All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S01E01.480p.x264-mSD-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,180 --> 00:00:09,179 Judith : Tu mérites une fin heureuse aussi. 2 00:04:06,280 --> 00:04:08,939 Homme : 19 mois en mer. 3 00:04:08,940 --> 00:04:12,549 En espérant rester avant cette chose. 4 00:04:14,730 --> 00:04:17,729 Nulle part n'est sûr. 5 00:04:17,730 --> 00:04:19,989 Nous essaierons Marseille ensuite. 6 00:04:19,990 --> 00:04:22,780 Peut-être le sud de la France, c'est bien. 7 00:04:25,170 --> 00:04:27,909 Il doit y avoir un endroit sûr quelque part. 8 00:04:40,450 --> 00:04:43,669 Sue a eu une crise cardiaque. 9 00:04:43,670 --> 00:04:46,409 Nous avons dû la laisser partir. 10 00:04:46,410 --> 00:04:49,679 Je devais... m'en occuper. 11 00:04:51,810 --> 00:04:54,679 Notre 10ème anniversaire ça aurait été en juin. 12 00:04:57,380 --> 00:04:59,119 Chérie continue de pleurer. 13 00:05:01,510 --> 00:05:03,209 Elle veut que sa mère revienne. 14 00:05:04,690 --> 00:05:08,089 Elle veut la paix, tels qu'ils étaient. 15 00:05:10,260 --> 00:05:12,219 Elle veut rentrer à la maison. 16 00:05:40,770 --> 00:05:43,030 Je m'appelle Daryl Dixon. 17 00:05:44,080 --> 00:05:46,649 Je viens d'un endroit appelé le Commonwealth. 18 00:05:49,080 --> 00:05:50,819 C'est en Amérique. 19 00:05:56,740 --> 00:05:58,269 Je suis sorti chercher pour quelque chose, 20 00:05:58,270 --> 00:06:01,089 et tout ce que j'ai trouvé, c'était des ennuis. 21 00:06:03,100 --> 00:06:06,319 Si je ne reviens pas, 22 00:06:06,320 --> 00:06:08,189 Je veux qu'ils sachent que j'ai essayé. 23 00:06:11,190 --> 00:06:12,849 Bon sang, j'essaie toujours. 24 00:09:16,770 --> 00:09:18,809 Ah ! Ah ! 25 00:12:31,700 --> 00:12:33,309 "Dieu t'aime." 26 00:13:48,000 --> 00:13:51,219 Maribelle : Euh... bonjour. 27 00:13:53,350 --> 00:13:55,699 Bonjour. 28 00:14:04,450 --> 00:14:06,059 Monsieur? 29 00:14:06,060 --> 00:14:09,539 Je suis désolé. Je ne te comprendre. 30 00:14:09,540 --> 00:14:12,849 Hé! Espèce d'Américain. 31 00:14:12,850 --> 00:14:16,199 Tu sais, je parle Anglais très bon. 32 00:14:16,200 --> 00:14:18,899 Qu'est-ce qui se passe, noob ? 33 00:14:22,120 --> 00:14:28,380 Mon grand-père, il s'est blessé à la cheville. 34 00:14:30,470 --> 00:14:34,039 Seulement... Seulement petit Anglais, lui. 35 00:14:34,040 --> 00:14:35,130 Bonjour. 36 00:14:39,050 --> 00:14:42,049 Tu as eu un examen médical ? 37 00:14:42,050 --> 00:14:47,619 Nous vous échangeons contre une pomme ou, euh, euh, un lapin, peut-être. 38 00:14:47,620 --> 00:14:49,320 Très bien, lapin. 39 00:14:57,500 --> 00:14:59,759 Merci. Merci. 40 00:14:59,760 --> 00:15:01,500 La nourriture là-bas. 41 00:15:07,290 --> 00:15:10,299 Maribelle : Alors, où Est-ce que tu vas? 42 00:15:10,300 --> 00:15:12,989 De retour d'où je viens. 43 00:15:12,990 --> 00:15:15,469 À travers l'océan? Ouais. 44 00:15:23,090 --> 00:15:25,829 Je m'appelle Maribelle. 45 00:15:25,830 --> 00:15:27,879 Euh, c'est Guillaume. 46 00:15:27,880 --> 00:15:30,450 Alors peut-être qu'on y va ensemble, tu sais ? 47 00:15:31,750 --> 00:15:35,149 Aller dans un endroit sûr, peut-être ? 48 00:15:35,150 --> 00:15:37,449 Vous pouvez nous aider. 