All language subtitles for love.servher

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,960 --> 00:00:16,880 Tko je na školjkama? Tri narudžbe čekaju. 2 00:00:19,320 --> 00:00:23,600 Mora se emulgirati. Ako su jaja hladna, stavi ih pod vruću vodu. 3 00:00:35,680 --> 00:00:36,840 Posluga! 4 00:00:36,920 --> 00:00:39,920 OVDJE POSLUŽUJEMO LJUBAV 5 00:00:47,280 --> 00:00:49,120 Što ne valja s onim u centru? Imaju kikiriki. 6 00:00:49,200 --> 00:00:52,040 I bar tri kršenja sanitarnih propisa. -Tri nije loše. Nije dobro. 7 00:00:52,120 --> 00:00:55,880 Zašto me tako gledaš? -Daj, obećao si mi pomagati danas, 8 00:00:56,000 --> 00:00:58,520 a nisi se ni prikladno odjenuo. -Majica je čista. 9 00:00:58,600 --> 00:01:01,760 I nisam znao da idemo u Café d'Or, Manny. -Što njemu nedostaje? 10 00:01:01,920 --> 00:01:04,560 Za početak glupi naglasak na slovu E. 11 00:01:04,640 --> 00:01:07,960 Bar jedanput nemoj se ponašati kao gunđavi starac. 12 00:01:08,520 --> 00:01:11,360 Samo želim popiti piće s prijateljem i možda susresti pogled 13 00:01:11,480 --> 00:01:14,080 neke europske princeze koja želi pobjeći svojim tjelohraniteljima 14 00:01:14,280 --> 00:01:18,160 i razgledati grad. -Nije li to radnja Praznika u Rimu? 15 00:01:18,280 --> 00:01:21,440 Nepopravljiv sam romantičar, pa što? Možemo li se lijepo zabaviti, 16 00:01:21,560 --> 00:01:26,680 a da ti ne budeš... Joe. -Dobro. Oprosti. 17 00:01:26,760 --> 00:01:30,360 Zabavit ćemo se, obećavam. -Hvala. 18 00:01:42,080 --> 00:01:44,160 Bonjour! Kako ste danas? Izgleda odlično. 19 00:01:44,320 --> 00:01:48,160 Bravo, sviđa mi se to. 20 00:01:48,320 --> 00:01:51,840 Stigle su gljive. Ove su mi omiljene. 21 00:01:52,160 --> 00:01:55,200 Ja sam Jacques. Tako sam kul i Francuz sam. 22 00:01:58,320 --> 00:02:02,880 Bonjour, Emma. Kako ide? -Sjajno. Nikad bolje. 23 00:02:03,480 --> 00:02:05,600 Što radiš ovdje, Jacques? 24 00:02:05,680 --> 00:02:08,120 Pokušavaš mi ukrasti recept za souffle? 25 00:02:08,200 --> 00:02:10,920 Jer tvoj souffle sliči palačinki? 26 00:02:11,000 --> 00:02:14,160 Ne. Ako ćeš govoriti francuski, govori ispravno. 27 00:02:17,720 --> 00:02:19,800 Ne. 28 00:02:20,720 --> 00:02:23,600 Nevjerojatno. Kao svinja s tartufima u njušci. 29 00:02:23,800 --> 00:02:26,760 Ozbiljno, što radiš ovdje? Imaš slobodan dan. 30 00:02:26,960 --> 00:02:31,440 Nisi li čula? Danas će objaviti tko će biti voditelj kuhinje. 31 00:02:32,680 --> 00:02:35,560 Neka najbolji chef pobijedi. -Dobro. 32 00:02:37,560 --> 00:02:39,480 Kvragu! 33 00:02:40,880 --> 00:02:44,720 Nevjerojatno. Čak ne poslužuju oraščiće. -Ovo je bila loša ideja. 34 00:02:44,800 --> 00:02:47,800 Što radimo ovdje usred dana? -Želiš doći navečer 35 00:02:47,880 --> 00:02:53,040 i propustiti specijalitete za ručak? -Što? Mislim da to nemaju ovdje. 36 00:02:54,800 --> 00:02:58,480 Izgledam li glupo? Jesam li preležerno odjeven? 37 00:02:58,680 --> 00:03:01,720 Ne. Zašto pitaš? Ti si najbolje odjeveni muškarac ovdje. 38 00:03:01,800 --> 00:03:04,040 Da? A on? 39 00:03:04,560 --> 00:03:07,680 Zanemari tog lika koji izgleda kao s kutije Monopola. 40 00:03:07,760 --> 00:03:11,080 Samo si nervozan. I to je razumljivo. 41 00:03:11,160 --> 00:03:16,600 Spojevi su zastrašujući. Vjeruj mi, znam. -Ti znaš? 42 00:03:16,920 --> 00:03:20,200 Joe, nisi bio na spoju već dvije godine. 43 00:03:21,000 --> 00:03:22,920 No dobro, oženjen sam svojim poslom. 44 00:03:23,000 --> 00:03:28,760 To je više kao brak bez ljubavi. Ali danas nisam bitan ja. 45 00:03:28,880 --> 00:03:32,880 Uzmimo pivo i iziđimo, razgovarajmo s ljudima na terasi. 46 00:03:33,640 --> 00:03:36,720 I nemoj biti zabrinut zbog novca. Danas pićem častim ja. 47 00:03:37,280 --> 00:03:40,800 Pivo ovdje stoji 20 $. -Častim jednim pićem. 48 00:03:46,440 --> 00:03:49,400 Možemo li razgovarati? -Zašto Jacques uvijek nosi kapu? 49 00:03:49,560 --> 00:03:53,320 Misliš da je kao u Juhu-huu? -Danas će objaviti. -Zbilja? 50 00:03:53,680 --> 00:03:56,920 Sigurno danas? -Da. Zašto bi Jacques bio ovdje, a ima slobodan dan? 51 00:03:57,040 --> 00:03:59,920 Zbilja će se to dogoditi? Emma Kane, voditeljica kuhinje? 52 00:04:00,200 --> 00:04:04,080 Savjet bivše misice. Zagrli drugoplasiranog i nasmiješi se. 53 00:04:04,320 --> 00:04:07,360 Dobro. -Ali ne očima jer to je znak slabosti. 54 00:04:07,560 --> 00:04:10,840 Imaš li govor? -Još bolje. Imam manifest od 34 točke 55 00:04:10,920 --> 00:04:13,360 naslovljen Ukroćeno kuhanje. 56 00:04:13,760 --> 00:04:17,040 To je referenca na Shakespearea. 57 00:04:17,120 --> 00:04:19,280 Možda bi trebala samo reći hvala. 58 00:04:20,320 --> 00:04:23,040 To je to. Poželi mi sreću. -Moram primiti dostavu, 59 00:04:23,120 --> 00:04:26,120 ali nađimo se poslije na terasi na piću. -Dobro. 60 00:04:26,960 --> 00:04:30,480 Okupite se svi. Želim nešto objaviti. 61 00:04:30,560 --> 00:04:33,160 Nisam rekla da me gušite. 62 00:04:33,240 --> 00:04:38,760 A sad... Došla sam vam reći da su glasine istinite. 63 00:04:39,000 --> 00:04:44,120 Naš voditelj kuhinje službeno će se umiroviti krajem mjeseca. 64 00:04:44,280 --> 00:04:50,880 Znam, tužni smo što odlazi, ali bit ćete mirni 65 00:04:51,000 --> 00:04:54,800 kad saznate da će kuhinja biti u sposobnim rukama 66 00:04:56,200 --> 00:04:59,280 Jacquesa Laplacea. -Njegovim? 67 00:05:00,960 --> 00:05:04,360 Pa drugi kandidati nisu imali ono je ne sais qui. 68 00:05:04,440 --> 00:05:06,600 To znači... -Znam što znači. 69 00:05:06,680 --> 00:05:09,800 Uostalom, on je Francuz. 70 00:05:10,960 --> 00:05:15,280 Jacques, želiš li se obratiti osoblju? -Merci, madame Campbell. 71 00:05:16,000 --> 00:05:19,280 Prvo bih zahvalio svima u ovoj kuhinji. 72 00:05:19,480 --> 00:05:23,680 Znam da je ovo moj dan, ali kuhanje je timski rad. 73 00:05:23,760 --> 00:05:29,560 Najviše želim zahvaliti mademoiselle Kane. 74 00:05:29,640 --> 00:05:32,400 Pljesak, molim. 75 00:05:40,200 --> 00:05:43,280 Prvo je pohvalio tebe? -Čak je i cijela kuhinja zapljeskala. 76 00:05:43,360 --> 00:05:47,680 Dobar je. Jako dobar. -Oprostite, mogu li dobiti džin i tonik. 77 00:05:47,760 --> 00:05:50,320 Hendricks, molim. I stavite sok i korice limete. 78 00:05:50,400 --> 00:05:54,760 I mogu li dobiti tonik sa strane? Hvala. 79 00:05:54,920 --> 00:06:01,480 Oprostite! Mogu li dobiti jednu kockicu leda, molim? Hvala. 80 00:06:02,400 --> 00:06:07,040 Možda je dobro što nisi dobila posao. -Zašto? 81 00:06:07,120 --> 00:06:11,880 Lomiš se za to promaknuće, a zašto? 82 00:06:12,000 --> 00:06:14,400 Da možeš pržiti još pretenciozne francuske hrane 83 00:06:14,480 --> 00:06:15,840 u ime visoke kuhinje? 84 00:06:15,920 --> 00:06:20,000 Francuska je kuhinja ono najbliže umjetnosti na tanjuru. Obožavam je. 85 00:06:20,240 --> 00:06:26,360 Zaista? Povraćala si prošli tjedan kad si kuhala onu... -Nemoj reći. 86 00:06:27,480 --> 00:06:33,760 Dobro. Ali nije sve loše ovdje. -Prošli si tjedan radila 82 sata. 87 00:06:34,080 --> 00:06:37,520 Zar ne želiš osobni život? Možeš opet početi izlaziti na spojeve. -Ne. 88 00:06:37,600 --> 00:06:41,480 Definitivno ne. Sjećaš li se Stevea? Ostavio me je porukom. 89 00:06:42,240 --> 00:06:45,640 U njegovu obranu, ušla si sama u njegov stan 90 00:06:45,720 --> 00:06:50,560 i presložila mu cijeli ormar. -Tko ne organizira odjeću po duginim bojama? 91 00:06:50,720 --> 00:06:58,120 Suludo. -Dolazi jedan iza tebe. Zgodan ili ne? -Ne znam. Prestani. 92 00:06:59,040 --> 00:07:03,000 Kako ti možemo pomoći? -Dobar dan. 93 00:07:03,160 --> 00:07:09,040 Žao mi je, ja sam zauzeta, ali moja prijateljica... -Ne, žao mi je. 94 00:07:09,280 --> 00:07:13,480 Oprostite mojem prijatelju. Ima golemu tremu, ali čvrst stisak ruke. 95 00:07:13,640 --> 00:07:17,720 Već smo ga odbile. -Što? Samo tako? 96 00:07:17,800 --> 00:07:20,440 Jeste li se probale rukovati? 97 00:07:20,920 --> 00:07:24,040 Dobro. Poruka primljena. Jasno i glasno. 98 00:07:24,960 --> 00:07:27,160 Sad znamo zašto ovaj restoran ima samo jednu zvjezdicu. 99 00:07:27,240 --> 00:07:28,720 Hrana je loša, a ljudi su još gori. 100 00:07:28,800 --> 00:07:33,000 To je Michelinova zvjezdica. Piše u jelovniku. -Tiše. 101 00:07:33,520 --> 00:07:36,000 Zašto? Samo ga ispravljamo. 102 00:07:37,760 --> 00:07:41,440 Je li zaista? Da, jest. 103 00:07:41,520 --> 00:07:44,760 Jasno su to napisali. -Nešto si govorio o hrani? 104 00:07:45,160 --> 00:07:48,400 U redu, restoran možda ima Michelinovu zvjezdicu, ali ja sam chef 105 00:07:48,480 --> 00:07:51,760 i moram reći da hrana koja izlazi iz te kuhinje ne izgleda najbolje. 106 00:07:51,840 --> 00:07:56,680 Koliko zvjezdica ima tvoj restoran? -Ne želim reći pet... -Nemoguće. 107 00:07:56,840 --> 00:07:59,760 Četiri. -Također nemoguće. -Tri. -Znaš što... 108 00:07:59,840 --> 00:08:03,760 Mislim da tvoj restoran nema nijednu zvjezdicu 109 00:08:03,840 --> 00:08:06,720 jer si sigurno najgori chef u gradu. 110 00:08:07,640 --> 00:08:11,600 Hvala na recenziji. Uživajte. 111 00:08:11,680 --> 00:08:15,240 Hvala. Ugodan dan. -I bit će. 112 00:08:15,320 --> 00:08:18,160 Dobro. -U redu. -Dobro. 113 00:08:19,760 --> 00:08:23,240 Da... Možda ne bi trebala opet početi izlaziti. 114 00:08:23,320 --> 00:08:26,200 Gdje mi je džin i tonik? 115 00:08:29,520 --> 00:08:34,120 Razmisli. Uzet ćemo krišku pizze i... -Ne, moram biti kod kuće do 18.22 116 00:08:34,240 --> 00:08:36,760 da se mogu presvući za teretanu do... -18.41. 117 00:08:36,840 --> 00:08:40,160 I doći četiri minute ranije na sat u 19 h. Znam. 118 00:08:40,840 --> 00:08:42,920 Ti idi. 119 00:08:43,000 --> 00:08:46,640 Nemoj učiniti nešto glupo. -Neću. Samo ću dobiti promaknuće. 120 00:08:46,800 --> 00:08:48,680 To je isto. 121 00:08:50,600 --> 00:08:52,680 Gđo Campbell Patrick? 