Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,251 --> 00:00:07,668
Preveo: Cimi Darko
{\c&H00FFFF&}- {\c&H1000FF&}CiMi{\c&H00FFFF&} -{\b0}
2
00:01:26,251 --> 00:01:33,167
"Tarascon - Francuska"
1956 AD
3
00:01:40,793 --> 00:01:43,167
Kasniš, Jack.
Oprosti, oče.
4
00:01:43,293 --> 00:01:44,459
.Idi po vino
5
00:01:45,126 --> 00:01:46,500
Zašto ne odeš po njega?
6
00:01:46,626 --> 00:01:48,625
Što si rekao? -
.ništa -
7
00:02:15,418 --> 00:02:19,001
Neka tvoj Duh Sveti blagoslovi ove ljude.”
8
00:02:19,460 --> 00:02:21,667
...i pretvoriti te ponude u
9
00:02:21,793 --> 00:02:26,625
„.Tijelo i krv našega Spasitelja Isusa Krista
10
00:02:31,543 --> 00:02:33,960
Tijelo Kristovo -
.Amen -
11
00:02:36,876 --> 00:02:39,209
Krv Kristova -
amen -
12
00:04:48,918 --> 00:04:49,875
Otprilike!
Da? -
13
00:04:50,001 --> 00:04:51,792
Netko je ovdje.
gdje? -
14
00:05:26,710 --> 00:05:27,834
Tko je tamo?
15
00:05:29,710 --> 00:05:33,625
... Bez obzira tko ste ili želite biti
16
00:05:33,793 --> 00:05:35,625
.Vi ste u domu Gospodnjem
17
00:05:36,751 --> 00:05:38,375
.i on te promatra
18
00:07:01,351 --> 00:07:06,501
{\c&H1000FF&}"Časna sestra: 2. dio"
19
00:07:29,793 --> 00:07:31,876
Stavite ploču ispod drugog okvira
20
00:08:00,168 --> 00:08:03,584
— Sestra Irena.
21
00:08:05,793 --> 00:08:06,667
Sestra Debra
22
00:08:06,835 --> 00:08:08,750
Sestra Debra je
23
00:08:08,793 --> 00:08:12,418
Umorna je i stvara probleme svaki dan
24
00:08:12,793 --> 00:08:17,335
A sada odbija ići na ispovijed
Uskraćivanje njegove milosti
25
00:08:18,293 --> 00:08:19,834
Znaš li zašto?
26
00:08:19,960 --> 00:08:24,167
Po njenom mišljenju, nije počinila grijeh da bi to priznala
27
00:08:24,293 --> 00:08:26,667
Ovo je bez sumnje dovoljan razlog da odete i ispovjedite se
28
00:08:27,210 --> 00:08:28,876
.Razgovarat ću s njom mila majko
29
00:08:28,960 --> 00:08:30,835
Blagoslovljena bila, sestro
30
00:08:41,168 --> 00:08:42,292
Debrina sestra?
31
00:08:43,543 --> 00:08:45,292
sestra Irena
32
00:08:46,210 --> 00:08:47,918
Radi li se o prepoznavanju?
33
00:08:48,043 --> 00:08:49,543
Zadat ćeš majci infarkt
34
00:08:49,626 --> 00:08:51,875
Onda ću imati što priznati
35
00:09:02,335 --> 00:09:03,960
Otac te je poslao ovamo, zar ne?
36
00:09:06,110 --> 00:09:07,093
.pravo
37
00:09:07,210 --> 00:09:08,709
.Bio sam drugačiji
38
00:09:08,835 --> 00:09:12,668
.Bilo me lakše ispratiti nego razumjeti moj karakter
39
00:09:14,168 --> 00:09:16,042
O čemu je tvoja majka tada razmišljala?
40
00:09:22,085 --> 00:09:23,792
.Jedva se sjećam
41
00:09:25,210 --> 00:09:27,751
Moj je otac uvijek govorio da joj jako sličim
42
00:09:29,835 --> 00:09:32,001
Mislim da to nije rekao iz laskanja
43
00:09:35,860 --> 00:09:39,167
Moja obitelj je iz Mississippija
44
00:09:39,960 --> 00:09:42,210
Upali smo u nevolje dok smo bili tamo
45
00:09:42,543 --> 00:09:45,667
Imala sam četiri godine
...I bijelci su otkrili gdje živimo
46
00:09:45,793 --> 00:09:47,418
Spalili su nam kuću
47
00:09:48,835 --> 00:09:52,000
Onda su moja braća otišla u vojsku
48
00:09:52,126 --> 00:09:55,209
...Moj otac je odlučio da njegova djeca trebaju služiti svojoj domovini
49
00:09:55,376 --> 00:09:58,042
I da njegova kći služi Gospodinu
50
00:09:59,043 --> 00:10:02,584
Nikad nisam zamišljao da ću završiti ovdje
51
00:10:36,085 --> 00:10:39,126
Trebam li ipak ići na ispovijed?
