Imaš pravo.
480
00:36:38,200 --> 00:36:41,640
Emma je. Ispred restorana je.
481
00:36:41,800 --> 00:36:45,040
Mogu platiti poslije?
Moram ići. -Joe...
482
00:36:46,560 --> 00:36:49,720
Otišao je bez plaćanja?
-Da, često to radi.
483
00:36:49,800 --> 00:36:53,040
Kako je prošlo s papajom?
Svidjela se tvojoj teti?
484
00:36:53,360 --> 00:36:57,760
Papaja da. Ostatak salate, baš i ne.
485
00:36:58,240 --> 00:37:00,640
Ali dolazi večeras da
gledamo Priču iz Philadelphije.
486
00:37:00,720 --> 00:37:03,920
S Caryjem Grantom i Katherine
Hepburn? Među omiljenima mi je.
487
00:37:04,040 --> 00:37:07,040
Da? I meni.
488
00:37:07,120 --> 00:37:09,520
Uglavnom, moram joj prije
pripremiti večeru, a ona je...
489
00:37:09,600 --> 00:37:12,080
Nevjerojatno izbirljiva? -Tako je.
490
00:37:12,240 --> 00:37:16,200
Moji su napola Korejci, napola
Kinezi, pa obično nešto spojimo.
491
00:37:16,520 --> 00:37:19,920
Ali mislila sam ovaj put
pripremiti lazanje s povrćem.
492
00:37:20,000 --> 00:37:23,680
Dati sve od sebe. Možeš li
mi pomoći odabrati povrće?
493
00:37:24,240 --> 00:37:27,320
Da, mogu.
494
00:37:27,920 --> 00:37:31,200
Ovo je upravo došlo iz Španjolske.
495
00:37:31,600 --> 00:37:33,640
Prilično je svježe.
496
00:37:42,600 --> 00:37:45,040
Oprosti što kasnim. Zadržao
sam se razgovarajući s Mannyjem.
497
00:37:45,120 --> 00:37:50,360
U redu je. Kasniti 4 minute
i 23 sekunde nije veliki problem.
498
00:37:52,960 --> 00:37:55,080
Zbilja, nije.
499
00:37:55,600 --> 00:37:58,720
Ako opet zaglaviš vani,
upotrijebi rezervni ključ.
500
00:37:59,640 --> 00:38:04,120
Ključ je ispod uvele
biljke, da. -Ne ispod, u njoj.
501
00:38:04,480 --> 00:38:08,680
U uveloj biljci? -Pametno. -Ima smisla.
502
00:38:10,640 --> 00:38:13,160
Hvala. -Izvoli.
503
00:38:13,800 --> 00:38:17,800
A sad otkrivanje. Da vidimo...
504
00:38:22,600 --> 00:38:25,400
Prilično dobro. Da
vidimo kakvog je okusa.
505
00:38:29,840 --> 00:38:35,560
Onda? Osam od deset? Devet?
506
00:38:37,080 --> 00:38:39,360
Ne moramo ocjenjivati.
507
00:38:39,520 --> 00:38:42,040
Kako si uspio
nasjeckati nešto tako loše?
508
00:38:42,160 --> 00:38:45,920
Jedna pogreška. Velika stvar. -Nisi
valjda rabio onaj stari, jadni nož?
509
00:38:46,000 --> 00:38:48,680
Jesam. Pouzdan je.
510
00:38:48,880 --> 00:38:53,960
Joe, visoka je kuhinja precizna. A
taj nož ne dopušta ti preciznost.
511
00:38:54,040 --> 00:38:59,280
Morat ćeš nabaviti
bolji nož. -Ne zanima me.
512
00:38:59,480 --> 00:39:02,800
Ozbiljno? To je samo nož.
-Ne želim rabiti drugi nož.
513
00:39:02,880 --> 00:39:07,680
Ponovno otvorenje za tjedan je dana.
Ne možeš ga rabiti. Raspada se.
514
00:39:07,800 --> 00:39:09,840
Čuo sam te.
515
00:39:09,920 --> 00:39:13,400
I odbio.
516
00:39:28,480 --> 00:39:31,960
Joe, daj mi taj nož. -Nikad.
-Ne sili me da ti ga oduzmem.
517
00:39:32,040 --> 00:39:35,360
Samo preko mene mrtva. -Ovo je suludo.
518
00:39:36,520 --> 00:39:39,880
U redu je, prijatelju. Neće te uzeti.
519
00:39:40,040 --> 00:39:43,320
Zar ne? -Dobro.
520
00:39:43,440 --> 00:39:46,720
Neka ti bude.
521
00:39:47,880 --> 00:39:50,000
Samo se pokušavam zabaviti.
522
00:39:52,320 --> 00:39:53,600
Mi se možemo zabaviti.
523
00:39:55,840 --> 00:39:58,360
Kao pas i kost je. Ne
dopušta mi da taknem nož
524
00:39:58,480 --> 00:40:01,320
i definitivno mi neće
dopustiti da ga oduzmem.
525
00:40:01,720 --> 00:40:07,840
Što je? -Ništa. Osim toga da
Jacques ne prestaje glumiti ni sekunde.
526
00:40:08,400 --> 00:40:12,480
Samo sam htjela laku pobjedu, ali
ovaj ganache nikako da se zgusne.
527
00:40:12,600 --> 00:40:19,680
Možemo improvizirati. Možda malo
maslaca od kikirikija i soli? Pokušaj.
528
00:40:21,480 --> 00:40:25,320
To nije u receptu. Ti se
uvijek strogo držiš recepta.
529
00:40:27,000 --> 00:40:29,600
Ajme! -Ajme! -Da nisi to rekla.
530
00:40:29,680 --> 00:40:31,920
Čini se da je nešto od Joea
prešlo na tebe. -Ne govori to.
531
00:40:32,000 --> 00:40:34,800
Ja poučavam njega.
-Čini se da je prešlo.
532
00:40:34,880 --> 00:40:37,720
Možeš li mi pomoći
oko tog noža? -Dobro.
533
00:40:38,120 --> 00:40:40,720
Razgovaraj s Joeovom
mamom. Možda ona nešto zna.
534
00:40:40,800 --> 00:40:45,320
Kako da to učinim?
Nemoj reći. -Upoznaj obitelj.
535
00:40:47,240 --> 00:40:50,360
Da. Možda imaš pravo.
536
00:40:50,680 --> 00:40:53,560
Kušajmo.
537
00:40:55,280 --> 00:40:57,880
To je zbilja dobro.
538
00:41:01,600 --> 00:41:04,640
Kako bi mi pomogla
da budem bolji chef...
539
00:41:04,720 --> 00:41:08,720
Moram bolje znati odakle potječeš. -Što
znači nedjeljni ručak s mojom mamom.
540
00:41:08,800 --> 00:41:10,360
Tako je. -I dalje ne shvaćam.
541
00:41:10,480 --> 00:41:13,960
Šteta jer smo stigli.
542
00:41:14,280 --> 00:41:18,480
To nije moja kuća. -Na
sandučiću je tvoje prezime.
543
00:41:18,560 --> 00:41:22,680
Čudno. -Idemo. -Čekaj. Čekaj.
544
00:41:23,440 --> 00:41:28,280
Prije nego što uđemo, želim te
upozoriti da je moja obitelj teška.
545
00:41:28,360 --> 00:41:32,240
Jedanput je policija intervenirala
na večeri društvenih igara.
