All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S01E01.720p.WEB.h264-EDITH
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:07,001
ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو
.:: FilmKio.Com ::.
2
00:00:07,181 --> 00:00:09,183
تو هم لایق یه پایان خوش هستی
3
00:00:10,812 --> 00:00:15,812
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@FilmKio
4
00:00:15,984 --> 00:00:20,984
:کانال زیرنویسهای فیلمکیو
@SubKio
5
00:00:27,468 --> 00:00:38,579
« مترجم: علیرضا نورزاده »
::. MrLightborn11 .::
6
00:04:06,289 --> 00:04:08,944
نوزده ماهه که توی دریام
7
00:04:08,944 --> 00:04:12,556
امیدوارم از این معضل
پیشی بگیرم
8
00:04:14,732 --> 00:04:17,735
هیچجا امن نیست
9
00:04:17,735 --> 00:04:19,998
بعدش میریم مارسی
10
00:04:19,998 --> 00:04:22,784
شاید جنوبِ فرانسه
امن باشه
11
00:04:25,177 --> 00:04:27,919
باید یه جای امنی باشه
12
00:04:40,454 --> 00:04:43,674
سو سکته کرد
13
00:04:43,674 --> 00:04:46,416
مجبور بودیم بیخیالش بشیم
14
00:04:46,416 --> 00:04:49,680
بایستی ترتیبش رو میدادم
15
00:04:51,813 --> 00:04:54,685
میتونستیم توی ژوئن
دهمین سالگردمون رو جشن بگیریم
16
00:04:57,384 --> 00:04:59,124
هانی همهش گریه میکنه
17
00:05:01,518 --> 00:05:03,215
دلتنگ مادرشه
18
00:05:04,695 --> 00:05:08,090
دنبال آرامشه و میخواد
اوضاع مثل سابق بشه
19
00:05:10,266 --> 00:05:12,224
میخواد برگرده خونه
20
00:05:40,775 --> 00:05:43,038
من «دریل دیکسون»ئم
21
00:05:44,082 --> 00:05:46,650
از یه جایی به اسم کامنولث میام
22
00:05:49,087 --> 00:05:50,828
واقع در آمریکاست
23
00:05:56,747 --> 00:05:58,270
رفتم دنبال یه چیزی
24
00:05:58,270 --> 00:06:01,099
و فقط توی دردسر افتادم
25
00:06:03,101 --> 00:06:06,322
اگه برنگشتم
26
00:06:06,322 --> 00:06:08,193
میخوام بدونن که
سعیم رو کردم
27
00:06:11,196 --> 00:06:12,850
لعنتی، هنوز دارم
سعیم رو میکنم
28
00:12:31,707 --> 00:12:33,317
«خدا عاشقته»
29
00:13:48,001 --> 00:13:51,221
...درود
30
00:13:53,354 --> 00:13:55,704
درود
31
00:14:04,452 --> 00:14:06,062
جناب؟
32
00:14:06,062 --> 00:14:09,544
ببخشید، زبونت رو نمیفهمم
33
00:14:09,544 --> 00:14:12,852
هی، آمریکایی هستی
34
00:14:12,852 --> 00:14:16,203
میدونی، انگلیسیم خیلی خوبهها
35
00:14:16,203 --> 00:14:18,901
چهخبر، نوب؟
36
00:14:22,122 --> 00:14:28,389
قوزک پای پدربزرگم
پیچ خورده
37
00:14:30,478 --> 00:14:34,047
انگلیسیش ضعیفه
38
00:14:34,047 --> 00:14:35,135
سلام
39
00:14:39,052 --> 00:14:42,055
دارو و اینا داری؟
40
00:14:42,055 --> 00:14:47,625
در ازای سیب یا خرگوش
باهات مبادله میکنیم
41
00:14:47,625 --> 00:14:49,323
خرگوش، خیلی خوب
42
00:14:57,505 --> 00:14:59,768
مرسی -
مرسی -
43
00:14:59,768 --> 00:15:01,509
غذا اونجاست
44
00:15:07,297 --> 00:15:10,300
خب، مقصدت کجاست؟
45
00:15:10,300 --> 00:15:12,999
جایی که ازش اومدم
46
00:15:12,999 --> 00:15:15,479
اون سر اقیانوس؟ -
آره -
47
00:15:23,096 --> 00:15:25,837
من ماریبل هستم
48
00:15:25,837 --> 00:15:27,883
این هم گیوم هست
49
00:15:27,883 --> 00:15:30,451
پس شاید بتونیم
باهم بریم، میدونی؟
50
00:15:31,756 --> 00:15:35,151
بریم یه جای امن مثلا
51
00:15:35,151 --> 00:15:37,458
میتونی کمکمون کنی
52
00:15:37,458 --> 00:15:40,548
میتونیم کمکت کنیم
یه راهی پیدا کنی
53
00:15:40,548 --> 00:15:42,463
هی، یانکی
54
00:15:45,509 --> 00:15:47,903
همیشهی خدا درباره جنگ جهانی دوم
صحبت میکنه
55
00:15:47,903 --> 00:15:52,038
جنبش مقاومت و آمریکا
درکنار هم جنگیدن
56
00:15:52,038 --> 00:15:55,650
کشورت و کشورم دوستن
57
00:15:59,697 --> 00:16:01,395
تو دوست نیستی
58
00:16:01,395 --> 00:16:03,875
کشوری هم دیگه باقی نمونده
59
00:16:32,339 --> 00:16:35,255
.فرانسوی بلد نیست
میگه بشین
60
00:17:32,094 --> 00:17:35,619
نه، باروت رو حروم نکن
61
00:17:41,060 --> 00:17:42,235
مرسی
62
00:17:45,934 --> 00:17:48,328
میشه کیف امدادم رو
بهم بدی؟
63
00:18:50,896 --> 00:18:56,029
فیــلـمکـیـو رو تــوی گــوگــل سـرچ کن
64