52
00:10:40,335 --> 00:10:42,418
Po mom mišljenju, sada ste priznali
53
00:10:44,076 --> 00:10:48,085
Sestre su ubijane jedna po jedna
54
00:10:48,418 --> 00:10:52,709
Viseći s prozora savijenih vrata
55
00:10:53,168 --> 00:10:57,751
Ponekad samoubojstvo nije najgora sudbina
56
00:10:57,960 --> 00:11:04,000
Otkrivaju strašnu tajnu ispod svog izoliranog samostana
57
00:11:04,126 --> 00:11:06,834
Portal za pakao
58
00:11:06,960 --> 00:11:12,501
I kroz ta vrata demon je pobjegao
59
00:11:14,043 --> 00:11:17,334
Znamo da se demoni utjelovljuju u različitim oblicima
60
00:11:17,460 --> 00:11:21,792
...oni su inkarnirani u obliku koji testira vašu vjeru
61
00:11:21,918 --> 00:11:24,125
Da oslabe vaše duše
62
00:11:25,918 --> 00:11:29,501
Što se tiče časnih sestara San Karte
63
00:11:30,168 --> 00:11:34,210
Taj je demon uzeo najopakiji oblik
64
00:11:34,335 --> 00:11:37,793
I najblasfemičniji
65
00:11:38,043 --> 00:11:41,750
Odaberite tijelo slično njima
66
00:11:43,585 --> 00:11:45,209
Što se tada dogodilo?
67
00:11:45,335 --> 00:11:48,334
Vatikan je poslao dva lovca na demone
68
00:11:49,251 --> 00:11:51,959
Svećenik i časna sestra
69
00:11:53,293 --> 00:11:56,334
Kako da to zaustavim? -
.dobro pitanje -
70
00:11:56,460 --> 00:11:58,834
Koristili su drevnu relikviju
71
00:11:58,960 --> 00:12:04,875
Bočica koja sadrži Kristovu krv
72
00:12:05,943 --> 00:12:09,984
Ponovno su postali nevažeći
Poklonili su se vrhovnom poglavaru
73
00:12:10,210 --> 00:12:12,334
Svećenik je imenovan biskupom
74
00:12:12,751 --> 00:12:14,459
Što se dogodilo časnoj sestri?
75
00:12:15,210 --> 00:12:17,084
Nitko ne zna sigurno
76
00:12:17,626 --> 00:12:20,585
Rečeno je da je ono čemu je svjedočila više nego što može podnijeti
77
00:12:21,418 --> 00:12:23,792
...Drugi kažu da je poludjela
78
00:12:25,001 --> 00:12:28,959
A Vatikan ju je zatvorio u ludnicu
79
00:12:43,460 --> 00:12:45,418
Imam te, idemo brzo
80
00:12:46,335 --> 00:12:48,310
Zašto je gospođa popila puno vina?
81
00:12:48,315 --> 00:12:52,005
Nekada je to bio samostan
Redovnici su pili dok se nisu napili
82
00:13:10,210 --> 00:13:13,459
Molim te siđi dolje
Približavali smo se osam sati
83
00:13:13,585 --> 00:13:14,960
Dolje sada
84
00:13:20,085 --> 00:13:21,500
.Shvatio sam
85
00:13:23,418 --> 00:13:24,709
Odgodili ste odgodu
86
00:13:50,460 --> 00:13:52,543
Zdravo Marijo, milostiva.
neka je Bog s tobom
87
00:13:52,626 --> 00:13:54,500
...Blagoslovljena ti među ženama
88
00:13:54,626 --> 00:13:57,834
I blagoslovljen plod utrobe tvoje, Isus
89
00:13:57,960 --> 00:14:01,959
Sveta Marijo, moli za nas grešnike
„...Sada i na času naše smrti
90
00:14:03,085 --> 00:14:04,334
!O moj Bože
91
00:14:04,460 --> 00:14:06,126
Loše!
92
00:14:24,626 --> 00:14:26,043
"Kate"
93
00:14:26,793 --> 00:14:27,709
.Dobro jutro
94
00:14:27,835 --> 00:14:29,375
Radite li rano?
