Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,251 --> 00:00:07,668
Превео: Cimi Darko
{\c&H00FFFF&}- {\c&H1000FF&}CiMi{\c&H00FFFF&} -{\b0}
2
00:01:26,251 --> 00:01:33,167
"Тарасцон - Француска"
1956 АД
3
00:01:40,793 --> 00:01:43,167
Касниш, Јацк.
Извини, оче.
4
00:01:43,293 --> 00:01:44,459
.Иди по вино
5
00:01:45,126 --> 00:01:46,500
Зашто не одеш по њега?
6
00:01:46,626 --> 00:01:48,625
Шта си рекао? -
.ништа -
7
00:02:15,418 --> 00:02:19,001
Нека твој Свети Дух благослови ове људе.”
8
00:02:19,460 --> 00:02:21,667
...и претворити те понуде у
9
00:02:21,793 --> 00:02:26,625
„.Тело и крв нашег Спаситеља, Исуса Христа
10
00:02:31,543 --> 00:02:33,960
Тело Христово -
.Амин -
11
00:02:36,876 --> 00:02:39,209
Крв Христова -
амин -
12
00:04:48,918 --> 00:04:49,875
Абт!
Да? -
13
00:04:50,001 --> 00:04:51,792
Неко је овде.
где? -
14
00:05:26,710 --> 00:05:27,834
Ко је тамо?
15
00:05:29,710 --> 00:05:33,625
...Без обзира ко сте или желите да будете
16
00:05:33,793 --> 00:05:35,625
.Ви сте у дому Господњем
17
00:05:36,751 --> 00:05:38,375
.и он те посматра
18
00:07:01,351 --> 00:07:06,501
{\c&H1000FF&}"Монахиња: 2. део"
19
00:07:29,793 --> 00:07:31,876
Поставите плочу испод другог оквира
20
00:08:00,168 --> 00:08:03,584
— Сестра Ирена.
21
00:08:05,793 --> 00:08:06,667
Сестра Дебра
22
00:08:06,835 --> 00:08:08,750
Сестра Дебра је
23
00:08:08,793 --> 00:08:12,418
Она је уморна и прави невоље сваки дан
24
00:08:12,793 --> 00:08:17,335
А сада одбија да иде на исповест
Одричући његову милост
25
00:08:18,293 --> 00:08:19,834
Знаш ли зашто?
26
00:08:19,960 --> 00:08:24,167
По њеном мишљењу, није починила грех да би то признала
27
00:08:24,293 --> 00:08:26,667
Ово је без сумње довољан разлог да одете и признате
28
00:08:27,210 --> 00:08:28,876
.Разговараћу са њом, поштована мама
29
00:08:28,960 --> 00:08:30,835
Благословена била, сестро
30
00:08:41,168 --> 00:08:42,292
Дебрина сестра?
31
00:08:43,543 --> 00:08:45,292
сестра Ирена
32
00:08:46,210 --> 00:08:47,918
Да ли се ради о признању?
33
00:08:48,043 --> 00:08:49,543
Ви ћете изазвати срчани удар код мајке
34
00:08:49,626 --> 00:08:51,875
Онда ћу имати шта да признам
35
00:09:02,335 --> 00:09:03,960
Отац те послао овамо, зар не?
36
00:09:06,110 --> 00:09:07,093
.тачно
37
00:09:07,210 --> 00:09:08,709
.Био сам другачији
38
00:09:08,835 --> 00:09:12,668
.Лакше ме је било испратити него разумети мој карактер
39
00:09:14,168 --> 00:09:16,042
Шта је тада мислила твоја мајка?
40
00:09:22,085 --> 00:09:23,792
.Једва се сећам
41
00:09:25,210 --> 00:09:27,751
Мој отац је увек говорио да много личим на њу
42
00:09:29,835 --> 00:09:32,001
Мислим да то није рекао из ласкања
43
00:09:35,860 --> 00:09:39,167
Моја породица је из Мисисипија
44
00:09:39,960 --> 00:09:42,210
Упали смо у невоље док смо били тамо
45
00:09:42,543 --> 00:09:45,667
Имао сам четири године
...И белци су открили где ми живимо
46
00:09:45,793 --> 00:09:47,418
Запалили су нам кућу
47
00:09:48,835 --> 00:09:52,000
Онда су моја браћа отишла у војску
48
00:09:52,126 --> 00:09:55,209
...Мој отац је одлучио да његова деца служе својој земљи
49
00:09:55,376 --> 00:09:58,042
И да његова ћерка служи Господу
50
00:09:59,043 --> 00:10:02,584
Нисам ни замишљао да ћу завршити овде
51
00:10:36,085 --> 00:10:39,126
Да ли је још потребно да идем на исповест?
52
00:10:40,335 --> 00:10:42,418
По мом мишљењу, сада сте признали
53
00:10:44,076 --> 00:10:48,085
Сестре су убијане једну по једну
54
00:10:48,418 --> 00:10:52,709
Висећи са прозора савијених врата
55
00:10:53,168 --> 00:10:57,751
Понекад самоубиство није најгора судбина
56
00:10:57,960 --> 00:11:04,000
Откривају страшну тајну испод свог изолованог манастира
57
00:11:04,126 --> 00:11:06,834
Портал који води у пакао
58
00:11:06,960 --> 00:11:12,501
И кроз ту капију демон је побегао
59
00:11:14,043 --> 00:11:17,334
Знамо да се демони инкарнирају у различитим облицима
60
00:11:17,460 --> 00:11:21,792
...они су инкарнирани у облику који испитује вашу веру
61
00:11:21,918 --> 00:11:24,125
Да ослабите своје душе
62
00:11:25,918 --> 00:11:29,501
Што се тиче монахиња Сан Карте
63
00:11:30,168 --> 00:11:34,210
Тај демон је попримио најзлобнији облик
64
00:11:34,335 --> 00:11:37,793
И најбогохулнији
65
00:11:38,043 --> 00:11:41,750
Изаберите тело слично њима
66
00:11:43,585 --> 00:11:45,209
Шта се потом десило?
67
00:11:45,335 --> 00:11:48,334
Ватикан је послао два ловца на демоне
68
00:11:49,251 --> 00:11:51,959
Свештеник и монахиња
69
00:11:53,293 --> 00:11:56,334
Како да га зауставим? -
.добро питање -
70
00:11:56,460 --> 00:11:58,834
Користили су древну реликвију
71
00:11:58,960 --> 00:12:04,875
Бочица која садржи крв Христову
72
00:12:05,943 --> 00:12:09,984
Поново су постали неважећи
Одали су пошту Врховном Понтифику
73
00:12:10,210 --> 00:12:12,334
Свештеник је постављен за епископа
74
00:12:12,751 --> 00:12:14,459
Шта се десило са монахињом?
75
00:12:15,210 --> 00:12:17,084
Нико са сигурношћу не зна
76
00:12:17,626 --> 00:12:20,585
Речено је да је оно чему је свједочила било више од онога што је могла поднијети
77
00:12:21,418 --> 00:12:23,792
...Други кажу да је изгубила разум
78
00:12:25,001 --> 00:12:28,959
А Ватикан ју је затворио у лудницу
79
00:12:43,460 --> 00:12:45,418
Ухватио сам те, идемо брзо
80
00:12:46,335 --> 00:12:48,310
Зашто је госпођа попила пуно вина?
81
00:12:48,315 --> 00:12:52,005
Раније је то био манастир
Монаси су се опијали док се нису напили
82
00:13:10,210 --> 00:13:13,459
Молим те, сиђи доле
Приближили смо се осам сати
83
00:13:13,585 --> 00:13:14,960
Доле сада
84
00:13:20,085 --> 00:13:21,500
.Схватио сам
85
00:13:23,418 --> 00:13:24,709
Одложили сте кашњење
86
00:13:50,460 --> 00:13:52,543
Здраво Маријо, благодатна.