49 00:15:37,450 --> 00:15:40,539 Nous pouvons vous aider à trouver un moyen. 50 00:15:40,540 --> 00:15:42,459 Hé, Yankee. 51 00:15:45,500 --> 00:15:47,899 Tout le temps, il parle sur la Seconde Guerre mondiale. 52 00:15:47,900 --> 00:15:52,029 La résistance.U.S. GI. Combattez ensemble. 53 00:15:52,030 --> 00:15:55,650 Ton pays, mon pays, comme des amis. 54 00:15:59,690 --> 00:16:01,389 Tu n'es pas un ami. 55 00:16:01,390 --> 00:16:03,869 Il n'y a pas de pays pas plus, non plus. 56 00:16:32,330 --> 00:16:35,249 Il ne parle pas français. "Asseyez-vous", dit-il. 57 00:17:32,090 --> 00:17:35,609 Arrêt. Conservez la poudre. 58 00:17:41,060 --> 00:17:42,230 Merci. 59 00:17:45,930 --> 00:17:48,320 Pouvez-vous récupérer ma trousse médicale ? 60 00:19:00,570 --> 00:19:03,439 Judith : Tu mérites une fin heureuse aussi. 61 00:19:04,880 --> 00:19:08,489 Daryl : Je vais les trouver. Je les ramènerai à la maison. 62 00:19:08,490 --> 00:19:11,969 Ce n'est pas comme si nous ne l'étions jamais je vais me revoir. 63 00:20:24,780 --> 00:20:26,310 Tu te sens mieux? 64 00:20:28,130 --> 00:20:31,139 Je m'appelle Isabelle. 65 00:20:31,140 --> 00:20:33,180 Il n'est pas nécessaire de l'être effrayé. Vous êtes un invité. 66 00:20:35,100 --> 00:20:37,139 Vous attachez toujours vos invités ? 67 00:20:37,140 --> 00:20:40,099 C'était pour votre propre sécurité. 68 00:20:40,100 --> 00:20:41,929 Je me suis abîmé le bras. 69 00:20:41,930 --> 00:20:45,589 Au moins tu l'as toujours. 70 00:20:45,590 --> 00:20:47,629 Tu avais une blessure du brûlant. 71 00:20:47,630 --> 00:20:50,420 La cautérisation est la meilleure moyen d’éviter la propagation. 72 00:20:51,680 --> 00:20:53,729 Un bru-quoi ? 73 00:20:53,730 --> 00:20:55,769 Un brûlant. 74 00:20:55,770 --> 00:20:58,249 Un brûleur. 75 00:20:58,250 --> 00:20:59,729 Des morts au marché ? 76 00:20:59,730 --> 00:21:01,389 Mm-hmm. 77 00:21:01,390 --> 00:21:04,909 Ici on les appelle "les affamés", "les affamés". 78 00:21:04,910 --> 00:21:08,129 Le brûleur n’est qu’un seul type. 79 00:21:08,130 --> 00:21:09,649 Bien. 80 00:21:09,650 --> 00:21:11,349 Puis-je? 81 00:21:11,350 --> 00:21:13,090 Ouais. 82 00:21:16,530 --> 00:21:20,059 Quel est cet endroit? Comme un couvent ou quoi ? 83 00:21:20,060 --> 00:21:22,749 Nous sommes une petite communauté de religieuses. 84 00:21:22,750 --> 00:21:25,930 Très petit maintenant, après 12 ans. 85 00:21:28,190 --> 00:21:33,499 Nous survivons ici, en cultivant, jardinage, débarras. 86 00:21:33,500 --> 00:21:35,329 Vous venez d'Amérique ? 87 00:21:35,330 --> 00:21:38,679 Lieu appelé Commonwealth, n'est-ce pas ? 88 00:21:38,680 --> 00:21:41,300 J'ai trouvé votre magnétophone. 89 00:21:43,510 --> 00:21:46,469 Comment es tu venu être en France ? 90 00:21:46,470 --> 00:21:49,300 Un tas de mauvaises décisions. 91 00:21:53,000 --> 00:21:56,309 La cautérisation tient. 92 00:21:56,310 --> 00:21:59,919 Le mieux est de nettoyer, éviter les infections. 93 00:21:59,920 --> 00:22:01,879 Je reviens avec les pansements, 94 00:22:01,880 --> 00:22:03,670 M. Dixon. 95 00:22:05,800 --> 00:22:07,320 Daryl. 96 00:22:09,850 --> 00:22:11,980 Tu peux m'appeler Daryl. 97 00:22:12,760 --> 00:22:14,850 Enchantée. 