546
00:41:32,320 --> 00:41:37,600
Uznemirujuća informacija, ali bit
će sve u redu. -Dobro. Vjerujem ti.
547
00:41:37,680 --> 00:41:39,560
Dobro.
548
00:41:40,560 --> 00:41:43,600
Bok, dušo! Ti si sigurno Emma.
549
00:41:43,680 --> 00:41:47,320
Ajme, vidi ti nju! -Dobar dan,
gđo Paretti. -Zovi me Lorraine.
550
00:41:47,480 --> 00:41:49,960
Dođi k meni.
551
00:41:51,040 --> 00:41:54,520
Što ima, luzeru? -Mislila sam
da ručamo samo s tvojom mamom.
552
00:41:54,600 --> 00:41:58,880
Ne. Emma, ovo je moj bratić
Alex. Ignoriraj sve što kaže.
553
00:41:58,960 --> 00:42:03,320
Puno je predobra za tebe.
-Dobro. Kao prvo, moja je kolegica.
554
00:42:03,440 --> 00:42:06,520
A kao drugo, nije
predobra za mene. -Samo kažem.
555
00:42:06,640 --> 00:42:10,840
Ti si nosio istu trenirku dva
mjeseca. -Što? -Opet o trenirki?
556
00:42:10,920 --> 00:42:14,160
Ne. -Ima vas još.
-Sjećam se kao da je bilo jučer.
557
00:42:14,440 --> 00:42:19,080
Bilo je ljeto '04. Trenirka
je u početku bila svjetlosiva.
558
00:42:19,160 --> 00:42:23,840
Ne moramo čuti priču. -Hodao je
ulicom kad se prvi put poderala.
559
00:42:23,920 --> 00:42:29,640
Mama, trebaš li pomoć
u kuhinji? Idemo. -Joe?
560
00:42:30,920 --> 00:42:33,280
Mrtav si.
561
00:42:34,840 --> 00:42:37,560
Dođi. Pokazat ću ti dvorište.
562
00:42:38,400 --> 00:42:40,600
Dobro.
563
00:42:49,640 --> 00:42:52,040
Što je ovo?
564
00:42:53,360 --> 00:42:58,160
Bolje se nemoj miješati.
To je veliko rivalstvo u boćanju.
565
00:42:58,440 --> 00:43:02,280
Dvije budale, jednako manjkave
pameti, igraju svake nedjelje.
566
00:43:02,520 --> 00:43:05,840
Jedna budala nenadmašno
vodi. 21 partija naprama devet.
567
00:43:07,440 --> 00:43:12,640
I pokušavate pogoditi
onu bijelu lopticu? -Bulin.
568
00:43:13,480 --> 00:43:16,360
Ima tu više strategija. Mislim...
569
00:43:18,200 --> 00:43:20,520
Čini se lako.
570
00:43:20,600 --> 00:43:24,840
Čini se da ćemo baciti
jednu. -Dobro. -Idemo.
571
00:43:26,400 --> 00:43:29,920
Nisi se baš javljao. Bio si
zauzet ovaj tjedan? -Jesam.
572
00:43:30,000 --> 00:43:33,520
Moram mnogo učiti,
ali Emma je dobra učiteljica.
573
00:43:33,720 --> 00:43:39,480
Znači ide ti dobro? Sretan si?
-Jesam. Ide jako dobro.
574
00:43:40,160 --> 00:43:43,640
Lijepo je vidjeti kako
se opet smiješiš.
575
00:43:45,120 --> 00:43:48,920
Rezultat je izjednačen, 2:2.
Idući bod donosi pobjedu.
576
00:43:49,400 --> 00:43:52,120
Nije me briga što je rekao.
Mislim da ti ovo dobro ide.
577
00:43:52,200 --> 00:43:57,000
Ne slušaj ga. Pokušava te zbuniti.
-Zbilja, bila je ovo dobra partija.
578
00:43:57,960 --> 00:44:00,360
Lopužo.
579
00:44:01,200 --> 00:44:04,040
I to me stavlja u vodstvo.
580
00:44:09,280 --> 00:44:12,000
Eto ti na!
581
00:44:12,160 --> 00:44:14,360
Mislim da je tvoja
kruna na mojoj glavi.
582
00:44:14,440 --> 00:44:18,720
Tvoja je kruna na mojoj glavi!
583
00:44:19,840 --> 00:44:23,600
Emma. -Bok. -Bok.
-Hej. -Kako si? -Sjajno.
584
00:44:23,680 --> 00:44:26,840
Super. -Da. -Mama pita
želiš li joj pomoći u kuhinji.
585
00:44:26,920 --> 00:44:31,160
Da, naravno. Odmah dolazim.
586
00:44:35,560 --> 00:44:37,320
Hvala.
587
00:44:38,880 --> 00:44:41,280
Čujem da si opet izgubio.
588
00:44:42,200 --> 00:44:44,240
Idemo! Idemo!
589
00:44:47,160 --> 00:44:51,480
Jesi li već pripremala svježu
tjesteninu? -Nisam jako dugo.
590
00:44:51,560 --> 00:44:56,840
Možeš li izmijesiti dokraja?
-Da, mogu se snaći.
591
00:44:57,880 --> 00:45:04,920
Lorraine, mogu li vas pitati
nešto o Joeu? -Naravno.
592
00:45:05,560 --> 00:45:12,120
Ima jedan jako stari nož u
raspadu kojeg se odbija riješiti.
593
00:45:12,240 --> 00:45:15,600
Star i pouzdan. -Znate ga? -Naravno.
594
00:45:15,920 --> 00:45:19,320
Joeu ga je dao njegov
tata kad je imao 16.
595
00:45:19,520 --> 00:45:22,600
Bio je sretan kad ga je dobio,
596
00:45:22,680 --> 00:45:25,040
ali tek kad mu je tata
umro prije nekoliko godina
597
00:45:25,120 --> 00:45:30,760
postao mu je zaista
privržen. -Kako je... Znate.
598
00:45:31,760 --> 00:45:36,880
Moždani udar. Jedan dan bio je
savršeno zdrav, a već drugi u bolnici.
599
00:45:37,920 --> 00:45:40,480
Joe je to jako teško primio.
600
00:45:40,560 --> 00:45:44,400
Postao je opsjednut idejom
da restoran ostane otvoren
601
00:45:44,480 --> 00:45:47,520
i da radi sve
isto kao njegov otac.
602
00:45:47,600 --> 00:45:51,360
Ali Joe stariji uvijek je
imao pomoć u restoranu.
603
00:45:51,640 --> 00:45:56,280
Ali Joe je preponosan za
to. Dok se nisi pojavila ti.
604
00:45:57,560 --> 00:46:00,960
Žao mi je, nisam znala
ni za što od toga.
605
00:46:01,040 --> 00:46:04,760
Ni za tatu ni... -Shvaćam
zašto se sviđaš Joeyju.
606
00:46:04,840 --> 00:46:08,160
Snažna si i slatka.
Kao dobar balzamički ocat.
607
00:46:08,520 --> 00:46:10,800
Duboko u sebi Joey je maleni dječak.
608
00:46:10,880 --> 00:46:15,640
Znam da, ako mu daruješ novi
nož, to će mu mnogo značiti.
609
00:46:15,720 --> 00:46:18,000
I rabit će ga.
610
00:46:19,760 --> 00:46:23,840
Vas dvojica platit ćete
novi prozor. -Tako mi je žao.
611
00:46:23,920 --> 00:46:29,320
Ne brini se. Kuhanje je poput ljubavi.