Бог с тобом
87
00:13:52,626 --> 00:13:54,500
...Благо теби међу женама
88
00:13:54,626 --> 00:13:57,834
И благословен је плод утробе твоје, Исусе
89
00:13:57,960 --> 00:14:01,959
О Света Маријо, моли за нас грешне
„...Сада и у часу наше смрти
90
00:14:03,085 --> 00:14:04,334
!О Боже
91
00:14:04,460 --> 00:14:06,126
Лоше!
92
00:14:24,626 --> 00:14:26,043
"Кате"
93
00:14:26,793 --> 00:14:27,709
.Добро јутро
94
00:14:27,835 --> 00:14:29,375
Да ли радите рано?
95
00:14:29,501 --> 00:14:30,960
.увек
96
00:14:33,418 --> 00:14:35,126
„Добро јутро“, Морис
97
00:14:35,835 --> 00:14:37,710
команданте
98
00:14:39,251 --> 00:14:40,835
"Идемо, Софи."
99
00:14:43,543 --> 00:14:45,625
Здраво, Маурице.
.Добро јутро -
100
00:14:45,751 --> 00:14:47,793
Добро јутро, Маурице.
.даме -
101
00:14:48,010 --> 00:14:50,568
Морис, да ли би волео да играш тенис са нама данас?
102
00:14:50,626 --> 00:14:52,292
природно. Да ли знате нешто?
103
00:14:52,418 --> 00:14:54,542
Научићу те како да изведеш трик
104
00:14:56,251 --> 00:14:58,417
"Морис" -
Софиин вођа.
105
00:14:59,001 --> 00:15:00,292
.Поручниче
106
00:15:00,960 --> 00:15:03,834
Направио сам ово за тебе
.То је наруквица пријатељства
107
00:15:03,960 --> 00:15:06,201
Свака перла симболизује другачији квалитет доброг пријатеља
108
00:15:06,220 --> 00:15:08,644
Прелепа наруквица, Софи. Хвала
109
00:15:11,460 --> 00:15:14,151
Да ли ти се свиђа твој дечко, Сопхие?
110
00:15:17,960 --> 00:15:19,625
врати му -
Не можеш ме натерати.
111
00:15:19,751 --> 00:15:22,542
.Ја нисам учитељ, него слуга
112
00:15:32,501 --> 00:15:36,959
Чак и сервер зна да је потребно заменити за друге
.Љубазност и поштовање
113
00:15:40,876 --> 00:15:43,793
Девојке, шта радите?
114
00:15:44,626 --> 00:15:48,042
Ово није игралиште
115
00:15:48,168 --> 00:15:49,750
Иди на час!
116
00:15:49,876 --> 00:15:52,417
...Што се тебе тиче, Маурице
117
00:15:53,210 --> 00:15:55,709
.Опет сам нашао бубашвабу у својој соби
118
00:15:55,835 --> 00:15:56,917
Каква штета по тебе!
119
00:15:57,043 --> 00:15:59,417
Шири се свуда! Одвратан
120
00:15:59,543 --> 00:16:01,710
Одмах ћу се побринути за то
121
00:16:02,335 --> 00:16:04,167
Добродошао си -
.Обећавам ти -
122
00:16:06,251 --> 00:16:08,959
Мој вођа! Чекати
123
00:16:19,501 --> 00:16:20,334
Како си то урадио?
124
00:16:20,460 --> 00:16:22,710
Нешто што сам научио из другачијег живота
125
00:16:23,376 --> 00:16:24,751
Како изгледам?
126
00:16:25,376 --> 00:16:26,959
Хајде, иди у разред
127
00:17:01,935 --> 00:17:03,668
Добро јутро, имам вашу наруџбу
128
00:17:10,335 --> 00:17:13,043
Добро јутро, имам вашу наруџбу
129
00:18:56,876 --> 00:18:58,835
о Боже?
130
00:19:02,543 --> 00:19:03,917
јеси ли добро?
131
00:20:16,376 --> 00:20:17,334
.његова сестра
132
00:20:19,835 --> 00:20:21,459
Очекује вас посетилац
133
00:20:47,710 --> 00:20:49,125
О преподобна мајко?
134
00:21:14,251 --> 00:21:15,460
Моррис?
135
00:21:19,876 --> 00:21:21,084
Помози ми, сестро
136
00:21:23,460 --> 00:21:25,750
Ирене, у реду је.
137
00:21:25,876 --> 00:21:27,625
.пристојан. Смири се
138
00:21:28,418 --> 00:21:29,667
.одврнути
139
00:21:50,085 --> 00:21:51,375
сестра Ирена
140
00:21:52,918 --> 00:21:54,960
Очекује вас посетилац
141
00:22:20,543 --> 00:22:22,125
Очекује вас посетилац
142
00:22:22,251 --> 00:22:23,584
Његово Преосвештенство
143
00:22:25,210 --> 00:22:26,959
Десила се несрећа
144
00:22:28,001 --> 00:22:29,625
.неколико незгода
145
00:22:30,376 --> 00:22:33,917
...Желест, мало село у Мађарској.
146
00:22:34,043 --> 00:22:37,418
Убила се 90-годишња монахиња
На улазу у њену цркву
147
00:22:37,710 --> 00:22:39,584
...аустријски град Грац
148
00:22:39,751 --> 00:22:43,209
Свештеник му је пререзао гркљан бројаницом
За време мисе за Бадње вече
149
00:22:43,710 --> 00:22:44,834
...италијански град Идоло
150
00:22:44,960 --> 00:22:47,792
Монахиња искушеница се бацила кроз прозор
151
00:22:48,251 --> 00:22:49,960
Звучи познато?
152
00:22:50,585 --> 00:22:53,084
...Пре месец дана, у француском граду Тараскон
153
00:22:53,210 --> 00:22:57,168
Још један пастор је убијен у својој цркви и спаљен
154
00:22:57,460 --> 00:22:58,875
Да ли примећујете специфичан приступ?
155
00:22:59,001 --> 00:23:03,292
Креће се на запад кроз Европу
Али њено порекло сеже у Румунију
156
00:23:03,751 --> 00:23:04,676
.немогуће
157
00:23:04,793 --> 00:23:06,709
Ђаво је побегао
158
00:23:07,460 --> 00:23:10,418
Јесте ли разговарали са оцем Буркеом? -
Отац Бурке је мртав.
159
00:23:12,043 --> 00:23:13,918
како? -
Избијање колере.
160
00:23:14,626 --> 00:23:17,834
Ти си једини преживео
.који је наишао на сличну ствар
161
00:23:17,960 --> 00:23:20,875
Црква жели да преузме истрагу
162
00:23:21,001 --> 00:23:25,293
Сазнајте његову сврху и следећи корак
163
00:23:26,460 --> 00:23:27,668
.не
164
00:23:29,085 --> 00:23:30,250
Извините?
165
00:23:30,876 --> 00:23:32,084
.Одбијам
166
00:23:33,168 --> 00:23:35,250
не могу то учинити -
урадио шта? -
167
00:23:35,376 --> 00:23:37,125
Не знате шта се догодило у Сан Царти
168
00:23:38,418 --> 00:23:39,834
Чудом сам преживео
169
00:23:39,960 --> 00:23:42,667
Био сам повређен, не знам шта сам тамо наишао
170
00:23:42,793 --> 00:23:46,959
Али шта си радила у том манастиру, сестро?