98 00:24:04,310 --> 00:24:06,140 Puis-je voir ta tête ? 99 00:24:09,010 --> 00:24:11,399 C'est du miel et de l'ail. 100 00:24:11,400 --> 00:24:13,880 Pour lutter contre les infections. 101 00:24:16,410 --> 00:24:19,150 Je vois que tu as tout gardé vos options s'ouvrent. 102 00:24:24,460 --> 00:24:25,979 Au fil des années, notre l'abbaye est devenue 103 00:24:25,980 --> 00:24:28,419 fait partie d'un groupe appelé l'Union de l'Espoir 104 00:24:28,420 --> 00:24:31,469 Signifie « union de l’espoir ». 105 00:24:31,470 --> 00:24:34,729 Ouvert à tous les messages de foi et persévérance. 106 00:24:34,730 --> 00:24:37,859 Nous croyons en l'humanité subit une épreuve 107 00:24:37,860 --> 00:24:40,340 à partir de laquelle nous allons bientôt livré. 108 00:24:44,000 --> 00:24:45,480 Chercher. 109 00:24:47,520 --> 00:24:50,789 Ouais, je n'ai jamais mis il y a beaucoup de stock, euh... 110 00:24:50,790 --> 00:24:54,179 Dieu? Mm-hmm. 111 00:24:54,180 --> 00:24:56,099 Eh bien, Il a misé sur vous. 112 00:24:56,100 --> 00:24:58,270 Se pencher en avant. 113 00:25:04,800 --> 00:25:06,590 Ces cicatrices sur ton dos ? 114 00:25:10,110 --> 00:25:12,590 Papa était fumeur. 115 00:25:14,380 --> 00:25:15,509 Tu as des frères et sœurs? 116 00:25:15,510 --> 00:25:19,119 Mm-hmm. Habitué. Un frère. 117 00:25:19,120 --> 00:25:21,470 J'avais une sœur. 118 00:25:24,610 --> 00:25:26,300 Se pencher en arrière. 119 00:25:34,960 --> 00:25:36,659 On dirait que vous en avez aussi. 120 00:25:42,580 --> 00:25:44,929 Le curé de la paroisse Dis que nos cicatrices se voient 121 00:25:44,930 --> 00:25:48,929 que nous avons souffert, mais plus important, 122 00:25:48,930 --> 00:25:51,549 que nous avons guéri de nos souffrances. 123 00:25:54,070 --> 00:25:57,459 Tu devrais prendre l'air. 124 00:25:57,460 --> 00:25:59,379 J'attendrai dehors. 125 00:26:04,690 --> 00:26:08,169 De l'autre côté de la cour se trouve où vivent les sœurs. 126 00:26:08,170 --> 00:26:10,219 Aucun homme n'est autorisé. 127 00:26:10,220 --> 00:26:12,169 Et le petit garçon que j'ai vu ? 128 00:26:12,170 --> 00:26:14,699 Laurent a grandi ici. 129 00:26:14,700 --> 00:26:16,609 Avec nous. Il était orphelin. 130 00:26:22,920 --> 00:26:24,839 Ils sont peur de toi. 131 00:26:24,840 --> 00:26:26,580 Je serai bientôt parti. 132 00:26:33,020 --> 00:26:35,589 Isabelle : Églises médiévales il y avait souvent des salles d'armes. 133 00:26:35,590 --> 00:26:37,419 Vous en aviez besoin à l’époque. 134 00:26:37,420 --> 00:26:38,979 Logique. 135 00:26:38,980 --> 00:26:41,159 Nous nous sommes entraînés nous-mêmes pour les utiliser, 136 00:26:41,160 --> 00:26:43,679 Au cas où. 137 00:26:43,680 --> 00:26:45,949 Des nonnes tueuses, hein ? 138 00:26:45,950 --> 00:26:48,780 Eh bien, nous pouvons défendre nous-mêmes si nous en avons besoin. 139 00:26:51,340 --> 00:26:53,649 Le Père Jean était un collectionneur. 140 00:26:53,650 --> 00:26:57,439 Son grand-pere combattu au maquis. 141 00:26:57,440 --> 00:27:00,440 Il vous en manque un. C'est celui que j'ai utilisé. 142 00:27:03,440 --> 00:27:04,970 C'est le bureau du Père Jean. 143 00:27:08,580 --> 00:27:10,359 Tu sais comment utiliser cette radio ? 