122 00:08:53,880 --> 00:08:57,600 Očekuješ napojnicu prije nego što mi dovezeš auto? 123 00:08:57,720 --> 00:09:02,360 Ne, ja radim u restoranu. 124 00:09:02,560 --> 00:09:07,760 Možemo li razgovarati o nedavnoj odluci o promaknuću? 125 00:09:07,840 --> 00:09:11,040 Za to postoji kadrovska, a njihov ured nije ovdje. 126 00:09:11,120 --> 00:09:14,560 Znam. Možemo li razgovarati samo dvije minute? 127 00:09:15,240 --> 00:09:17,320 Molim vas. 128 00:09:19,840 --> 00:09:21,440 90 sekundi, počevši od sada. 129 00:09:21,520 --> 00:09:23,280 Znam da ste promaknuli Jacquesa, 130 00:09:23,360 --> 00:09:26,040 ali morate znati da sam ja jednako kvalificirana. 131 00:09:26,200 --> 00:09:30,600 Radim ovdje duže, ali i marljivije. Pogledajte raspored smjena. 132 00:09:30,760 --> 00:09:33,320 Tjedno radim 20 sati više od njega. 133 00:09:33,400 --> 00:09:36,360 Nadarena sam, predana i jako želim ovaj posao. 134 00:09:36,440 --> 00:09:39,040 Molim vas, razmislite još jedanput. 135 00:09:39,160 --> 00:09:42,000 Jacques je vodio malu kuhinju prije dolaska ovamo. 136 00:09:42,080 --> 00:09:44,680 Znam tko si ti, pročitala sam tvoj životopis i vidjela kako radiš. 137 00:09:44,760 --> 00:09:48,040 Nemaš iskustva da vodiš kuhinju te veličine. 138 00:09:48,160 --> 00:09:50,240 Ali kad bih imala prilike da... 139 00:09:59,800 --> 00:10:02,560 Zamisli, prošlo je 90 sekundi. 140 00:10:02,640 --> 00:10:05,080 Hvala i doviđenja. 141 00:10:05,280 --> 00:10:07,520 Što kažete na okladu? 142 00:10:09,400 --> 00:10:12,960 Slušam? -Mislite da ne znam voditi kuhinju. 143 00:10:13,200 --> 00:10:17,800 Ali kladim se da mogu okrenuti nabolje ne samo bilo koju kuhinju 144 00:10:18,040 --> 00:10:22,240 nego onu najgoreg restorana u gradu i srediti da dobije pet zvjezdica. 145 00:10:22,320 --> 00:10:24,720 Uspijem li to promaknut ćete me. 146 00:10:25,320 --> 00:10:28,560 Zanimljiv prijedlog. 147 00:10:29,800 --> 00:10:33,040 Igrom slučaja, želim srezati troškove. 148 00:10:33,120 --> 00:10:38,280 Ako izgubiš, neću te samo degradirati, nego ću ti i smanjiti plaću. 149 00:10:38,800 --> 00:10:42,120 Dogovoreno? -Dogovoreno. -Dobro. 150 00:10:42,200 --> 00:10:45,360 Imaš dva tjedna. -Dva tjedna? To je... 151 00:10:45,440 --> 00:10:48,640 Pravoj voditeljici kuhinje to je dovoljno. 152 00:10:49,200 --> 00:10:52,880 Odabrat ću restoran. Moja asistentica javit će ti adresu. 153 00:10:53,080 --> 00:10:55,640 Sretno. 154 00:10:55,720 --> 00:10:58,840 Lijepo smo porazgovarale. Hvala. 155 00:11:14,120 --> 00:11:15,960 Zamahni, zamahni. 156 00:11:16,040 --> 00:11:20,560 I pogađa! Zašto bacaš loptice? Ne može to tako. 157 00:11:20,640 --> 00:11:26,200 Imali smo novaka iz Chicaga, kojem je ove godine sjajno išlo. 158 00:11:26,560 --> 00:11:29,040 Evo bacanja. I pogađa još jednu. 159 00:11:29,200 --> 00:11:33,640 Početni bacač ne može ništa baciti u zonu udaranja. 160 00:11:38,200 --> 00:11:40,840 Hajde, udari. Hajde. 161 00:11:40,920 --> 00:11:44,680 Udari, išla je ravno na tebe. 162 00:11:45,760 --> 00:11:48,440 Tko su ti tipovi? 163 00:11:49,840 --> 00:11:52,080 U redu... 164 00:11:58,520 --> 00:12:00,320 U redu, moglo bi biti gore. 165 00:12:02,480 --> 00:12:04,880 Ili ne. 166 00:12:11,880 --> 00:12:14,640 O, ne. 167 00:12:15,320 --> 00:12:19,000 Ovo je kao iz emisije o skupljačima svega i svačega. 168 00:12:19,080 --> 00:12:22,360 Ima li koga? 169 00:12:29,760 --> 00:12:33,000 Ajme! Zaista jesi najgori chef u gradu. 170 00:12:33,120 --> 00:12:36,640 Da... I tebe je lijepo vidjeti. Što radiš ovdje? 171 00:12:37,000 --> 00:12:41,880 Uhodiš me? -Što? Ne. Ne, ne. 172 00:12:41,960 --> 00:12:44,160 Jer čini se kao da me uhodiš. 173 00:12:44,240 --> 00:12:49,400 Tko bi uhodio najružnije odjevenog tipa u baru? -I vratila se uvredama. 174 00:12:49,480 --> 00:12:51,840 Nisam. 175 00:12:52,520 --> 00:12:56,680 Možemo li početi ispočetka? Zaista sam samo došla nešto pojesti. 176 00:12:56,800 --> 00:13:00,560 U redu. Sjedni. -Hvala. 177 00:13:01,200 --> 00:13:03,960 Odmah se vraćam. -Dobro. 178 00:13:05,800 --> 00:13:09,520 Gdje je jelovnik? -Nema ga. 179 00:13:09,720 --> 00:13:15,040 Joe priprema jela po mjeri svake osobe od 1982. 180 00:13:15,680 --> 00:13:20,000 Što je to? -Ponestalo nam je sastojaka. 181 00:13:20,120 --> 00:13:23,040 Ovo je trebao biti moj ručak. 182 00:13:23,120 --> 00:13:28,480 Koju vrstu kuhinje kuhaš? -Ono što mi se kuha. 183 00:13:28,560 --> 00:13:30,400 I ovo ti se danas kuhalo? 184 00:13:30,480 --> 00:13:35,080 Osjećam malo skepticizma. -Ne, ne. Izgleda kao... 185 00:13:35,720 --> 00:13:38,520 Hrana. -Onda jedi. 186 00:13:38,600 --> 00:13:42,760 Hoću. -Vilica ti se ne miče. 187 00:13:45,960 --> 00:13:48,360 Dobro... 188 00:13:49,480 --> 00:13:52,040 Idemo. 189 00:13:57,920 --> 00:14:01,160 Što je to? Stavio si pesto u ovo? 190 00:14:01,240 --> 00:14:03,800 Odlično se slaže sa sojinim umakom i inćunima, zar ne? 191 00:14:03,880 --> 00:14:07,840 A sušena lignja daje hrskavost. -Ovo ne bi trebalo biti tako fino. 192 00:14:08,800 --> 00:14:11,960 Tko te je naučio kuhati? -Ime je iznad vrata. 193 00:14:12,080 --> 00:14:14,720 Ti nisi... -Joe Paretti mlađi. 194 00:14:14,840 --> 00:14:17,360 Restoran je prvotno bio očev. 195 00:14:19,520 --> 00:14:21,200 Emma Kane. 196 00:14:21,280 --> 00:14:25,680 Dakle, Emma Kane, i dalje misliš da sam najgori chef u gradu? 197 00:14:34,000 --> 00:14:37,560 Koliko ti dugujem? -Zaboravi. 198 00:14:37,680 --> 00:14:41,120 Lijepo je kuhati nekome tko uživa u tome. 199 00:14:41,280 --> 00:14:44,160 Sigurno si možeš priuštiti nenaplaćivanje jela? 200 00:14:44,360 --> 00:14:48,120 Samo sam ove godine zakasnio s prijavom poreza. -Samo ove godine? 201 00:14:48,200 --> 00:14:54,600 Dobro, račun iznosi 62.500 dolara. 202 00:14:54,760 --> 00:14:56,520 Hvala i dođite nam opet. 203 00:14:56,600 --> 00:14:59,520 Ozbiljno, Joe. Što ako ti mogu pomoći? 204 00:15:00,880 --> 00:15:03,120 Ne opet. Ti si s onim ljigavim građevincem? 205 00:15:03,200 --> 00:15:05,720 Neću prodati. -Ne, ja sam chef. 206 00:15:06,120 --> 00:15:11,440 Ma da? U restoranu sa zvjezdicom? -Da, ondje. 207 00:15:11,760 --> 00:15:16,480 Kažem ti, zaista imaš potencijala. Trebaš samo malo dorade. 208 00:15:16,880 --> 00:15:21,680 Obećavam da mogu okrenuti tebe i ovaj restoran nabolje za dva tjedna. 209 00:15:22,720 --> 00:15:25,880 Hvala na ponudi, ali mi Parettijevi ponosni smo ljudi, 210 00:15:25,960 --> 00:15:29,320 a ovo je obiteljski restoran. Samo mi je to ostalo od tate 211 00:15:29,440 --> 00:15:31,440 i tako uzdržavam mamu. 212 00:15:31,520 --> 00:15:34,760 Kojim novcem? -Imam redovne mušterije. 213 00:15:36,320 --> 00:15:38,880 Ovo ti je zadnja prilika da spasiš obiteljsko naslijeđe. 214 00:15:38,960 --> 00:15:43,960 Uzmi ili ostavi. Jer ako odem, ne vraćam se. Znaš? 215 00:15:45,600 --> 00:15:47,560 Dobro. Pa... 216 00:15:48,040 --> 00:15:49,960 Hvala na krasnom obroku. 217 00:15:54,400 --> 00:15:56,720 Što sam to sad učinila? Što? 218 00:15:56,800 --> 00:16:00,240 Emma Kane, tako si pametna, dala si mu ultimatum. 219 00:16:00,320 --> 00:16:03,040 Što bi moglo poći po zlu? Što? 220 00:16:03,160 --> 00:16:06,880 Genij si. Bolji plan nikad nisi imala. -Emma! 221 00:16:10,960 --> 00:16:16,080 Što je? -Zbilja misliš da možemo poboljšati restoran za dva tjedna? 222 00:16:17,200 --> 00:16:19,720 Zbilja to mislim. 223 00:16:19,840 --> 00:16:23,680 Onda dobro. -Dakle, učinit ćemo to? -Hoćemo. 224 00:16:23,760 --> 00:16:26,800 To! Ajme! Nećeš požaliti. 225 00:16:27,000 --> 00:16:29,400 Joe... -Paretti. -Paretti. Nećeš požaliti, obećavam. 226 00:16:29,480 --> 00:16:34,280 Učinit ćemo to. Čujemo se. Bok! 227 00:16:42,000 --> 00:16:45,800 Vjeruj mi, mama me tjerala na natjecanja ljepote do moje 15. godine. 228 00:16:46,080 --> 00:16:48,120 To su osnove izbora ljepote. 229 00:16:48,240 --> 00:16:50,960 Želiš li pobijediti, moraš se pobrinuti da svi ostali izgube. 230 00:16:51,040 --> 00:16:54,560 Ne znam shvaćam li. -Razmisli. 231 00:16:54,680 --> 00:17:00,480 Bez obzira na okladu moraš se pobrinuti da ti Vivian mora dati promaknuće. 232 00:17:01,120 --> 00:17:03,400 To znači da se moraš riješiti konkurencije. 233 00:17:03,480 --> 00:17:06,240 Moraš ući Jacquesu u glavu i sabotirati ga. 234 00:17:06,320 --> 00:17:08,760 Ti samo želiš vidjeti što je ispod kape. 235 00:17:08,880 --> 00:17:13,160 Što je? Obojani izrast, ćelavi dijelovi, štakor koji daje upute? 236 00:17:13,240 --> 00:17:16,320 Ne znamo. -Podmetač. 237 00:17:17,680 --> 00:17:20,680 Ali ozbiljno, pokušat ću podmetati Jacquesu, 238 00:17:20,760 --> 00:17:25,520 a ti se usredotoči na Joeovu prčvarnicu. 239 00:17:25,880 --> 00:17:28,160 Drago mi je što si na mojoj strani. 240 00:17:28,240 --> 00:17:32,520 Kad smo kod prčvarnice... Što misliš? 241 00:17:32,680 --> 00:17:34,720 Zgodan je. -Usredotoči se. 242 00:17:36,160 --> 00:17:38,960 Osnovan 1984., bla, bla, bla... 243 00:17:39,520 --> 00:17:43,800 Čekaj. Restoran je dobivao dobre recenzije. -Da. 244 00:17:43,880 --> 00:17:48,200 Što se dogodilo? -Ne znam. 2017. recenzije postaju loše. 245 00:17:48,280 --> 00:17:51,520 Pišu da je neorganzirano, prljavo, kaotično... 246 00:17:52,800 --> 00:17:56,640 O, ne. Joe se dogodio. 247 00:18:03,600 --> 00:18:07,520 To je djevojka iz Café D'ora i ne uhodi te? -Mislim. 248 00:18:07,600 --> 00:18:11,240 To je sjajno. Sudbina ti je nešto pripremila. 249 00:18:11,640 --> 00:18:16,200 Bit će suvlasnica ili što? -Samo želi pomoći. 250 00:18:16,280 --> 00:18:19,440 Misli da trebam samo malo dorade i da imam potencijala. 251 00:18:19,520 --> 00:18:23,240 Kao u filmu Moja draga gospo? -Otkud te reference na Audrey Hepburn? 252 00:18:23,320 --> 00:18:25,160 Ne znam. Volim Audrey Hepburn. 253 00:18:25,240 --> 00:18:29,120 Drago mi je zbog tebe. Volio bih da netko tako uđe u moj život. 