.било је то чудо
171
00:23:47,085 --> 00:23:49,418
Црква жели да постигне још једно чудо
172
00:24:09,210 --> 00:24:10,750
Пронашао сам те -
сестра? -
173
00:24:10,876 --> 00:24:12,917
Плашио сам се да ћу узети погрешан воз
174
00:24:13,043 --> 00:24:14,417
Шта радиш овде?
175
00:24:14,626 --> 00:24:16,084
.Стало ми је до тебе
176
00:24:16,210 --> 00:24:19,293
Неко мора -
Можда ћеш бити избачена, сестро.
177
00:24:19,543 --> 00:24:21,084
Зашто си овде?
178
00:24:29,418 --> 00:24:30,667
.она је моја мајка
179
00:24:31,960 --> 00:24:33,625
.Прогутао ју је пламен
180
00:24:33,751 --> 00:24:35,334
То је било моје уточиште
181
00:24:37,335 --> 00:24:40,000
.Хоћу да верујем у чуда
182
00:24:40,460 --> 00:24:42,000
...Кад видим да свештеник устаје
183
00:24:42,126 --> 00:24:44,709
...Каже да претвара вино у крв Христову
184
00:24:44,835 --> 00:24:47,084
За мене је то тешко поверовати
185
00:24:47,210 --> 00:24:48,375
.То је ствар вере
186
00:24:48,710 --> 00:24:50,792
Каже само неколико речи вину
187
00:24:50,918 --> 00:24:54,375
Вино постаје крв Христова јер верујемо у њега
188
00:24:55,251 --> 00:24:59,209
Најчудније ствари о нашој вери су стварне
Само зато што верујемо у то
189
00:25:01,293 --> 00:25:02,500
.Мислим да је тако
190
00:25:04,251 --> 00:25:05,668
.Нисам спреман
191
00:25:06,168 --> 00:25:07,001
није?
192
00:25:07,020 --> 00:25:10,395
Умрла је цела група монахиња
.док се суочавају са овом ствари
193
00:25:10,751 --> 00:25:12,959
Жене које су свој живот посветиле служењу Господу
194
00:25:13,668 --> 00:25:16,585
Жртвовали су своје животе у одбрани вишег циља
195
00:25:18,168 --> 00:25:19,459
Требам ти
196
00:25:23,251 --> 00:25:26,334
.Надам се да ће ти вера ојачати када дође време
197
00:25:41,835 --> 00:25:44,042
"Онда одлази. Ко те спречава?"
198
00:25:44,168 --> 00:25:46,084
".Глупаво срце остављам за собом."
199
00:25:46,210 --> 00:25:47,835
"Остављаш га са Лисандром?"
200
00:25:47,876 --> 00:25:49,375
— Али са Димитријем.
201
00:25:49,501 --> 00:25:52,375
Не бој се ничега, Хелена.
„Нећу јој дозволити да те повреди
202
00:25:52,501 --> 00:25:55,834
"Кунем се да је нећете повредити иако станете на њену страну."
203
00:25:56,168 --> 00:25:59,709
". Када је љут, постаје као дивља звер."
204
00:26:00,293 --> 00:26:02,610
"И њено расположење је било тако интензивно током школских дана."
205
00:26:02,710 --> 00:26:05,875
"Она је увек као грабежљива животиња."
Упркос њеном ниском расту
206
00:26:06,001 --> 00:26:07,676
— Сећаш ли се опет мог ниског раста?
207
00:26:07,680 --> 00:26:11,629
Не постоји придев осим мог ниског раста?
„Хоћеш ли јој дозволити да ме овако вређа?
208
00:26:11,751 --> 00:26:14,334
Хајде да направимо паузу од четврт сата
209
00:26:14,460 --> 00:26:16,185
Тек сам почео да улазим у карактер
210
00:26:16,543 --> 00:26:19,085
.И она је ужасна особа
211
00:26:19,668 --> 00:26:22,084
Успорите, девојке.
.Здраво девојке -
212
00:26:22,210 --> 00:26:24,542
Драга моја, однеси књиге у канцеларију
213
00:26:30,585 --> 00:26:31,625
.ти си најбољи
214
00:26:35,751 --> 00:26:37,917
.Речено ми је да је неисправан ормарић на месту
215
00:26:39,793 --> 00:26:41,318
Засун одбија да се отвори
216
00:26:41,418 --> 00:26:42,792
Да ли могу? -
.Послужити се -
217
00:26:50,085 --> 00:26:51,418
.Заглавио се
218
00:26:52,001 --> 00:26:54,584
Да ли бисте кликнули на ову таблу?
219
00:26:54,667 --> 00:26:56,667
.Добро. Овако
220
00:26:57,793 --> 00:26:59,334
.Захваљујем вам
221
00:27:02,751 --> 00:27:04,918
Изгледа да је елеганција заједнички именитељ међу нама
222
00:27:07,585 --> 00:27:08,835
.Мислим да је тако
223
00:27:09,251 --> 00:27:10,960
.Добро
224
00:27:20,210 --> 00:27:21,250
.Много вам хвала
225
00:27:21,710 --> 00:27:23,293
.Нема на чему
226
00:27:24,376 --> 00:27:25,459
.Добро
227
00:27:29,043 --> 00:27:32,543
Она је добра девојка, мора да си поносан на њу
228
00:27:33,835 --> 00:27:35,335
.тачно
229
00:27:53,585 --> 00:27:55,335
Да ли ти треба помоћ?
230
00:27:56,418 --> 00:27:58,126
Не, осећам се добро
231
00:27:58,210 --> 00:28:01,876
Опусти се, Сопхие, нећемо те повредити
232
00:28:02,960 --> 00:28:04,168
.Обећавам ти
233
00:28:06,668 --> 00:28:09,626
Срамотно је оно што смо урадили раније
234
00:28:10,210 --> 00:28:12,168
Понашао си се презира
235
00:28:15,585 --> 00:28:16,793
.То није твоја кривица
236
00:28:17,710 --> 00:28:19,385
шта ћеш даље?
237
00:28:19,543 --> 00:28:21,417
.Вратићу се поново на час
238
00:28:21,543 --> 00:28:23,167
Не пре десет минута
239
00:28:23,293 --> 00:28:25,167
Желим да се мало забавимо?
240
00:28:36,043 --> 00:28:38,626
Не смемо да идемо испод манастира
241
00:28:38,793 --> 00:28:40,501
знам ово
242
00:29:53,043 --> 00:29:54,375
Шта ми радимо овде?
243
00:29:54,460 --> 00:29:56,126
Играмо игру
244
00:29:56,335 --> 00:29:59,960
Зове се "Ђавољи изазов".
245
00:30:01,210 --> 00:30:02,459
.Не видим никаквог ђавола
246
00:30:05,585 --> 00:30:07,917
Сатана није напустио ово место
247
00:30:08,043 --> 00:30:10,417
Не гледаш само
248
00:30:14,168 --> 00:30:19,584
Да ли ради зависи од тога где се налазите
.и погледај у право време
249
00:30:21,460 --> 00:30:23,543
...у право доба дана
250
00:30:24,210 --> 00:30:28,960
.Осветљава стакло под одређеним углом
251
00:30:29,293 --> 00:30:33,625
Ако пажљиво погледате, он ће погледати директно у вас
252
00:30:35,168 --> 00:30:38,167
...Гласине говоре ако погледате предалеко
253
00:30:38,293 --> 00:30:43,209
Сатана ће се појавити у облику дивље козе
254
00:30:49,418 --> 00:30:52,460
Видиш? Он те посматра
255
00:30:54,293 --> 00:31:00,625
.у сваком случају, не скрећи поглед
256
00:32:10,876 --> 00:32:12,667
Пусти ме!
257
00:32:49,251 --> 00:32:52,417
Сопхие, шта се дешава?
