Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,578 --> 00:02:26,577
I'm lonely and I've been
searching for something more
2
00:02:26,578 --> 00:02:29,578
And I've been searching, I've been hoping
3
00:02:31,578 --> 00:02:35,577
And I've been wishing and I've
been searching for something more
4
00:02:35,578 --> 00:02:39,578
And I've been wondering who you are
5
00:02:50,906 --> 00:02:58,906
Take me away so far
6
00:03:36,058 --> 00:03:43,226
I'm not afraid of you
7
00:03:52,954 --> 00:04:00,954
So I move on, moving on
8
00:04:06,618 --> 00:04:11,497
That day I don't, I don't, I don't
9
00:04:11,498 --> 00:04:16,034
Oh, wait
10
00:04:26,682 --> 00:04:34,282
And dreamers, dreamers do
11
00:04:44,282 --> 00:04:46,282
Take me
12
00:04:47,182 --> 00:04:49,182
I'll be waiting
13
00:04:50,682 --> 00:04:52,682
And I'll be waiting
14
00:04:53,682 --> 00:04:57,138
I'll be waiting
15
00:04:58,138 --> 00:05:02,138
I'm not afraid
16
00:05:03,138 --> 00:05:05,138
Of you
17
00:05:07,426 --> 00:05:09,426
Take me in
18
00:07:00,922 --> 00:07:04,922
Whoever said diamonds are further
must have obviously kept theirs in a safe.
19
00:07:12,858 --> 00:07:16,858
Do you mind? I'd really like to
get back to the dream I was having.
20
00:07:18,358 --> 00:07:22,650
Who are you?
21
00:07:27,450 --> 00:07:33,706
Diamonds can also be a girl's
best friend. My name is Mila.
22
00:07:34,706 --> 00:07:37,874
And if I had wanted to,
I could have stolen the
23
00:07:37,886 --> 00:07:41,066
necklace and killed you
when you were sleeping.
24
00:07:42,066 --> 00:07:44,066
Whoever said I was sleeping?
25
00:07:45,066 --> 00:07:48,031
Do you mind putting that back?
It's from an auction in Paris and
26
00:07:48,043 --> 00:07:51,066
worth quite a bit more money
than I'm sure you're used to having.
27
00:07:53,066 --> 00:07:58,634
I am not a thief. I am just a messenger.
28
00:07:59,634 --> 00:08:03,022
So tell me, what kind of
messenger wears all black,
29
00:08:03,034 --> 00:08:06,634
scales balconies and carries
a European special force?
30
00:08:08,634 --> 00:08:11,410
I work for Scrotus.
31
00:08:12,410 --> 00:08:17,410
Dr. Scrotus, the archaeologist
turned ancient art collector.
32
00:08:18,410 --> 00:08:21,410
You have a lot of lovely things here.
33
00:08:24,218 --> 00:08:25,218
Thank you.
34
00:08:39,386 --> 00:08:41,785
What does Dr. Scrotius want with me?
35
00:08:41,786 --> 00:08:44,786
He was friends with your father, Lord Loft.
36
00:08:46,786 --> 00:08:50,778
My father's dead.
37
00:08:51,778 --> 00:08:52,778
I know.
38
00:08:57,722 --> 00:08:59,722
It's a message.
39
00:09:00,722 --> 00:09:03,722
Doctor Skrotus wanted
me to give this to you.
40
00:09:06,242 --> 00:09:09,242
7428 Vesma. 7pm.
41
00:09:11,346 --> 00:09:12,346
What is this?
42
00:09:12,347 --> 00:09:16,346
It's an invitation.
Tomorrow night, 7 o'clock.
43
00:09:18,346 --> 00:09:22,346
I can't. I have yoga at 7 tomorrow.
44
00:09:23,346 --> 00:09:29,178
Yoga will not tell you
how your father died.
45
00:09:30,178 --> 00:09:34,306
He'll make it worth your time.
46
00:09:41,402 --> 00:09:45,402
And who are you? One
of Scrotus' mistresses?
47
00:09:46,902 --> 00:09:51,902
I sleep with whomever I want,
whenever I want to. Dr. Scrotus knows that.
48
00:09:59,194 --> 00:10:01,194
Don't.
49
00:14:14,394 --> 00:14:19,394
So you'll be coming to Dr. Scroggins'
mansion tomorrow at seven then?
50
00:14:20,394 --> 00:14:21,394
I'll come.
51
00:14:26,970 --> 00:14:29,970
You won't regret it, Karl Lund.
52
00:16:10,010 --> 00:16:12,010
Someone had a late night last night.