144 00:27:10,360 --> 00:27:12,629 Cela fait un moment que je réussi à joindre n'importe qui à ce sujet. 145 00:27:12,630 --> 00:27:14,449 Ça vous dérange si j'essaye ? 146 00:27:14,450 --> 00:27:16,980 Bien sûr, une fois que tu iras mieux. 147 00:27:23,990 --> 00:27:26,549 Le dernier était espagnol. 148 00:27:26,550 --> 00:27:28,249 Il y a quelques mois. 149 00:27:28,250 --> 00:27:30,639 Parlait un peu anglais. je je peux essayer de le joindre à nouveau. 150 00:27:30,640 --> 00:27:32,299 Ton anglais est bon. 151 00:27:32,300 --> 00:27:33,909 Mes parents travaillaient pour Médecins sans frontières. 152 00:27:33,910 --> 00:27:36,169 Ils ont voyagé partout. 153 00:27:36,170 --> 00:27:38,350 Bosnie, Tchétchénie, Rowanda. 154 00:27:40,610 --> 00:27:43,569 Ma sœur et moi avons fini notre scolarité à Paris. 155 00:27:43,570 --> 00:27:45,919 Comment es-tu arrivé ici ? 156 00:27:45,920 --> 00:27:48,529 Un tas de bonnes décisions. 157 00:27:48,530 --> 00:27:52,799 L'abbaye était déjà modernisé au moment de mon arrivée. 158 00:27:52,800 --> 00:27:54,409 Notre espoir était de convertir la terre 159 00:27:54,410 --> 00:27:56,929 dans une propriété agricole cela nous soutiendrait, 160 00:27:56,930 --> 00:27:59,189 financer notre mission. 161 00:27:59,190 --> 00:28:00,670 Cela a suffi pour nous permettre de continuer. 162 00:28:04,290 --> 00:28:07,200 Assieds-toi. Je vais je reviens tout de suite. 163 00:30:10,460 --> 00:30:12,110 Maintenant tu essaye. 164 00:30:15,850 --> 00:30:18,990 Mon record est de 3 minutes et 12 secondes. 165 00:30:22,770 --> 00:30:25,299 je ne suis pas vraiment bon à des conneries pareilles. 166 00:30:25,300 --> 00:30:26,779 Non? Oh. 167 00:30:26,780 --> 00:30:29,609 je suis assez doué pour merde comme ça. 168 00:30:29,610 --> 00:30:33,089 Problèmes mathématiques, sciences. Musique. Géographie. 169 00:30:33,090 --> 00:30:36,049 De plus, je connais tous les pays et capitales 170 00:30:36,050 --> 00:30:37,829 du temps d'avant. 171 00:30:37,830 --> 00:30:40,919 Le Père Jean m'a tout appris. 172 00:30:40,920 --> 00:30:42,839 Pardonnez mes manières, Monsieur. Je m'appelle Laurent. 173 00:30:42,840 --> 00:30:45,010 Heureux de faire votre connaissance. 174 00:30:48,360 --> 00:30:51,149 À votre avis, combien de personnes vivre dans les limites 175 00:30:51,150 --> 00:30:54,629 de ce qu'était autrefois la France ? 176 00:30:54,630 --> 00:30:58,289 À partir de 67 millions les gens avant la chute, 177 00:30:58,290 --> 00:31:02,550 Je spécule sur le français actuel population de moins de 200 000 habitants. 178 00:31:03,770 --> 00:31:06,029 J'allais en dire beaucoup moins. 179 00:31:06,030 --> 00:31:08,639 Beaucoup moins. 180 00:31:08,640 --> 00:31:10,039 Savez-vous comment cela prendrait du temps 181 00:31:10,040 --> 00:31:12,649 repeupler autant de monde ? 182 00:31:12,650 --> 00:31:14,999 Non. 183 00:31:15,000 --> 00:31:17,649 Six générations. 184 00:31:17,650 --> 00:31:19,700 Peut-être sept. 185 00:31:21,960 --> 00:31:25,530 Ça me fait juste mal au ventre en y pensant. 186 00:31:26,530 --> 00:31:28,360 Ouais, les calculs sont nuls. 187 00:31:33,710 --> 00:31:36,239 Avez-vous des enfants, Monsieur ? 188 00:31:36,240 --> 00:31:38,109 Une femme? 