All language subtitles for Womb.Raider.2003.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,578 --> 00:02:26,577 I'm lonely and I've been searching for something more 2 00:02:26,578 --> 00:02:29,578 And I've been searching, I've been hoping 3 00:02:31,578 --> 00:02:35,577 And I've been wishing and I've been searching for something more 4 00:02:35,578 --> 00:02:39,578 And I've been wondering who you are 5 00:02:50,906 --> 00:02:58,906 Take me away so far 6 00:03:36,058 --> 00:03:43,226 I'm not afraid of you 7 00:03:52,954 --> 00:04:00,954 So I move on, moving on 8 00:04:06,618 --> 00:04:11,497 That day I don't, I don't, I don't 9 00:04:11,498 --> 00:04:16,034 Oh, wait 10 00:04:26,682 --> 00:04:34,282 And dreamers, dreamers do 11 00:04:44,282 --> 00:04:46,282 Take me 12 00:04:47,182 --> 00:04:49,182 I'll be waiting 13 00:04:50,682 --> 00:04:52,682 And I'll be waiting 14 00:04:53,682 --> 00:04:57,138 I'll be waiting 15 00:04:58,138 --> 00:05:02,138 I'm not afraid 16 00:05:03,138 --> 00:05:05,138 Of you 17 00:05:07,426 --> 00:05:09,426 Take me in 18 00:07:00,922 --> 00:07:04,922 Whoever said diamonds are further must have obviously kept theirs in a safe. 19 00:07:12,858 --> 00:07:16,858 Do you mind? I'd really like to get back to the dream I was having. 20 00:07:18,358 --> 00:07:22,650 Who are you? 21 00:07:27,450 --> 00:07:33,706 Diamonds can also be a girl's best friend. My name is Mila. 22 00:07:34,706 --> 00:07:37,874 And if I had wanted to, I could have stolen the 23 00:07:37,886 --> 00:07:41,066 necklace and killed you when you were sleeping. 24 00:07:42,066 --> 00:07:44,066 Whoever said I was sleeping? 25 00:07:45,066 --> 00:07:48,031 Do you mind putting that back? It's from an auction in Paris and 26 00:07:48,043 --> 00:07:51,066 worth quite a bit more money than I'm sure you're used to having. 27 00:07:53,066 --> 00:07:58,634 I am not a thief. I am just a messenger. 28 00:07:59,634 --> 00:08:03,022 So tell me, what kind of messenger wears all black, 29 00:08:03,034 --> 00:08:06,634 scales balconies and carries a European special force? 30 00:08:08,634 --> 00:08:11,410 I work for Scrotus. 31 00:08:12,410 --> 00:08:17,410 Dr. Scrotus, the archaeologist turned ancient art collector. 32 00:08:18,410 --> 00:08:21,410 You have a lot of lovely things here. 33 00:08:24,218 --> 00:08:25,218 Thank you. 34 00:08:39,386 --> 00:08:41,785 What does Dr. Scrotius want with me? 35 00:08:41,786 --> 00:08:44,786 He was friends with your father, Lord Loft. 36 00:08:46,786 --> 00:08:50,778 My father's dead. 37 00:08:51,778 --> 00:08:52,778 I know. 38 00:08:57,722 --> 00:08:59,722 It's a message. 39 00:09:00,722 --> 00:09:03,722 Doctor Skrotus wanted me to give this to you. 40 00:09:06,242 --> 00:09:09,242 7428 Vesma. 7pm. 41 00:09:11,346 --> 00:09:12,346 What is this? 42 00:09:12,347 --> 00:09:16,346 It's an invitation. Tomorrow night, 7 o'clock. 43 00:09:18,346 --> 00:09:22,346 I can't. I have yoga at 7 tomorrow. 44 00:09:23,346 --> 00:09:29,178 Yoga will not tell you how your father died. 45 00:09:30,178 --> 00:09:34,306 He'll make it worth your time. 46 00:09:41,402 --> 00:09:45,402 And who are you? One of Scrotus' mistresses? 47 00:09:46,902 --> 00:09:51,902 I sleep with whomever I want, whenever I want to. Dr. Scrotus knows that. 48 00:09:59,194 --> 00:10:01,194 Don't. 49 00:14:14,394 --> 00:14:19,394 So you'll be coming to Dr. Scroggins' mansion tomorrow at seven then? 50 00:14:20,394 --> 00:14:21,394 I'll come. 51 00:14:26,970 --> 00:14:29,970 You won't regret it, Karl Lund. 52 00:16:10,010 --> 00:16:12,010 Someone had a late night last night. 