258
00:32:55,668 --> 00:32:58,000
.То није твоја кривица
259
00:32:59,593 --> 00:33:01,418
Шта се десило?
260
00:33:02,418 --> 00:33:03,250
Шта се десило?
261
00:33:03,376 --> 00:33:06,626
Наравно, њен љубавник јој је прискочио у помоћ
262
00:33:09,876 --> 00:33:11,292
Мислиш да је смешно?
263
00:33:14,210 --> 00:33:15,167
Одговори ми?!
264
00:33:24,876 --> 00:33:27,792
.То није твоја кривица. све је готово
265
00:33:30,710 --> 00:33:32,334
Шта се десило унутра?
266
00:33:33,751 --> 00:33:34,959
Можеш ми рећи
267
00:33:38,418 --> 00:33:39,875
.ништа -
"Софи" -
268
00:33:43,001 --> 00:33:44,793
Зашто ниси на часу?
269
00:33:45,585 --> 00:33:46,625
.Није она крива
270
00:33:46,751 --> 00:33:50,001
...старије девојке су играле игрице -
Извини мама.
271
00:33:51,418 --> 00:33:52,459
Молим вас извините нас
272
00:33:53,418 --> 00:33:54,375
.сигурно
273
00:33:55,001 --> 00:33:56,585
Да ли се осећаш добро?
274
00:34:10,335 --> 00:34:11,792
"Тарасцон - Француска"
275
00:34:11,918 --> 00:34:12,818
Астридина сестра?
276
00:34:12,876 --> 00:34:16,000
Добродошли у Тарасцон, уђите
277
00:34:16,793 --> 00:34:20,209
Још увек држимо молитве, али без присуства
278
00:34:20,335 --> 00:34:22,667
Разлози људи да не присуствују су због Сатане
279
00:34:22,793 --> 00:34:27,375
Кажу да је наша црква проклета
И да нас је Господ напустио
280
00:34:41,543 --> 00:34:42,834
Овде смо га нашли
281
00:35:55,876 --> 00:35:57,167
Његова сестра?
282
00:36:01,168 --> 00:36:02,292
Да ли се осећаш добро?
283
00:36:05,085 --> 00:36:06,084
.Добро сам
284
00:36:10,835 --> 00:36:13,500
Можемо ли видети собу оца Нурита?
285
00:36:14,293 --> 00:36:15,334
.природно
286
00:36:24,376 --> 00:36:26,126
Страшна слика
287
00:36:26,668 --> 00:36:27,667
Света Луција
288
00:36:27,793 --> 00:36:29,750
.Светац заштитник злобника
289
00:36:30,085 --> 00:36:31,501
Пагани су је убили
290
00:36:31,543 --> 00:36:33,500
Запалили су је али није изгорела
291
00:36:33,626 --> 00:36:36,126
Пре него што су је убили, истргнули су јој очи из дупљи
292
00:36:37,343 --> 00:36:39,960
Нашао сам га, прати ме
293
00:36:52,876 --> 00:36:55,500
Да ли је тамо било дете те ноћи? свједок?
294
00:36:55,626 --> 00:36:58,876
Тако је, зове се Џек и био је сведок целог инцидента
295
00:36:59,251 --> 00:37:00,459
где је он?
296
00:37:00,585 --> 00:37:03,251
Његова мајка одбија да прича о томе
297
00:37:04,585 --> 00:37:07,459
Можда га нађете како игра фудбал у граду
298
00:37:07,585 --> 00:37:09,668
Да ли је још неко био тамо?
299
00:37:09,710 --> 00:37:13,301
Имали смо асистента
Отишао је дан након инцидента
300
00:37:13,418 --> 00:37:14,835
Знате ли где је отишао?
301
00:37:15,293 --> 00:37:17,085
.Не знам
302
00:37:17,293 --> 00:37:19,168
.Био је путник
303
00:37:19,251 --> 00:37:20,959
Дошао из Румуније
304
00:37:21,085 --> 00:37:22,834
Одатле је добио надимак
305
00:37:22,960 --> 00:37:25,167
...звали су га
306
00:37:25,293 --> 00:37:26,709
"француски" -
"француски" -
307
00:37:29,001 --> 00:37:30,125
Која је ваша следећа дестинација?
308
00:37:30,793 --> 00:37:33,250
Имам довољно новца да одем у Мађарску
309
00:37:33,376 --> 00:37:36,043
А онда иди где год желиш
310
00:37:36,918 --> 00:37:38,375
Бар ћу отићи у Мађарску
311
00:37:38,876 --> 00:37:41,751
.спасао ми живот -
То није била велика ствар.
312
00:37:42,110 --> 00:37:45,760
Не, упао сам у нешто... како се то зове?
313
00:37:45,835 --> 00:37:47,751
Вечни дуг
314
00:37:47,793 --> 00:37:49,125
Врло је једноставно
315
00:37:49,251 --> 00:37:52,960
Бићемо блиско повезани заувек
316
00:37:57,918 --> 00:37:59,401
Скоро сам заборавио на то
317
00:37:59,418 --> 00:38:02,626
То није велика ствар
.Али као израз моје захвалности
318
00:38:06,168 --> 00:38:08,584
Семе парадајза. Хвала вам
319
00:38:08,710 --> 00:38:12,250
.Поменули сте да једног дана желите фарму
.и однекуд мораш да почнеш
320
00:38:14,626 --> 00:38:16,084
"Недостајаћеш ми, Ирена."
321
00:38:32,793 --> 00:38:34,042
"Ирена?"
322
00:38:35,085 --> 00:38:36,917
Ко је "Француз"?
323
00:38:39,001 --> 00:38:40,459
Његово име је Морис
324
00:38:41,376 --> 00:38:43,418
Наш водич је био у манастиру Сан Царта
325
00:38:43,710 --> 00:38:48,293
.Кад сам се суочио са ђаволом, он се вратио по мене
326
00:38:51,251 --> 00:38:52,834
.спаси мој живот
327
00:38:56,376 --> 00:38:57,835
То се десило
328
00:39:02,418 --> 00:39:04,576
На тај начин, Сатана је успео да побегне
329
00:39:04,835 --> 00:39:07,885
Сели се са једног места на друго
И ради ове ужасне ствари
330
00:39:07,960 --> 00:39:10,793
.Онда је опседнут
331
00:39:20,960 --> 00:39:22,376
"Морис"
332
00:39:24,651 --> 00:39:25,751
.Здраво поново
333
00:39:27,418 --> 00:39:29,835
Схватио сам да ти никада нисам захвалио
334
00:39:29,876 --> 00:39:31,709
Сопхие ми је рекла шта је урадила
335
00:39:32,651 --> 00:39:34,334
Ове девојке су стварно досадне
336
00:39:35,251 --> 00:39:38,625
Не сви, само неки од њих
337
00:39:43,918 --> 00:39:46,710
Зашто је директор затворио манастир?
338
00:39:47,335 --> 00:39:48,750
.То је опасно
339
00:39:49,585 --> 00:39:52,501
Њен син је убијен док је био унутра
Током бомбардовања
340
00:39:53,543 --> 00:39:56,085
Цедриц, олтарски дечак.
341
00:39:56,835 --> 00:39:58,826
Није знала да има сина
342
00:39:58,876 --> 00:40:00,334
Не причај о овоме
343
00:40:00,460 --> 00:40:05,126
Менаџерка је оштра жена, али се добро опходила према нама
344
00:40:13,085 --> 00:40:15,334
Морам да се вратим девојкама.