189 00:31:38,110 --> 00:31:40,240 Parents? 190 00:31:41,720 --> 00:31:43,029 Non. 191 00:31:43,030 --> 00:31:44,589 Non, rien de tel. 192 00:31:44,590 --> 00:31:46,769 Mais tu as le mal du pays. 193 00:31:46,770 --> 00:31:48,249 Je le vois dans tes yeux. 194 00:31:48,250 --> 00:31:49,769 Qu'est-ce que tu es, un psy ? 195 00:31:49,770 --> 00:31:53,169 Je ressens des choses. Dans mon estomac. 196 00:31:53,170 --> 00:31:54,999 Je ressens ta tristesse. 197 00:31:57,480 --> 00:31:59,909 Ne désespérez pas, Monsieur Daryl, 198 00:31:59,910 --> 00:32:01,919 mais tu mérites un une fin heureuse aussi. 199 00:32:05,880 --> 00:32:10,049 Laurent, récitations. Dépêche-toi. 200 00:32:10,050 --> 00:32:12,579 Le temps de la poésie. Le Père Jean attend. 201 00:32:17,190 --> 00:32:18,759 Maintenant tu essaye. 202 00:32:28,850 --> 00:32:30,599 Euh... "Tout va bien. 203 00:32:30,600 --> 00:32:35,559 "Tout a tout parti, euh, en forme de poire. 204 00:32:35,560 --> 00:32:36,729 Euh. 205 00:32:36,730 --> 00:32:38,429 Cela veut dire mauvais. 206 00:32:38,430 --> 00:32:40,079 "En forme de poire"? 207 00:32:40,080 --> 00:32:42,169 Oui. En forme de poire. 208 00:33:23,260 --> 00:33:25,559 Ah. 209 00:35:11,970 --> 00:35:14,539 Sur la montagne démente. 210 00:35:14,540 --> 00:35:16,719 Sur la mer, sur les bateaux. 211 00:35:18,150 --> 00:35:20,639 Qu'est-ce que tu fais ? C'est le Père Jean. 212 00:35:20,640 --> 00:35:23,769 Nous attendons qu'il se relève. 213 00:35:23,770 --> 00:35:24,990 Laurent. 214 00:35:32,600 --> 00:35:34,079 Laisse-moi expliquer. 215 00:35:41,130 --> 00:35:43,309 Tu as beaucoup de sorcellerie il se passe des merdes par ici. 216 00:35:43,310 --> 00:35:45,879 Prêtre mort dans un placard et un enfant effrayant ? 217 00:35:45,880 --> 00:35:47,269 Non merci. 218 00:35:47,270 --> 00:35:48,749 Ce n'est pas ce que tu penses. 219 00:35:48,750 --> 00:35:50,879 Peu importe ce que je pense. Je m'en vais. 220 00:35:54,450 --> 00:35:57,109 Vous ne pouvez pas partir. Pas sans nous. 221 00:35:57,110 --> 00:35:58,279 Nous vous attendions. 222 00:36:01,370 --> 00:36:02,759 Vous êtes le messager. 223 00:36:02,760 --> 00:36:04,639 Le Messager? 224 00:36:04,640 --> 00:36:06,330 Pour délivrer Laurent. 225 00:36:07,770 --> 00:36:09,469 Il a dessiné ça. 226 00:36:14,170 --> 00:36:16,129 Ouais. Il devrait s'en tenir aux mathématiques. 227 00:36:16,130 --> 00:36:19,389 Il y a trois semaines, avant que tu viennes. 228 00:36:19,390 --> 00:36:21,739 Il a dessiné un gars la plage. Et alors? 229 00:36:21,740 --> 00:36:22,999 Je t'ai vu combattre les Guerriers. 230 00:36:23,000 --> 00:36:24,309 Je sais que tu peux obtenir là-bas en toute sécurité. 231 00:36:24,310 --> 00:36:25,919 Je n'ai aucune idée de quoi Tu parles de. 232 00:36:25,920 --> 00:36:27,439 Notre chef est un moine bouddhiste. 233 00:36:27,440 --> 00:36:29,359 Il est arrivé sur un pèlerinage il y a quelques années. 234 00:36:29,360 --> 00:36:31,139 Il a reconnu quelque chose chez Laurent, 235 00:36:31,140 --> 00:36:33,059 une réponse à une prophétie. 236 00:36:33,060 --> 00:36:34,579 L'Union a une base dans le nord, 237 00:36:34,580 --> 00:36:36,359 une communauté qui l'élever et le nourrir 238 00:36:36,360 --> 00:36:38,189 être celui pour lequel il est né. 239 00:36:38,190 --> 00:36:39,839 "Pour qui est-il né ?" 