53 00:16:14,010 --> 00:16:17,010 I heard moaning echoing all through the halls. 54 00:16:19,010 --> 00:16:21,082 Rough night on the Serengeti? 55 00:16:24,082 --> 00:16:28,082 No, actually I was just, um, trying out some new stretches. 56 00:16:29,082 --> 00:16:33,082 Oh. I moan when I do yoga too. 57 00:16:52,890 --> 00:16:56,890 You really miss your father, Lord Loft, don't you? 58 00:16:59,166 --> 00:17:03,166 Yes. I suppose I do. 59 00:17:04,674 --> 00:17:07,174 It's terrible how he vanished without a trace. 60 00:17:09,354 --> 00:17:12,354 Wasn't he searching for some ancient artifact? 61 00:17:13,854 --> 00:17:17,354 Yes. Three of them. 62 00:17:20,654 --> 00:17:25,654 You know, Dylan, you have always been there for me and my family. 63 00:17:26,654 --> 00:17:31,654 Your father served mine and now I'm lucky enough to have you looking after me. 64 00:17:32,654 --> 00:17:34,654 Thank you. 65 00:17:36,046 --> 00:17:38,045 To the stables for a ride, then? 66 00:17:38,046 --> 00:17:42,046 No. Not today, Dylan. Today I'm going shopping. 67 00:17:43,046 --> 00:17:48,046 I have a dinner date tonight and I'm in the mood to wear something a little naughty. 68 00:18:33,498 --> 00:18:35,497 Would you like me to come with you, Kara? 69 00:18:35,498 --> 00:18:38,497 Really, dear love, you don't need to worry about me so. 70 00:18:38,498 --> 00:18:41,498 After all, I do know Judah. 71 00:18:44,498 --> 00:18:47,690 Just wait for me. 72 00:19:19,130 --> 00:19:22,130 You must be Kara Loth, the adventurer. 73 00:19:23,130 --> 00:19:25,130 I like to get out every now and then. 74 00:19:27,130 --> 00:19:30,118 I'm Natasha. Mila told me all about you. I'm 75 00:19:30,130 --> 00:19:33,266 glad she was able to convince you into coming. 76 00:19:35,266 --> 00:19:37,266 Several times, in fact. 77 00:19:39,266 --> 00:19:46,354 Am I early? Oh, I was just borrowing the doctor's shower to freshen up. 78 00:19:47,354 --> 00:19:52,354 Come in. I'll just be a minute. The doctor has just been itching to meet you. 79 00:19:54,354 --> 00:19:57,314 Do tell. 80 00:20:17,754 --> 00:20:20,754 Mm-hmm. Yeah, look, let me call you back. 81 00:20:46,810 --> 00:20:48,810 Dr. Scrotus, I presume. 82 00:20:54,266 --> 00:21:02,266 Yes, I knew your father, Lord Loftwell. He was a brilliant archaeologist. 83 00:21:04,266 --> 00:21:08,778 He was a stupid man who died searching for a myth. 84 00:21:10,778 --> 00:21:14,778 I know. He was working for me at the time when he vanished. 85 00:21:20,538 --> 00:21:22,537 So... 86 00:21:22,538 --> 00:21:26,537 You're the one who sent him off searching for the three sacred wombs. 87 00:21:26,538 --> 00:21:28,537 Yes... 88 00:21:28,538 --> 00:21:31,538 The three sacred wombs. 89 00:21:43,418 --> 00:21:48,378 Scattered across the earth to prevent any one man 90 00:21:50,498 --> 00:21:52,498 From possessing the power 91 00:21:53,818 --> 00:21:56,050 Power of creation 92 00:22:04,474 --> 00:22:11,474 The power they have to give man the ability to create life is only a myth. 93 00:22:13,474 --> 00:22:19,890 Everything is myth, until proven fact. 94 00:22:20,890 --> 00:22:24,890 Fact is, nobody knows where the three sacred wombs are. 95 00:22:25,890 --> 00:22:27,890 You have nothing I want. 96 00:22:28,890 --> 00:22:30,890 I'm leaving. 97 00:22:42,298 --> 00:22:44,798 I was recently able to purchase a map. 98 00:22:45,998 --> 00:22:52,798 It pinpoints the location of the protectors of the three-wound artifacts. 