00:19:00,574 --> 00:19:03,446
تو هم لایق یه پایان خوش هستی
65
00:19:04,882 --> 00:19:08,495
پیداشون میکنم
و میارمشون خونه
66
00:19:08,495 --> 00:19:11,976
حالا قرار نیست که دیگه
همدیگه رو هیچوقت نبینیم
67
00:20:24,788 --> 00:20:26,312
بهتری؟
68
00:20:28,139 --> 00:20:31,142
من «ایزابل» هستم
69
00:20:31,142 --> 00:20:33,188
.لازم نیست بترسی
تو مهمونِ مایی
70
00:20:35,103 --> 00:20:37,148
همیشه دست و پای
مهمونهاتون رو میبندین؟
71
00:20:37,148 --> 00:20:40,108
واسه امنیت خودت بود
72
00:20:40,108 --> 00:20:41,936
دستم رو داغون کردین
73
00:20:41,936 --> 00:20:45,592
حداقل هنوز سر جاشه
74
00:20:45,592 --> 00:20:47,637
دستت بهخاطر «برولانت» زخم شده بود
75
00:20:47,637 --> 00:20:50,423
سوزوندن زخم، بهترین راه
واسه جلوگیری از عفونته
76
00:20:51,685 --> 00:20:53,730
بهخاطر چی؟
77
00:20:53,730 --> 00:20:55,776
برولانت
78
00:20:55,776 --> 00:20:58,257
همون تفنگشون
79
00:20:58,257 --> 00:20:59,736
اونایی که دم مغازه
مُرده بودن، کی هستن؟
80
00:21:01,390 --> 00:21:04,915
«ما صداشون میکنیم «لس افامز
یعنی گرسنهها
81
00:21:04,915 --> 00:21:08,136
اون تفنگها صرفا
یکی از سلاحهاشونه
82
00:21:08,136 --> 00:21:09,659
خیلیخب
83
00:21:09,659 --> 00:21:11,357
اجازه هست؟
84
00:21:11,357 --> 00:21:13,097
آره
85
00:21:16,536 --> 00:21:20,061
اینجا کجاست؟
صومعهای چیزیه؟
86
00:21:20,061 --> 00:21:22,759
ما انجمن کوچیکی
از راهبهها هستیم
87
00:21:22,759 --> 00:21:25,936
بعد از دوازده سال
انجمنمون خیلی کوچیک شده
88
00:21:28,199 --> 00:21:33,509
اینجا با مزرعهداری، باغبونی
و آشغالگردی، بقا پیدا میکنیم
89
00:21:33,509 --> 00:21:35,337
اهل آمریکایی؟
90
00:21:35,337 --> 00:21:38,688
از یه جایی به اسمِ
کامنولث میای، درسته؟
91
00:21:38,688 --> 00:21:41,300
ضبط صوتت رو پیدا کردم
92
00:21:43,519 --> 00:21:46,479
چطور شد که سر از فرانسه درآوردی؟
93
00:21:46,479 --> 00:21:49,308
یه سری تصمیمات بد گرفتم
94
00:21:53,007 --> 00:21:56,315
سوزوندن زخمت موثر بوده
95
00:21:56,315 --> 00:21:59,927
بهتره واسه جلوگیری
از عفونت، تمیزش کنیم
96
00:21:59,927 --> 00:22:01,885
میرم پانسمان بیارم
97
00:22:01,885 --> 00:22:03,670
آقای دیکسون
98
00:22:05,802 --> 00:22:07,326
دریل
99
00:22:09,850 --> 00:22:11,982
دریل صدام کن
100
00:22:12,766 --> 00:22:14,855
خوشوقتم
101
00:24:04,312 --> 00:24:06,140
میشه سرت رو ببینم؟
102
00:24:09,012 --> 00:24:11,406
ترکیب شیر و پیازه
103
00:24:11,406 --> 00:24:13,887
واسه جلوگیری از عفونت خوبه
104
00:24:16,411 --> 00:24:19,153
میبینم از هر دینی
یه نمادی داری
105
00:24:24,463 --> 00:24:25,986
طی این سالها، صومعهمون
106
00:24:25,986 --> 00:24:28,423
بخشی از یک گروه به اسمِ
یونیون دلاسپوار» شده»
107
00:24:28,423 --> 00:24:31,470
«معنیش میشه «اتحادیهی امید
108
00:24:31,470 --> 00:24:34,734
پذیرای پیغامِ تمام ادیان و استقامته
109
00:24:34,734 --> 00:24:37,867
ما معتقدیم که انسان
داره آزموده میشه
110
00:24:37,867 --> 00:24:40,348
و بهزودی همه سربلند
ازش خارج میشیم
111
00:24:44,004 --> 00:24:45,484
سرت رو بگیر بالا
112
00:24:47,529 --> 00:24:50,793
آره، خیلی زیاد
...به خدا
113
00:24:50,793 --> 00:24:54,188
باور نداشتی؟ -
اوهوم -
114
00:24:54,188 --> 00:24:56,103
خب، اون به تو باور داره
115
00:24:56,103 --> 00:24:58,279
خم شو سمت جلو
116
00:25:04,807 --> 00:25:06,592
زخمهای روی پشتت واسه چیه؟
117
00:25:10,117 --> 00:25:12,598
بابام سیگاری بود
118
00:25:14,382 --> 00:25:15,514
خواهر و برادر داری؟
119
00:25:15,514 --> 00:25:19,126
اوهوم، قبلا یه برادر داشتم
120
00:25:19,126 --> 00:25:21,476
من یه خواهر داشتم
121
00:25:24,610 --> 00:25:26,307
تکیه بده
122
00:25:34,968 --> 00:25:36,665
ظاهراً تو هم یه سری زخمها داری
123
00:25:42,584 --> 00:25:44,934
کشیش دهکده میگفت
که زخمهامون
124
00:25:44,934 --> 00:25:48,938
زجرهامون رو نشون میده
ولی از همه مهمتر
125
00:25:48,938 --> 00:25:51,550
نشون میده که
ترمیم پیدا کردیم
126
00:25:54,074 --> 00:25:57,468
باید یه هوایی تازه کنی
127