612
00:46:29,400 --> 00:46:33,560
Zna biti neuredno i
griješi se, ali usput se i uči.
613
00:46:33,800 --> 00:46:37,360
Idemo pripremiti drugo tijesto. -Dobro.
614
00:46:43,040 --> 00:46:45,920
Uvijek smo znali
da Joey želi biti chef.
615
00:46:46,040 --> 00:46:50,960
Kao dijete stalno je
markirao iz škole. -Zaista?
616
00:46:51,200 --> 00:46:55,160
Stalno. Zamjenik
ravnatelja toliko me je puta zvao
617
00:46:55,280 --> 00:46:58,200
da smo postali dobri prijatelji.
618
00:46:58,280 --> 00:47:02,360
I svaki put Lorraine bi ga
našla kako se skriva u restoranu
619
00:47:02,840 --> 00:47:07,720
i gleda tatu kako radi. -Nikad
se nismo naljutili na njega.
620
00:47:07,840 --> 00:47:10,920
Uvijek smo znali da
mu je suđeno biti u kuhinji.
621
00:47:11,000 --> 00:47:13,520
Kad znaš, znaš.
622
00:47:14,720 --> 00:47:19,080
A ti, Emma? Kad si ti
znala? -U srednjoj školi.
623
00:47:19,160 --> 00:47:22,840
Ja sam rekao da sam prvi.
-Nema toga za ručkom.
624
00:47:22,920 --> 00:47:26,080
Ja sam je uzeo prvi.
-Dečki, budite dobri.
625
00:47:28,160 --> 00:47:32,320
Sjednite, obojica. Majka
vam se namučila oko ručka.
626
00:47:33,240 --> 00:47:35,600
Oprosti, Emma.
627
00:47:35,680 --> 00:47:39,800
Kao da je član obitelji. Za Emmu!
628
00:47:39,880 --> 00:47:42,800
Za Emmu! -Dobro.
629
00:47:52,760 --> 00:47:57,920
Ovo mi je omiljeni dio kuće.
-Sladak je. Vidi ovo jezerce.
630
00:47:58,360 --> 00:48:03,680
Nekoć sam pokušavao pecati u njemu.
-Rekla bih da nisi ništa upecao.
631
00:48:03,960 --> 00:48:06,360
Ni punoglavca.
632
00:48:07,320 --> 00:48:12,200
Bio sam ljut, pa mi je
tata dao mali teleskop.
633
00:48:12,280 --> 00:48:18,400
Bio sam opsjednut svemirom.
Postavili smo ga ovdje.
634
00:48:19,040 --> 00:48:22,280
Kladim se da je pogled
bio čudesan. -Ne, grozan.
635
00:48:22,360 --> 00:48:25,920
Zbog svjetlosnog onečišćenja
promatranje zvijezda nemoguće je.
636
00:48:26,000 --> 00:48:28,120
Ima smisla.
637
00:48:28,200 --> 00:48:32,320
Iako ništa nismo vidjeli,
dolazili smo ovamo većinu večeri.
638
00:48:32,760 --> 00:48:38,600
Otvorili sok i zajedno
uživali u večernjem zraku.
639
00:48:42,920 --> 00:48:45,440
Nedostaje mi to.
640
00:48:52,400 --> 00:48:57,680
Dobro si? -Da, jesam. Bilo je...
641
00:48:57,840 --> 00:49:03,480
Jako lijepo. Razgovarati
i sjediti s tvojom obitelji...
642
00:49:08,320 --> 00:49:12,160
Mjehurići su mi ušli
u nos. -Dobro si? -Da.
643
00:49:12,600 --> 00:49:15,760
Ne govoriš o svojoj obitelji.
644
00:49:16,520 --> 00:49:20,840
Možda zato što ne
mogu reći ništa dobro.
645
00:49:25,080 --> 00:49:27,760
Moji su se roditelji često svađali.
646
00:49:28,760 --> 00:49:32,400
Nismo sjedili zajedno za
stolom. Nitko nije kuhao.
647
00:49:32,520 --> 00:49:35,240
Jeli smo što je god bilo u zamrzivaču.
648
00:49:35,320 --> 00:49:39,720
Zato si posuđivala
kuharice iz knjižnice.
649
00:49:40,640 --> 00:49:44,760
Kuhanje je bilo prvo što mi se
činilo da kontroliram u životu.
650
00:49:47,080 --> 00:49:51,800
Da, zato sam valjda opsjednuta
kontrolom. Hvala, mama i tata.
651
00:49:57,720 --> 00:50:00,160
Oprosti, sad sam
pokvarila raspoloženje.
652
00:50:00,240 --> 00:50:04,520
Nisam te htjela time opteretiti.
-Ne moraš se ispričavati.
653
00:50:04,600 --> 00:50:10,040
Mislim da si jedna od
najimpresivnijih osoba koje znam.
654
00:50:10,160 --> 00:50:13,040
Pa što ako ti je obitelj loša?
655
00:50:14,040 --> 00:50:18,160
Budeš li ikad gladna ili
usamljena, dođi ovamo.
656
00:50:18,240 --> 00:50:24,200
Ozbiljno. Za tebe će uvijek biti mjesta
za našim stolom. -Hvala, Joe.
657
00:50:24,440 --> 00:50:27,400
Ali mogla bi malo
manje htjeti sve kontrolirati.
658
00:50:27,680 --> 00:50:30,000
Pij sok.
659
00:50:49,000 --> 00:50:51,600
Bok!
660
00:50:53,760 --> 00:50:56,000
Gđo Campbell Patrick?
661
00:50:56,200 --> 00:51:00,440
Nije li to Eliza Dolittle.
-Zovem se Emma.
662
00:51:01,080 --> 00:51:04,360
I mislila sam da je ta
referenca preotmjena za tebe.
663
00:51:04,480 --> 00:51:08,560
Dakle, Emma, čemu dugujem
ovo zadovoljstvo? -Pitala sam se...
664
00:51:08,640 --> 00:51:11,680
Nisam ti rekla da
sjedneš. -Da, naravno.
665
00:51:12,240 --> 00:51:13,840
Naravno.
666
00:51:13,920 --> 00:51:18,080
Pitala sam se mogu li vas
zamoliti uslugu. -To si već učinila.
667
00:51:18,160 --> 00:51:21,120
Jesam i vrlo sam zahvalna.
668
00:51:21,280 --> 00:51:24,200
Joeov se restoran otvara
za manje od tjedan dana.
669
00:51:24,280 --> 00:51:29,760
Mogu li ga dovesti sutra
da vidi kako je u pravoj kuhinji?
670
00:51:30,040 --> 00:51:32,480
Zašto bih to dopustila?
671
00:51:32,920 --> 00:51:37,240
Ulažete visoke uloge. Ne
zanima vas protiv čega ste se kladili?
672
00:51:38,680 --> 00:51:44,200
Sutra. -Sjajno.
Hvala, gđo Campbell Patrick.
673
00:51:44,280 --> 00:51:50,680
Idem pozdraviti sve
u kuhinji pa idem.
674
00:51:50,760 --> 00:51:52,880
Hvala.
675
00:51:59,760 --> 00:52:02,400
Bok. I mislila sam da ću te naći
ovdje. -Dobro, to si samo ti.
676
00:52:02,480 --> 00:52:06,000
Kako je prošao vikend?
-Dobro. Jako dobro.
677
00:52:06,080 --> 00:52:09,080
Mislim da napokon
počinjemo razumjeti jedno drugo.