99 00:23:01,050 --> 00:23:03,050 I know where they are. 100 00:23:04,050 --> 00:23:07,530 It was your father's dream 101 00:23:08,530 --> 00:23:10,530 to reunite all three idols. 102 00:23:12,530 --> 00:23:13,530 Finish the dream. 103 00:23:14,530 --> 00:23:15,530 Take the map. 104 00:23:16,530 --> 00:23:18,530 Find the three idols. 105 00:23:19,530 --> 00:23:21,530 We'll pay you whatever you want. 106 00:23:22,530 --> 00:23:24,530 Follow your father's dream. 107 00:23:57,850 --> 00:23:59,189 You know what to do then. 108 00:23:59,190 --> 00:24:01,189 Have the gear ready for you in Africa. 109 00:24:01,190 --> 00:24:03,190 Right. That's where the second idol is. 110 00:24:04,690 --> 00:24:05,690 And the first... 111 00:24:06,690 --> 00:24:07,690 in Arabia. 112 00:24:09,190 --> 00:24:10,690 Not to sound stupid, but... 113 00:24:11,190 --> 00:24:15,189 how do you expect to find an idol protected by a nomadic desert prince? 114 00:24:15,190 --> 00:24:17,190 When in Arabia... 115 00:24:18,190 --> 00:24:20,190 do as the Arabians. 116 00:28:36,698 --> 00:28:38,698 Where are you my prince? 117 00:28:42,294 --> 00:28:44,794 Travelling along the secret trade routes... 118 00:28:45,794 --> 00:28:47,794 At this time of year? 119 00:29:28,090 --> 00:29:32,090 My father always did say to trust my instincts. 120 00:29:47,706 --> 00:29:49,706 Oof, I look awful. 121 00:32:44,986 --> 00:32:46,986 Prince's bettering talent. 122 00:44:51,674 --> 00:44:59,465 Dylan, the first of three sacred walls. 123 00:44:59,466 --> 00:45:02,465 It's magnificent. 124 00:45:02,466 --> 00:45:04,465 Is everything ready, then? 125 00:45:04,466 --> 00:45:05,466 Great. 126 00:45:05,467 --> 00:45:07,466 I'll see you in Africa. 127 00:45:16,506 --> 00:45:18,505 I don't want to go on the borders! 128 00:45:18,506 --> 00:45:19,974 No borders! 129 00:47:07,290 --> 00:47:08,290 Good. 130 00:48:06,778 --> 00:48:08,377 Decided to get some sun. 131 00:48:08,378 --> 00:48:09,878 It's my native look. 132 00:48:12,878 --> 00:48:14,877 According to the coordinates you gave me, 133 00:48:14,878 --> 00:48:16,477 further down the river, 134 00:48:16,478 --> 00:48:18,277 we should be able to get out and walk to it. 135 00:48:18,278 --> 00:48:19,078 Excellent. 136 00:48:19,079 --> 00:48:21,577 According to Dr. Scrotius' protective map, 137 00:48:21,578 --> 00:48:23,977 the second womb idol is buried in a holy mud pit 138 00:48:23,978 --> 00:48:26,278 that's guarded by an ancient Zulu warrior. 139 00:48:27,078 --> 00:48:28,878 Aren't Zulu warriors extinct? 140 00:48:29,378 --> 00:48:31,378 This one is immortal. 141 00:48:32,678 --> 00:48:37,078 But of course it is. 142 00:49:18,106 --> 00:49:18,606 Hurry! 143 00:49:18,606 --> 00:49:19,606 Are we there? 144 00:49:19,607 --> 00:49:21,105 I think we're close. 145 00:49:21,106 --> 00:49:23,606 Okay then, let's pull over and walk with us. 146 00:49:24,606 --> 00:49:25,606 Over there. 147 00:53:16,602 --> 00:53:18,601 What? What is it? 148 00:53:18,602 --> 00:53:19,602 Dylan? 149 00:53:19,602 --> 00:53:20,602 Come on! 150 00:53:54,970 --> 00:53:55,970 Wait! 151 00:53:58,450 --> 00:53:59,450 Did we lose it? 152 00:53:59,950 --> 00:54:00,950 I don't know. 153 00:54:30,746 --> 00:54:36,986 Who is that? Is that your father? Is that Lord Love? 154 00:55:15,706 --> 00:55:17,706 It's a... IND... 155 00:55:18,506 --> 00:55:20,506 It's Indie something. 156 00:55:35,738 --> 00:55:40,298 Dylan the mud pit. It's close. Run! Find it! 157 00:55:55,322 --> 00:55:56,322 Damn it! 158 00:55:56,922 --> 00:55:59,322 Dylan, I think we're in trouble! 