00:25:57,468 --> 00:25:59,383
بیرون منتظرتم
128
00:26:04,693 --> 00:26:08,175
اونور صحن، محل زندگی خواهرانه
129
00:26:08,175 --> 00:26:10,220
ورود مردها ممنوعه
130
00:26:10,220 --> 00:26:12,179
اون پسر کوچیکه که دیدم چی؟
131
00:26:12,179 --> 00:26:14,703
لوران اینجا بزرگ شده
132
00:26:14,703 --> 00:26:16,618
یتیم بود که پیش خودمون بزرگ شد
133
00:26:22,929 --> 00:26:24,844
ازت میترسن
134
00:26:24,844 --> 00:26:26,585
بهزودی میرم
135
00:26:33,026 --> 00:26:35,594
کلیساهای قرون وسطایی
اتاق مخفیِ سلاح داشتن
136
00:26:35,594 --> 00:26:37,421
اون موقعها بهشون نیاز داشتن
137
00:26:37,421 --> 00:26:38,988
منطقیه
138
00:26:38,988 --> 00:26:41,164
یاد گرفتیم که واسه محکمکاری
139
00:26:41,164 --> 00:26:43,689
کار باهاشون رو یاد بگیریم
140
00:26:43,689 --> 00:26:45,952
راهبههای قاتلین، آره؟
141
00:26:45,952 --> 00:26:48,781
خب، اگه لازم شد، میتونیم
از خودمون محافظت کنیم
142
00:26:51,348 --> 00:26:53,655
پر ژان کلکسیونر بود
143
00:26:53,655 --> 00:26:57,441
پدربزرگش عوض گروهِ چریکِ ماکی بود
144
00:26:57,441 --> 00:27:00,444
یه دونهش کمه -
از همون استفاده میکنم -
145
00:27:03,447 --> 00:27:04,971
اون هم دفتر پر ژانه
146
00:27:08,583 --> 00:27:10,367
بلدی از بیسیمه استفاده کنی؟
147
00:27:10,367 --> 00:27:12,631
خیلی وقته که باهاش
با کسی ارتباط نگرفتم
148
00:27:12,631 --> 00:27:14,458
میشه یه امتحانی بکنم؟
149
00:27:14,458 --> 00:27:16,983
وقتی خوب شدی، حتماً
150
00:27:23,990 --> 00:27:26,557
آخرین کسی که باهاش
ارتباط گرفتم، اسپانیایی بود
151
00:27:26,557 --> 00:27:28,255
مال چند ماه پیشه البته
152
00:27:28,255 --> 00:27:30,649
.یهکم انگلیسی بلد بود
میتونم سعی کنم باهاش ارتباط بگیرم
153
00:27:30,649 --> 00:27:32,302
انگلیسیِ تو که خوبه
154
00:27:32,302 --> 00:27:33,913
والدینم واسه سازمانِ
پزشکان بدون مرز» کار میکردن»
155
00:27:33,913 --> 00:27:36,176
همهش درحال سفر بودیم
156
00:27:36,176 --> 00:27:38,352
بوسنی، چچن، رواندا
157
00:27:40,615 --> 00:27:43,574
من و آبجیم توی پاریس
تحصیل کردیم
158
00:27:43,574 --> 00:27:45,925
چطور سر از اینجا درآوردی؟
159
00:27:45,925 --> 00:27:48,536
یه سری تصمیمات خوب گرفتیم
160
00:27:48,536 --> 00:27:52,801
وقتی که اومدم، صومعه
وسط فرآیند مدرنیزه شدنش بود
161
00:27:52,801 --> 00:27:54,411
امیدوار بودیم که از زمین اینجا
162
00:27:54,411 --> 00:27:56,936
به عنوان یک زمین زراعی
برای حمایت از خودمون
163
00:27:56,936 --> 00:27:59,199
و تامین ماموریتمون
استفاده کنیم
164
00:27:59,199 --> 00:28:00,679
به اندازهای بوده که
باهاش دوام بیاریم
165
00:28:04,291 --> 00:28:07,207
بشین، الان برمیگردم
166
00:28:59,205 --> 00:29:01,425
این مرد، جاش اینجا نیست
167
00:29:02,258 --> 00:29:05,605
اگه نتونیم به یک مسافر زخمی
پناه بدیم، پس به چه دردی میخوریم؟
168
00:29:06,103 --> 00:29:07,676
فکر میکنی این مرد
همون برگزیدهست
169
00:29:09,262 --> 00:29:11,902
.نحوه جنگیدنش رو دیدم
خیلی قویه
170
00:29:17,992 --> 00:29:21,192
این مرد، جاش توی همون
دنیای بیایمانی و خشونته
171
00:29:21,540 --> 00:29:22,672
از ما نیست
172
00:29:23,104 --> 00:29:24,610
آدمِ بیخداییه
173
00:29:26,505 --> 00:29:27,798
من هم یه زمانی بیخدا بودم
174
00:30:10,460 --> 00:30:12,114
حالا تو حلش کن
175
00:30:15,857 --> 00:30:18,991
رکورد من 3 دقیقه و 12 ثانیهست
176
00:30:22,777 --> 00:30:25,301
توی این کیریکاریها
تبحری ندارم
177
00:30:25,301 --> 00:30:26,781
نه؟
178
00:30:26,781 --> 00:30:29,610
من خیلی توی این کیریکاریها
تبحر دارم
179
00:30:29,610 --> 00:30:33,092
ریاضی، علوم، موسیقی، جغرافیا
180
00:30:33,092 --> 00:30:36,051
تازه، پایتخت تموم کشورهای
181
00:30:36,051 --> 00:30:37,836
قبل از فروپاشی رو هم بلدم
182
00:30:37,836 --> 00:30:40,926
پر ژان همهچیز رو یادم داد
183
00:30:40,926 --> 00:30:42,841
.بیادبیم رو عفو کن، جناب
من لوران هستم
184
00:30:42,841 --> 00:30:45,017
از آشنایی با شما خوشوقتم
185
00:30:48,368 --> 00:30:51,153
بهنظرت چند نفر
توی قلمرویی که
186