678
00:52:09,160 --> 00:52:11,240
Hej, Sarah. Što se događa?
679
00:52:11,600 --> 00:52:14,920
Ako će se Jacques držati naglaska,
moramo mu podmetnuti nekako drukčije.
680
00:52:15,000 --> 00:52:21,000
Dobro. Što god planirala,
ne moraš to učiniti. Ne moraš.
681
00:52:21,840 --> 00:52:23,960
Vidimo se sutra.
682
00:52:27,840 --> 00:52:31,640
Jacques, bok. Htjela sam se
ispričati za ono ispitivanje neki dan.
683
00:52:32,120 --> 00:52:35,240
Nije bilo lijepo od
mene. -Nema problema.
684
00:52:35,520 --> 00:52:40,040
Sigurno ti nedostaje Pariz, pa sam
rekla momcima da ti nešto pripreme.
685
00:52:41,640 --> 00:52:46,240
Žablje batake. Čula sam da Francuzi
pojedu 80 milijuna parova na godinu.
686
00:52:46,360 --> 00:52:50,360
Što je odvratno,
ali takvi su Francuzi, zar ne?
687
00:52:53,600 --> 00:52:56,040
Jacques, u čemu je problem?
688
00:52:58,480 --> 00:53:01,240
Zar me opet snimaš? -Ne, ne bih nikad.
689
00:53:01,720 --> 00:53:04,480
To je za osiguranje kvalitete.
690
00:53:04,920 --> 00:53:09,320
Slušaj, draga. Za manje od tjedan
dana, ja ću biti voditelj ove kuhinje.
691
00:53:09,520 --> 00:53:13,520
Budem li morao, napravit ću
ozbiljne promjene u timovima.
692
00:53:13,640 --> 00:53:16,840
Pa i u onom za slastice.
-Nećeš dobiti taj posao.
693
00:53:17,000 --> 00:53:21,880
Emma se kladila s Vivian. Ako poboljša
Joeov restoran, ona će biti glavna.
694
00:53:22,120 --> 00:53:25,800
A ti letiš. Pa-pa.
695
00:53:28,280 --> 00:53:33,480
Onda bolje da ti pokažem koliko
Njujorčanin može biti nemilosrdan.
696
00:53:41,040 --> 00:53:43,240
Idemo.
697
00:53:47,280 --> 00:53:49,200
Mađarska paprika. -Dobro.
698
00:53:49,280 --> 00:53:53,280
A... Ovo.
699
00:53:55,600 --> 00:53:58,360
Čokolada s...
700
00:53:58,840 --> 00:54:01,160
Tonka-grahom. -Odlično.
701
00:54:01,240 --> 00:54:03,760
I na kraju...
702
00:54:07,720 --> 00:54:09,760
Čovječe, to je ljuto!
703
00:54:09,880 --> 00:54:11,960
Harisa s laticama ruže.
704
00:54:12,200 --> 00:54:14,320
Dobro. Mislim da si spreman.
705
00:54:15,040 --> 00:54:20,160
Za što? -Dogovorila sam
da radiš sutra u Café d'Or.
706
00:54:20,440 --> 00:54:23,480
To je najbolji način da
izbrusiš vještine. Jesi li za?
707
00:54:23,600 --> 00:54:25,800
Šališ se? Ja...
708
00:54:28,400 --> 00:54:31,480
Zaglavilo mi se u
grlu. -Vode, još vode.
709
00:54:49,320 --> 00:54:53,440
Joe Paretti, dotjeran. Kojom prigodom?
710
00:54:53,600 --> 00:54:55,680
Emma mi je dogovorila
da radim u Café d'Or.
711
00:54:55,760 --> 00:54:58,800
Idem onamo zadiviti je
svojim kulinarskim umijećem.
712
00:54:58,880 --> 00:55:01,800
I dobrim izgledom. Znao
sam, želiš je impresionirati.
713
00:55:01,880 --> 00:55:05,360
Što? Ne, samo sam za promjenu htio
dobro izgledati. Što je tu čudno?
714
00:55:05,480 --> 00:55:09,800
Jedanput si nosio istu trenirku tri
mjeseca. -Zašto to stalno spominjete?
715
00:55:09,960 --> 00:55:13,560
Ne gledaj me tako. A ti i djevojka
s povrćem? Pozvao si je na soj?
716
00:55:13,640 --> 00:55:17,440
Kao prvo, zove se Celine.
I dijelimo intelektualnu povezanost.
717
00:55:17,560 --> 00:55:21,320
Nisi je pozvao, zar ne?
-Nije to tako lako. Želim, zaista.
718
00:55:21,640 --> 00:55:25,480
Imam sliku u glavi kako to činim.
Kako sam šarmantan i doviljiv,
719
00:55:25,560 --> 00:55:29,600
kao mladi Clark Gable.
Ali onda otvorim oči i...
720
00:55:30,200 --> 00:55:33,320
Ne znam, nisam ništa
od toga. Samo sam Manny.
721
00:55:34,080 --> 00:55:39,000
Ne poznajem Celine, ali rekao
bih da si i više nego dovoljan.
722
00:55:39,120 --> 00:55:40,960
Moraš vjerovati u to.
723
00:55:43,520 --> 00:55:45,760
Ipak moraš to platiti.
724
00:55:46,360 --> 00:55:48,920
Hoćeš li griz?
725
00:55:53,120 --> 00:55:56,080
Imaš sve? -Da.
726
00:55:56,280 --> 00:56:00,440
A rezervne čarape? Svašta se može
dogoditi. -Nešto se može proliti. Znam.
727
00:56:00,560 --> 00:56:04,000
Dobro. Sviđa mi se
frizura. Djeluješ ozbiljno.
728
00:56:04,840 --> 00:56:07,440
I još nešto.
729
00:56:07,840 --> 00:56:13,240
Kul. To je kravata? -Otvori.
730
00:56:15,160 --> 00:56:17,280
Pouzdaniji
731
00:56:19,680 --> 00:56:24,320
Pouzdaniji? -Glupa šala.
Znam da ti je tvoj drugi nož važan,
732
00:56:24,400 --> 00:56:27,720
pa sam dala napraviti
okvir u restoranu.
733
00:56:28,160 --> 00:56:30,480
Da bude kao uspomena.
734
00:56:31,160 --> 00:56:34,000
Emma, jako mi se sviđa. -Zbilja?
735
00:56:36,680 --> 00:56:39,560
Zakopčaj se dokraja. -Kako
možeš kuhati u toliko slojeva?
736
00:56:39,640 --> 00:56:42,960
Opusti se i prestani se igrati
uniformom. -Jesam opušten.
737
00:56:43,040 --> 00:56:45,840
I radim samo pripremu.
-Da, samo pripremu.
738
00:57:10,200 --> 00:57:13,960
Bok. -Ne mogu
razgovarati. Bijesna sam. -Što je?
739
00:57:14,720 --> 00:57:17,680
Jacques. Prijetio mi je
nakon onoga sa žabama.
740
00:57:17,800 --> 00:57:21,240
Rekao je da će me otpustiti kad postane
voditelj nastavim li ga gnjaviti.
741
00:57:21,320 --> 00:57:26,600
Ako postane. -Vidiš?
Već me je zbunio. -Prestani.
742
00:57:27,800 --> 00:57:31,920
Žao mi je, zaista sam ti htjela pomoći.
-Ti si mi najbolja prijateljica.
743
00:57:32,000 --> 00:57:34,320
Uvijek si bila uz mene. U redu je.