254 00:18:30,080 --> 00:18:33,960 Vidi ovo! To se može jesti, zar ne? 255 00:18:34,040 --> 00:18:36,840 To je pitaja. -U redu. 256 00:18:37,320 --> 00:18:41,800 Kako ide sa spojevima? -Ne sjajno. 257 00:18:41,880 --> 00:18:44,400 Ali skinuo sam aplikacije. -To je dobro. 258 00:18:44,560 --> 00:18:48,840 Svajpaš gore, dolje, lijevo, desno... Sve okolo. 259 00:18:48,960 --> 00:18:51,040 Nemaš pojma o čemu govoriš, zar ne? -Nimalo. 260 00:18:51,120 --> 00:18:53,880 Uzet ću dva komada. -Dobro. 261 00:18:53,960 --> 00:18:57,000 Imaš sreće što dobivaš popust ovdje. -Slažem se. Hvala. 262 00:18:57,120 --> 00:19:00,400 Ugodan dan. -Vidimo se sutra. -Vidimo se. 263 00:19:11,920 --> 00:19:16,240 Sarah? -Samo da provjerim, Jacques me ne može otpustiti, zar ne? 264 00:19:16,360 --> 00:19:19,040 Ne, ti radiš slastice, on ostalo. Zašto? 265 00:19:19,120 --> 00:19:25,160 Zato što krećem u psihološki rat u tvoje ime. -Rat? 266 00:19:25,240 --> 00:19:27,720 Moram ići. -Ne. Čekaj. 267 00:19:29,120 --> 00:19:30,960 Emma? 268 00:19:31,640 --> 00:19:35,040 Spremna za prvi dan Kod Joea? -Idemo. 269 00:19:36,840 --> 00:19:39,280 Hvala. 270 00:19:45,320 --> 00:19:49,000 U redu. Da vidimo što skrivaš ispod te kape. 271 00:19:50,600 --> 00:19:52,920 Hej! Radim! 272 00:19:54,000 --> 00:19:56,720 Ne mogu vjerovati! 273 00:19:56,800 --> 00:20:00,880 Šališ se? Naglasak je lažan. 274 00:20:06,400 --> 00:20:10,040 Imamo sve potrebno. Luk, paprike, čili-papričice... 275 00:20:10,200 --> 00:20:13,320 Ne znam što je ovo bodljikavo, ali imamo to. 276 00:20:14,320 --> 00:20:18,160 Što je? Pokaži malo uzbuđenja. -Nisam uzbuđena. 277 00:20:18,400 --> 00:20:23,520 Ne misliš valjda da možemo kuhati u ovoj kuhinji? -Mislim. Što joj fali? 278 00:20:23,800 --> 00:20:27,520 Nered je. Posvuda su kutije... -To se zove organizacija. 279 00:20:27,640 --> 00:20:31,080 Tave imaju debeli sloj masti. Ne znam tko je ovaj, ali ježim se od njega. 280 00:20:31,160 --> 00:20:33,400 To je moj kulinarski uzor. -To je bejzbolaš. 281 00:20:33,480 --> 00:20:36,080 Zove se Goose Ellington i promijenio je taj sport zauvijek. 282 00:20:36,160 --> 00:20:38,400 Dobro, kako god. Slušaj... 283 00:20:38,480 --> 00:20:41,960 Kuhanje je egzaktna znanost, a kuhinja je naš laboratorij 284 00:20:42,120 --> 00:20:45,120 i zaista je treba očistiti. 285 00:20:45,920 --> 00:20:50,520 Dobro. Kupit ću mop. Sretna? 286 00:20:51,080 --> 00:20:53,800 Dobro, očistit ćemo. 287 00:22:28,800 --> 00:22:31,680 Opa! Ovdje je tako svijetlo. Sjajno si to obavila. 288 00:22:31,800 --> 00:22:36,280 I ti si pomogao. Kad nisi oplakivao svoje krastavce. Idem. 289 00:22:36,360 --> 00:22:37,800 Mislio sam da ćemo napokon početi kuhati. 290 00:22:37,880 --> 00:22:40,400 Ne, imam dogovor i mrzim kasniti. Bok! 291 00:22:48,800 --> 00:22:51,440 Ovo je bilo blizu, maleni. 292 00:22:58,360 --> 00:23:02,080 Čistila sam zadnjih devet sati i suprotstavljao mi se na svakom koraku. 293 00:23:02,160 --> 00:23:04,720 Kao da je emocionalno vezan za svoje smeće. 294 00:23:04,800 --> 00:23:07,720 U njegovu obranu, ti čišćenje shvaćaš preozbiljno. 295 00:23:07,800 --> 00:23:11,960 Odrasli je muškarac plakao kad sam bacila staklenku krastavaca. 296 00:23:12,120 --> 00:23:14,960 Ne mogu. Nema šanse da dobijem okladu. 297 00:23:15,680 --> 00:23:20,320 Što ako ti kažem da ne moraš? -Znaš nešto o Jacquesu? 298 00:23:20,520 --> 00:23:22,840 Dovoljno da ga uništim. -Dobro... 299 00:23:22,920 --> 00:23:27,840 G. Francuz uopće nije Francuz. Naglasak je lažan. 300 00:23:28,240 --> 00:23:30,800 To je suludo. Sigurna si? -Jesam. 301 00:23:30,880 --> 00:23:32,320 Pokušala sam mu uzeti tu njegovu glupu kapu 302 00:23:32,400 --> 00:23:35,800 i dreknuo je kao da je Al Pacino. -Ta lažljiva zmija. 303 00:23:35,880 --> 00:23:40,320 Ali razmisli. Dokažem li da lažira naglasak, 304 00:23:40,560 --> 00:23:43,320 Vivian mu definitivno neće dati posao. 305 00:23:43,440 --> 00:23:47,000 Sredit ćemo ga kao na natjecanju ljepote? -Totalno. 306 00:23:47,120 --> 00:23:49,920 Baš sam uzbuđena. 307 00:24:08,120 --> 00:24:15,160 Bok! Mogu li vratiti ovu pitaju? 308 00:24:15,840 --> 00:24:18,120 Sinoć sam jednu razrezao. 309 00:24:18,320 --> 00:24:20,240 Nije tako ukusna kao što izgleda. 310 00:24:20,320 --> 00:24:24,080 Jesi li bar donio račun da je ne moram opet vagati? 311 00:24:24,160 --> 00:24:27,520 Jesam. Naravno. Imam ga... 312 00:24:27,920 --> 00:24:30,920 Negdje ovdje. 313 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 Da. 314 00:24:37,440 --> 00:24:39,840 Zbilja? 315 00:24:44,880 --> 00:24:46,920 Dobro si? 316 00:24:48,200 --> 00:24:52,160 Idi onamo i razgovaraj s njom. -Što ti je? Predobra ja za mene. 317 00:24:52,240 --> 00:24:55,840 Pa? Pravi se da si Cary Grant iz onih filmova koje voliš. 318 00:24:55,960 --> 00:24:59,440 Ne, nemam takvu čeljust. Ni karizmu. Dolazi ovamo. 319 00:24:59,840 --> 00:25:03,960 Gle koliko je sati. Moram ići, Manny. -Joe... 320 00:25:04,840 --> 00:25:07,960 Bok! Imate li možda organsku papaju? 321 00:25:09,640 --> 00:25:12,400 Super. Ja sam Celine. Drago mi je. 322 00:25:12,760 --> 00:25:15,800 A ti si? -Manny. Manny Magaña. 323 00:25:16,120 --> 00:25:19,760 Možeš li mi pomoći? Želim pripremiti ljetnu salatu za tetu. 324 00:25:19,840 --> 00:25:22,400 A nju nije lako zadovoljiti. 325 00:25:23,840 --> 00:25:28,200 Zato što nije jela papaju sorte Red Lady. -Sviđa mi se kako to zvuči. 326 00:25:28,280 --> 00:25:30,080 Dođi. 327 00:25:38,280 --> 00:25:43,160 Mislila sam ovako. Restoran je neko vrijeme zatvoren. -Tko to kaže? 328 00:25:43,240 --> 00:25:47,320 Pa, bila je rupa, nitko nije radio ovdje, a sigurno nije ni jeo pa... 329 00:25:47,440 --> 00:25:49,840 Kažem ti, imam negdje šest redovnih mušterija. 330 00:25:49,920 --> 00:25:54,080 Dobro. Uglavnom, mislila sam da priredimo veliko ponovno otvorenje. 331 00:25:54,200 --> 00:25:56,440 Možemo pozvati i gastrokritičara. 332 00:25:56,800 --> 00:25:59,520 Ali prije svega, moramo izbrusiti tvoje teoretsko znanje. 333 00:25:59,640 --> 00:26:03,160 Kakvo teoretsko znanje? To je hrana. -Da. I složena je. 334 00:26:03,240 --> 00:26:06,360 Možeš li uopće navesti pet osnovnih okusa? -Naravno. 335 00:26:06,440 --> 00:26:11,360 Slatko, kiselo, slano, gorko i... 336 00:26:12,040 --> 00:26:14,880 Umak od soje? -Misliš na umami. -Da, dobro. 337 00:26:15,000 --> 00:26:19,920 Ne ide mi teorija. Nisam naučio udarati lopticu palicom čitajući knjigu. 338 00:26:20,000 --> 00:26:22,880 Morao sam stati na bazu i zamahnuti. 339 00:26:23,040 --> 00:26:25,320 Daj, trenerice, molim te. 340 00:26:26,360 --> 00:26:28,600 Dobro, onda počinjemo s praksom. 341 00:26:28,680 --> 00:26:31,200 Za mnom. 342 00:26:31,920 --> 00:26:34,880 Kuhat ćemo klasik francuske kuhinje. 343 00:26:35,040 --> 00:26:37,520 Ratatouille preko umaka od rajčice i paprike. 344 00:26:37,640 --> 00:26:41,800 Dat će ti osnovne uvide u francusku kuhinju, a morat ćeš biti... 345 00:26:41,960 --> 00:26:44,320 Više profinjen. -Manje ti. 346 00:26:44,560 --> 00:26:51,120 Krećemo s rezom chiffonade. Uzmeš bilje i naslažeš list na list. 347 00:26:51,240 --> 00:26:53,000 Najveći listovi na dno. 348 00:26:53,080 --> 00:26:58,480 A onda zarolaš u čvrstu roladu. 349 00:26:58,920 --> 00:27:01,280 A onda sjeckamo. 350 00:27:06,880 --> 00:27:10,320 Kako ide, udaraču? -Sasvim dobro. 351 00:27:10,400 --> 00:27:12,520 Dobro. 352 00:27:19,800 --> 00:27:21,400 Sad moramo pripremiti rajčice. 353 00:27:21,480 --> 00:27:25,040 Za dobar glatki umak moramo ukloniti kožicu. 354 00:27:25,160 --> 00:27:27,760 Što znači da rajčice moramo blanširati. 355 00:27:27,840 --> 00:27:31,840 Pustit ćemo ih da se kuhaju pola minute, a potom ih izvadimo. 356 00:27:35,480 --> 00:27:39,080 Sad nježno ogulimo kožicu sa svake. 357 00:27:41,040 --> 00:27:43,640 Što se dogodilo? 358 00:27:43,720 --> 00:27:46,520 Znaš kad si rekla da gulimo nježno? 359 00:27:47,000 --> 00:27:49,160 Nisam bio nježan. 360 00:27:51,400 --> 00:27:53,880 Upotrijebit ćeš sve rajčice? 361 00:27:56,560 --> 00:27:59,320 Potom dodamo ukras... 362 00:27:59,400 --> 00:28:01,280 Et voila! 363 00:28:03,480 --> 00:28:05,560 Mislim da moj ne izgleda dobro. -Dobro? 364 00:28:05,640 --> 00:28:08,040 Ni izgladnjeli francuski seljak ne bi to pojeo. 365 00:28:08,120 --> 00:28:09,840 Pratio sam tvoje upute. -Jesi li? 366 00:28:09,920 --> 00:28:11,720 Pa možda da mi ne držiš predavanja kao da smo u školi... 367 00:28:11,800 --> 00:28:14,600 Šteta, ovdje smo da učimo. Sutra se bolje potrudi. 368 00:28:20,280 --> 00:28:24,000 Zbilja si bila stroga. -Dosta mi je toga. 369 00:28:24,080 --> 00:28:27,280 Možemo li više sabotirati Jacquesa? -Radim na tome. 370 00:28:29,360 --> 00:28:32,080 Čokolade? -To si ukrala s posla? 371 00:28:33,720 --> 00:28:36,560 Imaš teškog učenika. Što ćeš poduzeti? 372 00:28:36,640 --> 00:28:39,520 Ne znam. Što ga više želim poučiti, to on manje želi učiti. 373 00:28:39,640 --> 00:28:42,440 Pretvaraj se da si mu buraz. -Kako to misliš? 374 00:28:42,680 --> 00:28:46,360 Momci su jednostavni. Samo žele znati da se možeš opustiti, 375 00:28:46,520 --> 00:28:50,200 govoriti njihovim jezikom, biti na istoj razini kao i oni. 376 00:28:50,320 --> 00:28:55,120 Želiš li da te Joe sluša... -Moram biti njegov buraz. 377 00:28:56,240 --> 00:28:59,040 Pametno. Bravo. 378 00:29:09,560 --> 00:29:14,160 Spremna za kuhanje? -Danas bismo mogli lekciju održati izvan kuhinje. 379 00:29:14,240 --> 00:29:16,560 Poći na nešto kao školski izlet. 380 00:29:17,400 --> 00:29:21,720 Već sam završio školu. -Zašto moraš biti tako nezreo? 381 00:29:23,120 --> 00:29:25,400 Buraz. 382 00:29:25,480 --> 00:29:30,360 Dobro, buraz. Kamo idemo? -U muzej. 383 00:29:30,440 --> 00:29:34,920 Ne, hvala. -Ne, ne, ne... Idemo. 