95
00:14:29,501 --> 00:14:30,960
.Stalno
96
00:14:33,418 --> 00:14:35,126
"Dobro jutro," Morris
97
00:14:35,835 --> 00:14:37,710
zapovjednik
98
00:14:39,251 --> 00:14:40,835
"Idemo, Sophie."
99
00:14:43,543 --> 00:14:45,625
Bok, Maurice.
.Dobro jutro -
100
00:14:45,751 --> 00:14:47,793
Dobro jutro, Maurice.
.dame -
101
00:14:48,010 --> 00:14:50,568
Maurice, bi li želio danas igrati tenis s nama?
102
00:14:50,626 --> 00:14:52,292
prirodno. Znaš li nešto?
103
00:14:52,418 --> 00:14:54,542
Naučit ću te kako napraviti trik
104
00:14:56,251 --> 00:14:58,417
"Maurice" -
Sofijin vođa.
105
00:14:59,001 --> 00:15:00,292
.Poručnik
106
00:15:00,960 --> 00:15:03,834
Napravio sam ovo za tebe
.To je narukvica prijateljstva
107
00:15:03,960 --> 00:15:06,201
Svaka kuglica simbolizira različitu kvalitetu dobrog prijatelja
108
00:15:06,220 --> 00:15:08,644
Prekrasna narukvica, Sophie. Hvala vam
109
00:15:11,460 --> 00:15:14,151
Sviđa li ti se tvoj dečko, Sophie?
110
00:15:17,960 --> 00:15:19,625
vrati ga -
Ne možeš me natjerati.
111
00:15:19,751 --> 00:15:22,542
.Ja nisam učitelj, nego sluga
112
00:15:32,501 --> 00:15:36,959
Čak i poslužitelj zna da je potrebno zamijeniti za druge
.Ljubaznost i poštovanje
113
00:15:40,876 --> 00:15:43,793
Djevojke, što radite?
114
00:15:44,626 --> 00:15:48,042
Ovo nije igralište
115
00:15:48,168 --> 00:15:49,750
Idi na nastavu!
116
00:15:49,876 --> 00:15:52,417
...Što se tebe tiče, Maurice
117
00:15:53,210 --> 00:15:55,709
.Opet sam našao žohara u svojoj sobi
118
00:15:55,835 --> 00:15:56,917
Kakva šteta za tebe!
119
00:15:57,043 --> 00:15:59,417
Širite posvuda! Odvratno
120
00:15:59,543 --> 00:16:01,710
Odmah ću se pobrinuti za to
121
00:16:02,335 --> 00:16:04,167
Nema na čemu -
.Obećajem ti -
122
00:16:06,251 --> 00:16:08,959
Moj vođa! Čekati
123
00:16:19,501 --> 00:16:20,334
Kako ti je to uspjelo?
124
00:16:20,460 --> 00:16:22,710
Nešto što sam naučio iz drugačijeg života
125
00:16:23,376 --> 00:16:24,751
Kako izgledam?
126
00:16:25,376 --> 00:16:26,959
Hajde, idi u razred
127
00:17:01,935 --> 00:17:03,668
Dobro jutro, imam vašu narudžbu
128
00:17:10,335 --> 00:17:13,043
Dobro jutro, imam vašu narudžbu
129
00:18:56,876 --> 00:18:58,835
O moj Bože?
130
00:19:02,543 --> 00:19:03,917
jesi li dobro?
131
00:20:16,376 --> 00:20:17,334
.njegova sestra
132
00:20:19,835 --> 00:20:21,459
Posjetitelj vas čeka
133
00:20:47,710 --> 00:20:49,125
O časna majko?
134
00:21:14,251 --> 00:21:15,460
Morris?
135
00:21:19,876 --> 00:21:21,084
Pomozi mi, sestro
136
00:21:23,460 --> 00:21:25,750
Irene, u redu je.
137
00:21:25,876 --> 00:21:27,625
.pristojan. Smiri se
138
00:21:28,418 --> 00:21:29,667
.okreni se
139
00:21:50,085 --> 00:21:51,375
sestra Irena
140
00:21:52,918 --> 00:21:54,960
Posjetitelj vas čeka
141
00:22:20,543 --> 00:22:22,125
Posjetitelj vas čeka
142
00:22:22,251 --> 00:22:23,584
Njegova eminencija
143
00:22:25,210 --> 00:22:26,959
Dogodila se nesreća
144
00:22:28,001 --> 00:22:29,625
.nekoliko nesreća
145
00:22:30,376 --> 00:22:33,917
...Želest, malo selo u Mađarskoj.