.сигурно -
345
00:40:15,460 --> 00:40:17,335
И морам да се вратим на посао
346
00:40:38,043 --> 00:40:39,167
!Имам те
347
00:40:39,960 --> 00:40:43,043
Шта радиш? -
.ништа -
348
00:40:43,460 --> 00:40:45,126
Ви вириш
349
00:40:46,293 --> 00:40:48,417
.можда -
можда"?" -
350
00:40:48,543 --> 00:40:51,500
Можда, свакако и без сумње
351
00:40:53,543 --> 00:40:55,335
О чему сте причали?
352
00:40:55,751 --> 00:40:56,876
.ништа
353
00:40:58,001 --> 00:41:00,417
.Да, насмејао сам се на оно што је рекао
354
00:41:01,835 --> 00:41:03,793
.То је није твоја ствар
355
00:41:04,918 --> 00:41:08,668
.Идемо. Не вири поново
356
00:41:14,126 --> 00:41:15,251
!Клони се
357
00:41:56,376 --> 00:41:57,792
Суфи"?"
358
00:42:03,418 --> 00:42:04,626
Моја мама?
359
00:42:19,051 --> 00:42:20,710
Моја мама?
360
00:42:40,468 --> 00:42:41,876
Моја мама?
361
00:43:08,818 --> 00:43:10,418
Моја мама?
362
00:43:58,335 --> 00:44:00,750
Хајде, девојке, не оклевајте
363
00:44:05,585 --> 00:44:07,043
"суфи"
364
00:44:07,168 --> 00:44:08,543
Где сте отишли?
365
00:44:08,585 --> 00:44:11,335
Тражио сам те, дођи.
.Моја мама -
366
00:44:12,751 --> 00:44:14,001
Крећите се брзо
367
00:44:16,751 --> 00:44:17,810
Шта је наш следећи корак?
368
00:44:17,815 --> 00:44:20,126
Да ли је ово само још један ћорсокак?
369
00:44:21,335 --> 00:44:23,835
Не, наћи ћемо траг на овом месту
370
00:44:25,543 --> 00:44:29,167
како знаш? Да ли осећате нешто?
371
00:44:30,835 --> 00:44:32,335
.Нешто налик томе
372
00:44:33,043 --> 00:44:34,375
Моје две сестре
373
00:44:34,501 --> 00:44:36,709
Имам резерву на име Ирене Палмер
374
00:44:36,835 --> 00:44:38,335
"Палмер"?
375
00:44:39,543 --> 00:44:41,625
Бојим се да га не видим
376
00:44:42,626 --> 00:44:46,335
Немогуће, имам претходну резервацију
377
00:44:47,085 --> 00:44:48,876
Госпођо, овде није регистровано
378
00:44:48,960 --> 00:44:50,959
Пусти мене да то средим
379
00:44:51,085 --> 00:44:53,543
Господине, можемо ли да разговарамо са менаџером?
380
00:44:54,418 --> 00:44:56,376
Наравно, госпођо.
.Хвала вам -
381
00:45:21,001 --> 00:45:22,876
"Јацк"?
382
00:45:31,626 --> 00:45:33,085
.Ово си ти
383
00:45:35,626 --> 00:45:39,293
Не лецни се, моје име је Ирена
Црква ме је послала да помогнем
384
00:45:39,501 --> 00:45:41,710
Знам да сте били присутни у ноћи несреће
385
00:45:42,126 --> 00:45:43,626
Био сам сведок томе
386
00:45:52,960 --> 00:45:56,417
Да ли сте те ноћи носили бројаницу?
387
00:45:57,210 --> 00:45:59,375
Припадао је оцу Нуриту
388
00:45:59,876 --> 00:46:01,751
Шта? -
.Прихватам -
389
00:46:02,418 --> 00:46:04,543
.извињавам се. Тада сам осетио страх
390
00:46:15,876 --> 00:46:18,042
Џек, чекај!
391
00:46:48,335 --> 00:46:49,668
"Јацк"?
392
00:50:43,710 --> 00:50:47,959
"Ирена?" "Ирена"
393
00:50:51,918 --> 00:50:53,917
"Ирена!"
394
00:50:54,626 --> 00:50:57,292
Ирене, пробуди се, мој Боже.
395
00:50:57,418 --> 00:51:00,000
Треба нам доктор! Помоћ
396
00:51:00,126 --> 00:51:03,210
Помози нам! Треба нам доктор
397
00:51:04,335 --> 00:51:05,250
"Ирена"
398
00:51:05,376 --> 00:51:07,500
Нека нам неко помогне!
399
00:51:21,210 --> 00:51:24,459
Здраво Маријо, благодатна.
Бог с тобом
400
00:51:24,585 --> 00:51:27,375
Благословена си међу женама
„...и благословен
401
00:52:30,543 --> 00:52:32,168
Моррис?
402
00:52:52,210 --> 00:52:53,250
"Морис"
403
00:53:03,585 --> 00:53:04,625
Директор Лоретте?
404
00:53:05,710 --> 00:53:07,043
Шта радиш тамо?
405
00:53:07,585 --> 00:53:11,625
.Не знам -
- Врати се у своју собу.
406
00:53:12,001 --> 00:53:13,376
.Концепт
407
00:53:14,585 --> 00:53:16,793
.извињавам се -
.То није твоја кривица -
408
00:53:17,210 --> 00:53:18,750
.извињавам се -
.То није твоја кривица -
409
00:53:18,876 --> 00:53:21,710
.О Боже
410
00:53:30,960 --> 00:53:32,751
!Моја мама
411
00:54:42,668 --> 00:54:44,000
Ко је тамо?
412
00:55:22,251 --> 00:55:23,542
"Седрик?"
413
00:56:34,401 --> 00:56:36,001
"Седрик"
414
00:56:50,043 --> 00:56:51,209
!да се заустави
415
00:57:18,210 --> 00:57:21,085
Ево је након што се освестила
416
00:57:22,501 --> 00:57:25,576
Хвала докторе.
Нема на чему, сестро.
417
00:57:30,126 --> 00:57:32,376
шта се десило јуче?
418
00:57:40,293 --> 00:57:43,334
.затворени смо. Имао сам визију
419
00:57:44,085 --> 00:57:46,292
.Видео сам шта хоће зли
420
00:57:47,543 --> 00:57:49,167
.Изузетно је моћан
421
00:57:50,085 --> 00:57:53,417
Жељена награда и древна реликвија
422
00:57:56,168 --> 00:57:58,751
Стога је користио Мориса да постигне свој циљ
423
00:58:00,376 --> 00:58:01,542
.контролише га
424
00:58:02,751 --> 00:58:04,918
Он исцрпљује своју снагу
425
00:58:05,585 --> 00:58:09,167
Живи за свој живот само да би нашао оно што жели
426
00:58:10,418 --> 00:58:12,751
Он ће окончати свој живот чим заврши с тим
427
00:58:17,293 --> 00:58:18,918
.олтар дечак
428
00:58:20,085 --> 00:58:22,125
Заборавио сам да ти кажем да сам га нашао
429
00:58:22,251 --> 00:58:24,268
Шта? -
У ствари, он је био тај који ме је пронашао.
430
00:58:24,277 --> 00:58:27,043
Дошао је код мене док сте били у несвести
.Дао ми је ово
431
00:58:38,460 --> 00:58:40,042
Бројаница пастора Нурита
432
00:58:43,210 --> 00:58:44,476
...лого
433
00:58:44,626 --> 00:58:48,543
.Изгледа веома познато, али не знам где сам то видео
434
00:58:49,126 --> 00:58:51,584
.Могу, слике
435
00:58:55,543 --> 00:58:57,917
Мислим да сам га видео на једној од фотографија жртава
436
00:58:58,043 --> 00:58:59,543
.погледај
437
00:59:00,001 --> 00:59:01,835
Постоји веза
438
00:59:09,293 --> 00:59:10,710
...Ако сазнамо шта то значи
439
00:59:10,751 --> 00:59:12,584
Можда ћемо моћи да сазнамо где иде
440
00:59:12,710 --> 00:59:15,210
Како ћемо то урадити?
