Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,180 --> 00:00:09,179
Judith : Tu mérites
une fin heureuse aussi.
2
00:04:06,280 --> 00:04:08,939
Homme : 19 mois en mer.
3
00:04:08,940 --> 00:04:12,549
En espérant rester
avant cette chose.
4
00:04:14,730 --> 00:04:17,729
Nulle part n'est sûr.
5
00:04:17,730 --> 00:04:19,989
Nous essaierons Marseille ensuite.
6
00:04:19,990 --> 00:04:22,780
Peut-être le sud
de la France, c'est bien.
7
00:04:25,170 --> 00:04:27,909
Il doit y avoir un
endroit sûr quelque part.
8
00:04:40,450 --> 00:04:43,669
Sue a eu une crise cardiaque.
9
00:04:43,670 --> 00:04:46,409
Nous avons dû la laisser partir.
10
00:04:46,410 --> 00:04:49,679
Je devais... m'en occuper.
11
00:04:51,810 --> 00:04:54,679
Notre 10ème anniversaire
ça aurait été en juin.
12
00:04:57,380 --> 00:04:59,119
Chérie continue de pleurer.
13
00:05:01,510 --> 00:05:03,209
Elle veut que sa mère revienne.
14
00:05:04,690 --> 00:05:08,089
Elle veut la paix,
tels qu'ils étaient.
15
00:05:10,260 --> 00:05:12,219
Elle veut rentrer à la maison.
16
00:05:40,770 --> 00:05:43,030
Je m'appelle Daryl Dixon.
17
00:05:44,080 --> 00:05:46,649
Je viens d'un endroit
appelé le Commonwealth.
18
00:05:49,080 --> 00:05:50,819
C'est en Amérique.
19
00:05:56,740 --> 00:05:58,269
Je suis sorti chercher
pour quelque chose,
20
00:05:58,270 --> 00:06:01,089
et tout ce que j'ai trouvé, c'était des ennuis.
21
00:06:03,100 --> 00:06:06,319
Si je ne reviens pas,
22
00:06:06,320 --> 00:06:08,189
Je veux qu'ils sachent que j'ai essayé.
23
00:06:11,190 --> 00:06:12,849
Bon sang, j'essaie toujours.
24
00:09:16,770 --> 00:09:18,809
Ah ! Ah !
25
00:12:31,700 --> 00:12:33,309
"Dieu t'aime."
26
00:13:48,000 --> 00:13:51,219
Maribelle : Euh... bonjour.
27
00:13:53,350 --> 00:13:55,699
Bonjour.
28
00:14:04,450 --> 00:14:06,059
Monsieur?
29
00:14:06,060 --> 00:14:09,539
Je suis désolé. Je ne
te comprendre.
30
00:14:09,540 --> 00:14:12,849
Hé! Espèce d'Américain.
31
00:14:12,850 --> 00:14:16,199
Tu sais, je parle
Anglais très bon.
32
00:14:16,200 --> 00:14:18,899
Qu'est-ce qui se passe, noob ?
33
00:14:22,120 --> 00:14:28,380
Mon grand-père,
il s'est blessé à la cheville.
34
00:14:30,470 --> 00:14:34,039
Seulement... Seulement petit
Anglais, lui.
35
00:14:34,040 --> 00:14:35,130
Bonjour.
36
00:14:39,050 --> 00:14:42,049
Tu as eu un examen médical ?
37
00:14:42,050 --> 00:14:47,619
Nous vous échangeons contre une pomme ou,
euh, euh, un lapin, peut-être.
38
00:14:47,620 --> 00:14:49,320
Très bien, lapin.
39
00:14:57,500 --> 00:14:59,759
Merci. Merci.
40
00:14:59,760 --> 00:15:01,500
La nourriture là-bas.
41
00:15:07,290 --> 00:15:10,299
Maribelle : Alors, où
Est-ce que tu vas?
42
00:15:10,300 --> 00:15:12,989
De retour d'où je viens.
43
00:15:12,990 --> 00:15:15,469
À travers l'océan? Ouais.
44
00:15:23,090 --> 00:15:25,829
Je m'appelle Maribelle.
45
00:15:25,830 --> 00:15:27,879
Euh, c'est Guillaume.
46
00:15:27,880 --> 00:15:30,450
Alors peut-être qu'on y va
ensemble, tu sais ?
47
00:15:31,750 --> 00:15:35,149
Aller dans un endroit sûr, peut-être ?
48
00:15:35,150 --> 00:15:37,449
Vous pouvez nous aider.