00:30:51,153 --> 00:30:54,635
تحت اسم «فرانسه» شناخته میشد
زندگی میکردن؟
187
00:30:54,635 --> 00:30:58,291
قبل از فروپاشی، 67 میلیون نفر بود
188
00:30:58,291 --> 00:31:02,556
تخمین میزنم که جمعیت فرانسویها
الان کمتر از 200هزار نفر باشه
189
00:31:03,774 --> 00:31:06,038
بهنظرم کمتر از اینه
190
00:31:06,038 --> 00:31:08,649
خیلی کمتر
191
00:31:08,649 --> 00:31:10,042
میدونی چقدر طول میکشه
192
00:31:10,042 --> 00:31:12,653
که دوباره جمعیت رو
به اون میزان رسوند؟
193
00:31:12,653 --> 00:31:15,003
نه
194
00:31:15,003 --> 00:31:17,658
شش نسل
195
00:31:17,658 --> 00:31:19,703
شاید هم هفت
196
00:31:21,967 --> 00:31:25,535
حتی فکر کردن بهش هم
آزارم میده
197
00:31:26,536 --> 00:31:28,364
آره، ریاضی تخمیه
198
00:31:33,717 --> 00:31:36,242
بچه داری، جناب؟
199
00:31:36,242 --> 00:31:38,113
زن؟
200
00:31:38,113 --> 00:31:40,246
پدر و مادر؟
201
00:31:41,725 --> 00:31:43,031
نه
202
00:31:43,031 --> 00:31:44,598
نه، از این چیزها ندارم
203
00:31:44,598 --> 00:31:46,774
ولی احساس غریبی میکنی
204
00:31:46,774 --> 00:31:48,254
از توی چشمهات مشخصه
205
00:31:48,254 --> 00:31:49,777
مگه روانشناسی؟
206
00:31:49,777 --> 00:31:53,172
بعضی چیزها رو
توی شکمم حس میکنم
207
00:31:53,172 --> 00:31:55,000
غمت رو حس میکنم
208
00:31:57,480 --> 00:31:59,918
درمانده نباش، آقای دریل
209
00:31:59,918 --> 00:32:01,920
ولی تو هم لایق یه پایان خوش هستی
210
00:32:05,880 --> 00:32:10,058
.لوران، وقت تلاوته
عجله کن
211
00:32:10,058 --> 00:32:12,582
.وقت شعر سراییه
پر ژان منتظره
212
00:32:17,196 --> 00:32:18,762
حالا تو حلش کن
213
00:32:28,859 --> 00:32:30,600
همهچیز... خیلیخب
214
00:32:30,600 --> 00:32:35,562
همهچیز از بین رفته
و قاراشمیش شده
215
00:32:36,737 --> 00:32:38,434
یعنی "بد" شده
216
00:32:38,434 --> 00:32:40,088
قاراشمیش؟
217
00:32:40,088 --> 00:32:42,177
آره
218
00:33:13,882 --> 00:33:15,522
دنبال دوتا مرد میگردیم
219
00:33:15,922 --> 00:33:19,115
...که چند روز پیش
220
00:33:19,454 --> 00:33:21,334
از این جاده عبور کردن
221
00:33:21,407 --> 00:33:23,727
متاسفم قربان، ندیدیمشون
222
00:33:24,785 --> 00:33:25,892
ممنون
223
00:33:39,523 --> 00:33:41,790
اطلاعات بدید، جایزه میگیرید
224
00:33:42,000 --> 00:33:43,714
.این مرد پیر و ضعیفه
دنبال دردسر نمیگرده
225
00:33:46,603 --> 00:33:48,243
و درصورت دروغ گفتن
مجازاتتون میکنیم
226
00:33:52,442 --> 00:33:58,124
یه مردی اومده بود ازمون دزدی کنه
که دوتا مرد مثل خودتون، اومدن کمکمون
227
00:33:59,833 --> 00:34:01,167
بعدش چی شد؟
228
00:34:01,273 --> 00:34:03,493
ندیدیم دیگه، فرار کردیم
229
00:34:03,846 --> 00:34:05,133
خیلی ترسیده بودیم
230
00:34:09,159 --> 00:34:11,239
یادته کجا همچین
اتفاقی افتاد؟
231
00:34:15,954 --> 00:34:17,880
...قربان، اگر اجازه بدی
232
00:34:18,195 --> 00:34:20,275
میتونم بپرسم
جایزه چی میدین؟
233
00:34:34,771 --> 00:34:36,185
ببرمون اونجا
234
00:34:36,298 --> 00:34:37,357
فوراً
235
00:35:11,979 --> 00:35:14,547
روی کوه
236
00:35:14,547 --> 00:35:16,723
روی دریا، روی قایقها
237
00:35:18,159 --> 00:35:20,640
چه غلطی میکنی؟ -
این پر ژانه -
238
00:35:20,640 --> 00:35:23,773
منتظریم تا دوباره برخیزه
239
00:35:23,773 --> 00:35:24,992
لوران
240
00:35:25,120 --> 00:35:25,820
کافیه
241
00:35:26,580 --> 00:35:28,173
برو توی باغ منتظرم باش
242
00:35:32,608 --> 00:35:34,088
بذار توضیح بدم
243
00:35:41,139 --> 00:35:43,315
انگار اینجا دارید جادوگری میکنید
244
00:35:43,315 --> 00:35:45,882
یه کشیش مُرده رو حبس کردین
و یه بچه رو گذاشتین جلوش؟
245
00:35:45,882 --> 00:35:47,275
نه ممنون
246
00:35:47,275 --> 00:35:48,755
اونجور که فکر میکنی نیست
247
00:35:48,755 --> 00:35:50,887
.مهم نیست چه فکری میکنم
از اینجا میرم
248
00:35:54,456 --> 00:35:57,111
نمیتونی بدونِ ما بری
249
00:35:57,111 --> 00:35:58,286
کلی منتظرت بودیم
250
00:36:01,376 --> 00:36:02,769
تو قاصدی
251
00:36:02,769 --> 00:36:04,640
قاصد؟
252
00:36:04,640 --> 00:36:06,338