384 00:29:35,000 --> 00:29:37,960 Jakna. -Može. Idemo. 385 00:29:43,000 --> 00:29:46,600 Volim muzeje kao i svi. -Nekako sumnjam. 386 00:29:47,120 --> 00:29:50,480 Ali možda ne shvaćam smisao muzeja posvećenog hrani. 387 00:29:50,560 --> 00:29:53,520 Znaš kako se zove muzej posvećen hrani? -Kako? -Kuhinja. 388 00:29:53,640 --> 00:29:56,360 Dobro. Napravimo malu vježbu. 389 00:29:57,120 --> 00:29:59,600 Pogledaj ovaj izložak i reci mi što vidiš. 390 00:29:59,680 --> 00:30:02,480 Vidim plavi kukuruz i lutke. 391 00:30:03,840 --> 00:30:07,320 Što? -Zaista ne shvaćaš, zar ne? 392 00:30:07,680 --> 00:30:10,600 Jesi li znao da su američki domorodci uzgajali kukuruz 393 00:30:10,680 --> 00:30:14,760 prije sedam tisuća godina? Ne samo jednu jadnu sortu koju jedemo danas 394 00:30:14,840 --> 00:30:17,120 nego njih na stotine i tisuće više. 395 00:30:17,400 --> 00:30:19,680 Od ljuske izrađivali su lutke za svoju djecu, 396 00:30:19,760 --> 00:30:21,760 a kad se netko vjenčavao, neka su plemena 397 00:30:21,880 --> 00:30:24,080 pekla obrednu tortu od kukuruza. 398 00:30:24,480 --> 00:30:27,520 Ovo su tri sestre. Kukuruz, grah i bundeva. 399 00:30:27,640 --> 00:30:29,520 Sve tri posadili bi jedne uz drugu. 400 00:30:29,720 --> 00:30:32,480 Visoke stabljike kukuruza bile su savršene da po njima raste grah, 401 00:30:32,560 --> 00:30:34,720 a listovi bundeve zadržavali su vlagu u tlu, 402 00:30:34,800 --> 00:30:38,440 a grah je nadomještao hranjive tvari. Genijalno. 403 00:30:38,760 --> 00:30:42,440 I to je ono sjajno kod hrane. Ona nije samo ono što ti je na tanjuru, 404 00:30:42,560 --> 00:30:48,560 ona je povijest i proslava različitih naroda i kultura. Predivna je. 405 00:30:51,040 --> 00:30:53,160 Da, jest. 406 00:30:55,000 --> 00:31:00,600 Što je? -Ne znam, nisam razmišljao o hrani na taj način. 407 00:31:00,720 --> 00:31:03,640 Zato što si odrastao učeći kuhati u kuhinji. 408 00:31:03,760 --> 00:31:07,120 Za mene je to počelo u muzejima i knjižnicama. 409 00:31:07,280 --> 00:31:09,880 Zbilja. Trčala bih u knjižnicu poslije škole 410 00:31:09,960 --> 00:31:14,080 i posudila bilo koju kuharicu koju bih našla. -Što? Radost kuhanja? 411 00:31:14,200 --> 00:31:17,560 Da. Radost kuhanja, Bolji dom, Nova kuharica. 412 00:31:17,680 --> 00:31:24,000 Sve od Julie Child. Voljela sam gledati slike i popise sastojaka. 413 00:31:24,400 --> 00:31:26,840 Na svakoj je stranici bio recept za sreću, 414 00:31:26,920 --> 00:31:29,800 samo sam trebala slijediti korake. 415 00:31:32,520 --> 00:31:34,640 Samo sekundu. -Naravno. 416 00:31:34,760 --> 00:31:39,200 Sarah, što je? -Operacija sabotaža. Uključila sam snimač glasa. 417 00:31:39,360 --> 00:31:42,200 Pokušat ću razotkriti Jacquesa. Želiš li slušati? 418 00:31:42,280 --> 00:31:45,440 Dobro. Ali neka bude brzo. 419 00:31:51,960 --> 00:31:56,960 Jacques, oprosti zbog onog s kapom. -Nema problema. 420 00:31:57,920 --> 00:32:01,440 Nas dvoje nikad ne razgovaramo. Iz kojeg si dijela Francuske? 421 00:32:01,520 --> 00:32:05,160 Pariza. -Koje četvrti? -Devetog arondismana. 422 00:32:05,360 --> 00:32:12,400 Koje ulice? -Rue Clauzel. -Koliko Pariz ima stanovnika? -2.165.423. 423 00:32:12,520 --> 00:32:15,600 Prema najnovijem popisu stanovništva. 424 00:32:15,800 --> 00:32:18,760 To ti je mobitel? Ne smiješ imati mobitel u kuhinji! 425 00:32:19,360 --> 00:32:21,200 Povlačenje. 426 00:32:21,720 --> 00:32:23,560 Sarah? Sarah? 427 00:32:27,400 --> 00:32:29,480 Oprosti, morala sam se javiti. 428 00:32:29,560 --> 00:32:32,680 Imam ideju, dođi. -Kamo idemo? 429 00:32:32,800 --> 00:32:36,840 Pokazat ću ti gdje sam se ja zaljubio u kuhanje. -Dobro. 430 00:32:37,160 --> 00:32:38,880 Zvuči dobro. -Dobro. 431 00:32:57,560 --> 00:33:01,720 Hrenovka u tijestu? Dakle, dovedeš me u zaljev 432 00:33:01,920 --> 00:33:04,640 da mi kažeš gdje si se zaljubio u kuhanje 433 00:33:04,720 --> 00:33:08,000 i to nije svježe ulovljena riba, nego hrenovka u tijestu? 434 00:33:08,080 --> 00:33:11,840 Ne kritiziraj dok ne kušaš. Ovo nije obična hrenovka u tijestu. 435 00:33:11,960 --> 00:33:14,200 Korejska je. Gledaj. 436 00:33:21,200 --> 00:33:26,120 Dobro. Odlična je. -Zar ne? -Rabe panko mrvice umjesto kukuruznog brašna. 437 00:33:26,560 --> 00:33:30,560 I dodaju malo mozzarelle. Kušaj s majonezom s čilijem. -Dobro. 438 00:33:35,040 --> 00:33:39,600 Zašto uopće jedemo obične? -Zar ne? Nitko ne zna. 439 00:33:41,400 --> 00:33:43,440 Dobro, zagrist ću. 440 00:33:43,720 --> 00:33:47,640 Kakve veze ima hrenovka u tijestu s pričom o podrijetlu Joea Parettija? 441 00:33:47,880 --> 00:33:50,080 Iskreno? Bilo je isto ovako. 442 00:33:50,800 --> 00:33:54,280 Tata i ja pecali smo u zaljevu, ali nikad nismo upecali 443 00:33:54,360 --> 00:33:57,400 ništa dovoljno veliko što bismo mogli ispeći, pa smo kupili hranu 444 00:33:57,480 --> 00:34:02,560 i šetali plažom. Imao sam šest ili sedam 445 00:34:02,640 --> 00:34:07,400 i žderao hrenovku, misleći da je to nešto najbolje na svijetu. 446 00:34:08,000 --> 00:34:12,600 Ali sad kad razmislim, mislim da je najbolje bilo iskustvo i ljudi. 447 00:34:14,880 --> 00:34:21,200 Nedostaje mi. Nije bio savršen, ali bio je dobar tata. 448 00:34:24,440 --> 00:34:27,560 Što je? Imam nešto na licu? -Ne, ništa. 449 00:34:30,480 --> 00:34:35,280 Nazdravimo. Za dobru hranu i dobre uspomene. 450 00:34:35,760 --> 00:34:37,880 Za dobru hranu i dobre uspomene. 451 00:34:40,920 --> 00:34:44,120 Volim kad me se prati kući. Osjećam se toplo i sigurno. 452 00:34:44,240 --> 00:34:46,160 Kao one teške deke. 453 00:34:48,040 --> 00:34:50,360 Može malo iskrenosti? 454 00:34:50,880 --> 00:34:56,280 Mislim da si dobar čovjek i imaš potencijala postati sjajan chef. 455 00:34:56,520 --> 00:35:01,040 Zašto mi se čini da slijedi ali? -Ali moraš mi dopustiti da ti pomognem. 456 00:35:01,120 --> 00:35:03,640 Prestani mi se suprotstavljati na svakom koraku. 457 00:35:03,720 --> 00:35:08,360 Mogu biti Coyote Banks tvojem Gooseu Ellingtonu. -Čekaj. 458 00:35:08,560 --> 00:35:12,040 To je bila referenca na bejzbol? 459 00:35:12,120 --> 00:35:15,800 Iskreno, istraživala sam sat vremena na internetu 460 00:35:15,880 --> 00:35:17,720 i još ne razumijem njihov odnos. 461 00:35:17,800 --> 00:35:20,600 Coyote Banks bio je rezervni bacač koji bi bacao prije Goosea. 462 00:35:20,680 --> 00:35:23,920 Bacao bi nekoliko izmjena, a onda bi došao Goose i pokazao što zna. 463 00:35:24,000 --> 00:35:27,480 To je savršeno. Gledaj na mene kao na svojeg Coyotea Banksa. 464 00:35:27,600 --> 00:35:31,440 Samo pokušaj nešto naučiti. -Dobro. 465 00:35:31,560 --> 00:35:35,560 Onda mi dopusti da ti službeno izrazim dobrodošlicu u ekipu. -Dobro. 466 00:35:36,640 --> 00:35:42,600 Vidimo se sutra. -Sutra. Da. -Da. -Da. 467 00:35:46,720 --> 00:35:51,680 Ne shvaćaš, Manny. Osjetiš određeno uzbuđenje kad pogodiš savršen recept. 468 00:35:51,760 --> 00:35:54,640 Život je prekompliciran da se ne držiš reda. 469 00:35:54,720 --> 00:35:58,040 Znaš li tko je to rekao? Martha Stewart. 470 00:35:58,200 --> 00:35:59,920 Znaš li da su ona i Snoop Dog prijatelji? 471 00:36:00,040 --> 00:36:02,600 Volim misliti da imaju odnos poput našeg. 472 00:36:03,840 --> 00:36:08,120 Imaš li pročišćenog maslaca? I jesam li u tvojoj glavi ja Martha ili Snoop? 473 00:36:08,440 --> 00:36:11,520 Što nedostaje običnom maslacu? -Sadrži mliječne proteine, 474 00:36:11,600 --> 00:36:13,880 pa ima nižu točku sagorijevanja. 475 00:36:17,520 --> 00:36:22,280 Dobro si? Pocrvenio si. -Ne gledaj, ušla je djevojka od nekidan. 476 00:36:22,360 --> 00:36:24,600 Što to radiš? -Zašto si rekao da je došla ako ne želiš da gledam? 477 00:36:24,680 --> 00:36:27,640 Prestani. -Što je? Pozovi je više van. 478 00:36:27,720 --> 00:36:31,360 Možda želi na miru kupiti namirnice, bez upucavanja nekog tipa. 479 00:36:31,920 --> 00:36:34,200 Imaš pravo. 480 00:36:38,200 --> 00:36:41,640 Emma je. Ispred restorana je. 481 00:36:41,800 --> 00:36:45,040 Mogu platiti poslije? Moram ići. -Joe... 482 00:36:46,560 --> 00:36:49,720 Otišao je bez plaćanja? -Da, često to radi. 483 00:36:49,800 --> 00:36:53,040 Kako je prošlo s papajom? Svidjela se tvojoj teti? 484 00:36:53,360 --> 00:36:57,760 Papaja da. Ostatak salate, baš i ne. 485 00:36:58,240 --> 00:37:00,640 Ali dolazi večeras da gledamo Priču iz Philadelphije. 486 00:37:00,720 --> 00:37:03,920 S Caryjem Grantom i Katherine Hepburn? Među omiljenima mi je. 487 00:37:04,040 --> 00:37:07,040 Da? I meni. 488 00:37:07,120 --> 00:37:09,520 Uglavnom, moram joj prije pripremiti večeru, a ona je... 489 00:37:09,600 --> 00:37:12,080 Nevjerojatno izbirljiva? -Tako je. 490 00:37:12,240 --> 00:37:16,200 Moji su napola Korejci, napola Kinezi, pa obično nešto spojimo. 491 00:37:16,520 --> 00:37:19,920 Ali mislila sam ovaj put pripremiti lazanje s povrćem. 492 00:37:20,000 --> 00:37:23,680 Dati sve od sebe. Možeš li mi pomoći odabrati povrće? 493 00:37:24,240 --> 00:37:27,320 Da, mogu. 494 00:37:27,920 --> 00:37:31,200 Ovo je upravo došlo iz Španjolske. 495 00:37:31,600 --> 00:37:33,640 Prilično je svježe. 496 00:37:42,600 --> 00:37:45,040 Oprosti što kasnim. Zadržao sam se razgovarajući s Mannyjem. 497 00:37:45,120 --> 00:37:50,360 U redu je. Kasniti 4 minute i 23 sekunde nije veliki problem. 498 00:37:52,960 --> 00:37:55,080 Zbilja, nije. 499 00:37:55,600 --> 00:37:58,720 Ako opet zaglaviš vani, upotrijebi rezervni ključ. 500 00:37:59,640 --> 00:38:04,120 Ključ je ispod uvele biljke, da. -Ne ispod, u njoj. 501 00:38:04,480 --> 00:38:08,680 U uveloj biljci? -Pametno. -Ima smisla. 502 00:38:10,640 --> 00:38:13,160 Hvala. -Izvoli. 503 00:38:13,800 --> 00:38:17,800 A sad otkrivanje. Da vidimo... 504 00:38:22,600 --> 00:38:25,400 Prilično dobro. Da vidimo kakvog je okusa. 