49
00:15:37,450 --> 00:15:40,539
Nous pouvons vous aider à trouver un moyen.
50
00:15:40,540 --> 00:15:42,459
Hé, Yankee.
51
00:15:45,500 --> 00:15:47,899
Tout le temps, il parle
sur la Seconde Guerre mondiale.
52
00:15:47,900 --> 00:15:52,029
La résistance.U.S.
GI. Combattez ensemble.
53
00:15:52,030 --> 00:15:55,650
Ton pays, mon
pays, comme des amis.
54
00:15:59,690 --> 00:16:01,389
Tu n'es pas un ami.
55
00:16:01,390 --> 00:16:03,869
Il n'y a pas de pays
pas plus, non plus.
56
00:16:32,330 --> 00:16:35,249
Il ne parle pas français.
"Asseyez-vous", dit-il.
57
00:17:32,090 --> 00:17:35,609
Arrêt. Conservez la poudre.
58
00:17:41,060 --> 00:17:42,230
Merci.
59
00:17:45,930 --> 00:17:48,320
Pouvez-vous récupérer ma trousse médicale ?
60
00:19:00,570 --> 00:19:03,439
Judith : Tu mérites
une fin heureuse aussi.
61
00:19:04,880 --> 00:19:08,489
Daryl : Je vais les trouver.
Je les ramènerai à la maison.
62
00:19:08,490 --> 00:19:11,969
Ce n'est pas comme si nous ne l'étions jamais
je vais me revoir.
63
00:20:24,780 --> 00:20:26,310
Tu te sens mieux?
64
00:20:28,130 --> 00:20:31,139
Je m'appelle Isabelle.
65
00:20:31,140 --> 00:20:33,180
Il n'est pas nécessaire de l'être
effrayé. Vous êtes un invité.
66
00:20:35,100 --> 00:20:37,139
Vous attachez toujours vos invités ?
67
00:20:37,140 --> 00:20:40,099
C'était pour votre propre sécurité.
68
00:20:40,100 --> 00:20:41,929
Je me suis abîmé le bras.
69
00:20:41,930 --> 00:20:45,589
Au moins tu l'as toujours.
70
00:20:45,590 --> 00:20:47,629
Tu avais une blessure
du brûlant.
71
00:20:47,630 --> 00:20:50,420
La cautérisation est la meilleure
moyen d’éviter la propagation.
72
00:20:51,680 --> 00:20:53,729
Un bru-quoi ?
73
00:20:53,730 --> 00:20:55,769
Un brûlant.
74
00:20:55,770 --> 00:20:58,249
Un brûleur.
75
00:20:58,250 --> 00:20:59,729
Des morts au marché ?
76
00:20:59,730 --> 00:21:01,389
Mm-hmm.
77
00:21:01,390 --> 00:21:04,909
Ici on les appelle "les
affamés", "les affamés".
78
00:21:04,910 --> 00:21:08,129
Le brûleur n’est qu’un seul type.
79
00:21:08,130 --> 00:21:09,649
Bien.
80
00:21:09,650 --> 00:21:11,349
Puis-je?
81
00:21:11,350 --> 00:21:13,090
Ouais.
82
00:21:16,530 --> 00:21:20,059
Quel est cet endroit? Comme
un couvent ou quoi ?
83
00:21:20,060 --> 00:21:22,749
Nous sommes une petite communauté de religieuses.
84
00:21:22,750 --> 00:21:25,930
Très petit maintenant, après 12 ans.
85
00:21:28,190 --> 00:21:33,499
Nous survivons ici, en cultivant,
jardinage, débarras.
86
00:21:33,500 --> 00:21:35,329
Vous venez d'Amérique ?
87
00:21:35,330 --> 00:21:38,679
Lieu appelé
Commonwealth, n'est-ce pas ?
88
00:21:38,680 --> 00:21:41,300
J'ai trouvé votre magnétophone.
89
00:21:43,510 --> 00:21:46,469
Comment es tu venu
être en France ?
90
00:21:46,470 --> 00:21:49,300
Un tas de mauvaises décisions.
91
00:21:53,000 --> 00:21:56,309
La cautérisation tient.
92
00:21:56,310 --> 00:21:59,919
Le mieux est de nettoyer,
éviter les infections.
93
00:21:59,920 --> 00:22:01,879
Je reviens avec les pansements,
94
00:22:01,880 --> 00:22:03,670
M. Dixon.
95
00:22:05,800 --> 00:22:07,320
Daryl.