قاصدی که لوران رو تحویل میده
253
00:36:07,774 --> 00:36:09,471
خودش این نقاشی رو کشیده
254
00:36:14,172 --> 00:36:16,130
آره، بهتره بچسبه
به همون ریاضیش
255
00:36:16,130 --> 00:36:19,394
سه هفته پیش
قبل از اومدنت، کشیدش
256
00:36:19,394 --> 00:36:21,744
.یکی رو کشیده که لب ساحله
خب که چی؟
257
00:36:21,744 --> 00:36:23,006
جنگیدنت با اون مبارزها رو دیدم
258
00:36:23,006 --> 00:36:24,312
میدونم میتونی صحیح و سالم
ببریش اونجا
259
00:36:24,312 --> 00:36:25,922
نمیدونم چی میگی
260
00:36:25,922 --> 00:36:27,446
رهبرمون یه راهب بوداییه
261
00:36:27,446 --> 00:36:29,361
سالها پیش طی یه سفر زیارتی
اومد اینجا
262
00:36:29,361 --> 00:36:31,145
یه چیزی رو توی وجود لوران
کشف کرد
263
00:36:31,145 --> 00:36:33,060
پاسخی به یک پیشگویی
264
00:36:33,060 --> 00:36:34,583
یونیون، توی شمال
یه پایگاه داره
265
00:36:34,583 --> 00:36:36,368
انجمنی که میتونه
بزرگش کنه و پرورشش بده
266
00:36:36,368 --> 00:36:38,196
تا همون چیزی بشه
که سرنوشت خواسته
267
00:36:38,196 --> 00:36:39,849
"سرنوشت خواسته؟"
268
00:36:39,849 --> 00:36:42,461
شیش ماه پیش، لاما رینپوشه
گفت که وقتشه
269
00:36:42,461 --> 00:36:45,028
...پر ژان قرار بود ببرتش، ولی
270
00:36:45,028 --> 00:36:46,247
خودت دیدی چه بلایی سرش اومده
271
00:36:46,247 --> 00:36:47,857
.آره، دیدم
حبسش کردین
272
00:36:47,857 --> 00:36:51,339
فکرکردین با دعوا و شعر
درمان میشه
273
00:36:51,339 --> 00:36:54,995
.لوران پسر خاصیه
خودت هم میدونی
274
00:36:54,995 --> 00:36:57,519
جدی؟ -
مادرش سرِ زا رفت -
275
00:36:57,519 --> 00:36:59,086
نباید خودش هم زنده میموند
276
00:36:59,086 --> 00:37:00,653
زنده موندنش معجزهست
277
00:37:00,653 --> 00:37:02,263
میشه این رو قرض بگیرم؟
278
00:37:02,263 --> 00:37:03,960
قابلیتها، ادراک قوی
279
00:37:03,960 --> 00:37:06,789
و شفقتی از خودش نشون داده
که هیچ بچهای نداره
280
00:37:06,789 --> 00:37:08,400
درونیاتِ آدمها رو میبینه
281
00:37:08,400 --> 00:37:10,532
توی دبستان، یه هممدرسهای داشتیم
همینجوری بود
282
00:37:10,532 --> 00:37:12,969
خیلی کتک میخورد
283
00:37:12,969 --> 00:37:15,058
این رو هم قرض میگیرم -
باید آموزش ببینه -
284
00:37:15,058 --> 00:37:16,495
به راهنماییای نیاز داره
که ما از پسش برنمیایم
285
00:37:16,495 --> 00:37:19,541
.اونجا در امانه و تربیت میشه
برای زمانی که آماده بشه
286
00:37:19,541 --> 00:37:22,805
آماده واسه چی؟
287
00:37:22,805 --> 00:37:25,808
تا مسیح جدید بشه
288
00:37:25,808 --> 00:37:29,072
تا تجدید بشریت رو
به عهده بگیره
289
00:37:34,034 --> 00:37:36,428
نمیفهمی؟ دلیل اینجا اومدنت همینه
290
00:37:36,428 --> 00:37:38,168
واسه همین آب دریا
آوردت اینجا
291
00:37:38,168 --> 00:37:40,127
واسه همین اون روز
توی جاده بودم
292
00:37:40,127 --> 00:37:41,955
واسه همین نجات پیدا کردی
293
00:37:41,955 --> 00:37:43,043
هر اتفاقی یه دلیلی داره
294
00:37:43,043 --> 00:37:45,915
میتونی این رو روشن کنی؟
295
00:37:45,915 --> 00:37:48,396
لامپ خلاءش یه ماه پیش شکست
296
00:37:48,396 --> 00:37:49,745
چی؟
297
00:37:49,745 --> 00:37:52,182
سعی داشتم یه دونه براش
پیدا کنم
298
00:37:53,793 --> 00:37:55,534
سر کارم گذاشتی
299
00:37:59,320 --> 00:38:01,975
یه بندر توی شمال هست
که ممکنه هنوز فعال باشه
300
00:38:01,975 --> 00:38:04,020
نشونم بده
301
00:38:07,676 --> 00:38:09,983
لو آور
302
00:38:09,983 --> 00:38:14,030
یه سری شایعات شنیدیم
که کشتیها به اونجا رفت و آمد دارن
303
00:38:14,030 --> 00:38:15,467
ولی در حد شایعهست
304
00:38:17,382 --> 00:38:19,384
این مسیری که اینجا
مشخص شده چیه؟
305
00:38:19,384 --> 00:38:22,169
پر ژان قصد داشت، بچه رو
از این مسیر ببره شمال
306
00:38:22,169 --> 00:38:23,910
توی اون مسیر، ایستگاه
و جاهایی هست
307
00:38:23,910 --> 00:38:27,609
که توشون رفیق داریم و میتونن
با بیسیم، ارتباطمون رو مهیا کنن
308
00:38:27,609 --> 00:38:32,092
.مسیر خطرناکیه
سخت میتونی به شمال برسی
309
00:38:32,092 --> 00:38:35,138
اگر فرانسوی بلد نباشی
خیلی سختتره
310