53
00:16:14,010 --> 00:16:17,010
I heard moaning echoing
all through the halls.
54
00:16:19,010 --> 00:16:21,082
Rough night on the Serengeti?
55
00:16:24,082 --> 00:16:28,082
No, actually I was just, um,
trying out some new stretches.
56
00:16:29,082 --> 00:16:33,082
Oh. I moan when I do yoga too.
57
00:16:52,890 --> 00:16:56,890
You really miss your
father, Lord Loft, don't you?
58
00:16:59,166 --> 00:17:03,166
Yes. I suppose I do.
59
00:17:04,674 --> 00:17:07,174
It's terrible how he
vanished without a trace.
60
00:17:09,354 --> 00:17:12,354
Wasn't he searching
for some ancient artifact?
61
00:17:13,854 --> 00:17:17,354
Yes. Three of them.
62
00:17:20,654 --> 00:17:25,654
You know, Dylan, you have always
been there for me and my family.
63
00:17:26,654 --> 00:17:31,654
Your father served mine and now I'm
lucky enough to have you looking after me.
64
00:17:32,654 --> 00:17:34,654
Thank you.
65
00:17:36,046 --> 00:17:38,045
To the stables for a ride, then?
66
00:17:38,046 --> 00:17:42,046
No. Not today, Dylan.
Today I'm going shopping.
67
00:17:43,046 --> 00:17:48,046
I have a dinner date tonight and I'm in the
mood to wear something a little naughty.
68
00:18:33,498 --> 00:18:35,497
Would you like me to come with you, Kara?
69
00:18:35,498 --> 00:18:38,497
Really, dear love, you don't
need to worry about me so.
70
00:18:38,498 --> 00:18:41,498
After all, I do know Judah.
71
00:18:44,498 --> 00:18:47,690
Just wait for me.
72
00:19:19,130 --> 00:19:22,130
You must be Kara Loth, the adventurer.
73
00:19:23,130 --> 00:19:25,130
I like to get out every now and then.
74
00:19:27,130 --> 00:19:30,118
I'm Natasha. Mila told
me all about you. I'm
75
00:19:30,130 --> 00:19:33,266
glad she was able to
convince you into coming.
76
00:19:35,266 --> 00:19:37,266
Several times, in fact.
77
00:19:39,266 --> 00:19:46,354
Am I early? Oh, I was just borrowing
the doctor's shower to freshen up.
78
00:19:47,354 --> 00:19:52,354
Come in. I'll just be a minute. The
doctor has just been itching to meet you.
79
00:19:54,354 --> 00:19:57,314
Do tell.
80
00:20:17,754 --> 00:20:20,754
Mm-hmm. Yeah, look, let me call you back.
81
00:20:46,810 --> 00:20:48,810
Dr. Scrotus, I presume.
82
00:20:54,266 --> 00:21:02,266
Yes, I knew your father, Lord
Loftwell. He was a brilliant archaeologist.
83
00:21:04,266 --> 00:21:08,778
He was a stupid man who
died searching for a myth.
84
00:21:10,778 --> 00:21:14,778
I know. He was working for
me at the time when he vanished.
85
00:21:20,538 --> 00:21:22,537
So...
86
00:21:22,538 --> 00:21:26,537
You're the one who sent him off
searching for the three sacred wombs.
87
00:21:26,538 --> 00:21:28,537
Yes...
88
00:21:28,538 --> 00:21:31,538
The three sacred wombs.
89
00:21:43,418 --> 00:21:48,378
Scattered across the earth
to prevent any one man
90
00:21:50,498 --> 00:21:52,498
From possessing the power
91
00:21:53,818 --> 00:21:56,050
Power of creation
92
00:22:04,474 --> 00:22:11,474
The power they have to give man
the ability to create life is only a myth.
93
00:22:13,474 --> 00:22:19,890
Everything is myth, until proven fact.
94
00:22:20,890 --> 00:22:24,890
Fact is, nobody knows where
the three sacred wombs are.
95
00:22:25,890 --> 00:22:27,890
You have nothing I want.
96
00:22:28,890 --> 00:22:30,890
I'm leaving.
97
00:22:42,298 --> 00:22:44,798
I was recently able to purchase a map.
98
00:22:45,998 --> 00:22:52,798
It pinpoints the location of the
protectors of the three-wound artifacts.
99
00:23:01,050 --> 00:23:03,050
I know where they are.
100
00:23:04,050 --> 00:23:07,530
It was your father's dream
101
00:23:08,530 --> 00:23:10,530
to reunite all three idols.