96
00:22:09,850 --> 00:22:11,980
Tu peux m'appeler Daryl.
97
00:22:12,760 --> 00:22:14,850
Enchantée.
98
00:24:04,310 --> 00:24:06,140
Puis-je voir ta tête ?
99
00:24:09,010 --> 00:24:11,399
C'est du miel et de l'ail.
100
00:24:11,400 --> 00:24:13,880
Pour lutter contre les infections.
101
00:24:16,410 --> 00:24:19,150
Je vois que tu as tout gardé
vos options s'ouvrent.
102
00:24:24,460 --> 00:24:25,979
Au fil des années, notre
l'abbaye est devenue
103
00:24:25,980 --> 00:24:28,419
fait partie d'un groupe appelé
l'Union de l'Espoir
104
00:24:28,420 --> 00:24:31,469
Signifie « union de l’espoir ».
105
00:24:31,470 --> 00:24:34,729
Ouvert à tous les messages de
foi et persévérance.
106
00:24:34,730 --> 00:24:37,859
Nous croyons en l'humanité
subit une épreuve
107
00:24:37,860 --> 00:24:40,340
à partir de laquelle nous allons
bientôt livré.
108
00:24:44,000 --> 00:24:45,480
Chercher.
109
00:24:47,520 --> 00:24:50,789
Ouais, je n'ai jamais mis
il y a beaucoup de stock, euh...
110
00:24:50,790 --> 00:24:54,179
Dieu? Mm-hmm.
111
00:24:54,180 --> 00:24:56,099
Eh bien, Il a misé sur vous.
112
00:24:56,100 --> 00:24:58,270
Se pencher en avant.
113
00:25:04,800 --> 00:25:06,590
Ces cicatrices sur ton dos ?
114
00:25:10,110 --> 00:25:12,590
Papa était fumeur.
115
00:25:14,380 --> 00:25:15,509
Tu as des frères et sœurs?
116
00:25:15,510 --> 00:25:19,119
Mm-hmm. Habitué. Un frère.
117
00:25:19,120 --> 00:25:21,470
J'avais une sœur.
118
00:25:24,610 --> 00:25:26,300
Se pencher en arrière.
119
00:25:34,960 --> 00:25:36,659
On dirait que vous en avez aussi.
120
00:25:42,580 --> 00:25:44,929
Le curé de la paroisse
Dis que nos cicatrices se voient
121
00:25:44,930 --> 00:25:48,929
que nous avons souffert,
mais plus important,
122
00:25:48,930 --> 00:25:51,549
que nous avons guéri
de nos souffrances.
123
00:25:54,070 --> 00:25:57,459
Tu devrais prendre l'air.
124
00:25:57,460 --> 00:25:59,379
J'attendrai dehors.
125
00:26:04,690 --> 00:26:08,169
De l'autre côté de la cour se trouve
où vivent les sœurs.
126
00:26:08,170 --> 00:26:10,219
Aucun homme n'est autorisé.
127
00:26:10,220 --> 00:26:12,169
Et le petit garçon que j'ai vu ?
128
00:26:12,170 --> 00:26:14,699
Laurent a grandi ici.
129
00:26:14,700 --> 00:26:16,609
Avec nous. Il était orphelin.
130
00:26:22,920 --> 00:26:24,839
Ils sont
peur de toi.
131
00:26:24,840 --> 00:26:26,580
Je serai bientôt parti.
132
00:26:33,020 --> 00:26:35,589
Isabelle : Églises médiévales
il y avait souvent des salles d'armes.
133
00:26:35,590 --> 00:26:37,419
Vous en aviez besoin à l’époque.
134
00:26:37,420 --> 00:26:38,979
Logique.
135
00:26:38,980 --> 00:26:41,159
Nous nous sommes entraînés
nous-mêmes pour les utiliser,
136
00:26:41,160 --> 00:26:43,679
Au cas où.
137
00:26:43,680 --> 00:26:45,949
Des nonnes tueuses, hein ?
138
00:26:45,950 --> 00:26:48,780
Eh bien, nous pouvons défendre
nous-mêmes si nous en avons besoin.
139
00:26:51,340 --> 00:26:53,649
Le Père Jean était un collectionneur.
140
00:26:53,650 --> 00:26:57,439
Son grand-pere
combattu au maquis.
141
00:26:57,440 --> 00:27:00,440
Il vous en manque un.
C'est celui que j'ai utilisé.
142
00:27:03,440 --> 00:27:04,970
C'est le bureau du Père Jean.