744
00:57:34,400 --> 00:57:38,360
Uostalom, mislim da mogu
dobiti okladu. Joe je nadaren chef.
745
00:57:38,440 --> 00:57:45,240
Sigurno? Jer izgleda kao
da je u reklami za sportsko piće.
746
00:58:01,600 --> 00:58:07,000
Bok! Kako ide? -Ne
mogu ja to. Ubijam se.
747
00:58:07,080 --> 00:58:10,160
U redu. Duboko udahni.
748
00:58:10,880 --> 00:58:13,360
U redu. Sad mi reci kako ide?
749
00:58:13,440 --> 00:58:16,480
Ne znam. Čini mi se
da mi ovdje nije mjesto.
750
00:58:16,560 --> 00:58:21,080
Kako nije? Ne, ne, ne.
Gledaj me. Gledaš?
751
00:58:21,200 --> 00:58:26,560
Ti si Joe srednje ime Paretti.
-Paul. -Joe Paul Paretti.
752
00:58:26,800 --> 00:58:29,760
Odrastao si u kuhinji,
učio si kuhati od tate.
753
00:58:29,880 --> 00:58:31,640
Jednog od najboljih chefova koje znaš.
754
00:58:31,760 --> 00:58:35,840
Ne govori mi da te je strah
i da to ne možeš. Znam da možeš.
755
00:58:35,920 --> 00:58:39,200
Možeš pripremiti umak. Možeš.
756
00:58:39,280 --> 00:58:41,720
I skini tu glupu jaknu.
-Mislio sam da je to dio uniforme.
757
00:58:41,800 --> 00:58:45,040
Ti si Joe Paretti,
tvoja je uniforma majica.
758
00:58:45,400 --> 00:58:48,360
Skini je. Hajde, hajde.
759
00:58:49,520 --> 00:58:54,800
Dobro. -Dobro. Tako je. -Pokažimo
im. -Hajde. -Mogu ja to. -Da.
760
00:58:54,880 --> 00:58:57,960
Da, tako je.
761
00:58:58,120 --> 00:59:00,680
Lijepo.
762
00:59:03,080 --> 00:59:06,240
Trebalo bi biti
zanimljivo. Emma, draga!
763
00:59:06,520 --> 00:59:08,680
Dođi.
764
00:59:09,000 --> 00:59:11,600
Emma, ovo je Ginny Neu,
765
00:59:11,680 --> 00:59:14,560
gastrokritičarka koja će
ocjenjivati tvoj trud ovaj vikend.
766
00:59:14,760 --> 00:59:17,120
Drago mi je.
767
00:59:19,720 --> 00:59:25,080
Nismo se upoznali kako treba.
-Ja radim samo danas. Ja sam Joe.
768
00:59:25,160 --> 00:59:28,600
Emmin prijatelj. Maherice za umake.
769
00:59:31,040 --> 00:59:33,840
Ne voliš se rukovati, dobro.
770
00:59:34,400 --> 00:59:38,560
Joe, znaš li što je ovo? -Bešamel umak.
771
00:59:41,960 --> 00:59:44,480
Razdvojio se.
772
00:59:46,720 --> 00:59:50,160
Ne znam. Meni ima dobar okus.
773
00:59:50,960 --> 00:59:55,440
U pravoj kuhinji postoje pravila.
Kako bi se reklo? Hijerarhija.
774
00:59:55,520 --> 00:59:58,760
Kad sous chef,
ja, kaže novaku, tebi,
775
00:59:58,840 --> 01:00:02,640
da se jelo razdvojilo, samo
dvije riječi smiju ti izići iz usta.
776
01:00:02,720 --> 01:00:04,720
Da, chefe. Jasno?
777
01:00:07,720 --> 01:00:11,680
Da, chefe. -Dobro. A
sad, pripremi ga ponovno.
778
01:00:16,840 --> 01:00:21,480
Postoje chefovi i postoje
chefovi. On nije nijedno.
779
01:00:21,960 --> 01:00:25,920
Ali što se može očekivati kad
uči od najgoreg chefa ovdje.
780
01:00:28,320 --> 01:00:30,320
Dosta.
781
01:00:30,400 --> 01:00:35,240
Vivian mi kaže da ste
se kladile. -Nužda ne pita.
782
01:00:35,600 --> 01:00:38,320
Naravno. Vjerujem da si vrlo vješta,
783
01:00:38,520 --> 01:00:42,520
no može li itko pretvoriti
neku rupu u fini restoran?
784
01:00:42,600 --> 01:00:45,640
Sȃm možda ne može, ali
ja imam sreće što sa mnom radi
785
01:00:45,720 --> 01:00:48,160
nadareni vlasnik
restorana, Joe Paretti.
786
01:00:48,280 --> 01:00:51,240
Molim te, čitala sam
recenzije. Zvuči neotesano.
787
01:00:51,480 --> 01:00:55,400
Ne bih bila tako sigurna.
Ljudi nas znaju iznenaditi.
788
01:00:56,400 --> 01:00:59,960
Samo ću... Idem... Samo sekundu.
789
01:01:03,080 --> 01:01:05,720
Udri! Udri! Udri!
790
01:01:05,800 --> 01:01:09,560
Francuzom ću te, Francuzu.
-To je baguette. -Znam, izazivam te.
791
01:01:11,800 --> 01:01:17,280
Što je s vama dvojicom? -Emma, znam
da ovo izgleda loše, ali želim reći...
792
01:01:18,240 --> 01:01:22,640
On je počeo. -Gađao me
celerom. -Nije me briga. Daj mi to.
793
01:01:22,800 --> 01:01:26,240
Ovo je kuhinja, a ne boksački
ring. Svi natrag na posao.
794
01:01:26,800 --> 01:01:31,440
Tvoja divna učiteljica nije ti
prijateljica. Samo želi dobiti okladu.
795
01:01:34,360 --> 01:01:36,800
Moramo razgovarati. Ondje, sad.
796
01:01:37,480 --> 01:01:42,040
Što ti je bilo? Ovdje si kao gost. Moj
gost. Znaš li kakva ja sad ispadam?
797
01:01:43,120 --> 01:01:46,240
Vrijeđao te je. Zar sam
ga trebao ignorirati? -Da.
798
01:01:46,320 --> 01:01:51,240
Zašto ti to moram objašnjavati?
Tvoj restoran otvara se za tri dana.
799
01:01:51,320 --> 01:01:54,200
Želiš li nas sabotirati? -Nas?
800
01:01:54,840 --> 01:01:57,000
Zašto mi ne kažeš što ti imaš na kocki?
801
01:01:57,080 --> 01:02:00,360
Posao tvoje obitelji?
-Nisam tako mislila.
802
01:02:00,840 --> 01:02:03,320
Ili si se možda kladila?
803
01:02:06,000 --> 01:02:10,680
Dobro. Ljut si i
dugujem ti objašnjenje.
804
01:02:11,000 --> 01:02:16,320
Kladila sam se sa šeficom, ako okrenem
nabolje najgori restoran u gradu,
805
01:02:16,400 --> 01:02:19,240
promaknut će me
u voditeljicu kuhinje.
806
01:02:19,320 --> 01:02:23,240
Sve ono što si rekla da vjeruješ
u mene i da želiš spasiti restoran,
807
01:02:23,320 --> 01:02:26,600
je li išta od toga
istina? -Jest, naravno.
808
01:02:26,880 --> 01:02:30,120
Moraš mi vjerovati.
Mislila sam svaku riječ.