00:38:49,134 --> 00:38:51,135
ما سرمون تو کار خودمون بود
311
00:38:51,191 --> 00:38:53,931
که اون مرده اومد و التماس کرد
...تا بهش خوراکی بدیم
312
00:38:54,870 --> 00:38:56,043
...هنری
313
00:38:56,623 --> 00:38:58,103
هممدرسهای بودیم
314
00:38:59,540 --> 00:39:00,613
برادرم چی؟
315
00:39:02,060 --> 00:39:03,433
میشل کجاست؟
316
00:39:06,866 --> 00:39:08,998
میشل
317
00:39:08,998 --> 00:39:11,218
میشل
318
00:39:11,218 --> 00:39:12,654
میشل
319
00:40:31,436 --> 00:40:33,330
مشخصات طرف رو بگو
320
00:40:34,885 --> 00:40:37,132
آمریکایی بود
321
00:40:38,825 --> 00:40:40,898
اینجا ردپای خونی هست
322
00:40:43,110 --> 00:40:44,470
این هم هست
323
00:40:44,643 --> 00:40:47,236
یه دختره توی صومعه هست
که این رو همهجا نصب میکنه
324
00:40:47,261 --> 00:40:48,449
اسمش خواهر ایزابله
325
00:40:51,790 --> 00:40:53,256
بریم یه سری به این خواهر بزنیم
326
00:40:58,941 --> 00:41:01,788
جایزهت، رحمیه که بهت کردیم
327
00:41:05,550 --> 00:41:09,205
طوری نمیشه، تازه بچهـه
با اینجا حال میکنه
328
00:41:09,205 --> 00:41:10,555
جاش امنه. شانس آورده
329
00:41:10,555 --> 00:41:12,600
تنهاست
330
00:41:12,600 --> 00:41:15,124
نه رفیقی داشته
نه پدری بالای سرش بوده
331
00:41:15,124 --> 00:41:18,388
به بچههای همسن خودش
و معلم نیاز داره
332
00:41:18,388 --> 00:41:21,174
خب، زنده موندن
خیلی مهمتره
333
00:41:21,174 --> 00:41:24,264
سرنوشت بزرگتری داره
تا اینکه صرفا زنده بمونه
334
00:41:25,395 --> 00:41:28,094
خودش درباره برنامهت
چه فکری میکنی؟
335
00:41:28,094 --> 00:41:32,054
.بدرود جناب دریل
دوباره همدیگه رو میبینیم
336
00:41:32,054 --> 00:41:34,448
«یعنی «دوباره همدیگه رو میبینیم
337
00:41:34,448 --> 00:41:36,624
از هیچیش خبر نداره
338
00:41:36,624 --> 00:41:39,235
جوونه و نمیشه همچین
فشاری بهش آورد
339
00:41:39,235 --> 00:41:41,716
ببین، من خودم برنامه دارم
340
00:41:41,716 --> 00:41:43,413
دنبال برنامهی اضافی نیستم
341
00:41:43,413 --> 00:41:45,067
ما میدونیم که دنیا
از هم پاشیده
342
00:41:45,067 --> 00:41:47,330
امید بهتدریج محو میشه
و بعدش همهچیز از بین میره
343
00:41:47,330 --> 00:41:49,115
،اگر هم اشتباه کرده باشیم
در کمترین حالت
344
00:41:49,115 --> 00:41:50,508
یه بچه رو بردی یه جای بهتر
345
00:41:50,508 --> 00:41:52,771
...ولی اگه حق با ما باشه
346
00:41:52,771 --> 00:41:54,599
چرا نمیخوای به امید
تکیه کنی؟
347
00:41:56,252 --> 00:41:57,993
مشکل من نیست
348
00:42:10,620 --> 00:42:12,514
در انتظار، شرمی نیست
349
00:42:14,993 --> 00:42:16,453
ولی رفت
350
00:42:18,525 --> 00:42:19,858
اون برگزیده نیست
351
00:43:07,125 --> 00:43:12,125
فیــلـمکـیـو رو تــوی گــوگــل سـرچ کن
352
00:43:15,293 --> 00:43:16,573
راهبه اعظم، عصرتون بهخیر
353
00:43:16,990 --> 00:43:20,037
ما دنبالِ یه آمریکاییِ فراری هستیم
354
00:43:20,195 --> 00:43:22,675
وسط دعای عصرانه هستیم، آقا کودرون
355
00:43:27,235 --> 00:43:28,609
باید بیایم تو، مادر
356
00:43:29,962 --> 00:43:31,942
به هر نحوی شده میایم تو
357
00:43:34,264 --> 00:43:36,044
در رو باز کن
358
00:43:39,148 --> 00:43:41,388
بچه رو قایم کنید و آماده باشید
359
00:44:01,794 --> 00:44:03,067
گوش کن
360
00:44:03,443 --> 00:44:05,643
همینجا بمون و بیرون نیا
361
00:44:05,863 --> 00:44:06,930
فهمیدی؟
362
00:44:07,060 --> 00:44:09,178
ولی کی ازمون دربرابرِ
مبارزها، محافظت کنه؟
363
00:44:09,285 --> 00:44:10,725
خودمون از خودمون
محافظت میکنیم
364
00:44:14,637 --> 00:44:16,730
در رو پشت سرم قفل کن
365
00:44:16,966 --> 00:44:18,120
بیرون نیایها
366
00:44:49,522 --> 00:44:51,088
اینجا مردی نیست
367
00:44:54,096 --> 00:44:55,317
شما بایستی خواهر ایزابل باشید
368
00:44:56,010 --> 00:44:57,350
اینا رو پیدا کردیم
369
00:44:58,657 --> 00:45:00,470
درست جایی که دوتا
از افرادم رو کشته بودن
370
00:45:00,657 --> 00:45:02,357
یکیشون هم برادرم بود
371
00:45:03,108 --> 00:45:04,988
هرجا برم از اینا میچسبونم
372
00:45:05,515 --> 00:45:06,595
مارتین
373