143
00:27:08,580 --> 00:27:10,359
Tu sais comment utiliser cette radio ?
144
00:27:10,360 --> 00:27:12,629
Cela fait un moment que je
réussi à joindre n'importe qui à ce sujet.
145
00:27:12,630 --> 00:27:14,449
Ça vous dérange si j'essaye ?
146
00:27:14,450 --> 00:27:16,980
Bien sûr, une fois que tu iras mieux.
147
00:27:23,990 --> 00:27:26,549
Le dernier était espagnol.
148
00:27:26,550 --> 00:27:28,249
Il y a quelques mois.
149
00:27:28,250 --> 00:27:30,639
Parlait un peu anglais. je
je peux essayer de le joindre à nouveau.
150
00:27:30,640 --> 00:27:32,299
Ton anglais est bon.
151
00:27:32,300 --> 00:27:33,909
Mes parents travaillaient pour
Médecins sans frontières.
152
00:27:33,910 --> 00:27:36,169
Ils ont voyagé partout.
153
00:27:36,170 --> 00:27:38,350
Bosnie, Tchétchénie, Rowanda.
154
00:27:40,610 --> 00:27:43,569
Ma sœur et moi avons fini
notre scolarité à Paris.
155
00:27:43,570 --> 00:27:45,919
Comment es-tu arrivé ici ?
156
00:27:45,920 --> 00:27:48,529
Un tas de bonnes décisions.
157
00:27:48,530 --> 00:27:52,799
L'abbaye était déjà
modernisé au moment de mon arrivée.
158
00:27:52,800 --> 00:27:54,409
Notre espoir était de convertir la terre
159
00:27:54,410 --> 00:27:56,929
dans une propriété agricole
cela nous soutiendrait,
160
00:27:56,930 --> 00:27:59,189
financer notre mission.
161
00:27:59,190 --> 00:28:00,670
Cela a suffi
pour nous permettre de continuer.
162
00:28:04,290 --> 00:28:07,200
Assieds-toi. Je vais
je reviens tout de suite.
163
00:30:10,460 --> 00:30:12,110
Maintenant tu essaye.
164
00:30:15,850 --> 00:30:18,990
Mon record est de 3 minutes
et 12 secondes.
165
00:30:22,770 --> 00:30:25,299
je ne suis pas vraiment bon
à des conneries pareilles.
166
00:30:25,300 --> 00:30:26,779
Non? Oh.
167
00:30:26,780 --> 00:30:29,609
je suis assez doué pour
merde comme ça.
168
00:30:29,610 --> 00:30:33,089
Problèmes mathématiques, sciences.
Musique. Géographie.
169
00:30:33,090 --> 00:30:36,049
De plus, je connais tous les
pays et capitales
170
00:30:36,050 --> 00:30:37,829
du temps d'avant.
171
00:30:37,830 --> 00:30:40,919
Le Père Jean m'a tout appris.
172
00:30:40,920 --> 00:30:42,839
Pardonnez mes manières,
Monsieur. Je m'appelle Laurent.
173
00:30:42,840 --> 00:30:45,010
Heureux de faire
votre connaissance.
174
00:30:48,360 --> 00:30:51,149
À votre avis, combien de personnes
vivre dans les limites
175
00:30:51,150 --> 00:30:54,629
de ce qu'était autrefois la France ?
176
00:30:54,630 --> 00:30:58,289
À partir de 67 millions
les gens avant la chute,
177
00:30:58,290 --> 00:31:02,550
Je spécule sur le français actuel
population de moins de 200 000 habitants.
178
00:31:03,770 --> 00:31:06,029
J'allais en dire beaucoup moins.
179
00:31:06,030 --> 00:31:08,639
Beaucoup moins.
180
00:31:08,640 --> 00:31:10,039
Savez-vous comment
cela prendrait du temps
181
00:31:10,040 --> 00:31:12,649
repeupler autant de monde ?
182
00:31:12,650 --> 00:31:14,999
Non.
183
00:31:15,000 --> 00:31:17,649
Six générations.
184
00:31:17,650 --> 00:31:19,700
Peut-être sept.
185
00:31:21,960 --> 00:31:25,530
Ça me fait juste mal au ventre
en y pensant.
186
00:31:26,530 --> 00:31:28,360
Ouais, les calculs sont nuls.
187
00:31:33,710 --> 00:31:36,239
Avez-vous des enfants, Monsieur ?
188
00:31:36,240 --> 00:31:38,109
Une femme?