809
01:02:30,240 --> 01:02:32,680
Osim kad si lagala.
810
01:02:36,400 --> 01:02:41,440
Kad mi je tata umro, mislio sam da ću
provesti cijeli život sȃm u restoranu.
811
01:02:42,160 --> 01:02:46,800
Da ću se buditi svaki
dan, ići na posao i gledati
812
01:02:46,880 --> 01:02:52,880
kako zadnje što imam od oca nestaje.
813
01:02:56,000 --> 01:03:00,920
A onda si se pojavila
ti. I nisi bila samo spas.
814
01:03:01,760 --> 01:03:05,040
Toliko si sjala...
815
01:03:05,840 --> 01:03:10,880
Tako glupo sjala da
se raspršila sva tama.
816
01:03:11,480 --> 01:03:16,200
I počeo sam misliti da to možda čak
i mogu, da mogu biti netko i nešto
817
01:03:17,320 --> 01:03:20,400
budeš li ti ondje uz mene. -Joe...
818
01:03:22,320 --> 01:03:25,160
Da te barem nisam nikad upoznao.
819
01:03:33,160 --> 01:03:35,240
Molim te, nemoj ići.
820
01:03:38,280 --> 01:03:42,080
Nešto se dogodilo između
tebe i Emme? -Iskorištavala me.
821
01:03:42,200 --> 01:03:46,760
Kladila se sa šeficom da može
poboljšati najgori restoran u gradu.
822
01:03:46,840 --> 01:03:50,120
Tvoj restoran jest najgori
u gradu. -Nije u tome stvar.
823
01:03:50,200 --> 01:03:52,960
Lagala mi je samo da dobije promaknuće.
824
01:03:53,360 --> 01:03:56,360
Dođi malo ovamo. Još malo.
825
01:03:56,440 --> 01:03:58,760
Još samo malo. -Ne sviđa mi se ovo.
826
01:03:58,840 --> 01:04:01,840
Saberi se, čovječe!
-Čemu to? -Zato što si budala.
827
01:04:01,920 --> 01:04:04,080
Pa što ako Emma dobije nešto iz ovog?
828
01:04:04,160 --> 01:04:07,680
Čak i Gordonu Ramseyju
plaćaju za Paklenu kuhinju.
829
01:04:07,760 --> 01:04:10,760
Od tebe je napravila
bolju osobu i boljeg chefa.
830
01:04:10,840 --> 01:04:13,960
I očito joj je stalo do tebe i
to ne samo kao do prijatelja.
831
01:04:14,040 --> 01:04:17,880
Zato ne budi glup i
idi k njoj. -Da idem k njoj?
832
01:04:18,400 --> 01:04:21,400
Da idem k njoj? -Imaš luđački pogled.
833
01:04:24,600 --> 01:04:27,840
U tome je tvoj problem.
Misliš da je život film.
834
01:04:28,040 --> 01:04:31,400
Ali nisi ni Cary Grant ni Clark
Gable, samo si običan tip
835
01:04:31,480 --> 01:04:33,240
koji se boji pozvati na spoj
djevojku koja mu se sviđa
836
01:04:33,360 --> 01:04:36,560
jer se boji saznati da ljubav
nije savršena kao u filmovima.
837
01:04:36,680 --> 01:04:41,040
Zato mi nemoj davati savjete o
vezama jer ne shvaćaš. Nikad nisi.
838
01:04:41,640 --> 01:04:44,440
Ne misliš to. -Vrijeme je da odrasteš.
839
01:04:52,400 --> 01:04:55,120
Prodat ću restoran onom građevinaru.
840
01:04:55,960 --> 01:05:00,200
Želim li se skrbiti za
mamu, to moram učiniti.
841
01:05:01,080 --> 01:05:03,600
Odustajem. Jednostavno...
842
01:05:04,360 --> 01:05:06,560
Odustajem.
843
01:05:06,640 --> 01:05:09,080
Da? Ja vjerujem u tebe, Joe.
844
01:05:09,160 --> 01:05:12,920
I doći ću sutra na
otvorenje, htio ti to ili ne.
845
01:05:14,440 --> 01:05:17,080
Ipak to moraš platiti.
846
01:05:42,240 --> 01:05:48,520
Joe, molim te, možemo li
razgovarati o tome? Jednostavno...
847
01:05:53,040 --> 01:05:55,960
Nemoj me odgurivati od sebe.
848
01:06:38,000 --> 01:06:42,920
Ovo je iznenađenje. Nema li onaj štand
s hamburgerima danas otvorenje?
849
01:06:43,080 --> 01:06:47,760
Ne znam. Joe ne želi razgovarati sa
mnom. -To znači da sam dobila okladu.
850
01:06:47,840 --> 01:06:50,680
Do kraja dana bit ćeš
degradirana u commis chefa.
851
01:06:50,800 --> 01:06:55,160
A Joe će imati čast da dobije
najnižu ocjenu koju je Ginny ikad dala.
852
01:06:57,880 --> 01:07:03,360
Hajde, draga. Nije zabavno
likovati ako mi nećeš proturiječiti.
853
01:07:03,800 --> 01:07:07,400
Zašto bih? Povrijedila
sam ga. Zaslužujem ovo.
854
01:07:07,560 --> 01:07:14,200
Ako je u redu, radit ću
na brunchu. -Slobodno.
855
01:07:21,120 --> 01:07:24,800
Mademoiselle Kane, što
je ovo? -Odrezak au poivre.
856
01:07:24,880 --> 01:07:28,480
Znam što je, ali
zašto nisi pratila recept?
857
01:07:28,560 --> 01:07:32,480
Ponestalo nam je brendija,
pa sam improvizirala. -Ne!
858
01:07:32,720 --> 01:07:36,480
Nema pogrešaka u ovoj kuhinji!
Ili prati recept ili radiš iznova!
859
01:07:36,560 --> 01:07:39,000
Baci ovo i pripremi novo!
860
01:07:49,480 --> 01:07:52,760
Što se događa? Zašto tako stojiš?
861
01:07:53,120 --> 01:07:56,720
Mislim da doživljavam
živčani slom. -Spusti tanjur.
862
01:07:57,120 --> 01:08:00,560
Ne, trebala bih to baciti. -Spusti ga.
863
01:08:01,680 --> 01:08:04,400
Sad mi reci što zaista nije u redu.
864
01:08:04,520 --> 01:08:07,120
Joe je saznao za okladu.
865
01:08:07,560 --> 01:08:11,360
Ne želi razgovarati sa
mnom. Zabrljala sam, jako.
866
01:08:11,480 --> 01:08:16,760
Pa što? Ne moraš
uvijek sve raditi savršeno.
867
01:08:17,800 --> 01:08:20,960
Život nije savršen.
Ljudi nisu savršeni.
868
01:08:21,720 --> 01:08:24,880
U redu je griješiti, to je normalno.
869
01:08:25,480 --> 01:08:28,720
Čekaj, ljubav može biti poput kuhanja.
870
01:08:28,960 --> 01:08:32,600
Valjda. -Da. Da, ljubav
može biti poput kuhanja.
871
01:08:32,680 --> 01:08:39,120
Neuredna i možeš
griješiti i usput učiti. Da.
872
01:08:40,320 --> 01:08:44,000
Zamijeni me. -Što ćeš ti
učiniti? -Popravit ću ovo.
873
01:08:44,840 --> 01:08:48,040
Emma, gdje je nova narudžba?
-Sam je pripremi, Jacques.