240 00:36:39,840 --> 00:36:42,459 Il y a six mois, Lama Rinpoché a dit qu'il était temps. 241 00:36:42,460 --> 00:36:45,019 Le Père Jean était censé pour l'escorter, mais... 242 00:36:45,020 --> 00:36:46,239 eh bien, tu as vu. 243 00:36:46,240 --> 00:36:47,849 Oui, je l'ai fait. Toi je l'ai enfermé, 244 00:36:47,850 --> 00:36:51,329 penser aux prières et la poésie va le guérir. 245 00:36:51,330 --> 00:36:54,989 Laurent est spécial. Je pense que vous voyez ça. 246 00:36:54,990 --> 00:36:57,509 Est ce que je? Sa mère est mort en couches. 247 00:36:57,510 --> 00:36:59,079 Il n'aurait pas dû survivre à ça. 248 00:36:59,080 --> 00:37:00,649 C'est un miracle qu'il soit encore en vie. 249 00:37:00,650 --> 00:37:02,259 Puis-je emprunter ça ? 250 00:37:02,260 --> 00:37:03,959 Il a montré des capacités, perceptions, 251 00:37:03,960 --> 00:37:06,779 une compassion au-delà de n'importe quel enfant. 252 00:37:06,780 --> 00:37:08,399 Il voit dans les gens. 253 00:37:08,400 --> 00:37:10,529 Nous avions un enfant comme ça à l'école primaire. 254 00:37:10,530 --> 00:37:12,959 J'avais l'habitude d'avoir son le cul a beaucoup botté. 255 00:37:12,960 --> 00:37:15,049 Je vais emprunter ça aussi, Très bien? Il a besoin d'enseignement, 256 00:37:15,050 --> 00:37:16,489 des conseils que nous ne pouvons pas fournir. 257 00:37:16,490 --> 00:37:19,539 Il y sera plus en sécurité, nourri, jusqu'à ce qu'il soit prêt. 258 00:37:19,540 --> 00:37:22,799 Prêt pour quoi? 259 00:37:22,800 --> 00:37:25,799 Être le nouveau messie. 260 00:37:25,800 --> 00:37:29,069 Mener la renaissance de l’humanité. 261 00:37:34,030 --> 00:37:36,419 Isabelle : Tu ne vois pas ? C'est pourquoi vous êtes ici. 262 00:37:36,420 --> 00:37:38,159 C'est pour ça que vous avez échoué. 263 00:37:38,160 --> 00:37:40,119 C'est pourquoi j'étais sur la route ce jour-là. 264 00:37:40,120 --> 00:37:41,949 C'est pourquoi vous avez été sauvé. 265 00:37:41,950 --> 00:37:43,039 Tout arrive pour une raison. 266 00:37:43,040 --> 00:37:45,909 Pouvez-vous allumer ce truc ? 267 00:37:45,910 --> 00:37:48,389 Le tube s'est cassé il y a un mois. 268 00:37:48,390 --> 00:37:49,739 Quoi? 269 00:37:49,740 --> 00:37:52,179 J'ai essayé de obtenir un remplacement. 270 00:37:53,790 --> 00:37:55,530 Tu as baisé avec moi. 271 00:37:59,320 --> 00:38:01,969 Il y a un port au nord qui peut être encore actif. 272 00:38:01,970 --> 00:38:04,019 Montre-moi. 273 00:38:07,670 --> 00:38:09,979 Le Havre. 274 00:38:09,980 --> 00:38:14,029 Nous avons entendu des rumeurs selon lesquelles des navires qui vont et viennent. 275 00:38:14,030 --> 00:38:15,459 Mais ce ne sont que des rumeurs. 276 00:38:17,380 --> 00:38:19,379 Quel est cet itinéraire marqué ici ? 277 00:38:19,380 --> 00:38:22,159 C'est le plan du Père Jean pour emmener le garçon dans le nord. 278 00:38:22,160 --> 00:38:23,909 Ce sont des arrêts, des lieux où nous avons des amis 279 00:38:23,910 --> 00:38:27,599 qui peut aider à se connecter nous, les fréquences radio. 280 00:38:27,600 --> 00:38:32,089 C'est un chemin dangereux au nord, difficile de trouver son chemin, 281 00:38:32,090 --> 00:38:35,129 plus difficile si tu ne parle pas français. 