159 00:56:07,058 --> 00:56:09,058 Found the mud pit! 160 00:56:23,034 --> 00:56:25,034 Venetian! Did you pack it? 161 00:56:27,034 --> 00:56:28,034 My backpack! 162 00:56:29,034 --> 00:56:30,034 Carl, look! 163 00:56:38,546 --> 00:56:42,545 I am the protector of the idol and have been for a thousand years. 164 00:56:42,546 --> 00:56:44,546 Leave here now. 165 00:56:45,546 --> 00:56:46,626 I'm afraid I can't do that. 166 00:56:48,546 --> 00:56:50,546 Then die here. 167 00:56:55,418 --> 00:56:58,417 Dylan, wait for me back at the raft. 168 00:56:58,418 --> 00:57:01,417 If I'm not there in an hour, leave without me. 169 00:57:01,418 --> 00:57:02,418 But Kara... 170 00:57:02,419 --> 00:57:06,418 It's okay. I'm just going to clean the mud for a bit. 171 01:00:32,826 --> 01:00:34,826 Do you still want the Eivor? 172 01:00:35,826 --> 01:00:37,826 Yes. Very much. 173 01:00:38,826 --> 01:00:41,826 It meant a great deal to my father to see the three sacred rooms united. 174 01:00:42,826 --> 01:00:45,826 And now that he's dead, it means a great deal to me. 175 01:01:24,346 --> 01:01:26,345 Sasha? 176 01:01:26,346 --> 01:01:29,153 You killed her! 177 01:01:29,154 --> 01:01:31,153 She was a savage. 178 01:01:31,154 --> 01:01:34,153 She was going to kill you. 179 01:01:34,154 --> 01:01:36,154 I saved you. 180 01:01:47,930 --> 01:01:49,929 What are you doing in Africa? 181 01:01:49,930 --> 01:01:52,929 It's a bit out of the way, don't you think? 182 01:01:52,930 --> 01:01:55,930 Skrota sent me to look after you. 183 01:01:56,930 --> 01:02:00,546 Did you find the first sacred bone? 184 01:02:05,210 --> 01:02:07,210 Then only one remains. 185 01:02:08,210 --> 01:02:12,209 Yes, the one intimate, the foot of the Himalayas. 186 01:02:12,210 --> 01:02:16,210 We should go. If we hurry, we can catch the first early flight out of Nairobi. 187 01:02:17,210 --> 01:02:18,210 We? 188 01:02:18,210 --> 01:02:19,210 I'm going with you. 189 01:02:20,210 --> 01:02:22,209 Oh, is that what Dr. Scrotus wants? 190 01:02:22,210 --> 01:02:24,210 He wants you to find the third idol. 191 01:02:25,210 --> 01:02:28,210 And that's exactly what I'm going to make sure you do. 192 01:02:42,618 --> 01:02:44,618 No! 193 01:04:10,842 --> 01:04:15,946 Excuse me, how much further? 194 01:04:38,714 --> 01:04:40,713 Give me a bite. 195 01:04:40,714 --> 01:04:44,354 Come on. 196 01:04:54,394 --> 01:04:55,834 That's a big bite! 197 01:05:49,626 --> 01:05:51,626 Namaste, everyone. 198 01:06:19,898 --> 01:06:21,897 So I don't get it. 199 01:06:21,898 --> 01:06:24,161 So where's the shrine? 200 01:06:24,162 --> 01:06:27,161 It's over there, behind the waterfall. 201 01:06:27,162 --> 01:06:30,162 Behind the cascading tears of Yama. 202 01:06:40,954 --> 01:06:43,594 What do you think you're doing? I've come to pick you. 203 01:06:45,906 --> 01:06:46,906 Fine. 204 01:06:48,490 --> 01:06:49,490 Here. 205 01:06:51,050 --> 01:06:53,410 What's up with these cloths? 206 01:06:54,690 --> 01:06:59,409 Inside the shrine, only true believers of the ancient ways can make it out alive. 207 01:06:59,410 --> 01:07:02,770 But Kara, you really think some rope's gonna protect you from what's in there? 208 01:07:03,730 --> 01:07:06,170 I mean, are you sure you're prepared for what you might find? 209 01:07:07,570 --> 01:07:09,410 Absolutely. 210 01:07:24,826 --> 01:07:28,026 The first two sacred wounds. Take care of these. 211 01:07:29,626 --> 01:07:30,626 I will, Kara. 212 01:07:35,022 --> 01:07:36,522 What about weapons? 