874
01:08:48,120 --> 01:08:51,360
Ne možeš otići usred smjene. -Imaš
pravo. Dajem otkaz. Bon courage!
875
01:08:52,280 --> 01:08:54,600
Mon Dieu.
876
01:08:57,120 --> 01:08:59,840
Trebali bismo to
razmotriti za novi jelovnik.
877
01:08:59,920 --> 01:09:03,680
Emma, draga, kamo ideš?
-Idem srediti Joeu pet zvjezdica.
878
01:09:03,760 --> 01:09:07,920
Vidim da i dalje ciljaš na ono
promaknuće. -Ne, ne činim to zbog sebe.
879
01:09:08,000 --> 01:09:09,680
I oklada otpada.
880
01:09:09,760 --> 01:09:12,640
Gotovo sam zaboravila. Dajem otkaz.
881
01:09:19,840 --> 01:09:22,320
Bravo, Emma.
882
01:09:23,920 --> 01:09:26,960
Je li ti to odbrusila
pred cijelom kuhinjom?
883
01:09:28,360 --> 01:09:32,880
Kako se kaže nafrancuskom, kako neugodno.
884
01:09:32,960 --> 01:09:36,800
Pazi se, Sarah. Emma je
otišla, pa ću ti ja biti novi šef.
885
01:09:36,920 --> 01:09:40,800
Zagorčat ću ti život. -Jacques!
886
01:09:42,760 --> 01:09:46,240
Htjela sam ti čestitati na
poslu jer je Emma dala otkaz.
887
01:09:46,360 --> 01:09:50,160
Ali sad vidim da moram
zamijeniti dvoje chefova.
888
01:09:50,360 --> 01:09:55,240
Mademoiselle, molim vas...
-Molim te, ovo je restoran.
889
01:09:55,320 --> 01:10:01,200
A ne neko kazalište. Uzmi svoj
lažni francuski naglasak i odlazi.
890
01:10:06,520 --> 01:10:09,400
Ne mogu vjerovati.
891
01:10:23,600 --> 01:10:25,960
Joe, daj. Otvori.
892
01:10:29,360 --> 01:10:31,640
Otkad ti ideš nekamo?
893
01:10:33,880 --> 01:10:36,880
Dobro. Gdje si?
894
01:10:37,400 --> 01:10:39,240
Gdje...
895
01:10:39,960 --> 01:10:41,880
Si.
896
01:10:42,920 --> 01:10:45,160
To ćemo rješavati poslije.
897
01:10:47,680 --> 01:10:49,760
Dobro...
898
01:10:58,320 --> 01:11:01,320
Kupoprodajni ugovor
899
01:11:03,560 --> 01:11:06,480
Ako ti nećeš spasiti
ovaj restoran, ja hoću.
900
01:11:09,920 --> 01:11:12,360
Dobro, komorač, tikvica... Sjajno.
901
01:11:13,840 --> 01:11:16,520
Nož... Nož...
902
01:11:20,040 --> 01:11:22,360
Učinimo to, Goose.
903
01:11:23,880 --> 01:11:26,160
Bože!
904
01:11:47,480 --> 01:11:51,760
Bok. -I mislio sam da si ti provalila.
905
01:11:51,840 --> 01:11:55,280
Ponovno ću je posaditi,
obećavam. -Ne trudi se, uvela je.
906
01:12:00,720 --> 01:12:03,000
Tražiš ovo?
907
01:12:03,120 --> 01:12:05,840
Daj mi ih. -Ne. -Emma,
trebam te dokumente.
908
01:12:05,920 --> 01:12:08,680
Ne. Neću ti dopustiti
da prodaš restoran.
909
01:12:10,880 --> 01:12:15,160
Žao mi je što sam ti lagala.
910
01:12:15,280 --> 01:12:20,880
Žao mi je što sam te
razočarala i povrijedila.
911
01:12:22,840 --> 01:12:25,360
Nisam savršena.
912
01:12:25,480 --> 01:12:28,680
Samo sam čovjek i griješim.
913
01:12:28,960 --> 01:12:31,440
Želim biti bolja. Želim se promijeniti.
914
01:12:32,960 --> 01:12:37,080
Moraš mi vjerovati jer neću odustati.
915
01:12:37,440 --> 01:12:41,880
Ni od restorana, a ni od nas.
916
01:12:44,360 --> 01:12:47,760
Ne znam mogu li se
ljudi tako lako promijeniti.
917
01:12:48,160 --> 01:12:50,520
Varaš se.
918
01:12:52,160 --> 01:12:54,840
I to ću ti dokazati.
919
01:12:55,560 --> 01:12:57,760
Krastavci...
920
01:12:57,840 --> 01:12:59,840
Prije dva tjedna radije
bih umrla nego ovo jela.
921
01:12:59,960 --> 01:13:04,400
Nemoj. Želudac ti mora
razviti točno određeni imunitet
922
01:13:04,520 --> 01:13:07,120
da možeš pojesti
toliko star kiseli krastavac.
923
01:13:07,200 --> 01:13:09,720
Ne želimo da itko strada.
924
01:13:09,840 --> 01:13:15,720
Zato spusti krastavac, lijepo polako.
925
01:13:15,840 --> 01:13:20,320
Dobro? -Ne bojim se
riskirati. Nisam kakva sam bila.
926
01:13:20,400 --> 01:13:22,640
Ne, ne, ne!
927
01:13:28,280 --> 01:13:30,920
Emma!
928
01:13:31,280 --> 01:13:32,840
Heimlichov zahvat
929
01:13:42,680 --> 01:13:45,160
Vjeruješ li mi sada?
930
01:13:53,360 --> 01:13:58,680
Bio sam najtvrdoglavija osoba na
svijetu, dok nisam upoznao tebe.
931
01:13:59,120 --> 01:14:02,800
Ali zbog tebe postao sam
bolji chef i bolja osoba.
932
01:14:03,240 --> 01:14:08,920
Ako se ja mogu promijeniti,
možeš i ti. Zato, da, vjerujem ti.
933
01:14:13,600 --> 01:14:16,360
Stiže pojačanje!
934
01:14:16,440 --> 01:14:20,360
Manny, što radiš ovdje? -Rekao
sam ti da ću doći na otvorenje.
935
01:14:20,440 --> 01:14:22,600
I nakon onih gluposti koje sam rekao?
936
01:14:22,680 --> 01:14:26,200
Kad je našem prijateljstvu
smetalo to što si idiot?
937
01:14:26,280 --> 01:14:28,520
Imaš sreće što imaš
tako dobrog prijatelja, Joey.
938
01:14:28,600 --> 01:14:32,960
Poslao je poruku u obiteljski
chat i svi smo odlučili doći pomoći.
939
01:14:33,080 --> 01:14:37,240
Uvijek jedni uz druge. -Dirnut
sam, ali nemamo ni jelovnik.
940
01:14:37,320 --> 01:14:40,280
Improvizirat ćemo. Vodit
ćemo restoran kao tvoj tata.
941
01:14:40,360 --> 01:14:43,200
Nema jelovnika, mi ćemo
reći ljudima što će jesti.
942
01:14:43,400 --> 01:14:48,440
Vas dvoje usredotočite se na kuhinju,
mi ćemo se pobrinuti za ostalo.
943
01:14:49,640 --> 01:14:52,520
Što kažeš, Joe?
944
01:14:53,000 --> 01:14:55,400
Učinit ćemo to?
945
01:14:55,640 --> 01:14:57,640
Hoćemo! -To!