189
00:31:38,110 --> 00:31:40,240
Parents?
190
00:31:41,720 --> 00:31:43,029
Non.
191
00:31:43,030 --> 00:31:44,589
Non, rien de tel.
192
00:31:44,590 --> 00:31:46,769
Mais tu as le mal du pays.
193
00:31:46,770 --> 00:31:48,249
Je le vois dans tes yeux.
194
00:31:48,250 --> 00:31:49,769
Qu'est-ce que tu es, un psy ?
195
00:31:49,770 --> 00:31:53,169
Je ressens des choses. Dans mon estomac.
196
00:31:53,170 --> 00:31:54,999
Je ressens ta tristesse.
197
00:31:57,480 --> 00:31:59,909
Ne désespérez pas, Monsieur Daryl,
198
00:31:59,910 --> 00:32:01,919
mais tu mérites un
une fin heureuse aussi.
199
00:32:05,880 --> 00:32:10,049
Laurent, récitations.
Dépêche-toi.
200
00:32:10,050 --> 00:32:12,579
Le temps de la poésie.
Le Père Jean attend.
201
00:32:17,190 --> 00:32:18,759
Maintenant tu essaye.
202
00:32:28,850 --> 00:32:30,599
Euh...
"Tout va bien.
203
00:32:30,600 --> 00:32:35,559
"Tout a tout
parti, euh, en forme de poire.
204
00:32:35,560 --> 00:32:36,729
Euh.
205
00:32:36,730 --> 00:32:38,429
Cela veut dire mauvais.
206
00:32:38,430 --> 00:32:40,079
"En forme de poire"?
207
00:32:40,080 --> 00:32:42,169
Oui. En forme de poire.
208
00:33:23,260 --> 00:33:25,559
Ah.
209
00:35:11,970 --> 00:35:14,539
Sur la montagne démente.
210
00:35:14,540 --> 00:35:16,719
Sur la mer, sur les bateaux.
211
00:35:18,150 --> 00:35:20,639
Qu'est-ce que tu fais ?
C'est le Père Jean.
212
00:35:20,640 --> 00:35:23,769
Nous attendons
qu'il se relève.
213
00:35:23,770 --> 00:35:24,990
Laurent.
214
00:35:32,600 --> 00:35:34,079
Laisse-moi expliquer.
215
00:35:41,130 --> 00:35:43,309
Tu as beaucoup de sorcellerie
il se passe des merdes par ici.
216
00:35:43,310 --> 00:35:45,879
Prêtre mort dans un placard
et un enfant effrayant ?
217
00:35:45,880 --> 00:35:47,269
Non merci.
218
00:35:47,270 --> 00:35:48,749
Ce n'est pas ce que tu penses.
219
00:35:48,750 --> 00:35:50,879
Peu importe ce que je
pense. Je m'en vais.
220
00:35:54,450 --> 00:35:57,109
Vous ne pouvez pas partir.
Pas sans nous.
221
00:35:57,110 --> 00:35:58,279
Nous vous attendions.
222
00:36:01,370 --> 00:36:02,759
Vous êtes le messager.
223
00:36:02,760 --> 00:36:04,639
Le Messager?
224
00:36:04,640 --> 00:36:06,330
Pour délivrer Laurent.
225
00:36:07,770 --> 00:36:09,469
Il a dessiné ça.
226
00:36:14,170 --> 00:36:16,129
Ouais. Il devrait s'en tenir aux mathématiques.
227
00:36:16,130 --> 00:36:19,389
Il y a trois semaines,
avant que tu viennes.
228
00:36:19,390 --> 00:36:21,739
Il a dessiné un gars
la plage. Et alors?
229
00:36:21,740 --> 00:36:22,999
Je t'ai vu combattre les Guerriers.
230
00:36:23,000 --> 00:36:24,309
Je sais que tu peux obtenir
là-bas en toute sécurité.
231
00:36:24,310 --> 00:36:25,919
Je n'ai aucune idée de quoi
Tu parles de.
232
00:36:25,920 --> 00:36:27,439
Notre chef est un moine bouddhiste.
233
00:36:27,440 --> 00:36:29,359
Il est arrivé sur un
pèlerinage il y a quelques années.
234
00:36:29,360 --> 00:36:31,139
Il a reconnu
quelque chose chez Laurent,
235
00:36:31,140 --> 00:36:33,059
une réponse à une prophétie.