441
00:59:15,960 --> 00:59:19,043
Имам пријатеља
Ради у Католичком архиву
442
01:00:24,418 --> 01:00:27,460
Не могу да нађем Сопхие, јесте ли је видели?
443
01:00:28,335 --> 01:00:30,251
.не
444
01:00:30,501 --> 01:00:33,625
Будите сигурни, није могла да оде далеко
445
01:00:33,751 --> 01:00:35,418
Наћи ћу је, ок?
446
01:00:36,335 --> 01:00:37,918
"суфи"
447
01:00:49,676 --> 01:00:51,251
"суфи"
448
01:01:15,810 --> 01:01:17,460
"суфи"
449
01:01:20,335 --> 01:01:21,918
.Овде си
450
01:01:27,251 --> 01:01:30,625
.Изабрао сам погодно скровиште
Могу ли вам се придружим?
451
01:01:32,543 --> 01:01:34,293
Зашто?
452
01:01:35,210 --> 01:01:36,793
.да би се разговарало
453
01:01:47,918 --> 01:01:50,335
Директор никада није отишао у манастир
454
01:01:51,835 --> 01:01:54,417
Не знам зашто је изашло синоћ
455
01:01:57,710 --> 01:02:00,251
.Нешто није у реду са школом
456
01:02:01,251 --> 01:02:04,210
Говор који не слути на добро
457
01:02:06,418 --> 01:02:08,209
...као да је нешто овде
458
01:02:10,168 --> 01:02:12,210
Он не би требало да буде овде
459
01:02:14,418 --> 01:02:15,793
"суфи"
460
01:02:17,835 --> 01:02:19,585
Шта се десило?
461
01:02:20,251 --> 01:02:22,709
Да ли сте видели нешто сумњиво?
462
01:02:23,418 --> 01:02:25,085
.не
463
01:02:27,168 --> 01:02:28,750
.само осећај
464
01:02:30,793 --> 01:02:34,251
Нема штете у осећању страха
465
01:02:35,376 --> 01:02:37,210
.И ја се осећам уплашено
466
01:02:37,585 --> 01:02:40,125
...Прошао сам кроз периоде у животу
467
01:02:40,251 --> 01:02:44,417
Страх ме је натерао да предузмем акцију
Нисам мислио да је то могуће
468
01:02:48,626 --> 01:02:50,626
Задржао сам своју наруквицу
469
01:02:50,918 --> 01:02:54,375
Покушао сам да га продам, али нико га није купио
470
01:02:57,668 --> 01:02:59,959
Хајде, морамо да идемо доле
471
01:03:00,085 --> 01:03:02,625
Твоја мајка је забринута
472
01:03:03,518 --> 01:03:05,035
.Увек је забринута
473
01:03:05,168 --> 01:03:08,126
Не знам зашто. Можда те воли?
474
01:03:10,126 --> 01:03:13,751
.Идемо. Надам се да те неће казнити
475
01:03:32,001 --> 01:03:32,875
.Извињавам се
476
01:03:33,001 --> 01:03:35,293
.тако ми је жао. Хвала вам, и нека вас Господ благослови
477
01:03:35,801 --> 01:03:37,876
У Папску палату, молим
478
01:03:45,543 --> 01:03:50,000
"Папа палата - Француска"
"Католички архив"
479
01:03:50,126 --> 01:03:52,375
Где си нашао бројаницу? -
"Тарасцон" -
480
01:03:52,501 --> 01:03:54,418
Да ли припадате пастору?
481
01:03:54,668 --> 01:03:57,276
Да, како знаш? -
Имао сам разговор са Ватиканом -
482
01:03:57,280 --> 01:04:01,043
Рекли су ми да се демон из Сан Карте вратио
483
01:04:01,710 --> 01:04:03,209
.То је породични грб
484
01:04:03,335 --> 01:04:04,626
чија породица?
485
01:04:07,835 --> 01:04:10,543
Света Луција из Сиракузе
486
01:04:10,793 --> 01:04:13,084
Мора да су жртве били њени потомци
487
01:04:13,668 --> 01:04:15,126
Света Луција?
488
01:04:21,335 --> 01:04:23,085
.Знам шта хоће
489
01:04:25,126 --> 01:04:26,418
Шта?
490
01:04:27,085 --> 01:04:28,226
.очи
491
01:04:28,710 --> 01:04:30,542
Које очи?
492
01:04:31,793 --> 01:04:35,235
Када су пагани убили Луси, њена породица је побегла
493
01:04:35,240 --> 01:04:37,085
.Потерали су их
494
01:04:39,126 --> 01:04:40,792
Расули су се по свету
495
01:04:40,918 --> 01:04:43,293
И све ово време чували су тајну
496
01:04:43,585 --> 01:04:45,626
.света реликвија
497
01:04:45,835 --> 01:04:48,043
Очи свете Луције
498
01:04:50,835 --> 01:04:55,710
Хоћеш да кажеш да тражи два пара очију?
499
01:04:56,293 --> 01:04:58,210
Зар њу није желео?
500
01:04:58,376 --> 01:04:59,710
.Он је ђаво
501
01:04:59,960 --> 01:05:03,960
А ја сам само поштовани библиотекар
не бих погодио
502
01:05:04,710 --> 01:05:08,251
...Али, ако размењујемо теорије
503
01:05:08,710 --> 01:05:13,876
Узмите у обзир овог зликовца
.Био је једном анђео
504
01:05:17,585 --> 01:05:19,251
.Бог га је одбацио
505
01:05:20,168 --> 01:05:24,335
Лишен своје свете силе
Које је Господ дао светима Својим
506
01:05:24,418 --> 01:05:26,335
.Он жели да поврати ту моћ
507
01:05:26,543 --> 01:05:28,042
Демони су вечна створења
508
01:05:28,168 --> 01:05:31,959
Постоји још од времена Свете Луције
.и од тада прогања њену крвну лозу
509
01:05:32,376 --> 01:05:34,876
.Древна реликвија је веома моћан објекат
510
01:05:35,543 --> 01:05:38,459
Ако падне у руке зле особе, последице ће бити страшне
511
01:05:38,585 --> 01:05:40,826
У твојим рукама, то би могло бити оружје
512
01:05:40,960 --> 01:05:43,875
Као што сам користио бочицу Христове крви
У Сан Царти
513
01:05:44,751 --> 01:05:46,668
.То је начин на који се команда извршава
514
01:05:48,085 --> 01:05:52,668
То је начин да пошаљете ту ствар
.назад у пакао
515
01:05:55,876 --> 01:05:57,543
Не знам место удара
516
01:05:59,335 --> 01:06:00,960
.Могу ли да знам
517
01:06:01,751 --> 01:06:05,210
Каталогизирали смо ове античке споменике
...истражујући гласине и оптужбе
518
01:06:05,293 --> 01:06:08,875
ако ме сећање не служи,
Ова реликвија је пала у руке једног монаха
519
01:06:11,043 --> 01:06:12,584
"Жан-Пол Редард"
520
01:06:12,751 --> 01:06:15,250
...На основу писама, писао је Ватикану
521
01:06:15,376 --> 01:06:19,068
Очи су биле закопане негде у његовом манастиру
522
01:06:19,126 --> 01:06:24,250
Опатија Саинте-Марие у Аик-ен-Цоунти
То је сат времена од нас
523
01:06:24,793 --> 01:06:26,710
Да ли се место још увек користи као манастир?