505 00:38:29,840 --> 00:38:35,560 Onda? Osam od deset? Devet? 506 00:38:37,080 --> 00:38:39,360 Ne moramo ocjenjivati. 507 00:38:39,520 --> 00:38:42,040 Kako si uspio nasjeckati nešto tako loše? 508 00:38:42,160 --> 00:38:45,920 Jedna pogreška. Velika stvar. -Nisi valjda rabio onaj stari, jadni nož? 509 00:38:46,000 --> 00:38:48,680 Jesam. Pouzdan je. 510 00:38:48,880 --> 00:38:53,960 Joe, visoka je kuhinja precizna. A taj nož ne dopušta ti preciznost. 511 00:38:54,040 --> 00:38:59,280 Morat ćeš nabaviti bolji nož. -Ne zanima me. 512 00:38:59,480 --> 00:39:02,800 Ozbiljno? To je samo nož. -Ne želim rabiti drugi nož. 513 00:39:02,880 --> 00:39:07,680 Ponovno otvorenje za tjedan je dana. Ne možeš ga rabiti. Raspada se. 514 00:39:07,800 --> 00:39:09,840 Čuo sam te. 515 00:39:09,920 --> 00:39:13,400 I odbio. 516 00:39:28,480 --> 00:39:31,960 Joe, daj mi taj nož. -Nikad. -Ne sili me da ti ga oduzmem. 517 00:39:32,040 --> 00:39:35,360 Samo preko mene mrtva. -Ovo je suludo. 518 00:39:36,520 --> 00:39:39,880 U redu je, prijatelju. Neće te uzeti. 519 00:39:40,040 --> 00:39:43,320 Zar ne? -Dobro. 520 00:39:43,440 --> 00:39:46,720 Neka ti bude. 521 00:39:47,880 --> 00:39:50,000 Samo se pokušavam zabaviti. 522 00:39:52,320 --> 00:39:53,600 Mi se možemo zabaviti. 523 00:39:55,840 --> 00:39:58,360 Kao pas i kost je. Ne dopušta mi da taknem nož 524 00:39:58,480 --> 00:40:01,320 i definitivno mi neće dopustiti da ga oduzmem. 525 00:40:01,720 --> 00:40:07,840 Što je? -Ništa. Osim toga da Jacques ne prestaje glumiti ni sekunde. 526 00:40:08,400 --> 00:40:12,480 Samo sam htjela laku pobjedu, ali ovaj ganache nikako da se zgusne. 527 00:40:12,600 --> 00:40:19,680 Možemo improvizirati. Možda malo maslaca od kikirikija i soli? Pokušaj. 528 00:40:21,480 --> 00:40:25,320 To nije u receptu. Ti se uvijek strogo držiš recepta. 529 00:40:27,000 --> 00:40:29,600 Ajme! -Ajme! -Da nisi to rekla. 530 00:40:29,680 --> 00:40:31,920 Čini se da je nešto od Joea prešlo na tebe. -Ne govori to. 531 00:40:32,000 --> 00:40:34,800 Ja poučavam njega. -Čini se da je prešlo. 532 00:40:34,880 --> 00:40:37,720 Možeš li mi pomoći oko tog noža? -Dobro. 533 00:40:38,120 --> 00:40:40,720 Razgovaraj s Joeovom mamom. Možda ona nešto zna. 534 00:40:40,800 --> 00:40:45,320 Kako da to učinim? Nemoj reći. -Upoznaj obitelj. 535 00:40:47,240 --> 00:40:50,360 Da. Možda imaš pravo. 536 00:40:50,680 --> 00:40:53,560 Kušajmo. 537 00:40:55,280 --> 00:40:57,880 To je zbilja dobro. 538 00:41:01,600 --> 00:41:04,640 Kako bi mi pomogla da budem bolji chef... 539 00:41:04,720 --> 00:41:08,720 Moram bolje znati odakle potječeš. -Što znači nedjeljni ručak s mojom mamom. 540 00:41:08,800 --> 00:41:10,360 Tako je. -I dalje ne shvaćam. 541 00:41:10,480 --> 00:41:13,960 Šteta jer smo stigli. 542 00:41:14,280 --> 00:41:18,480 To nije moja kuća. -Na sandučiću je tvoje prezime. 543 00:41:18,560 --> 00:41:22,680 Čudno. -Idemo. -Čekaj. Čekaj. 544 00:41:23,440 --> 00:41:28,280 Prije nego što uđemo, želim te upozoriti da je moja obitelj teška. 545 00:41:28,360 --> 00:41:32,240 Jedanput je policija intervenirala na večeri društvenih igara. 546 00:41:32,320 --> 00:41:37,600 Uznemirujuća informacija, ali bit će sve u redu. -Dobro. Vjerujem ti. 547 00:41:37,680 --> 00:41:39,560 Dobro. 548 00:41:40,560 --> 00:41:43,600 Bok, dušo! Ti si sigurno Emma. 549 00:41:43,680 --> 00:41:47,320 Ajme, vidi ti nju! -Dobar dan, gđo Paretti. -Zovi me Lorraine. 550 00:41:47,480 --> 00:41:49,960 Dođi k meni. 551 00:41:51,040 --> 00:41:54,520 Što ima, luzeru? -Mislila sam da ručamo samo s tvojom mamom. 552 00:41:54,600 --> 00:41:58,880 Ne. Emma, ovo je moj bratić Alex. Ignoriraj sve što kaže. 553 00:41:58,960 --> 00:42:03,320 Puno je predobra za tebe. -Dobro. Kao prvo, moja je kolegica. 554 00:42:03,440 --> 00:42:06,520 A kao drugo, nije predobra za mene. -Samo kažem. 555 00:42:06,640 --> 00:42:10,840 Ti si nosio istu trenirku dva mjeseca. -Što? -Opet o trenirki? 556 00:42:10,920 --> 00:42:14,160 Ne. -Ima vas još. -Sjećam se kao da je bilo jučer. 557 00:42:14,440 --> 00:42:19,080 Bilo je ljeto '04. Trenirka je u početku bila svjetlosiva. 558 00:42:19,160 --> 00:42:23,840 Ne moramo čuti priču. -Hodao je ulicom kad se prvi put poderala. 559 00:42:23,920 --> 00:42:29,640 Mama, trebaš li pomoć u kuhinji? Idemo. -Joe? 560 00:42:30,920 --> 00:42:33,280 Mrtav si. 561 00:42:34,840 --> 00:42:37,560 Dođi. Pokazat ću ti dvorište. 562 00:42:38,400 --> 00:42:40,600 Dobro. 563 00:42:49,640 --> 00:42:52,040 Što je ovo? 564 00:42:53,360 --> 00:42:58,160 Bolje se nemoj miješati. To je veliko rivalstvo u boćanju. 565 00:42:58,440 --> 00:43:02,280 Dvije budale, jednako manjkave pameti, igraju svake nedjelje. 566 00:43:02,520 --> 00:43:05,840 Jedna budala nenadmašno vodi. 21 partija naprama devet. 567 00:43:07,440 --> 00:43:12,640 I pokušavate pogoditi onu bijelu lopticu? -Bulin. 568 00:43:13,480 --> 00:43:16,360 Ima tu više strategija. Mislim... 569 00:43:18,200 --> 00:43:20,520 Čini se lako. 570 00:43:20,600 --> 00:43:24,840 Čini se da ćemo baciti jednu. -Dobro. -Idemo. 571 00:43:26,400 --> 00:43:29,920 Nisi se baš javljao. Bio si zauzet ovaj tjedan? -Jesam. 572 00:43:30,000 --> 00:43:33,520 Moram mnogo učiti, ali Emma je dobra učiteljica. 573 00:43:33,720 --> 00:43:39,480 Znači ide ti dobro? Sretan si? -Jesam. Ide jako dobro. 574 00:43:40,160 --> 00:43:43,640 Lijepo je vidjeti kako se opet smiješiš. 575 00:43:45,120 --> 00:43:48,920 Rezultat je izjednačen, 2:2. Idući bod donosi pobjedu. 576 00:43:49,400 --> 00:43:52,120 Nije me briga što je rekao. Mislim da ti ovo dobro ide. 577 00:43:52,200 --> 00:43:57,000 Ne slušaj ga. Pokušava te zbuniti. -Zbilja, bila je ovo dobra partija. 578 00:43:57,960 --> 00:44:00,360 Lopužo. 579 00:44:01,200 --> 00:44:04,040 I to me stavlja u vodstvo. 580 00:44:09,280 --> 00:44:12,000 Eto ti na! 581 00:44:12,160 --> 00:44:14,360 Mislim da je tvoja kruna na mojoj glavi. 582 00:44:14,440 --> 00:44:18,720 Tvoja je kruna na mojoj glavi! 583 00:44:19,840 --> 00:44:23,600 Emma. -Bok. -Bok. -Hej. -Kako si? -Sjajno. 584 00:44:23,680 --> 00:44:26,840 Super. -Da. -Mama pita želiš li joj pomoći u kuhinji. 585 00:44:26,920 --> 00:44:31,160 Da, naravno. Odmah dolazim. 586 00:44:35,560 --> 00:44:37,320 Hvala. 587 00:44:38,880 --> 00:44:41,280 Čujem da si opet izgubio. 588 00:44:42,200 --> 00:44:44,240 Idemo! Idemo! 589 00:44:47,160 --> 00:44:51,480 Jesi li već pripremala svježu tjesteninu? -Nisam jako dugo. 590 00:44:51,560 --> 00:44:56,840 Možeš li izmijesiti dokraja? -Da, mogu se snaći. 591 00:44:57,880 --> 00:45:04,920 Lorraine, mogu li vas pitati nešto o Joeu? -Naravno. 592 00:45:05,560 --> 00:45:12,120 Ima jedan jako stari nož u raspadu kojeg se odbija riješiti. 593 00:45:12,240 --> 00:45:15,600 Star i pouzdan. -Znate ga? -Naravno. 594 00:45:15,920 --> 00:45:19,320 Joeu ga je dao njegov tata kad je imao 16. 595 00:45:19,520 --> 00:45:22,600 Bio je sretan kad ga je dobio, 596 00:45:22,680 --> 00:45:25,040 ali tek kad mu je tata umro prije nekoliko godina 597 00:45:25,120 --> 00:45:30,760 postao mu je zaista privržen. -Kako je... Znate. 598 00:45:31,760 --> 00:45:36,880 Moždani udar. Jedan dan bio je savršeno zdrav, a već drugi u bolnici. 599 00:45:37,920 --> 00:45:40,480 Joe je to jako teško primio. 600 00:45:40,560 --> 00:45:44,400 Postao je opsjednut idejom da restoran ostane otvoren 601 00:45:44,480 --> 00:45:47,520 i da radi sve isto kao njegov otac. 602 00:45:47,600 --> 00:45:51,360 Ali Joe stariji uvijek je imao pomoć u restoranu. 603 00:45:51,640 --> 00:45:56,280 Ali Joe je preponosan za to. Dok se nisi pojavila ti. 604 00:45:57,560 --> 00:46:00,960 Žao mi je, nisam znala ni za što od toga. 605 00:46:01,040 --> 00:46:04,760 Ni za tatu ni... -Shvaćam zašto se sviđaš Joeyju. 606 00:46:04,840 --> 00:46:08,160 Snažna si i slatka. Kao dobar balzamički ocat. 607 00:46:08,520 --> 00:46:10,800 Duboko u sebi Joey je maleni dječak. 608 00:46:10,880 --> 00:46:15,640 Znam da, ako mu daruješ novi nož, to će mu mnogo značiti. 609 00:46:15,720 --> 00:46:18,000 I rabit će ga. 610 00:46:19,760 --> 00:46:23,840 Vas dvojica platit ćete novi prozor. -Tako mi je žao. 611 00:46:23,920 --> 00:46:29,320 Ne brini se. Kuhanje je poput ljubavi. 612 00:46:29,400 --> 00:46:33,560 Zna biti neuredno i griješi se, ali usput se i uči. 613 00:46:33,800 --> 00:46:37,360 Idemo pripremiti drugo tijesto. -Dobro. 614 00:46:43,040 --> 00:46:45,920 Uvijek smo znali da Joey želi biti chef. 615 00:46:46,040 --> 00:46:50,960 Kao dijete stalno je markirao iz škole. -Zaista? 616 00:46:51,200 --> 00:46:55,160 Stalno. Zamjenik ravnatelja toliko me je puta zvao 617 00:46:55,280 --> 00:46:58,200 da smo postali dobri prijatelji. 618 00:46:58,280 --> 00:47:02,360 I svaki put Lorraine bi ga našla kako se skriva u restoranu 619 00:47:02,840 --> 00:47:07,720 i gleda tatu kako radi. -Nikad se nismo naljutili na njega. 620 00:47:07,840 --> 00:47:10,920 Uvijek smo znali da mu je suđeno biti u kuhinji. 621 00:47:11,000 --> 00:47:13,520 Kad znaš, znaš. 622 00:47:14,720 --> 00:47:19,080 A ti, Emma? Kad si ti znala? -U srednjoj školi. 623 00:47:19,160 --> 00:47:22,840 Ja sam rekao da sam prvi. -Nema toga za ručkom. 624 00:47:22,920 --> 00:47:26,080 Ja sam je uzeo prvi. -Dečki, budite dobri. 625 00:47:28,160 --> 00:47:32,320 Sjednite, obojica. Majka vam se namučila oko ručka. 626 00:47:33,240 --> 00:47:35,600 Oprosti, Emma. 627 00:47:35,680 --> 00:47:39,800 Kao da je član obitelji. Za Emmu! 628 00:47:39,880 --> 00:47:42,800 Za Emmu! -Dobro. 629 00:47:52,760 --> 00:47:57,920 Ovo mi je omiljeni dio kuće. -Sladak je. Vidi ovo jezerce. 630 00:47:58,360 --> 00:48:03,680 Nekoć sam pokušavao pecati u njemu. -Rekla bih da nisi ništa upecao. 631 00:48:03,960 --> 00:48:06,360 Ni punoglavca. 