236
00:36:33,060 --> 00:36:34,579
L'Union a une base dans le nord,
237
00:36:34,580 --> 00:36:36,359
une communauté qui
l'élever et le nourrir
238
00:36:36,360 --> 00:36:38,189
être celui pour lequel il est né.
239
00:36:38,190 --> 00:36:39,839
"Pour qui est-il né ?"
240
00:36:39,840 --> 00:36:42,459
Il y a six mois, Lama
Rinpoché a dit qu'il était temps.
241
00:36:42,460 --> 00:36:45,019
Le Père Jean était censé
pour l'escorter, mais...
242
00:36:45,020 --> 00:36:46,239
eh bien, tu as vu.
243
00:36:46,240 --> 00:36:47,849
Oui, je l'ai fait. Toi
je l'ai enfermé,
244
00:36:47,850 --> 00:36:51,329
penser aux prières et
la poésie va le guérir.
245
00:36:51,330 --> 00:36:54,989
Laurent est spécial.
Je pense que vous voyez ça.
246
00:36:54,990 --> 00:36:57,509
Est ce que je? Sa mère
est mort en couches.
247
00:36:57,510 --> 00:36:59,079
Il n'aurait pas dû survivre à ça.
248
00:36:59,080 --> 00:37:00,649
C'est un miracle qu'il soit encore en vie.
249
00:37:00,650 --> 00:37:02,259
Puis-je emprunter ça ?
250
00:37:02,260 --> 00:37:03,959
Il a montré des capacités,
perceptions,
251
00:37:03,960 --> 00:37:06,779
une compassion au-delà de n'importe quel enfant.
252
00:37:06,780 --> 00:37:08,399
Il voit dans les gens.
253
00:37:08,400 --> 00:37:10,529
Nous avions un enfant
comme ça à l'école primaire.
254
00:37:10,530 --> 00:37:12,959
J'avais l'habitude d'avoir son
le cul a beaucoup botté.
255
00:37:12,960 --> 00:37:15,049
Je vais emprunter ça aussi,
Très bien? Il a besoin d'enseignement,
256
00:37:15,050 --> 00:37:16,489
des conseils que nous ne pouvons pas fournir.
257
00:37:16,490 --> 00:37:19,539
Il y sera plus en sécurité,
nourri, jusqu'à ce qu'il soit prêt.
258
00:37:19,540 --> 00:37:22,799
Prêt pour quoi?
259
00:37:22,800 --> 00:37:25,799
Être le nouveau messie.
260
00:37:25,800 --> 00:37:29,069
Mener la renaissance de l’humanité.
261
00:37:34,030 --> 00:37:36,419
Isabelle : Tu ne vois pas ?
C'est pourquoi vous êtes ici.
262
00:37:36,420 --> 00:37:38,159
C'est pour ça que vous avez échoué.
263
00:37:38,160 --> 00:37:40,119
C'est pourquoi j'étais sur
la route ce jour-là.
264
00:37:40,120 --> 00:37:41,949
C'est pourquoi vous avez été sauvé.
265
00:37:41,950 --> 00:37:43,039
Tout arrive pour une raison.
266
00:37:43,040 --> 00:37:45,909
Pouvez-vous allumer ce truc ?
267
00:37:45,910 --> 00:37:48,389
Le tube s'est cassé il y a un mois.
268
00:37:48,390 --> 00:37:49,739
Quoi?
269
00:37:49,740 --> 00:37:52,179
J'ai essayé de
obtenir un remplacement.
270
00:37:53,790 --> 00:37:55,530
Tu as baisé avec moi.
271
00:37:59,320 --> 00:38:01,969
Il y a un port au nord
qui peut être encore actif.
272
00:38:01,970 --> 00:38:04,019
Montre-moi.
273
00:38:07,670 --> 00:38:09,979
Le Havre.
274
00:38:09,980 --> 00:38:14,029
Nous avons entendu des rumeurs selon lesquelles
des navires qui vont et viennent.
275
00:38:14,030 --> 00:38:15,459
Mais ce ne sont que des rumeurs.
276
00:38:17,380 --> 00:38:19,379
Quel est cet itinéraire
marqué ici ?
277
00:38:19,380 --> 00:38:22,159
C'est le plan du Père Jean
pour emmener le garçon dans le nord.
278
00:38:22,160 --> 00:38:23,909
Ce sont des arrêts, des lieux
où nous avons des amis
279
00:38:23,910 --> 00:38:27,599
qui peut aider à se connecter
nous, les fréquences radio.