524
01:06:27,485 --> 01:06:32,042
Продато је да би се претворило у складиште вина
...и сада
525
01:06:34,585 --> 01:06:36,418
.интерна школа
526
01:06:48,543 --> 01:06:49,875
Чекај, Ирене
527
01:06:50,001 --> 01:06:52,542
Шта год да се деси вечерас, не оклевајте
528
01:06:53,210 --> 01:06:55,626
Не знамо шта ефекат може да уради
529
01:06:55,835 --> 01:06:57,918
Исто је и са Сатаном
530
01:06:58,001 --> 01:07:00,125
Он ће бити инкарниран у било ком облику
531
01:07:00,251 --> 01:07:03,375
...и он ће изабрати свој облик да се храни вашим страховима
532
01:07:03,501 --> 01:07:06,042
И страхови оних око вас
533
01:07:06,168 --> 01:07:10,210
Морате бити спремни да га одвратите, без обзира на цену
534
01:07:21,543 --> 01:07:22,500
Шта радиш?
535
01:07:22,960 --> 01:07:25,959
Зове се "фејода", португалски рецепт
536
01:07:26,376 --> 01:07:27,918
Шта садржи?
537
01:07:30,251 --> 01:07:31,835
.слуг
538
01:07:33,001 --> 01:07:34,585
И пуж
539
01:07:47,251 --> 01:07:48,751
.Лагао сам те
540
01:07:49,668 --> 01:07:50,918
По ком налогу?
541
01:07:51,068 --> 01:07:53,276
.Маме се не сећам
542
01:07:54,793 --> 01:07:56,751
У ствари, сећам се тога
543
01:07:58,710 --> 01:08:00,459
.Сећам се свега о њој
544
01:08:02,585 --> 01:08:04,625
Била је веома религиозна
545
01:08:04,751 --> 01:08:06,917
Рекла је да јој је Господ разговарао директно
546
01:08:07,043 --> 01:08:08,668
.и учини да виде знакове
547
01:08:09,001 --> 01:08:10,585
.Визије
548
01:08:11,343 --> 01:08:12,801
.гаи
549
01:08:13,918 --> 01:08:15,835
Мој отац јој није веровао
550
01:08:15,960 --> 01:08:17,918
Рекао је да је изгубила разум
551
01:08:19,251 --> 01:08:20,918
Од људи заблуда
552
01:08:21,018 --> 01:08:22,266
Шта се десило са њом?
553
01:08:23,460 --> 01:08:25,585
Мој отац ју је одвео код доктора
554
01:08:27,417 --> 01:08:29,250
А кад су се вратили, одвели су је
555
01:08:29,376 --> 01:08:31,776
.Увек ћу бити са тобом
556
01:08:36,251 --> 01:08:38,043
.Никад је више нисам видео
557
01:08:50,876 --> 01:08:52,585
!Добро
558
01:08:53,626 --> 01:08:55,501
Сада ме натерај да се окренем
559
01:09:02,542 --> 01:09:03,918
.госпо
560
01:09:06,542 --> 01:09:08,125
.Мама, на тебе је ред
561
01:09:10,626 --> 01:09:12,201
.Не могу
562
01:09:12,385 --> 01:09:14,251
Молимо вас?
563
01:09:18,001 --> 01:09:19,543
Молимо вас?
564
01:09:22,001 --> 01:09:23,375
.Добро
565
01:10:21,293 --> 01:10:22,417
Да ли се осећаш добро?
566
01:10:25,335 --> 01:10:27,585
.Добро. није велика ствар
567
01:10:28,085 --> 01:10:30,001
.Добро -
У реду је са мном.
568
01:10:33,501 --> 01:10:34,960
"Морис!"
569
01:10:56,460 --> 01:10:58,334
Има нешто испод твоје коже
570
01:11:15,210 --> 01:11:16,960
.немогуће
571
01:11:20,043 --> 01:11:23,084
!оставимо! Идемо
572
01:11:31,793 --> 01:11:33,750
Идемо овуда, идемо!
573
01:11:39,043 --> 01:11:40,750
.за име бога, сестро
574
01:11:40,876 --> 01:11:42,626
"Морис"
575
01:11:43,585 --> 01:11:45,785
.Он се вратио, он је овде
576
01:11:45,918 --> 01:11:47,667
...Морис, желим да...
Ово је Ирена.
577
01:11:47,793 --> 01:11:50,151
"Морис" -
Она је моја пријатељица, она ће нам помоћи.
578
01:11:50,159 --> 01:11:53,168
Морамо да одемо, сада.
Клони их се!
579
01:11:54,626 --> 01:11:56,085
Шта?
580
01:11:57,043 --> 01:11:59,250
Морамо одмах да кренемо!
581
01:11:59,376 --> 01:12:01,085
.то си ти
582
01:12:01,751 --> 01:12:03,251
Шта?
583
01:12:04,418 --> 01:12:06,376
Ђаво је у теби
584
01:12:09,126 --> 01:12:10,668
.не
585
01:12:11,001 --> 01:12:12,576
.не -
.Ја сам крив -
586
01:12:12,668 --> 01:12:16,043
.зато што си се вратио по мене, тада се то догодило
587
01:12:17,335 --> 01:12:20,460
.О Боже. не
588
01:12:22,918 --> 01:12:24,576
Маурице, шта се дешава?
589
01:12:24,626 --> 01:12:26,460
Можемо га одвратити
590
01:12:52,251 --> 01:12:54,709
Здраво, сестро
591
01:13:06,876 --> 01:13:08,376
Моррис?
592
01:13:15,626 --> 01:13:17,126
Ирене, да ли се осећаш добро?
593
01:13:17,710 --> 01:13:19,085
Престани
594
01:13:36,501 --> 01:13:38,460
О ђаволе!
595
01:13:39,085 --> 01:13:44,043
Заповедам вам влашћу Господа и Исуса Христа
.да оставим овог човека
596
01:13:49,251 --> 01:13:51,335
!остави га на миру
597
01:14:16,418 --> 01:14:18,543
Да ли ће га по вашем мишљењу окови спутавати?
598
01:14:21,751 --> 01:14:23,835
Морамо да делујемо брзо
599
01:14:28,876 --> 01:14:29,834
Да ли се обоје осећате добро?
600
01:14:29,960 --> 01:14:31,709
Шта је то било? Шта није у реду са њим?
601
01:14:31,835 --> 01:14:32,959
.Да је био болестан
602
01:14:33,085 --> 01:14:35,501
Помоћи ћемо му, али ће нам требати ваша помоћ
603
01:14:35,793 --> 01:14:38,251
.Ишао је у том правцу
604
01:14:38,460 --> 01:14:40,376
Шта је на крају тога?
605
01:14:40,710 --> 01:14:42,084
Манастир
606
01:14:46,626 --> 01:14:48,292
Шта тражите?
607
01:14:48,418 --> 01:14:52,626
Древна реликвија коју је оставио монах по имену Јеан-Паул Редард
608
01:14:53,126 --> 01:14:54,318
Подсећа ли вас име на нешто?
609
01:14:54,335 --> 01:14:57,584
.Ја сам само учитељ
Нико не сме да сиђе овамо
610
01:14:57,667 --> 01:15:01,751
Ридар је сигурно напустио пут
Да би каснији потомци пронашли траг
611
01:15:05,210 --> 01:15:07,085
Шта гледаш?
612
01:15:14,668 --> 01:15:16,335
.козе
613
01:15:17,293 --> 01:15:19,335
.То је ђаво
614
01:15:20,418 --> 01:15:22,876
.Ово је само игра између деце
615
01:15:23,085 --> 01:15:24,251
Какве игре?