632 00:48:07,320 --> 00:48:12,200 Bio sam ljut, pa mi je tata dao mali teleskop. 633 00:48:12,280 --> 00:48:18,400 Bio sam opsjednut svemirom. Postavili smo ga ovdje. 634 00:48:19,040 --> 00:48:22,280 Kladim se da je pogled bio čudesan. -Ne, grozan. 635 00:48:22,360 --> 00:48:25,920 Zbog svjetlosnog onečišćenja promatranje zvijezda nemoguće je. 636 00:48:26,000 --> 00:48:28,120 Ima smisla. 637 00:48:28,200 --> 00:48:32,320 Iako ništa nismo vidjeli, dolazili smo ovamo većinu večeri. 638 00:48:32,760 --> 00:48:38,600 Otvorili sok i zajedno uživali u večernjem zraku. 639 00:48:42,920 --> 00:48:45,440 Nedostaje mi to. 640 00:48:52,400 --> 00:48:57,680 Dobro si? -Da, jesam. Bilo je... 641 00:48:57,840 --> 00:49:03,480 Jako lijepo. Razgovarati i sjediti s tvojom obitelji... 642 00:49:08,320 --> 00:49:12,160 Mjehurići su mi ušli u nos. -Dobro si? -Da. 643 00:49:12,600 --> 00:49:15,760 Ne govoriš o svojoj obitelji. 644 00:49:16,520 --> 00:49:20,840 Možda zato što ne mogu reći ništa dobro. 645 00:49:25,080 --> 00:49:27,760 Moji su se roditelji često svađali. 646 00:49:28,760 --> 00:49:32,400 Nismo sjedili zajedno za stolom. Nitko nije kuhao. 647 00:49:32,520 --> 00:49:35,240 Jeli smo što je god bilo u zamrzivaču. 648 00:49:35,320 --> 00:49:39,720 Zato si posuđivala kuharice iz knjižnice. 649 00:49:40,640 --> 00:49:44,760 Kuhanje je bilo prvo što mi se činilo da kontroliram u životu. 650 00:49:47,080 --> 00:49:51,800 Da, zato sam valjda opsjednuta kontrolom. Hvala, mama i tata. 651 00:49:57,720 --> 00:50:00,160 Oprosti, sad sam pokvarila raspoloženje. 652 00:50:00,240 --> 00:50:04,520 Nisam te htjela time opteretiti. -Ne moraš se ispričavati. 653 00:50:04,600 --> 00:50:10,040 Mislim da si jedna od najimpresivnijih osoba koje znam. 654 00:50:10,160 --> 00:50:13,040 Pa što ako ti je obitelj loša? 655 00:50:14,040 --> 00:50:18,160 Budeš li ikad gladna ili usamljena, dođi ovamo. 656 00:50:18,240 --> 00:50:24,200 Ozbiljno. Za tebe će uvijek biti mjesta za našim stolom. -Hvala, Joe. 657 00:50:24,440 --> 00:50:27,400 Ali mogla bi malo manje htjeti sve kontrolirati. 658 00:50:27,680 --> 00:50:30,000 Pij sok. 659 00:50:49,000 --> 00:50:51,600 Bok! 660 00:50:53,760 --> 00:50:56,000 Gđo Campbell Patrick? 661 00:50:56,200 --> 00:51:00,440 Nije li to Eliza Dolittle. -Zovem se Emma. 662 00:51:01,080 --> 00:51:04,360 I mislila sam da je ta referenca preotmjena za tebe. 663 00:51:04,480 --> 00:51:08,560 Dakle, Emma, čemu dugujem ovo zadovoljstvo? -Pitala sam se... 664 00:51:08,640 --> 00:51:11,680 Nisam ti rekla da sjedneš. -Da, naravno. 665 00:51:12,240 --> 00:51:13,840 Naravno. 666 00:51:13,920 --> 00:51:18,080 Pitala sam se mogu li vas zamoliti uslugu. -To si već učinila. 667 00:51:18,160 --> 00:51:21,120 Jesam i vrlo sam zahvalna. 668 00:51:21,280 --> 00:51:24,200 Joeov se restoran otvara za manje od tjedan dana. 669 00:51:24,280 --> 00:51:29,760 Mogu li ga dovesti sutra da vidi kako je u pravoj kuhinji? 670 00:51:30,040 --> 00:51:32,480 Zašto bih to dopustila? 671 00:51:32,920 --> 00:51:37,240 Ulažete visoke uloge. Ne zanima vas protiv čega ste se kladili? 672 00:51:38,680 --> 00:51:44,200 Sutra. -Sjajno. Hvala, gđo Campbell Patrick. 673 00:51:44,280 --> 00:51:50,680 Idem pozdraviti sve u kuhinji pa idem. 674 00:51:50,760 --> 00:51:52,880 Hvala. 675 00:51:59,760 --> 00:52:02,400 Bok. I mislila sam da ću te naći ovdje. -Dobro, to si samo ti. 676 00:52:02,480 --> 00:52:06,000 Kako je prošao vikend? -Dobro. Jako dobro. 677 00:52:06,080 --> 00:52:09,080 Mislim da napokon počinjemo razumjeti jedno drugo. 678 00:52:09,160 --> 00:52:11,240 Hej, Sarah. Što se događa? 679 00:52:11,600 --> 00:52:14,920 Ako će se Jacques držati naglaska, moramo mu podmetnuti nekako drukčije. 680 00:52:15,000 --> 00:52:21,000 Dobro. Što god planirala, ne moraš to učiniti. Ne moraš. 681 00:52:21,840 --> 00:52:23,960 Vidimo se sutra. 682 00:52:27,840 --> 00:52:31,640 Jacques, bok. Htjela sam se ispričati za ono ispitivanje neki dan. 683 00:52:32,120 --> 00:52:35,240 Nije bilo lijepo od mene. -Nema problema. 684 00:52:35,520 --> 00:52:40,040 Sigurno ti nedostaje Pariz, pa sam rekla momcima da ti nešto pripreme. 685 00:52:41,640 --> 00:52:46,240 Žablje batake. Čula sam da Francuzi pojedu 80 milijuna parova na godinu. 686 00:52:46,360 --> 00:52:50,360 Što je odvratno, ali takvi su Francuzi, zar ne? 687 00:52:53,600 --> 00:52:56,040 Jacques, u čemu je problem? 688 00:52:58,480 --> 00:53:01,240 Zar me opet snimaš? -Ne, ne bih nikad. 689 00:53:01,720 --> 00:53:04,480 To je za osiguranje kvalitete. 690 00:53:04,920 --> 00:53:09,320 Slušaj, draga. Za manje od tjedan dana, ja ću biti voditelj ove kuhinje. 691 00:53:09,520 --> 00:53:13,520 Budem li morao, napravit ću ozbiljne promjene u timovima. 692 00:53:13,640 --> 00:53:16,840 Pa i u onom za slastice. -Nećeš dobiti taj posao. 693 00:53:17,000 --> 00:53:21,880 Emma se kladila s Vivian. Ako poboljša Joeov restoran, ona će biti glavna. 694 00:53:22,120 --> 00:53:25,800 A ti letiš. Pa-pa. 695 00:53:28,280 --> 00:53:33,480 Onda bolje da ti pokažem koliko Njujorčanin može biti nemilosrdan. 696 00:53:41,040 --> 00:53:43,240 Idemo. 697 00:53:47,280 --> 00:53:49,200 Mađarska paprika. -Dobro. 698 00:53:49,280 --> 00:53:53,280 A... Ovo. 699 00:53:55,600 --> 00:53:58,360 Čokolada s... 700 00:53:58,840 --> 00:54:01,160 Tonka-grahom. -Odlično. 701 00:54:01,240 --> 00:54:03,760 I na kraju... 702 00:54:07,720 --> 00:54:09,760 Čovječe, to je ljuto! 703 00:54:09,880 --> 00:54:11,960 Harisa s laticama ruže. 704 00:54:12,200 --> 00:54:14,320 Dobro. Mislim da si spreman. 705 00:54:15,040 --> 00:54:20,160 Za što? -Dogovorila sam da radiš sutra u Café d'Or. 706 00:54:20,440 --> 00:54:23,480 To je najbolji način da izbrusiš vještine. Jesi li za? 707 00:54:23,600 --> 00:54:25,800 Šališ se? Ja... 708 00:54:28,400 --> 00:54:31,480 Zaglavilo mi se u grlu. -Vode, još vode. 709 00:54:49,320 --> 00:54:53,440 Joe Paretti, dotjeran. Kojom prigodom? 710 00:54:53,600 --> 00:54:55,680 Emma mi je dogovorila da radim u Café d'Or. 711 00:54:55,760 --> 00:54:58,800 Idem onamo zadiviti je svojim kulinarskim umijećem. 712 00:54:58,880 --> 00:55:01,800 I dobrim izgledom. Znao sam, želiš je impresionirati. 713 00:55:01,880 --> 00:55:05,360 Što? Ne, samo sam za promjenu htio dobro izgledati. Što je tu čudno? 714 00:55:05,480 --> 00:55:09,800 Jedanput si nosio istu trenirku tri mjeseca. -Zašto to stalno spominjete? 715 00:55:09,960 --> 00:55:13,560 Ne gledaj me tako. A ti i djevojka s povrćem? Pozvao si je na soj? 716 00:55:13,640 --> 00:55:17,440 Kao prvo, zove se Celine. I dijelimo intelektualnu povezanost. 717 00:55:17,560 --> 00:55:21,320 Nisi je pozvao, zar ne? -Nije to tako lako. Želim, zaista. 718 00:55:21,640 --> 00:55:25,480 Imam sliku u glavi kako to činim. Kako sam šarmantan i doviljiv, 719 00:55:25,560 --> 00:55:29,600 kao mladi Clark Gable. Ali onda otvorim oči i... 720 00:55:30,200 --> 00:55:33,320 Ne znam, nisam ništa od toga. Samo sam Manny. 721 00:55:34,080 --> 00:55:39,000 Ne poznajem Celine, ali rekao bih da si i više nego dovoljan. 722 00:55:39,120 --> 00:55:40,960 Moraš vjerovati u to. 723 00:55:43,520 --> 00:55:45,760 Ipak moraš to platiti. 724 00:55:46,360 --> 00:55:48,920 Hoćeš li griz? 725 00:55:53,120 --> 00:55:56,080 Imaš sve? -Da. 726 00:55:56,280 --> 00:56:00,440 A rezervne čarape? Svašta se može dogoditi. -Nešto se može proliti. Znam. 727 00:56:00,560 --> 00:56:04,000 Dobro. Sviđa mi se frizura. Djeluješ ozbiljno. 728 00:56:04,840 --> 00:56:07,440 I još nešto. 729 00:56:07,840 --> 00:56:13,240 Kul. To je kravata? -Otvori. 730 00:56:15,160 --> 00:56:17,280 Pouzdaniji 731 00:56:19,680 --> 00:56:24,320 Pouzdaniji? -Glupa šala. Znam da ti je tvoj drugi nož važan, 732 00:56:24,400 --> 00:56:27,720 pa sam dala napraviti okvir u restoranu. 733 00:56:28,160 --> 00:56:30,480 Da bude kao uspomena. 734 00:56:31,160 --> 00:56:34,000 Emma, jako mi se sviđa. -Zbilja? 735 00:56:36,680 --> 00:56:39,560 Zakopčaj se dokraja. -Kako možeš kuhati u toliko slojeva? 736 00:56:39,640 --> 00:56:42,960 Opusti se i prestani se igrati uniformom. -Jesam opušten. 737 00:56:43,040 --> 00:56:45,840 I radim samo pripremu. -Da, samo pripremu. 738 00:57:10,200 --> 00:57:13,960 Bok. -Ne mogu razgovarati. Bijesna sam. -Što je? 739 00:57:14,720 --> 00:57:17,680 Jacques. Prijetio mi je nakon onoga sa žabama. 740 00:57:17,800 --> 00:57:21,240 Rekao je da će me otpustiti kad postane voditelj nastavim li ga gnjaviti. 741 00:57:21,320 --> 00:57:26,600 Ako postane. -Vidiš? Već me je zbunio. -Prestani. 742 00:57:27,800 --> 00:57:31,920 Žao mi je, zaista sam ti htjela pomoći. -Ti si mi najbolja prijateljica. 743 00:57:32,000 --> 00:57:34,320 Uvijek si bila uz mene. U redu je. 744 00:57:34,400 --> 00:57:38,360 Uostalom, mislim da mogu dobiti okladu. Joe je nadaren chef. 745 00:57:38,440 --> 00:57:45,240 Sigurno? Jer izgleda kao da je u reklami za sportsko piće. 746 00:58:01,600 --> 00:58:07,000 Bok! Kako ide? -Ne mogu ja to. Ubijam se. 747 00:58:07,080 --> 00:58:10,160 U redu. Duboko udahni. 748 00:58:10,880 --> 00:58:13,360 U redu. Sad mi reci kako ide? 749 00:58:13,440 --> 00:58:16,480 Ne znam. Čini mi se da mi ovdje nije mjesto. 750 00:58:16,560 --> 00:58:21,080 Kako nije? Ne, ne, ne. Gledaj me. Gledaš? 751 00:58:21,200 --> 00:58:26,560 Ti si Joe srednje ime Paretti. -Paul. -Joe Paul Paretti. 752 00:58:26,800 --> 00:58:29,760 Odrastao si u kuhinji, učio si kuhati od tate. 753 00:58:29,880 --> 00:58:31,640 Jednog od najboljih chefova koje znaš. 754 00:58:31,760 --> 00:58:35,840 Ne govori mi da te je strah i da to ne možeš. Znam da možeš. 755 00:58:35,920 --> 00:58:39,200 Možeš pripremiti umak. Možeš. 756 00:58:39,280 --> 00:58:41,720 I skini tu glupu jaknu. -Mislio sam da je to dio uniforme. 