146
00:22:34,043 --> 00:22:37,418
90-godišnja časna sestra počinila je samoubojstvo
Na ulazu u njezinu crkvu
147
00:22:37,710 --> 00:22:39,584
...austrijski grad Graz
148
00:22:39,751 --> 00:22:43,209
Svećenik mu je krunicom prerezao grkljan
Tijekom mise na Badnjak
149
00:22:43,710 --> 00:22:44,834
...talijanski grad Idolo
150
00:22:44,960 --> 00:22:47,792
Novakinja se bacila kroz prozor
151
00:22:48,251 --> 00:22:49,960
Zvuči poznato?
152
00:22:50,585 --> 00:22:53,084
...Prije mjesec dana, u francuskom gradu Tarasconu
153
00:22:53,210 --> 00:22:57,168
Još jedan pastor je ubijen u svojoj crkvi i spaljen
154
00:22:57,460 --> 00:22:58,875
Primjećujete li specifičan pristup?
155
00:22:59,001 --> 00:23:03,292
Kroz Europu se kreće na zapad
Ali njegovo podrijetlo seže u Rumunjsku
156
00:23:03,751 --> 00:23:04,676
.nije moguće
157
00:23:04,793 --> 00:23:06,709
Vrag je pobjegao
158
00:23:07,460 --> 00:23:10,418
Jeste li razgovarali s ocem Burkeom? -
Otac Burke je mrtav.
159
00:23:12,043 --> 00:23:13,918
Kako? -
Izbijanje kolere.
160
00:23:14,626 --> 00:23:17,834
Ti si jedini preživjeli
.koji su se susreli sa sličnim
161
00:23:17,960 --> 00:23:20,875
Crkva želi preuzeti istragu
162
00:23:21,001 --> 00:23:25,293
Saznajte njegovu svrhu i sljedeći korak
163
00:23:26,460 --> 00:23:27,668
.ne
164
00:23:29,085 --> 00:23:30,250
Oprosti?
165
00:23:30,876 --> 00:23:32,084
.Odbijam
166
00:23:33,168 --> 00:23:35,250
ne mogu to učiniti -
učinio je što? -
167
00:23:35,376 --> 00:23:37,125
Ne znaš što se dogodilo u San Carti
168
00:23:38,418 --> 00:23:39,834
Čudom sam preživio
169
00:23:39,960 --> 00:23:42,667
Bio sam povrijeđen, ne znam što sam tamo zatekao
170
00:23:42,793 --> 00:23:46,959
Ali što si radila u tom samostanu, sestro?
.bilo je to čudo
171
00:23:47,085 --> 00:23:49,418
Crkva želi postići još jedno čudo
172
00:24:09,210 --> 00:24:10,750
Našao sam te -
sestra? -
173
00:24:10,876 --> 00:24:12,917
Bojao sam se da ću sjesti u krivi vlak
174
00:24:13,043 --> 00:24:14,417
Što radite ovdje?
175
00:24:14,626 --> 00:24:16,084
.Stalo mi je do tebe
176
00:24:16,210 --> 00:24:19,293
Netko mora -
Mogli bi biti izbačeni, sestro.
177
00:24:19,543 --> 00:24:21,084
Zašto si ovdje?
178
00:24:29,418 --> 00:24:30,667
.ona je moja majka
179
00:24:31,960 --> 00:24:33,625
.Progutao ju je plamen
180
00:24:33,751 --> 00:24:35,334
To je bilo moje utočište
181
00:24:37,335 --> 00:24:40,000
.Želim vjerovati u čuda
182
00:24:40,460 --> 00:24:42,000
...Kad vidim da svećenik ustaje
183
00:24:42,126 --> 00:24:44,709
...Kaže da vino pretvara u Kristovu krv
184
00:24:44,835 --> 00:24:47,084
Teško mi je povjerovati
185
00:24:47,210 --> 00:24:48,375
.To je stvar vjere
186
00:24:48,710 --> 00:24:50,792
Vinu kaže samo nekoliko riječi
187
00:24:50,918 --> 00:24:54,375
Vino postaje Kristova krv jer vjerujemo u njega
188
00:24:55,251 --> 00:24:59,209
Najčudnije stvari o našoj vjeri su stvarne
Samo zato što vjerujemo u to
189
00:25:01,293 --> 00:25:02,500
.Mislim da da
190
00:25:04,251 --> 00:25:05,668
.Nisam spreman
191
00:25:06,168 --> 00:25:07,001
nije?