616
01:15:24,293 --> 01:15:26,043
...сунце сија кроз прозор
617
01:15:26,460 --> 01:15:28,835
Од њега очи козе сијају црвено
618
01:15:31,335 --> 01:15:34,335
.Ђаво те гледа
619
01:15:51,501 --> 01:15:52,960
Стани овде
620
01:16:06,876 --> 01:16:08,042
Да ли се нешто дешава?
621
01:16:08,710 --> 01:16:11,126
Не, не још
622
01:16:13,835 --> 01:16:16,626
Светлост сија високо
Можеш ли га спустити?
623
01:16:18,460 --> 01:16:20,250
Чекати
624
01:16:20,376 --> 01:16:22,751
.горе полако
625
01:16:26,710 --> 01:16:28,293
!Чекати
626
01:16:32,835 --> 01:16:34,501
.сазнао сам
627
01:16:56,443 --> 01:16:57,918
.разумели смо
628
01:16:58,585 --> 01:17:00,085
Разумели смо!
629
01:17:36,710 --> 01:17:38,501
"суфи"
630
01:18:04,193 --> 01:18:05,751
"суфи"
631
01:18:26,751 --> 01:18:29,375
Целесте, јеси ли чула тај глас?
632
01:18:34,501 --> 01:18:36,501
Има неко на тавану
633
01:18:39,960 --> 01:18:41,835
Иди истражи
634
01:19:30,585 --> 01:19:32,375
Чекати
635
01:19:59,918 --> 01:20:01,459
Очи свете Луције
636
01:20:37,376 --> 01:20:39,000
.Добродошли -
Ко си ти? -
637
01:20:39,126 --> 01:20:41,960
Не брини, ја сам Кејтин пријатељ
638
01:20:43,585 --> 01:20:45,835
Има неко на тавану
639
01:21:09,626 --> 01:21:11,051
Ста је бре ово?
640
01:21:33,626 --> 01:21:35,835
Шта радиш? Ко је ово?
641
01:21:41,501 --> 01:21:43,501
Шта је то?
642
01:21:46,501 --> 01:21:48,043
.То је ђаво
643
01:22:17,960 --> 01:22:19,626
!девојке
644
01:22:27,710 --> 01:22:29,042
!Моја мама
645
01:25:44,626 --> 01:25:45,959
Шта је било?
646
01:25:48,376 --> 01:25:51,000
Директорка Лоретте.
Шта? -
647
01:25:51,668 --> 01:25:53,959
.Она стоји у нашој соби
648
01:26:01,835 --> 01:26:03,835
!не
649
01:26:48,043 --> 01:26:48,917
"суфи"
650
01:26:52,751 --> 01:26:55,875
Сопхие, ја сам, Маурице
651
01:26:58,501 --> 01:27:01,459
Не бој се, ја сам твој пријатељ
652
01:27:11,001 --> 01:27:13,709
"суфи"
653
01:27:22,293 --> 01:27:23,459
"суфи"
654
01:27:33,210 --> 01:27:37,459
Никада те нећу повредити
655
01:27:38,126 --> 01:27:40,668
Да ли се сећаш? Мој вођа?
656
01:28:13,835 --> 01:28:15,585
.очи
657
01:30:42,035 --> 01:30:44,335
"суфи"
658
01:30:50,460 --> 01:30:52,376
"суфи"
659
01:31:06,001 --> 01:31:08,209
"Софи" -
Ирене!
660
01:31:09,376 --> 01:31:10,875
јеси ли добро?
661
01:31:11,001 --> 01:31:12,376
Имам га
662
01:31:20,710 --> 01:31:22,710
О ђаволе!
663
01:31:26,043 --> 01:31:27,918
"Ирена!"
664
01:31:39,126 --> 01:31:40,793
.повређујеш га
665
01:31:44,918 --> 01:31:47,168
.Преклињем те, сестро
666
01:31:47,418 --> 01:31:49,001
То ме кида
667
01:31:57,460 --> 01:31:59,876
!не
668
01:32:08,735 --> 01:32:10,501
.не
669
01:33:22,301 --> 01:33:23,843
Где си, Сопхие?
670
01:34:04,668 --> 01:34:06,710
.Остани уз мене
671
01:34:46,668 --> 01:34:47,625
Устани!
672
01:34:50,543 --> 01:34:51,835
Крећите се брзо!
673
01:34:52,376 --> 01:34:54,210
Закључај врата!
674
01:34:59,668 --> 01:35:01,459
„У име твоје, Боже мој, спаси ме.”
675
01:35:03,918 --> 01:35:05,418
!не
676
01:35:39,293 --> 01:35:40,375
.до даске
677
01:35:58,335 --> 01:35:59,885
Вратимо се у манастир
678
01:35:59,960 --> 01:36:01,710
Симоне, прати ме.
679
01:36:14,501 --> 01:36:16,126
Остани иза мене
680
01:36:56,085 --> 01:36:59,085
.Увек ћу бити са тобом
681
01:37:04,301 --> 01:37:06,085
.Погледај ме
682
01:37:32,876 --> 01:37:34,418
јеси ли добро?
683
01:37:34,710 --> 01:37:35,835
.Добро
684
01:37:35,840 --> 01:37:37,543
То је било чудо
685
01:37:44,126 --> 01:37:45,793
.вино
686
01:37:50,418 --> 01:37:53,042
"суфи"
687
01:38:01,710 --> 01:38:02,693
"Ирена!"
688
01:38:02,700 --> 01:38:05,757
Немој, Маурице
689
01:38:05,876 --> 01:38:07,210
!не
690
01:38:09,110 --> 01:38:10,585
!не
691
01:38:12,376 --> 01:38:15,751
Стани, Маурице!
692
01:38:16,793 --> 01:38:18,085
Молим те, остави ме!
693
01:38:18,335 --> 01:38:19,793
!да се заустави
694
01:38:21,293 --> 01:38:23,001
.његова сестра
695
01:38:23,876 --> 01:38:26,501
Моли се са мном
696
01:38:35,210 --> 01:38:37,376
Ова чаша је пуна моје крви
697
01:38:37,876 --> 01:38:40,676
Када је Луси убијена, њена породица је побегла
698
01:38:40,793 --> 01:38:43,501
Гонили су их и расули по свету
699
01:38:44,210 --> 01:38:46,834
Крв новог вечног завета
700
01:38:47,601 --> 01:38:49,851
...Пролиће се за тебе и за друге
701
01:38:49,960 --> 01:38:53,125
Нека нам буду опроштени греси и преступи
702
01:38:53,251 --> 01:38:55,568
Не сећам се мајке...
Сећам се ње
703
01:38:55,626 --> 01:38:58,243
Света Луција, заштитница светлих
704
01:38:58,376 --> 01:39:00,167
Запалили су је али није изгорела
705
01:39:00,293 --> 01:39:02,376
Уради ово у част мог сећања
706
01:39:03,168 --> 01:39:05,918
Мора да су жртве били њени потомци
707
01:39:08,168 --> 01:39:10,085
Имаш очи које личе на моје
708
01:39:16,668 --> 01:39:18,751
.Амин
709
01:40:51,960 --> 01:40:53,250
...његова сестра
710
01:40:56,585 --> 01:40:59,043
.Спасио си ме
711
01:42:20,418 --> 01:42:21,625
"Морис"
712
01:42:43,001 --> 01:42:44,876
.Жао ми је
713
01:42:45,001 --> 01:42:46,250
Веома ми је жао
714
01:42:47,418 --> 01:42:49,335
.пристојан
715
01:42:50,918 --> 01:42:53,710
.Жао ми је
716
01:43:46,326 --> 01:43:52,918
{\an5}Превео: Cimi Darko
{\c&H00FFFF&}- {\c&H1000FF&}CiMi{\c&H00FFFF&} -{\b0}
61816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.