213 01:07:37,522 --> 01:07:41,522 To be true believers, we must abstain from the cardinal faults of the Wheel of Life. 214 01:07:41,922 --> 01:07:43,022 Cardinal faults? 215 01:07:45,122 --> 01:07:49,922 Greed, hatred, and illusion. 216 01:08:18,618 --> 01:08:19,618 Watch. 217 01:08:31,162 --> 01:08:32,162 Oh my god. 218 01:10:22,234 --> 01:10:24,234 Just cry. 219 01:10:29,466 --> 01:10:31,466 Is a barbarian. 220 01:10:52,698 --> 01:10:54,698 How do we get through? 221 01:11:05,146 --> 01:11:10,145 Those true of heart and soul will pass to take the idol of the sacred moon. 222 01:11:10,146 --> 01:11:16,489 Those not worthy shall perish by our hands. 223 01:11:16,490 --> 01:11:20,609 How may we show them? 224 01:11:20,610 --> 01:11:22,610 We offer no counterfeits. 225 01:11:23,610 --> 01:11:27,609 You must offer yourselves entirely to the god. 226 01:11:27,610 --> 01:11:29,610 Offer ourselves? 227 01:11:35,162 --> 01:11:36,162 Please us. 228 01:11:36,162 --> 01:11:37,162 Please us now. 229 01:14:40,826 --> 01:14:43,238 Bury her. 230 01:15:22,042 --> 01:15:23,042 Dylan? 231 01:15:24,042 --> 01:15:27,098 Dylan? 232 01:15:47,258 --> 01:15:49,606 SCREW THIS! 233 01:16:16,570 --> 01:16:18,570 Stupid little bitch. 234 01:16:23,898 --> 01:16:28,898 At long last, the three wombs are reunited. 235 01:16:32,898 --> 01:16:36,898 With these wombs, I now possess power. 236 01:16:37,898 --> 01:16:39,897 Long lost to man. 237 01:16:39,898 --> 01:16:42,897 Power of woman. 238 01:16:42,898 --> 01:16:44,897 Power of creation. 239 01:16:44,898 --> 01:16:47,897 Hey, maniac, where's Kara? 240 01:16:47,898 --> 01:16:50,898 What'd you do to her, you backstabbing bitch? 241 01:16:55,674 --> 01:16:57,674 Did she cry when you killed her? 242 01:17:01,674 --> 01:17:02,778 Well? 243 01:17:03,778 --> 01:17:05,778 She squint like a baby bich. 244 01:17:07,778 --> 01:17:12,778 Just like her father, when I killed him for not finding the idols. 245 01:17:13,778 --> 01:17:16,778 Like father, like daughter. 246 01:17:18,778 --> 01:17:20,778 Brother! 247 01:17:21,778 --> 01:17:22,778 Loved. 248 01:17:22,779 --> 01:17:24,778 Go! 249 01:17:28,778 --> 01:17:30,778 Kill her. 250 01:18:02,778 --> 01:18:03,778 Woo! 251 01:19:05,882 --> 01:19:06,882 Stay back. 252 01:19:06,882 --> 01:19:07,882 You're mine. 253 01:19:07,883 --> 01:19:09,882 The others are mine. 254 01:19:10,882 --> 01:19:12,882 You killed my father. 255 01:19:13,882 --> 01:19:17,306 The power of creation should not be left in the hands of a murderer. 256 01:19:18,306 --> 01:19:20,306 It should be protected from people like you. 257 01:19:21,306 --> 01:19:23,986 That's exactly what I'm going to do. 258 01:19:25,986 --> 01:19:27,409 Protect them. 259 01:19:27,410 --> 01:19:28,410 No. 260 01:19:28,410 --> 01:19:29,410 From you. 261 01:24:20,506 --> 01:24:21,506 Ladies? 262 01:24:22,506 --> 01:24:23,962 What are you doing? 263 01:24:24,962 --> 01:24:26,194 How about toast? 264 01:24:27,194 --> 01:24:30,194 Yes, to saving the world from any progeny of squirtus. 265 01:24:32,194 --> 01:24:33,194 Cheers. 266 01:24:33,194 --> 01:24:34,194 I drink to that. 267 01:24:36,194 --> 01:24:38,578 So, Kara. 268 01:24:40,578 --> 01:24:42,018 What'd you do with the idols anyway? 269 01:24:42,578 --> 01:24:45,578 Isra, where are the three sacred moms now? 270 01:24:47,578 --> 01:24:49,577 There's some place where no one would ever think to look for them. 271 01:24:49,578 --> 01:24:52,578 There's some place safe. 18977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.