282 00:39:06,860 --> 00:39:08,989 Michel ! 283 00:39:08,990 --> 00:39:11,209 Michel ! 284 00:39:11,210 --> 00:39:12,649 Michel ! 285 00:41:05,550 --> 00:41:09,199 Tout ira bien. En plus, l'enfant aime ça ici. 286 00:41:09,200 --> 00:41:10,549 Il est en sécurité. Il a eu de la chance. 287 00:41:10,550 --> 00:41:12,599 Il est seul. 288 00:41:12,600 --> 00:41:15,119 Il a grandi sans amis, pas de figure paternelle. 289 00:41:15,120 --> 00:41:18,379 Il a besoin d'autres enfants, enseignants. 290 00:41:18,380 --> 00:41:21,169 Eh bien, rester en vie plus important. 291 00:41:21,170 --> 00:41:24,260 Il a un destin plus grand que simplement survivre. 292 00:41:25,390 --> 00:41:28,089 Que pense-t-il à propos de ton plan, hein ? 293 00:41:28,090 --> 00:41:32,049 Adieu, monsieur Daryl. Nous nous reverrons. 294 00:41:32,050 --> 00:41:34,439 Cela signifie : « Nous se reverra. » 295 00:41:34,440 --> 00:41:36,619 Isabelle : Il ne le fait pas je suis au courant de tout cela. 296 00:41:36,620 --> 00:41:39,229 Il est jeune. C'est trop beaucoup à lui mettre. 297 00:41:39,230 --> 00:41:41,709 Écoute, j'ai déjà fait des plans. 298 00:41:41,710 --> 00:41:43,409 je ne cherche pas pour en faire plus. 299 00:41:43,410 --> 00:41:45,059 Le monde est perdu. Nous savons que. 300 00:41:45,060 --> 00:41:47,329 L'espoir s'efface peu à peu, et puis tout d'un coup. 301 00:41:47,330 --> 00:41:49,109 Si nous nous trompons, au moins tu auras aidé un garçon 302 00:41:49,110 --> 00:41:50,499 arriver à un meilleur endroit. 303 00:41:50,500 --> 00:41:52,769 Mais si nous avons raison... 304 00:41:52,770 --> 00:41:54,589 pourquoi ne pas parier sur l'espoir ? 305 00:41:56,250 --> 00:41:57,989 Ce n'est pas mon problème. 306 00:47:37,280 --> 00:47:38,550 Codron : Philippe. 307 00:47:41,240 --> 00:47:42,459 Philippe. 308 00:48:08,400 --> 00:48:09,750 Non. 309 00:50:35,770 --> 00:50:39,679 S'il te plaît. S'il te plaît. S'il te plaît. S'il te plaît. Montrer de la pitié. 310 00:51:58,850 --> 00:52:01,329 Vous ne croyez pas. 311 00:52:01,330 --> 00:52:04,679 Peut-être que vous n’avez jamais vu de raison de le faire. 312 00:52:06,470 --> 00:52:09,769 Mais une chose que je sais... 313 00:52:09,770 --> 00:52:13,429 les raisons sont partout. 314 00:53:28,500 --> 00:53:30,379 Ils sont avec les anges maintenant. 315 00:53:34,250 --> 00:53:36,819 Sommes-nous perdus, Isa ? 316 00:53:36,820 --> 00:53:39,209 On n'est jamais perdu, mon chou. 317 00:54:17,420 --> 00:54:19,559 Vous m'avez demandé comment j'étais arrivé ici. 318 00:54:23,300 --> 00:54:25,039 J'ai quitté la maison, 319 00:54:25,040 --> 00:54:27,999 chercher quelque chose. 320 00:54:28,000 --> 00:54:29,739 Je pensais qu'il fallait être quelque chose là-bas 321 00:54:29,740 --> 00:54:32,659 ça vaut le coup d'être trouvé. 322 00:54:32,660 --> 00:54:34,659 Et j'ai rencontré des mauvaises personnes. 323 00:54:34,660 --> 00:54:36,529 Ils m'ont mis sur un bateau. 324 00:54:38,360 --> 00:54:40,009 Cela ne s'est pas bien passé. 325 00:54:42,580 --> 00:54:44,969 Et j'ai échoué ici, 326 00:54:44,970 --> 00:54:46,759 et je suis tombé sur une religieuse. 