757 00:58:41,800 --> 00:58:45,040 Ti si Joe Paretti, tvoja je uniforma majica. 758 00:58:45,400 --> 00:58:48,360 Skini je. Hajde, hajde. 759 00:58:49,520 --> 00:58:54,800 Dobro. -Dobro. Tako je. -Pokažimo im. -Hajde. -Mogu ja to. -Da. 760 00:58:54,880 --> 00:58:57,960 Da, tako je. 761 00:58:58,120 --> 00:59:00,680 Lijepo. 762 00:59:03,080 --> 00:59:06,240 Trebalo bi biti zanimljivo. Emma, draga! 763 00:59:06,520 --> 00:59:08,680 Dođi. 764 00:59:09,000 --> 00:59:11,600 Emma, ovo je Ginny Neu, 765 00:59:11,680 --> 00:59:14,560 gastrokritičarka koja će ocjenjivati tvoj trud ovaj vikend. 766 00:59:14,760 --> 00:59:17,120 Drago mi je. 767 00:59:19,720 --> 00:59:25,080 Nismo se upoznali kako treba. -Ja radim samo danas. Ja sam Joe. 768 00:59:25,160 --> 00:59:28,600 Emmin prijatelj. Maherice za umake. 769 00:59:31,040 --> 00:59:33,840 Ne voliš se rukovati, dobro. 770 00:59:34,400 --> 00:59:38,560 Joe, znaš li što je ovo? -Bešamel umak. 771 00:59:41,960 --> 00:59:44,480 Razdvojio se. 772 00:59:46,720 --> 00:59:50,160 Ne znam. Meni ima dobar okus. 773 00:59:50,960 --> 00:59:55,440 U pravoj kuhinji postoje pravila. Kako bi se reklo? Hijerarhija. 774 00:59:55,520 --> 00:59:58,760 Kad sous chef, ja, kaže novaku, tebi, 775 00:59:58,840 --> 01:00:02,640 da se jelo razdvojilo, samo dvije riječi smiju ti izići iz usta. 776 01:00:02,720 --> 01:00:04,720 Da, chefe. Jasno? 777 01:00:07,720 --> 01:00:11,680 Da, chefe. -Dobro. A sad, pripremi ga ponovno. 778 01:00:16,840 --> 01:00:21,480 Postoje chefovi i postoje chefovi. On nije nijedno. 779 01:00:21,960 --> 01:00:25,920 Ali što se može očekivati kad uči od najgoreg chefa ovdje. 780 01:00:28,320 --> 01:00:30,320 Dosta. 781 01:00:30,400 --> 01:00:35,240 Vivian mi kaže da ste se kladile. -Nužda ne pita. 782 01:00:35,600 --> 01:00:38,320 Naravno. Vjerujem da si vrlo vješta, 783 01:00:38,520 --> 01:00:42,520 no može li itko pretvoriti neku rupu u fini restoran? 784 01:00:42,600 --> 01:00:45,640 Sȃm možda ne može, ali ja imam sreće što sa mnom radi 785 01:00:45,720 --> 01:00:48,160 nadareni vlasnik restorana, Joe Paretti. 786 01:00:48,280 --> 01:00:51,240 Molim te, čitala sam recenzije. Zvuči neotesano. 787 01:00:51,480 --> 01:00:55,400 Ne bih bila tako sigurna. Ljudi nas znaju iznenaditi. 788 01:00:56,400 --> 01:00:59,960 Samo ću... Idem... Samo sekundu. 789 01:01:03,080 --> 01:01:05,720 Udri! Udri! Udri! 790 01:01:05,800 --> 01:01:09,560 Francuzom ću te, Francuzu. -To je baguette. -Znam, izazivam te. 791 01:01:11,800 --> 01:01:17,280 Što je s vama dvojicom? -Emma, znam da ovo izgleda loše, ali želim reći... 792 01:01:18,240 --> 01:01:22,640 On je počeo. -Gađao me celerom. -Nije me briga. Daj mi to. 793 01:01:22,800 --> 01:01:26,240 Ovo je kuhinja, a ne boksački ring. Svi natrag na posao. 794 01:01:26,800 --> 01:01:31,440 Tvoja divna učiteljica nije ti prijateljica. Samo želi dobiti okladu. 795 01:01:34,360 --> 01:01:36,800 Moramo razgovarati. Ondje, sad. 796 01:01:37,480 --> 01:01:42,040 Što ti je bilo? Ovdje si kao gost. Moj gost. Znaš li kakva ja sad ispadam? 797 01:01:43,120 --> 01:01:46,240 Vrijeđao te je. Zar sam ga trebao ignorirati? -Da. 798 01:01:46,320 --> 01:01:51,240 Zašto ti to moram objašnjavati? Tvoj restoran otvara se za tri dana. 799 01:01:51,320 --> 01:01:54,200 Želiš li nas sabotirati? -Nas? 800 01:01:54,840 --> 01:01:57,000 Zašto mi ne kažeš što ti imaš na kocki? 801 01:01:57,080 --> 01:02:00,360 Posao tvoje obitelji? -Nisam tako mislila. 802 01:02:00,840 --> 01:02:03,320 Ili si se možda kladila? 803 01:02:06,000 --> 01:02:10,680 Dobro. Ljut si i dugujem ti objašnjenje. 804 01:02:11,000 --> 01:02:16,320 Kladila sam se sa šeficom, ako okrenem nabolje najgori restoran u gradu, 805 01:02:16,400 --> 01:02:19,240 promaknut će me u voditeljicu kuhinje. 806 01:02:19,320 --> 01:02:23,240 Sve ono što si rekla da vjeruješ u mene i da želiš spasiti restoran, 807 01:02:23,320 --> 01:02:26,600 je li išta od toga istina? -Jest, naravno. 808 01:02:26,880 --> 01:02:30,120 Moraš mi vjerovati. Mislila sam svaku riječ. 809 01:02:30,240 --> 01:02:32,680 Osim kad si lagala. 810 01:02:36,400 --> 01:02:41,440 Kad mi je tata umro, mislio sam da ću provesti cijeli život sȃm u restoranu. 811 01:02:42,160 --> 01:02:46,800 Da ću se buditi svaki dan, ići na posao i gledati 812 01:02:46,880 --> 01:02:52,880 kako zadnje što imam od oca nestaje. 813 01:02:56,000 --> 01:03:00,920 A onda si se pojavila ti. I nisi bila samo spas. 814 01:03:01,760 --> 01:03:05,040 Toliko si sjala... 815 01:03:05,840 --> 01:03:10,880 Tako glupo sjala da se raspršila sva tama. 816 01:03:11,480 --> 01:03:16,200 I počeo sam misliti da to možda čak i mogu, da mogu biti netko i nešto 817 01:03:17,320 --> 01:03:20,400 budeš li ti ondje uz mene. -Joe... 818 01:03:22,320 --> 01:03:25,160 Da te barem nisam nikad upoznao. 819 01:03:33,160 --> 01:03:35,240 Molim te, nemoj ići. 820 01:03:38,280 --> 01:03:42,080 Nešto se dogodilo između tebe i Emme? -Iskorištavala me. 821 01:03:42,200 --> 01:03:46,760 Kladila se sa šeficom da može poboljšati najgori restoran u gradu. 822 01:03:46,840 --> 01:03:50,120 Tvoj restoran jest najgori u gradu. -Nije u tome stvar. 823 01:03:50,200 --> 01:03:52,960 Lagala mi je samo da dobije promaknuće. 824 01:03:53,360 --> 01:03:56,360 Dođi malo ovamo. Još malo. 825 01:03:56,440 --> 01:03:58,760 Još samo malo. -Ne sviđa mi se ovo. 826 01:03:58,840 --> 01:04:01,840 Saberi se, čovječe! -Čemu to? -Zato što si budala. 827 01:04:01,920 --> 01:04:04,080 Pa što ako Emma dobije nešto iz ovog? 828 01:04:04,160 --> 01:04:07,680 Čak i Gordonu Ramseyju plaćaju za Paklenu kuhinju. 829 01:04:07,760 --> 01:04:10,760 Od tebe je napravila bolju osobu i boljeg chefa. 830 01:04:10,840 --> 01:04:13,960 I očito joj je stalo do tebe i to ne samo kao do prijatelja. 831 01:04:14,040 --> 01:04:17,880 Zato ne budi glup i idi k njoj. -Da idem k njoj? 832 01:04:18,400 --> 01:04:21,400 Da idem k njoj? -Imaš luđački pogled. 833 01:04:24,600 --> 01:04:27,840 U tome je tvoj problem. Misliš da je život film. 834 01:04:28,040 --> 01:04:31,400 Ali nisi ni Cary Grant ni Clark Gable, samo si običan tip 835 01:04:31,480 --> 01:04:33,240 koji se boji pozvati na spoj djevojku koja mu se sviđa 836 01:04:33,360 --> 01:04:36,560 jer se boji saznati da ljubav nije savršena kao u filmovima. 837 01:04:36,680 --> 01:04:41,040 Zato mi nemoj davati savjete o vezama jer ne shvaćaš. Nikad nisi. 838 01:04:41,640 --> 01:04:44,440 Ne misliš to. -Vrijeme je da odrasteš. 839 01:04:52,400 --> 01:04:55,120 Prodat ću restoran onom građevinaru. 840 01:04:55,960 --> 01:05:00,200 Želim li se skrbiti za mamu, to moram učiniti. 841 01:05:01,080 --> 01:05:03,600 Odustajem. Jednostavno... 842 01:05:04,360 --> 01:05:06,560 Odustajem. 843 01:05:06,640 --> 01:05:09,080 Da? Ja vjerujem u tebe, Joe. 844 01:05:09,160 --> 01:05:12,920 I doći ću sutra na otvorenje, htio ti to ili ne. 845 01:05:14,440 --> 01:05:17,080 Ipak to moraš platiti. 846 01:05:42,240 --> 01:05:48,520 Joe, molim te, možemo li razgovarati o tome? Jednostavno... 847 01:05:53,040 --> 01:05:55,960 Nemoj me odgurivati od sebe. 848 01:06:38,000 --> 01:06:42,920 Ovo je iznenađenje. Nema li onaj štand s hamburgerima danas otvorenje? 849 01:06:43,080 --> 01:06:47,760 Ne znam. Joe ne želi razgovarati sa mnom. -To znači da sam dobila okladu. 850 01:06:47,840 --> 01:06:50,680 Do kraja dana bit ćeš degradirana u commis chefa. 851 01:06:50,800 --> 01:06:55,160 A Joe će imati čast da dobije najnižu ocjenu koju je Ginny ikad dala. 852 01:06:57,880 --> 01:07:03,360 Hajde, draga. Nije zabavno likovati ako mi nećeš proturiječiti. 853 01:07:03,800 --> 01:07:07,400 Zašto bih? Povrijedila sam ga. Zaslužujem ovo. 854 01:07:07,560 --> 01:07:14,200 Ako je u redu, radit ću na brunchu. -Slobodno. 855 01:07:21,120 --> 01:07:24,800 Mademoiselle Kane, što je ovo? -Odrezak au poivre. 856 01:07:24,880 --> 01:07:28,480 Znam što je, ali zašto nisi pratila recept? 857 01:07:28,560 --> 01:07:32,480 Ponestalo nam je brendija, pa sam improvizirala. -Ne! 858 01:07:32,720 --> 01:07:36,480 Nema pogrešaka u ovoj kuhinji! Ili prati recept ili radiš iznova! 859 01:07:36,560 --> 01:07:39,000 Baci ovo i pripremi novo! 860 01:07:49,480 --> 01:07:52,760 Što se događa? Zašto tako stojiš? 861 01:07:53,120 --> 01:07:56,720 Mislim da doživljavam živčani slom. -Spusti tanjur. 862 01:07:57,120 --> 01:08:00,560 Ne, trebala bih to baciti. -Spusti ga. 863 01:08:01,680 --> 01:08:04,400 Sad mi reci što zaista nije u redu. 864 01:08:04,520 --> 01:08:07,120 Joe je saznao za okladu. 865 01:08:07,560 --> 01:08:11,360 Ne želi razgovarati sa mnom. Zabrljala sam, jako. 866 01:08:11,480 --> 01:08:16,760 Pa što? Ne moraš uvijek sve raditi savršeno. 867 01:08:17,800 --> 01:08:20,960 Život nije savršen. Ljudi nisu savršeni. 868 01:08:21,720 --> 01:08:24,880 U redu je griješiti, to je normalno. 869 01:08:25,480 --> 01:08:28,720 Čekaj, ljubav može biti poput kuhanja. 870 01:08:28,960 --> 01:08:32,600 Valjda. -Da. Da, ljubav može biti poput kuhanja. 871 01:08:32,680 --> 01:08:39,120 Neuredna i možeš griješiti i usput učiti. Da. 872 01:08:40,320 --> 01:08:44,000 Zamijeni me. -Što ćeš ti učiniti? -Popravit ću ovo. 873 01:08:44,840 --> 01:08:48,040 Emma, gdje je nova narudžba? -Sam je pripremi, Jacques. 874 01:08:48,120 --> 01:08:51,360 Ne možeš otići usred smjene. -Imaš pravo. Dajem otkaz. Bon courage! 875 01:08:52,280 --> 01:08:54,600 Mon Dieu. 876 01:08:57,120 --> 01:08:59,840 Trebali bismo to razmotriti za novi jelovnik. 877 01:08:59,920 --> 01:09:03,680 Emma, draga, kamo ideš? -Idem srediti Joeu pet zvjezdica. 878 01:09:03,760 --> 01:09:07,920 Vidim da i dalje ciljaš na ono promaknuće. -Ne, ne činim to zbog sebe. 879 01:09:08,000 --> 01:09:09,680 I oklada otpada. 