00:45:07,146 --> 00:45:08,180
نگهبانی بده
374
00:45:08,826 --> 00:45:10,453
ریجارد و فیلیپ، شما از چپ برید
375
00:45:10,627 --> 00:45:12,167
بقیه همراه من بیاید
376
00:45:34,883 --> 00:45:36,516
باید جدا بشیم
377
00:45:36,697 --> 00:45:38,143
جرمی، همراه من بیا
378
00:46:50,049 --> 00:46:52,235
چرا این هیولا رو
اینجا نگه داشتین؟
379
00:46:52,608 --> 00:46:54,421
خداوند، راحمان را دوست دارد
380
00:46:54,865 --> 00:46:57,605
ما یه سری عقاید، نسبت
به رستگاری روح داریم
381
00:46:58,168 --> 00:46:59,781
حتی روح شروران
382
00:47:00,134 --> 00:47:02,194
«حتی روحِ «گرسنهها
383
00:47:02,592 --> 00:47:05,139
با سر نیزه بزن توی سرش
384
00:47:05,266 --> 00:47:06,920
این پدر ژانه -
فورا -
385
00:47:07,013 --> 00:47:08,460
...جناب، لطفا
386
00:47:09,040 --> 00:47:12,093
وقتی افرادم رو کشتن
اونجا بودی، درسته؟
387
00:47:12,628 --> 00:47:14,282
پس بگو چی شد
388
00:47:14,625 --> 00:47:16,398
وگرنه ما کارمون رو میکنیم
389
00:47:19,284 --> 00:47:20,317
بکشش
390
00:47:22,258 --> 00:47:23,591
فیلیپ پولین، من میشناسمت
391
00:47:23,945 --> 00:47:25,131
خانوادهت واسه عبادت میاومدن اینجا
392
00:47:25,156 --> 00:47:25,965
تمومش کن پسر
393
00:47:26,191 --> 00:47:27,738
من بهت دستورات دینی رو یاد دادم
394
00:47:27,778 --> 00:47:30,218
پیش پدر ژان، اعتراف میکردی
395
00:47:37,289 --> 00:47:38,551
فیلیپ
396
00:47:38,637 --> 00:47:40,484
بکشش بره
397
00:47:41,249 --> 00:47:42,468
فیلیپ
398
00:47:44,925 --> 00:47:47,092
من رو ببخش پدر
399
00:47:50,611 --> 00:47:52,578
.نه، پدر ژان
لطفا، نه
400
00:47:53,860 --> 00:47:55,780
وای خدا! نه
401
00:47:56,575 --> 00:47:57,802
...پدر ژان
402
00:48:01,508 --> 00:48:02,795
این پسره اینجا چی کار میکنه؟
403
00:48:03,148 --> 00:48:04,408
پدر و مادرش کجان؟
404
00:48:04,884 --> 00:48:05,697
مُردهن
405
00:48:05,864 --> 00:48:06,837
ما بهش پناه دادیم
406
00:48:07,124 --> 00:48:08,324
با خودمون میبریمش
407
00:48:08,407 --> 00:48:09,046
نه
408
00:48:09,127 --> 00:48:10,419
برای جنت، ازش
یه مبارز بسازید
409
00:48:12,567 --> 00:48:13,480
بس کن
410
00:48:22,757 --> 00:48:24,097
خواهران رو بگیرید
411
00:48:24,244 --> 00:48:25,864
بقیهتون همراه من بیاید
412
00:50:35,771 --> 00:50:39,688
لطفا، بهش رحم کن
413
00:50:44,085 --> 00:50:45,572
آسیب دیدی، مادر؟
414
00:51:58,854 --> 00:52:01,335
تو معتقد نیستی
415
00:52:01,335 --> 00:52:04,686
شاید دلیلی برای
مومن بودن پیدا نکردی
416
00:52:06,471 --> 00:52:09,778
...ولی از بابت یه چیزی مطمئنم
417
00:52:09,778 --> 00:52:13,434
همهجا دلیل هست
418
00:52:21,889 --> 00:52:23,155
...تو علاجِ
419
00:52:23,705 --> 00:52:25,111
این دنیای بیماری
420
00:52:36,142 --> 00:52:37,088
...شاید
421
00:52:37,595 --> 00:52:39,315
واقعا برگزیده باشه
422
00:53:17,210 --> 00:53:19,063
خواهرانمون به خاک سپرده شدن
423
00:53:28,509 --> 00:53:30,381
الان دیگه پیش فرشتههان
424
00:53:34,254 --> 00:53:36,822
سرگشته شدیم، ایسا؟
425
00:53:36,822 --> 00:53:39,216
هیچوقت سرگشته نمیشیم، عزیزم
426
00:54:17,428 --> 00:54:19,560
ازم پرسیدی که
چطور اومدم اینجا
427
00:54:23,303 --> 00:54:25,044
خونه رو ترک کردم
428
00:54:25,044 --> 00:54:28,003
چون دنبال یه چیزی میگشتم
429
00:54:28,003 --> 00:54:29,744
با خودم گفتم باید یه چیزی
اون بیرون باشه
430
00:54:29,744 --> 00:54:32,660
که ارزش پیدا کردن
داشته باشه
431
00:54:32,660 --> 00:54:34,662
و با یه سری آدم بد
مواجه شدم
432
00:54:34,662 --> 00:54:36,534
من رو سوار کشتی کردن
433
00:54:38,362 --> 00:54:40,015
اوضاع خوب پیش نرفت
434
00:54:42,583 --> 00:54:44,977
و آب دریا آوردم اینجا
435
00:54:44,977 --> 00:54:46,761
و با یه راهبه مواجه شدم
436
00:54:52,114 --> 00:54:54,595
میتونی ببریم اونجا، درسته؟
437
00:54:54,595 --> 00:54:56,467
اونجایی که گفتی بندره
438
00:54:58,773 --> 00:55:00,558
آره
439
00:55:04,562 --> 00:55:07,216
خیلیخب پس
440
00:55:07,216 --> 00:55:09,131
من هم میبرمت
جایی که باید بری