327 00:54:52,110 --> 00:54:54,589 Tu peux m'emmener à cet endroit, non ? 328 00:54:54,590 --> 00:54:56,459 Cet endroit avec le port ? 329 00:54:58,770 --> 00:55:00,549 Oui. 330 00:55:04,560 --> 00:55:07,209 Très bien alors. 331 00:55:07,210 --> 00:55:09,129 je t'emmènerai où tu dois partir. 332 00:56:08,010 --> 00:56:10,669 Homme : Nous étions dans le golfe de Cadix lorsque les prisonniers se sont évadés. 333 00:56:12,190 --> 00:56:14,710 C'était hors de notre contrôle. 334 00:56:21,020 --> 00:56:23,639 Qui contrôle, sinon vous ? 335 00:56:23,640 --> 00:56:27,679 Eh bien, Genet, un capitaine, c'est seulement aussi bon que son équipage. 336 00:56:35,600 --> 00:56:39,169 Mon père pêchait dans ces eaux. 337 00:56:39,170 --> 00:56:41,519 Petit chariot. 338 00:56:41,520 --> 00:56:43,959 Il sortait plusieurs jours à la fois, 339 00:56:43,960 --> 00:56:45,659 et peu importe comment les choses sont devenues difficiles, 340 00:56:45,660 --> 00:56:48,439 il savait une chose... 341 00:56:48,440 --> 00:56:51,189 L'équipage est tout aussi bon comme leur capitaine. 342 00:56:57,100 --> 00:56:58,579 Médecin. 343 00:57:30,180 --> 00:57:32,919 Trois ans pour obtenir ce navire en état de navigabilité. 344 00:57:32,920 --> 00:57:35,619 Et maintenant... 345 00:57:35,620 --> 00:57:39,229 à cause de quoi? 346 00:57:39,230 --> 00:57:41,099 Un Américain ? 347 00:57:43,110 --> 00:57:46,239 Nous avons réussi à arrêter la mutinerie. 348 00:57:46,240 --> 00:57:49,549 As-tu? Toutes nos félicitations. 349 00:57:49,550 --> 00:57:52,509 Et l'homme ? 350 00:57:52,510 --> 00:57:54,119 Par-dessus bord, présumé. 351 00:57:54,120 --> 00:57:57,159 Présumé? 352 00:57:57,160 --> 00:57:58,599 Par qui? Par toi? 353 00:58:02,910 --> 00:58:04,389 Qui était-il? 354 00:58:05,870 --> 00:58:07,869 Il a été nommé... 355 00:58:07,870 --> 00:58:09,659 Dixon. 356 00:58:09,660 --> 00:58:11,529 Dixon. 357 00:58:53,310 --> 00:58:55,530 Daryl : Seigneur, j'en suis sûr tu as tes raisons 358 00:58:55,660 --> 00:58:58,310 pour avoir transformé le tout le monde à l'envers... 359 00:58:58,490 --> 00:59:00,840 Mais si ce n'est pas le cas assez bien pour toi... 360 00:59:01,010 --> 00:59:02,490 Je ne sais pas ce que c'est. 361 00:59:04,490 --> 00:59:07,710 Vous entendez cela? C'est Paris qui pleure. 362 00:59:07,890 --> 00:59:09,240 Isabelle : je sens désolé pour eux... 363 00:59:09,370 --> 00:59:11,410 ne pas savoir ce que le monde était comme avant. 364 00:59:11,590 --> 00:59:13,550 Daryl : Tu ne peux pas rater ce que tu n'as jamais eu. 365 00:59:13,680 --> 00:59:16,590 Quinn : C'est étrange de te voir encore après toutes ces années. 366 00:59:16,720 --> 00:59:19,290 Daryl : Tu as quelqu'un ici ça peut m'aider à rentrer à la maison ? 367 00:59:19,460 --> 00:59:21,340 Je suis dans le Maine, près de la côte. 368 00:59:21,510 --> 00:59:22,746 Je vais tout vous dire quand je te vois. 369 00:59:22,770 --> 00:59:24,080 Nous y serons dans environ une semaine. 370 00:59:35,570 --> 00:59:37,260 Daryl : Il mérite pour savoir qui il est. 371 00:59:40,960 --> 00:59:41,960 Aujourd'hui, tu meurs ! 372 00:59:46,490 --> 00:59:48,100 Je ne vais pas mourir ici. 27647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.