280
00:38:27,600 --> 00:38:32,089
C'est un chemin dangereux
au nord, difficile de trouver son chemin,
281
00:38:32,090 --> 00:38:35,129
plus difficile si tu
ne parle pas français.
282
00:39:06,860 --> 00:39:08,989
Michel !
283
00:39:08,990 --> 00:39:11,209
Michel !
284
00:39:11,210 --> 00:39:12,649
Michel !
285
00:41:05,550 --> 00:41:09,199
Tout ira bien. En plus,
l'enfant aime ça ici.
286
00:41:09,200 --> 00:41:10,549
Il est en sécurité. Il a eu de la chance.
287
00:41:10,550 --> 00:41:12,599
Il est seul.
288
00:41:12,600 --> 00:41:15,119
Il a grandi sans
amis, pas de figure paternelle.
289
00:41:15,120 --> 00:41:18,379
Il a besoin d'autres
enfants, enseignants.
290
00:41:18,380 --> 00:41:21,169
Eh bien, rester en vie
plus important.
291
00:41:21,170 --> 00:41:24,260
Il a un destin plus grand
que simplement survivre.
292
00:41:25,390 --> 00:41:28,089
Que pense-t-il
à propos de ton plan, hein ?
293
00:41:28,090 --> 00:41:32,049
Adieu, monsieur Daryl.
Nous nous reverrons.
294
00:41:32,050 --> 00:41:34,439
Cela signifie : « Nous
se reverra. »
295
00:41:34,440 --> 00:41:36,619
Isabelle : Il ne le fait pas
je suis au courant de tout cela.
296
00:41:36,620 --> 00:41:39,229
Il est jeune. C'est trop
beaucoup à lui mettre.
297
00:41:39,230 --> 00:41:41,709
Écoute, j'ai déjà fait des plans.
298
00:41:41,710 --> 00:41:43,409
je ne cherche pas
pour en faire plus.
299
00:41:43,410 --> 00:41:45,059
Le monde est perdu.
Nous savons que.
300
00:41:45,060 --> 00:41:47,329
L'espoir s'efface peu à peu,
et puis tout d'un coup.
301
00:41:47,330 --> 00:41:49,109
Si nous nous trompons, au moins
tu auras aidé un garçon
302
00:41:49,110 --> 00:41:50,499
arriver à un meilleur endroit.
303
00:41:50,500 --> 00:41:52,769
Mais si nous avons raison...
304
00:41:52,770 --> 00:41:54,589
pourquoi ne pas parier sur l'espoir ?
305
00:41:56,250 --> 00:41:57,989
Ce n'est pas mon problème.
306
00:47:37,280 --> 00:47:38,550
Codron : Philippe.
307
00:47:41,240 --> 00:47:42,459
Philippe.
308
00:48:08,400 --> 00:48:09,750
Non.
309
00:50:35,770 --> 00:50:39,679
S'il te plaît. S'il te plaît. S'il te plaît.
S'il te plaît. Montrer de la pitié.
310
00:51:58,850 --> 00:52:01,329
Vous ne croyez pas.
311
00:52:01,330 --> 00:52:04,679
Peut-être que vous n’avez jamais vu de raison de le faire.
312
00:52:06,470 --> 00:52:09,769
Mais une chose que je sais...
313
00:52:09,770 --> 00:52:13,429
les raisons sont partout.
314
00:53:28,500 --> 00:53:30,379
Ils sont avec les anges maintenant.
315
00:53:34,250 --> 00:53:36,819
Sommes-nous perdus, Isa ?
316
00:53:36,820 --> 00:53:39,209
On n'est jamais perdu, mon chou.
317
00:54:17,420 --> 00:54:19,559
Vous m'avez demandé comment j'étais arrivé ici.
318
00:54:23,300 --> 00:54:25,039
J'ai quitté la maison,
319
00:54:25,040 --> 00:54:27,999
chercher quelque chose.
320
00:54:28,000 --> 00:54:29,739
Je pensais qu'il fallait
être quelque chose là-bas
321
00:54:29,740 --> 00:54:32,659
ça vaut le coup d'être trouvé.
322
00:54:32,660 --> 00:54:34,659
Et j'ai rencontré des mauvaises personnes.
323
00:54:34,660 --> 00:54:36,529
Ils m'ont mis sur un bateau.
324
00:54:38,360 --> 00:54:40,009
Cela ne s'est pas bien passé.
325
00:54:42,580 --> 00:54:44,969
Et j'ai échoué ici,
326
00:54:44,970 --> 00:54:46,759
et je suis tombé sur une religieuse.