102
00:23:12,530 --> 00:23:13,530
Finish the dream.
103
00:23:14,530 --> 00:23:15,530
Take the map.
104
00:23:16,530 --> 00:23:18,530
Find the three idols.
105
00:23:19,530 --> 00:23:21,530
We'll pay you whatever you want.
106
00:23:22,530 --> 00:23:24,530
Follow your father's dream.
107
00:23:57,850 --> 00:23:59,189
You know what to do then.
108
00:23:59,190 --> 00:24:01,189
Have the gear ready for you in Africa.
109
00:24:01,190 --> 00:24:03,190
Right. That's where the second idol is.
110
00:24:04,690 --> 00:24:05,690
And the first...
111
00:24:06,690 --> 00:24:07,690
in Arabia.
112
00:24:09,190 --> 00:24:10,690
Not to sound stupid, but...
113
00:24:11,190 --> 00:24:15,189
how do you expect to find an idol
protected by a nomadic desert prince?
114
00:24:15,190 --> 00:24:17,190
When in Arabia...
115
00:24:18,190 --> 00:24:20,190
do as the Arabians.
116
00:28:36,698 --> 00:28:38,698
Where are you my prince?
117
00:28:42,294 --> 00:28:44,794
Travelling along the secret trade routes...
118
00:28:45,794 --> 00:28:47,794
At this time of year?
119
00:29:28,090 --> 00:29:32,090
My father always did
say to trust my instincts.
120
00:29:47,706 --> 00:29:49,706
Oof, I look awful.
121
00:32:44,986 --> 00:32:46,986
Prince's bettering talent.
122
00:44:51,674 --> 00:44:59,465
Dylan, the first of three sacred walls.
123
00:44:59,466 --> 00:45:02,465
It's magnificent.
124
00:45:02,466 --> 00:45:04,465
Is everything ready, then?
125
00:45:04,466 --> 00:45:05,466
Great.
126
00:45:05,467 --> 00:45:07,466
I'll see you in Africa.
127
00:45:16,506 --> 00:45:18,505
I don't want to go on the borders!
128
00:45:18,506 --> 00:45:19,974
No borders!
129
00:47:07,290 --> 00:47:08,290
Good.
130
00:48:06,778 --> 00:48:08,377
Decided to get some sun.
131
00:48:08,378 --> 00:48:09,878
It's my native look.
132
00:48:12,878 --> 00:48:14,877
According to the coordinates you gave me,
133
00:48:14,878 --> 00:48:16,477
further down the river,
134
00:48:16,478 --> 00:48:18,277
we should be able to
get out and walk to it.
135
00:48:18,278 --> 00:48:19,078
Excellent.
136
00:48:19,079 --> 00:48:21,577
According to Dr. Scrotius' protective map,
137
00:48:21,578 --> 00:48:23,977
the second womb idol
is buried in a holy mud pit
138
00:48:23,978 --> 00:48:26,278
that's guarded by an ancient Zulu warrior.
139
00:48:27,078 --> 00:48:28,878
Aren't Zulu warriors extinct?
140
00:48:29,378 --> 00:48:31,378
This one is immortal.
141
00:48:32,678 --> 00:48:37,078
But of course it is.
142
00:49:18,106 --> 00:49:18,606
Hurry!
143
00:49:18,606 --> 00:49:19,606
Are we there?
144
00:49:19,607 --> 00:49:21,105
I think we're close.
145
00:49:21,106 --> 00:49:23,606
Okay then, let's pull
over and walk with us.
146
00:49:24,606 --> 00:49:25,606
Over there.
147
00:53:16,602 --> 00:53:18,601
What? What is it?
148
00:53:18,602 --> 00:53:19,602
Dylan?
149
00:53:19,602 --> 00:53:20,602
Come on!
150
00:53:54,970 --> 00:53:55,970
Wait!
151
00:53:58,450 --> 00:53:59,450
Did we lose it?
152
00:53:59,950 --> 00:54:00,950
I don't know.
153
00:54:30,746 --> 00:54:36,986
Who is that? Is that your
father? Is that Lord Love?
154
00:55:15,706 --> 00:55:17,706
It's a... IND...
155
00:55:18,506 --> 00:55:20,506
It's Indie something.
156
00:55:35,738 --> 00:55:40,298
Dylan the mud pit.
It's close. Run! Find it!
157
00:55:55,322 --> 00:55:56,322
Damn it!
158
00:55:56,922 --> 00:55:59,322
Dylan, I think we're in trouble!
159
00:56:07,058 --> 00:56:09,058
Found the mud pit!