441
00:55:57,985 --> 00:56:02,985
فیــلـمکـیـو رو تــوی گــوگــل سـرچ کن
442
00:56:03,625 --> 00:56:05,399
"لو آور، شمال فرانسه"
443
00:56:08,016 --> 00:56:10,671
وقتی زندانیها فرار کردن
توی خلیج کادیس بودیم
444
00:56:12,194 --> 00:56:14,719
از کنترلمون خارج بود
445
00:56:15,109 --> 00:56:17,242
کشتی توئه، کاپیتان
446
00:56:21,029 --> 00:56:23,641
اگه کنترلش دست تو نیست
پس دست کیه؟
447
00:56:23,641 --> 00:56:27,688
خانم جنت، خوبیِ یه ناخدا
به خدمهایه که داره
448
00:56:35,609 --> 00:56:39,178
پدرم از این دریاها
ماهی میگرفت
449
00:56:39,178 --> 00:56:41,528
یه تور کوچیک داشت
450
00:56:41,528 --> 00:56:43,965
روزانه میرفت دریا
451
00:56:43,965 --> 00:56:45,663
و مهم نبود اوضاع چقدر سخت میشد
452
00:56:45,663 --> 00:56:48,448
و به یه چیزی معتقد بود
453
00:56:48,448 --> 00:56:51,190
خوبیِ یه خدمه، به ناخداشه
454
00:56:57,109 --> 00:56:58,589
دکتر
455
00:57:02,255 --> 00:57:03,775
اوضاع چطوره؟
456
00:57:05,097 --> 00:57:07,883
تحقیقاتمون بدجور نابود شده
457
00:57:09,049 --> 00:57:12,215
بعضی از سوژههای آزمایشگاهی
ممکنه هنوز قابل استفاده باشن
458
00:57:15,153 --> 00:57:19,113
کار هرکسی که بود
بد ضرری بهمون زد
459
00:57:20,220 --> 00:57:21,194
یالا
460
00:57:21,434 --> 00:57:23,240
کشتی رو تخلیه کنید
461
00:57:30,185 --> 00:57:32,927
سهسال طول کشید تا این کشتی رو
آمادهی سفر در دریا کردیم
462
00:57:32,927 --> 00:57:35,626
...و حالا
463
00:57:35,626 --> 00:57:39,238
بهخاطر چی گه زده شد بهش؟
464
00:57:39,238 --> 00:57:41,109
بهخاطر یه آمریکایی؟
465
00:57:43,111 --> 00:57:46,245
تونستیم جلوی شورش رو بگیریم
466
00:57:46,245 --> 00:57:49,553
جدی؟ تبریک میگم
467
00:57:49,553 --> 00:57:52,512
یارو چی شد؟
468
00:57:52,512 --> 00:57:54,122
بهگمونم پرت شد توی آب
469
00:57:54,122 --> 00:57:57,169
گمون میکنی؟
470
00:57:57,169 --> 00:57:58,605
کی پرتش کرد؟ تو؟
471
00:58:02,914 --> 00:58:04,393
کی بود؟
472
00:58:05,873 --> 00:58:07,875
...اسمش
473
00:58:07,875 --> 00:58:09,660
دیکسون بود
474
00:58:09,660 --> 00:58:11,531
دیکسون
475
00:58:13,457 --> 00:58:15,077
واسه شروع کافیه
476
00:58:15,375 --> 00:58:17,042
اگه زندهست، پیداش کنید
477
00:58:23,702 --> 00:58:25,935
"ادامه دارد"
478
00:58:29,754 --> 00:58:40,865
« مترجم: علیرضا نورزاده »
::. MrLightborn11 .::
479
00:58:41,656 --> 00:58:51,656
دانلود فیلموسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین
.:: FilmKio.Com ::.
480
00:58:51,859 --> 00:58:55,532
پروردگارا، میدونم برای
481
00:58:55,662 --> 00:58:58,317
داغون کردن دنیا
دلایل خودت رو داری
482
00:58:58,491 --> 00:59:00,841
...ولی اگه این برات کافی نیست
483
00:59:01,015 --> 00:59:02,495
دیگه نمیدونم چی بگم
484
00:59:04,497 --> 00:59:07,718
میشنوی؟ این صدای گریهی پاریسه
485
00:59:07,892 --> 00:59:09,241
دلم براشون میسوزه
486
00:59:09,371 --> 00:59:11,417
نمیدونه دنیا قبلا
چه شکلی بوده
487
00:59:11,591 --> 00:59:13,550
آدم دلش برای چیزی
که نداشته، تنگ نمیشه
488
00:59:13,680 --> 00:59:16,596
عجیبه که بعد از این همه سالها
دوباره دارم میبینمت
489
00:59:16,727 --> 00:59:19,294
کسی رو داری که کمکم کنه
برگردم خونه؟
490
00:59:19,468 --> 00:59:21,340
اومدم مین، کنار ساحلم
491
00:59:21,514 --> 00:59:22,602
هروقت دیدمت، همهچیز رو
برات تعریف میکنم
492
00:59:22,776 --> 00:59:24,082
تا یه هفته دیگه میرسیم
493
00:59:27,234 --> 00:59:28,787
دنیا دیگه مال ماست
494
00:59:29,080 --> 00:59:31,294
پس امروز، کاری میکنیم
دشمنانمون تقاص پس بدن
495
00:59:32,317 --> 00:59:34,064
باعرضه بودنم رو
بهت ثابت میکنم
496
00:59:35,572 --> 00:59:37,269
باید از هویتش مطلع بشه
497
00:59:37,523 --> 00:59:40,943
قول میدم که توی شمال
خیلی خوب جا بیفتیم
498
00:59:40,968 --> 00:59:41,969
امروز قراره بمیری
499
00:59:46,495 --> 00:59:48,106
اینجا نمیمیرم
500
00:59:48,293 --> 01:00:08,293
دانلود فیلموسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین
.:: FilmKio.Com ::.
42791