327
00:54:52,110 --> 00:54:54,589
Tu peux m'emmener à
cet endroit, non ?
328
00:54:54,590 --> 00:54:56,459
Cet endroit avec le port ?
329
00:54:58,770 --> 00:55:00,549
Oui.
330
00:55:04,560 --> 00:55:07,209
Très bien alors.
331
00:55:07,210 --> 00:55:09,129
je t'emmènerai où
tu dois partir.
332
00:56:08,010 --> 00:56:10,669
Homme : Nous étions dans le golfe de
Cadix lorsque les prisonniers se sont évadés.
333
00:56:12,190 --> 00:56:14,710
C'était hors de notre contrôle.
334
00:56:21,020 --> 00:56:23,639
Qui contrôle, sinon vous ?
335
00:56:23,640 --> 00:56:27,679
Eh bien, Genet, un capitaine, c'est
seulement aussi bon que son équipage.
336
00:56:35,600 --> 00:56:39,169
Mon père pêchait dans ces eaux.
337
00:56:39,170 --> 00:56:41,519
Petit chariot.
338
00:56:41,520 --> 00:56:43,959
Il sortait plusieurs jours à la fois,
339
00:56:43,960 --> 00:56:45,659
et peu importe comment
les choses sont devenues difficiles,
340
00:56:45,660 --> 00:56:48,439
il savait une chose...
341
00:56:48,440 --> 00:56:51,189
L'équipage est tout aussi bon
comme leur capitaine.
342
00:56:57,100 --> 00:56:58,579
Médecin.
343
00:57:30,180 --> 00:57:32,919
Trois ans pour obtenir
ce navire en état de navigabilité.
344
00:57:32,920 --> 00:57:35,619
Et maintenant...
345
00:57:35,620 --> 00:57:39,229
à cause de quoi?
346
00:57:39,230 --> 00:57:41,099
Un Américain ?
347
00:57:43,110 --> 00:57:46,239
Nous avons réussi à
arrêter la mutinerie.
348
00:57:46,240 --> 00:57:49,549
As-tu? Toutes nos félicitations.
349
00:57:49,550 --> 00:57:52,509
Et l'homme ?
350
00:57:52,510 --> 00:57:54,119
Par-dessus bord, présumé.
351
00:57:54,120 --> 00:57:57,159
Présumé?
352
00:57:57,160 --> 00:57:58,599
Par qui? Par toi?
353
00:58:02,910 --> 00:58:04,389
Qui était-il?
354
00:58:05,870 --> 00:58:07,869
Il a été nommé...
355
00:58:07,870 --> 00:58:09,659
Dixon.
356
00:58:09,660 --> 00:58:11,529
Dixon.
357
00:58:53,310 --> 00:58:55,530
Daryl : Seigneur, j'en suis sûr
tu as tes raisons
358
00:58:55,660 --> 00:58:58,310
pour avoir transformé le tout
le monde à l'envers...
359
00:58:58,490 --> 00:59:00,840
Mais si ce n'est pas le cas
assez bien pour toi...
360
00:59:01,010 --> 00:59:02,490
Je ne sais pas ce que c'est.
361
00:59:04,490 --> 00:59:07,710
Vous entendez cela?
C'est Paris qui pleure.
362
00:59:07,890 --> 00:59:09,240
Isabelle : je sens
désolé pour eux...
363
00:59:09,370 --> 00:59:11,410
ne pas savoir ce que
le monde était comme avant.
364
00:59:11,590 --> 00:59:13,550
Daryl : Tu ne peux pas rater
ce que tu n'as jamais eu.
365
00:59:13,680 --> 00:59:16,590
Quinn : C'est étrange de te voir
encore après toutes ces années.
366
00:59:16,720 --> 00:59:19,290
Daryl : Tu as quelqu'un ici
ça peut m'aider à rentrer à la maison ?
367
00:59:19,460 --> 00:59:21,340
Je suis dans le Maine, près de la côte.
368
00:59:21,510 --> 00:59:22,746
Je vais tout vous dire
quand je te vois.
369
00:59:22,770 --> 00:59:24,080
Nous y serons dans environ une semaine.
370
00:59:35,570 --> 00:59:37,260
Daryl : Il mérite
pour savoir qui il est.
371
00:59:40,960 --> 00:59:41,960
Aujourd'hui, tu meurs !
372
00:59:46,490 --> 00:59:48,100
Je ne vais pas mourir ici.
27647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.