946
01:14:57,720 --> 01:15:00,800
Imamo dva sata.
Moramo se pokrenuti. Idemo.
947
01:15:11,680 --> 01:15:13,920
Iza. -U redu.
948
01:16:02,160 --> 01:16:06,240
Imamo goste. Mnoštvo
gostiju. -Trebamo konobara.
949
01:16:06,320 --> 01:16:08,880
Nitko nije odjeven za to.
-Imam rezervnu košulju,
950
01:16:08,960 --> 01:16:14,200
ali je ženska i mali broj.
-Ne sviđa mi se kamo ovo ide.
951
01:16:16,520 --> 01:16:20,240
Alex, hoćeš li biti moj konobar?
952
01:16:22,320 --> 01:16:25,960
Ustani. -Hoćeš? -Da. -Pristao je!
953
01:16:27,440 --> 01:16:30,960
Manny, prednji dio, mama i
Paul za šankom. -Jasno, chefe.
954
01:16:31,040 --> 01:16:33,080
Chefe? Sviđa mi se to.
955
01:16:33,320 --> 01:16:35,760
Dobro. -Idemo. -Idemo.
956
01:16:44,960 --> 01:16:47,360
Žao mi je, imamo previše rezervacija.
957
01:16:47,440 --> 01:16:49,320
Joe kaže da su to redovni gosti.
958
01:16:49,440 --> 01:16:51,760
Možemo ih smjestiti u
separe i nazvati to VIP zonom.
959
01:16:51,880 --> 01:16:55,080
Zaboravite. Pođite
za mojim prijeteljem.
960
01:17:02,520 --> 01:17:05,840
Vidi tko je tu.
Prodavač povrća opet udara.
961
01:17:06,040 --> 01:17:09,680
Prodavač povrća? Sviđa mi se.
Kao najjadniji član Osvetnika.
962
01:17:10,360 --> 01:17:12,920
Što radiš ovdje? I
kako su prošle lazanje?
963
01:17:13,000 --> 01:17:14,960
Možeš sȃm pitati moju
vrlo pronicljivu tetu.
964
01:17:15,040 --> 01:17:17,120
Samo budi spreman
za ne baš lijep odgovor.
965
01:17:17,200 --> 01:17:22,640
Dobar dan. Ja sam gastrokritičarka.
Imamo li stol? -Imate. Ovuda.
966
01:17:25,400 --> 01:17:29,960
Ne znam je li sad primjeren trenutak,
ali mogu li dobiti tvoj broj?
967
01:17:30,440 --> 01:17:35,520
Ako ga imaš. -Moj broj?
Mislila sam da nikad nećeš pitati.
968
01:17:37,680 --> 01:17:40,120
A sad bolje da idemo za mojom
tetom. Smanjit će vam ocjenu
969
01:17:40,200 --> 01:17:42,440
bude li morala čekati duže od 40 s.
970
01:17:47,600 --> 01:17:51,280
Nema jelovnika? Kako
to točno funkcionira?
971
01:17:51,560 --> 01:17:54,360
Ideja je jednostavna.
Recite nam što vam se jede
972
01:17:54,440 --> 01:17:57,960
i što smijete jesti, i mi
ćemo vam reći što ćete jesti.
973
01:17:58,560 --> 01:18:03,280
Nova ideja, ali možda malo
preprofinjena za ovakav restoran.
974
01:18:03,560 --> 01:18:06,240
Mislim da je baš kul.
Kao kuhanje za obitelj.
975
01:18:06,320 --> 01:18:09,040
Kažu ti što im se jede
i ti im pokušaš udovoljiti.
976
01:18:09,160 --> 01:18:12,800
Nadajmo se samo da nije
kao tvoje kuhanje, draga.
977
01:18:14,040 --> 01:18:20,720
Dakle, ima li kakvih
ograničenja? -Nemamo. Hvala.
978
01:18:21,280 --> 01:18:25,520
Jest ću što god Joe Paretti
smisli za mene. -U redu. To je lako.
979
01:18:25,680 --> 01:18:29,640
Mogu li dobiti Mimosu? Veliku.
980
01:18:38,800 --> 01:18:42,640
Što je? -Neka vas nedužan
pogled ne zavara, strašna je.
981
01:18:42,720 --> 01:18:46,360
Gastrokritičarka? -Da. Rekla je
da će jesti što joj god poslužite.
982
01:18:46,440 --> 01:18:47,880
Nemojte zabrljati.
983
01:18:47,960 --> 01:18:50,280
Narudžba primljena. -Možemo mi to.
984
01:18:54,480 --> 01:18:56,040
Dobar dan opet, Emma.
985
01:18:56,120 --> 01:18:58,720
A ovo je, pretpostavljam,
nadareni Joe Paretti.
986
01:18:58,800 --> 01:19:02,600
Emma te je nahvalila.
-Nadam se da neću razočarati.
987
01:19:03,160 --> 01:19:06,880
Recite mi što jedemo.
-Počinjemo s okruglicama s jastogom,
988
01:19:06,960 --> 01:19:09,680
s umakom s misom i korijandrom.
989
01:19:10,600 --> 01:19:15,280
Nije uobičajena kombinacija
okusa i daleko je od Café d'Ora.
990
01:19:15,720 --> 01:19:18,160
Katkad je dobro riskirati u kuhinji.
991
01:19:18,840 --> 01:19:21,400
Što se toga tiče, slažemo se.
992
01:19:21,720 --> 01:19:25,000
Prijeđimo sad na glavno
jelo. -Pastrva pečena u tavi,
993
01:19:25,120 --> 01:19:27,280
s veloutéom od
tikve i gelom yuzu,
994
01:19:27,360 --> 01:19:32,400
uz krumpir hasselback.
-Vrlo sofisticirano jelo.
995
01:19:33,160 --> 01:19:36,000
Učio sam od najboljih. -Nadam se.
996
01:19:45,880 --> 01:19:47,920
Obično ne jedem pred publikom,
997
01:19:48,000 --> 01:19:51,400
ali priznajem, ovo nije
uobičajena recenzija.
998
01:20:17,720 --> 01:20:20,400
Onda, koliko zvjezdica? -Paul!
999
01:20:21,960 --> 01:20:25,400
Morat ćete kupiti nedjeljne
novine da saznate. -Teta!
1000
01:20:25,520 --> 01:20:28,400
Oprostite, šali se. Ne bi
bila tako bezobrazna,
1001
01:20:28,480 --> 01:20:31,720
posebno ne zbog mojeg
prijateljstva s osobljem, zar ne?
1002
01:20:32,360 --> 01:20:36,240
Čini se da moram birati između
profesionalnog integriteta i nećakinje.
1003
01:20:36,360 --> 01:20:39,080
Naravno, biram Celine.
1004
01:20:39,280 --> 01:20:42,520
Kako ću ocijeniti Joea? Dajem mu...
1005
01:20:44,280 --> 01:20:46,320
Pet zvjezdica.
1006
01:20:50,400 --> 01:20:52,800
Hvala! -Ponosim se tobom!
1007
01:20:53,440 --> 01:20:56,840
Možda i nisi najgori chef u gradu.
1008
01:20:58,080 --> 01:21:02,000
Ne bih uspio bez tebe,
zaista. Dobar smo tim.
1009
01:21:02,440 --> 01:21:06,400
Možda bi mogla ostati
da radimo ovo kao partneri.
1010
01:21:06,480 --> 01:21:09,720
Pola-pola. Ja i ti. Što kažeš?
85103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.