160
00:56:23,034 --> 00:56:25,034
Venetian! Did you pack it?
161
00:56:27,034 --> 00:56:28,034
My backpack!
162
00:56:29,034 --> 00:56:30,034
Carl, look!
163
00:56:38,546 --> 00:56:42,545
I am the protector of the idol and
have been for a thousand years.
164
00:56:42,546 --> 00:56:44,546
Leave here now.
165
00:56:45,546 --> 00:56:46,626
I'm afraid I can't do that.
166
00:56:48,546 --> 00:56:50,546
Then die here.
167
00:56:55,418 --> 00:56:58,417
Dylan, wait for me back at the raft.
168
00:56:58,418 --> 00:57:01,417
If I'm not there in an
hour, leave without me.
169
00:57:01,418 --> 00:57:02,418
But Kara...
170
00:57:02,419 --> 00:57:06,418
It's okay. I'm just going
to clean the mud for a bit.
171
01:00:32,826 --> 01:00:34,826
Do you still want the Eivor?
172
01:00:35,826 --> 01:00:37,826
Yes. Very much.
173
01:00:38,826 --> 01:00:41,826
It meant a great deal to my father
to see the three sacred rooms united.
174
01:00:42,826 --> 01:00:45,826
And now that he's dead, it
means a great deal to me.
175
01:01:24,346 --> 01:01:26,345
Sasha?
176
01:01:26,346 --> 01:01:29,153
You killed her!
177
01:01:29,154 --> 01:01:31,153
She was a savage.
178
01:01:31,154 --> 01:01:34,153
She was going to kill you.
179
01:01:34,154 --> 01:01:36,154
I saved you.
180
01:01:47,930 --> 01:01:49,929
What are you doing in Africa?
181
01:01:49,930 --> 01:01:52,929
It's a bit out of the way, don't you think?
182
01:01:52,930 --> 01:01:55,930
Skrota sent me to look after you.
183
01:01:56,930 --> 01:02:00,546
Did you find the first sacred bone?
184
01:02:05,210 --> 01:02:07,210
Then only one remains.
185
01:02:08,210 --> 01:02:12,209
Yes, the one intimate,
the foot of the Himalayas.
186
01:02:12,210 --> 01:02:16,210
We should go. If we hurry, we can catch
the first early flight out of Nairobi.
187
01:02:17,210 --> 01:02:18,210
We?
188
01:02:18,210 --> 01:02:19,210
I'm going with you.
189
01:02:20,210 --> 01:02:22,209
Oh, is that what Dr. Scrotus wants?
190
01:02:22,210 --> 01:02:24,210
He wants you to find the third idol.
191
01:02:25,210 --> 01:02:28,210
And that's exactly what I'm
going to make sure you do.
192
01:02:42,618 --> 01:02:44,618
No!
193
01:04:10,842 --> 01:04:15,946
Excuse me, how much further?
194
01:04:38,714 --> 01:04:40,713
Give me a bite.
195
01:04:40,714 --> 01:04:44,354
Come on.
196
01:04:54,394 --> 01:04:55,834
That's a big bite!
197
01:05:49,626 --> 01:05:51,626
Namaste, everyone.
198
01:06:19,898 --> 01:06:21,897
So I don't get it.
199
01:06:21,898 --> 01:06:24,161
So where's the shrine?
200
01:06:24,162 --> 01:06:27,161
It's over there, behind the waterfall.
201
01:06:27,162 --> 01:06:30,162
Behind the cascading tears of Yama.
202
01:06:40,954 --> 01:06:43,594
What do you think you're
doing? I've come to pick you.
203
01:06:45,906 --> 01:06:46,906
Fine.
204
01:06:48,490 --> 01:06:49,490
Here.
205
01:06:51,050 --> 01:06:53,410
What's up with these cloths?
206
01:06:54,690 --> 01:06:59,409
Inside the shrine, only true believers of
the ancient ways can make it out alive.
207
01:06:59,410 --> 01:07:02,770
But Kara, you really think some rope's
gonna protect you from what's in there?
208
01:07:03,730 --> 01:07:06,170
I mean, are you sure you're
prepared for what you might find?
209
01:07:07,570 --> 01:07:09,410
Absolutely.
210
01:07:24,826 --> 01:07:28,026
The first two sacred
wounds. Take care of these.
211
01:07:29,626 --> 01:07:30,626
I will, Kara.
212
01:07:35,022 --> 01:07:36,522
What about weapons?
213
01:07:37,522 --> 01:07:41,522
To be true believers, we must abstain from
the cardinal faults of the Wheel of Life.