880 01:09:09,760 --> 01:09:12,640 Gotovo sam zaboravila. Dajem otkaz. 881 01:09:19,840 --> 01:09:22,320 Bravo, Emma. 882 01:09:23,920 --> 01:09:26,960 Je li ti to odbrusila pred cijelom kuhinjom? 883 01:09:28,360 --> 01:09:32,880 Kako se kaže na francuskom, kako neugodno. 884 01:09:32,960 --> 01:09:36,800 Pazi se, Sarah. Emma je otišla, pa ću ti ja biti novi šef. 885 01:09:36,920 --> 01:09:40,800 Zagorčat ću ti život. -Jacques! 886 01:09:42,760 --> 01:09:46,240 Htjela sam ti čestitati na poslu jer je Emma dala otkaz. 887 01:09:46,360 --> 01:09:50,160 Ali sad vidim da moram zamijeniti dvoje chefova. 888 01:09:50,360 --> 01:09:55,240 Mademoiselle, molim vas... -Molim te, ovo je restoran. 889 01:09:55,320 --> 01:10:01,200 A ne neko kazalište. Uzmi svoj lažni francuski naglasak i odlazi. 890 01:10:06,520 --> 01:10:09,400 Ne mogu vjerovati. 891 01:10:23,600 --> 01:10:25,960 Joe, daj. Otvori. 892 01:10:29,360 --> 01:10:31,640 Otkad ti ideš nekamo? 893 01:10:33,880 --> 01:10:36,880 Dobro. Gdje si? 894 01:10:37,400 --> 01:10:39,240 Gdje... 895 01:10:39,960 --> 01:10:41,880 Si. 896 01:10:42,920 --> 01:10:45,160 To ćemo rješavati poslije. 897 01:10:47,680 --> 01:10:49,760 Dobro... 898 01:10:58,320 --> 01:11:01,320 Kupoprodajni ugovor 899 01:11:03,560 --> 01:11:06,480 Ako ti nećeš spasiti ovaj restoran, ja hoću. 900 01:11:09,920 --> 01:11:12,360 Dobro, komorač, tikvica... Sjajno. 901 01:11:13,840 --> 01:11:16,520 Nož... Nož... 902 01:11:20,040 --> 01:11:22,360 Učinimo to, Goose. 903 01:11:23,880 --> 01:11:26,160 Bože! 904 01:11:47,480 --> 01:11:51,760 Bok. -I mislio sam da si ti provalila. 905 01:11:51,840 --> 01:11:55,280 Ponovno ću je posaditi, obećavam. -Ne trudi se, uvela je. 906 01:12:00,720 --> 01:12:03,000 Tražiš ovo? 907 01:12:03,120 --> 01:12:05,840 Daj mi ih. -Ne. -Emma, trebam te dokumente. 908 01:12:05,920 --> 01:12:08,680 Ne. Neću ti dopustiti da prodaš restoran. 909 01:12:10,880 --> 01:12:15,160 Žao mi je što sam ti lagala. 910 01:12:15,280 --> 01:12:20,880 Žao mi je što sam te razočarala i povrijedila. 911 01:12:22,840 --> 01:12:25,360 Nisam savršena. 912 01:12:25,480 --> 01:12:28,680 Samo sam čovjek i griješim. 913 01:12:28,960 --> 01:12:31,440 Želim biti bolja. Želim se promijeniti. 914 01:12:32,960 --> 01:12:37,080 Moraš mi vjerovati jer neću odustati. 915 01:12:37,440 --> 01:12:41,880 Ni od restorana, a ni od nas. 916 01:12:44,360 --> 01:12:47,760 Ne znam mogu li se ljudi tako lako promijeniti. 917 01:12:48,160 --> 01:12:50,520 Varaš se. 918 01:12:52,160 --> 01:12:54,840 I to ću ti dokazati. 919 01:12:55,560 --> 01:12:57,760 Krastavci... 920 01:12:57,840 --> 01:12:59,840 Prije dva tjedna radije bih umrla nego ovo jela. 921 01:12:59,960 --> 01:13:04,400 Nemoj. Želudac ti mora razviti točno određeni imunitet 922 01:13:04,520 --> 01:13:07,120 da možeš pojesti toliko star kiseli krastavac. 923 01:13:07,200 --> 01:13:09,720 Ne želimo da itko strada. 924 01:13:09,840 --> 01:13:15,720 Zato spusti krastavac, lijepo polako. 925 01:13:15,840 --> 01:13:20,320 Dobro? -Ne bojim se riskirati. Nisam kakva sam bila. 926 01:13:20,400 --> 01:13:22,640 Ne, ne, ne! 927 01:13:28,280 --> 01:13:30,920 Emma! 928 01:13:31,280 --> 01:13:32,840 Heimlichov zahvat 929 01:13:42,680 --> 01:13:45,160 Vjeruješ li mi sada? 930 01:13:53,360 --> 01:13:58,680 Bio sam najtvrdoglavija osoba na svijetu, dok nisam upoznao tebe. 931 01:13:59,120 --> 01:14:02,800 Ali zbog tebe postao sam bolji chef i bolja osoba. 932 01:14:03,240 --> 01:14:08,920 Ako se ja mogu promijeniti, možeš i ti. Zato, da, vjerujem ti. 933 01:14:13,600 --> 01:14:16,360 Stiže pojačanje! 934 01:14:16,440 --> 01:14:20,360 Manny, što radiš ovdje? -Rekao sam ti da ću doći na otvorenje. 935 01:14:20,440 --> 01:14:22,600 I nakon onih gluposti koje sam rekao? 936 01:14:22,680 --> 01:14:26,200 Kad je našem prijateljstvu smetalo to što si idiot? 937 01:14:26,280 --> 01:14:28,520 Imaš sreće što imaš tako dobrog prijatelja, Joey. 938 01:14:28,600 --> 01:14:32,960 Poslao je poruku u obiteljski chat i svi smo odlučili doći pomoći. 939 01:14:33,080 --> 01:14:37,240 Uvijek jedni uz druge. -Dirnut sam, ali nemamo ni jelovnik. 940 01:14:37,320 --> 01:14:40,280 Improvizirat ćemo. Vodit ćemo restoran kao tvoj tata. 941 01:14:40,360 --> 01:14:43,200 Nema jelovnika, mi ćemo reći ljudima što će jesti. 942 01:14:43,400 --> 01:14:48,440 Vas dvoje usredotočite se na kuhinju, mi ćemo se pobrinuti za ostalo. 943 01:14:49,640 --> 01:14:52,520 Što kažeš, Joe? 944 01:14:53,000 --> 01:14:55,400 Učinit ćemo to? 945 01:14:55,640 --> 01:14:57,640 Hoćemo! -To! 946 01:14:57,720 --> 01:15:00,800 Imamo dva sata. Moramo se pokrenuti. Idemo. 947 01:15:11,680 --> 01:15:13,920 Iza. -U redu. 948 01:16:02,160 --> 01:16:06,240 Imamo goste. Mnoštvo gostiju. -Trebamo konobara. 949 01:16:06,320 --> 01:16:08,880 Nitko nije odjeven za to. -Imam rezervnu košulju, 950 01:16:08,960 --> 01:16:14,200 ali je ženska i mali broj. -Ne sviđa mi se kamo ovo ide. 951 01:16:16,520 --> 01:16:20,240 Alex, hoćeš li biti moj konobar? 952 01:16:22,320 --> 01:16:25,960 Ustani. -Hoćeš? -Da. -Pristao je! 953 01:16:27,440 --> 01:16:30,960 Manny, prednji dio, mama i Paul za šankom. -Jasno, chefe. 954 01:16:31,040 --> 01:16:33,080 Chefe? Sviđa mi se to. 955 01:16:33,320 --> 01:16:35,760 Dobro. -Idemo. -Idemo. 956 01:16:44,960 --> 01:16:47,360 Žao mi je, imamo previše rezervacija. 957 01:16:47,440 --> 01:16:49,320 Joe kaže da su to redovni gosti. 958 01:16:49,440 --> 01:16:51,760 Možemo ih smjestiti u separe i nazvati to VIP zonom. 959 01:16:51,880 --> 01:16:55,080 Zaboravite. Pođite za mojim prijeteljem. 960 01:17:02,520 --> 01:17:05,840 Vidi tko je tu. Prodavač povrća opet udara. 961 01:17:06,040 --> 01:17:09,680 Prodavač povrća? Sviđa mi se. Kao najjadniji član Osvetnika. 962 01:17:10,360 --> 01:17:12,920 Što radiš ovdje? I kako su prošle lazanje? 963 01:17:13,000 --> 01:17:14,960 Možeš sȃm pitati moju vrlo pronicljivu tetu. 964 01:17:15,040 --> 01:17:17,120 Samo budi spreman za ne baš lijep odgovor. 965 01:17:17,200 --> 01:17:22,640 Dobar dan. Ja sam gastrokritičarka. Imamo li stol? -Imate. Ovuda. 966 01:17:25,400 --> 01:17:29,960 Ne znam je li sad primjeren trenutak, ali mogu li dobiti tvoj broj? 967 01:17:30,440 --> 01:17:35,520 Ako ga imaš. -Moj broj? Mislila sam da nikad nećeš pitati. 968 01:17:37,680 --> 01:17:40,120 A sad bolje da idemo za mojom tetom. Smanjit će vam ocjenu 969 01:17:40,200 --> 01:17:42,440 bude li morala čekati duže od 40 s. 970 01:17:47,600 --> 01:17:51,280 Nema jelovnika? Kako to točno funkcionira? 971 01:17:51,560 --> 01:17:54,360 Ideja je jednostavna. Recite nam što vam se jede 972 01:17:54,440 --> 01:17:57,960 i što smijete jesti, i mi ćemo vam reći što ćete jesti. 973 01:17:58,560 --> 01:18:03,280 Nova ideja, ali možda malo preprofinjena za ovakav restoran. 974 01:18:03,560 --> 01:18:06,240 Mislim da je baš kul. Kao kuhanje za obitelj. 975 01:18:06,320 --> 01:18:09,040 Kažu ti što im se jede i ti im pokušaš udovoljiti. 976 01:18:09,160 --> 01:18:12,800 Nadajmo se samo da nije kao tvoje kuhanje, draga. 977 01:18:14,040 --> 01:18:20,720 Dakle, ima li kakvih ograničenja? -Nemamo. Hvala. 978 01:18:21,280 --> 01:18:25,520 Jest ću što god Joe Paretti smisli za mene. -U redu. To je lako. 979 01:18:25,680 --> 01:18:29,640 Mogu li dobiti Mimosu? Veliku. 980 01:18:38,800 --> 01:18:42,640 Što je? -Neka vas nedužan pogled ne zavara, strašna je. 981 01:18:42,720 --> 01:18:46,360 Gastrokritičarka? -Da. Rekla je da će jesti što joj god poslužite. 982 01:18:46,440 --> 01:18:47,880 Nemojte zabrljati. 983 01:18:47,960 --> 01:18:50,280 Narudžba primljena. -Možemo mi to. 984 01:18:54,480 --> 01:18:56,040 Dobar dan opet, Emma. 985 01:18:56,120 --> 01:18:58,720 A ovo je, pretpostavljam, nadareni Joe Paretti. 986 01:18:58,800 --> 01:19:02,600 Emma te je nahvalila. -Nadam se da neću razočarati. 987 01:19:03,160 --> 01:19:06,880 Recite mi što jedemo. -Počinjemo s okruglicama s jastogom, 988 01:19:06,960 --> 01:19:09,680 s umakom s misom i korijandrom. 989 01:19:10,600 --> 01:19:15,280 Nije uobičajena kombinacija okusa i daleko je od Café d'Ora. 990 01:19:15,720 --> 01:19:18,160 Katkad je dobro riskirati u kuhinji. 991 01:19:18,840 --> 01:19:21,400 Što se toga tiče, slažemo se. 992 01:19:21,720 --> 01:19:25,000 Prijeđimo sad na glavno jelo. -Pastrva pečena u tavi, 993 01:19:25,120 --> 01:19:27,280 s veloutéom od tikve i gelom yuzu, 994 01:19:27,360 --> 01:19:32,400 uz krumpir hasselback. -Vrlo sofisticirano jelo. 995 01:19:33,160 --> 01:19:36,000 Učio sam od najboljih. -Nadam se. 996 01:19:45,880 --> 01:19:47,920 Obično ne jedem pred publikom, 997 01:19:48,000 --> 01:19:51,400 ali priznajem, ovo nije uobičajena recenzija. 998 01:20:17,720 --> 01:20:20,400 Onda, koliko zvjezdica? -Paul! 999 01:20:21,960 --> 01:20:25,400 Morat ćete kupiti nedjeljne novine da saznate. -Teta! 1000 01:20:25,520 --> 01:20:28,400 Oprostite, šali se. Ne bi bila tako bezobrazna, 1001 01:20:28,480 --> 01:20:31,720 posebno ne zbog mojeg prijateljstva s osobljem, zar ne? 1002 01:20:32,360 --> 01:20:36,240 Čini se da moram birati između profesionalnog integriteta i nećakinje. 1003 01:20:36,360 --> 01:20:39,080 Naravno, biram Celine. 1004 01:20:39,280 --> 01:20:42,520 Kako ću ocijeniti Joea? Dajem mu... 1005 01:20:44,280 --> 01:20:46,320 Pet zvjezdica. 1006 01:20:50,400 --> 01:20:52,800 Hvala! -Ponosim se tobom! 1007 01:20:53,440 --> 01:20:56,840 Možda i nisi najgori chef u gradu. 1008 01:20:58,080 --> 01:21:02,000 Ne bih uspio bez tebe, zaista. Dobar smo tim. 1009 01:21:02,440 --> 01:21:06,400 Možda bi mogla ostati da radimo ovo kao partneri. 1010 01:21:06,480 --> 01:21:09,720 Pola-pola. Ja i ti. Što kažeš? 85103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.