214
01:07:41,922 --> 01:07:43,022
Cardinal faults?
215
01:07:45,122 --> 01:07:49,922
Greed, hatred, and illusion.
216
01:08:18,618 --> 01:08:19,618
Watch.
217
01:08:31,162 --> 01:08:32,162
Oh my god.
218
01:10:22,234 --> 01:10:24,234
Just cry.
219
01:10:29,466 --> 01:10:31,466
Is a barbarian.
220
01:10:52,698 --> 01:10:54,698
How do we get through?
221
01:11:05,146 --> 01:11:10,145
Those true of heart and soul will
pass to take the idol of the sacred moon.
222
01:11:10,146 --> 01:11:16,489
Those not worthy shall perish by our hands.
223
01:11:16,490 --> 01:11:20,609
How may we show them?
224
01:11:20,610 --> 01:11:22,610
We offer no counterfeits.
225
01:11:23,610 --> 01:11:27,609
You must offer yourselves
entirely to the god.
226
01:11:27,610 --> 01:11:29,610
Offer ourselves?
227
01:11:35,162 --> 01:11:36,162
Please us.
228
01:11:36,162 --> 01:11:37,162
Please us now.
229
01:14:40,826 --> 01:14:43,238
Bury her.
230
01:15:22,042 --> 01:15:23,042
Dylan?
231
01:15:24,042 --> 01:15:27,098
Dylan?
232
01:15:47,258 --> 01:15:49,606
SCREW THIS!
233
01:16:16,570 --> 01:16:18,570
Stupid little bitch.
234
01:16:23,898 --> 01:16:28,898
At long last, the three wombs are reunited.
235
01:16:32,898 --> 01:16:36,898
With these wombs, I now possess power.
236
01:16:37,898 --> 01:16:39,897
Long lost to man.
237
01:16:39,898 --> 01:16:42,897
Power of woman.
238
01:16:42,898 --> 01:16:44,897
Power of creation.
239
01:16:44,898 --> 01:16:47,897
Hey, maniac, where's Kara?
240
01:16:47,898 --> 01:16:50,898
What'd you do to her,
you backstabbing bitch?
241
01:16:55,674 --> 01:16:57,674
Did she cry when you killed her?
242
01:17:01,674 --> 01:17:02,778
Well?
243
01:17:03,778 --> 01:17:05,778
She squint like a baby bich.
244
01:17:07,778 --> 01:17:12,778
Just like her father, when I
killed him for not finding the idols.
245
01:17:13,778 --> 01:17:16,778
Like father, like daughter.
246
01:17:18,778 --> 01:17:20,778
Brother!
247
01:17:21,778 --> 01:17:22,778
Loved.
248
01:17:22,779 --> 01:17:24,778
Go!
249
01:17:28,778 --> 01:17:30,778
Kill her.
250
01:18:02,778 --> 01:18:03,778
Woo!
251
01:19:05,882 --> 01:19:06,882
Stay back.
252
01:19:06,882 --> 01:19:07,882
You're mine.
253
01:19:07,883 --> 01:19:09,882
The others are mine.
254
01:19:10,882 --> 01:19:12,882
You killed my father.
255
01:19:13,882 --> 01:19:17,306
The power of creation should not
be left in the hands of a murderer.
256
01:19:18,306 --> 01:19:20,306
It should be protected
from people like you.
257
01:19:21,306 --> 01:19:23,986
That's exactly what I'm going to do.
258
01:19:25,986 --> 01:19:27,409
Protect them.
259
01:19:27,410 --> 01:19:28,410
No.
260
01:19:28,410 --> 01:19:29,410
From you.
261
01:24:20,506 --> 01:24:21,506
Ladies?
262
01:24:22,506 --> 01:24:23,962
What are you doing?
263
01:24:24,962 --> 01:24:26,194
How about toast?
264
01:24:27,194 --> 01:24:30,194
Yes, to saving the world
from any progeny of squirtus.
265
01:24:32,194 --> 01:24:33,194
Cheers.
266
01:24:33,194 --> 01:24:34,194
I drink to that.
267
01:24:36,194 --> 01:24:38,578
So, Kara.
268
01:24:40,578 --> 01:24:42,018
What'd you do with the idols anyway?
269
01:24:42,578 --> 01:24:45,578
Isra, where are the three sacred moms now?
270
01:24:47,578 --> 01:24:49,577
There's some place where no one
would ever think to look for them.
271
01:24:49,578 --> 01:24:52,578
There's some place safe.
18977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.