192
00:25:07,020 --> 00:25:10,395
Umrla je cijela skupina časnih sestara
.dok se suočavaju s ovom stvari
193
00:25:10,751 --> 00:25:12,959
Žene koje su svoj život posvetile služenju Gospodinu
194
00:25:13,668 --> 00:25:16,585
Žrtvovali su svoje živote u obrani višeg cilja
195
00:25:18,168 --> 00:25:19,459
Trebaš me
196
00:25:23,251 --> 00:25:26,334
.Nadam se da će tvoja vjera ojačati kad za to dođe vrijeme
197
00:25:41,835 --> 00:25:44,042
"Onda idi. Tko te sprječava?"
198
00:25:44,168 --> 00:25:46,084
".Ostavljam svoje glupo srce."
199
00:25:46,210 --> 00:25:47,835
"Ostaviti ga s Lysanderom?"
200
00:25:47,876 --> 00:25:49,375
— Ali s Dimitrijem.
201
00:25:49,501 --> 00:25:52,375
Ne boj se ničega, Helena.
"Neću dopustiti da te povrijedi."
202
00:25:52,501 --> 00:25:55,834
"Kunem se da je nećeš povrijediti čak i ako staneš na njezinu stranu."
203
00:25:56,168 --> 00:25:59,709
". Kad je ljut, postaje poput divlje zvijeri."
204
00:26:00,293 --> 00:26:02,610
"I njezino je raspoloženje bilo tako intenzivno tijekom školskih dana."
205
00:26:02,710 --> 00:26:05,875
– Uvijek je poput grabežljive životinje.
Unatoč niskom rastu
206
00:26:06,001 --> 00:26:07,676
— Sjećaš li se opet mog niskog rasta?
207
00:26:07,680 --> 00:26:11,629
Ne postoji drugi pridjev osim mog niskog rasta?
"Hoćeš li joj dopustiti da me ovako vrijeđa?"
208
00:26:11,751 --> 00:26:14,334
Odmorimo se četvrt sata
209
00:26:14,460 --> 00:26:16,185
Tek sam počeo ulaziti u lik
210
00:26:16,543 --> 00:26:19,085
.A ona je užasna osoba
211
00:26:19,668 --> 00:26:22,084
Polako, cure.
.Bok cure -
212
00:26:22,210 --> 00:26:24,542
Draga moja, odnesi knjige u ured
213
00:26:30,585 --> 00:26:31,625
.ti si najbolji
214
00:26:35,751 --> 00:26:37,917
.Rečeno mi je da je neispravan ormarić na mjestu
215
00:26:39,793 --> 00:26:41,318
Zasun se odbija otvoriti
216
00:26:41,418 --> 00:26:42,792
Mogu li? -
.Pomozi sebi -
217
00:26:50,085 --> 00:26:51,418
.Zapeli
218
00:26:52,001 --> 00:26:54,584
Biste li kliknuli na ovu ploču?
219
00:26:54,667 --> 00:26:56,667
.U redu. Kao ovo
220
00:26:57,793 --> 00:26:59,334
.Zahvaljujem ti
221
00:27:02,751 --> 00:27:04,918
Čini se da je elegancija zajednički nazivnik među nama
222
00:27:07,585 --> 00:27:08,835
.Mislim da da
223
00:27:09,251 --> 00:27:10,960
.U redu
224
00:27:20,210 --> 00:27:21,250
.Hvala vam puno
225
00:27:21,710 --> 00:27:23,293
.Molim
226
00:27:24,376 --> 00:27:25,459
.U redu
227
00:27:29,043 --> 00:27:32,543
Ona je dobra djevojka, morate biti ponosni na nju
228
00:27:33,835 --> 00:27:35,335
.pravo
229
00:27:53,585 --> 00:27:55,335
Trebaš li pomoć?
230
00:27:56,418 --> 00:27:58,126
Ne osjećam se dobro
231
00:27:58,210 --> 00:28:01,876
Opusti se, Sophie, nećemo te povrijediti
232
00:28:02,960 --> 00:28:04,168
.Obećajem ti
233
00:28:06,668 --> 00:28:09,626
Ono što smo radili prije je sramota
234
00:28:10,210 --> 00:28:12,168
Ponašao si se s prezirom
235
00:28:15,585 --> 00:28:16,793
.Nije tvoja greška
236
00:28:17,710 --> 00:28:19,385
što ćeš sljedeće učiniti?
237
00:28:19,543 --> 00:28:21,417
.Opet ću se vratiti u razred
238
00:28:21,543 --> 00:28:23,167
Prije ne deset minuta
239
00:28:23,293 --> 00:28:25,167
Želim se zabaviti?
240
00:28:36,043 --> 00:28:38,626
Ne smijemo pod samostan
241
00:28:38,793 --> 00:28:40,501
znam to
242
00:29:53,043 --> 00:29:54,375
Što radimo ovdje?
243
00:29:54,460 --> 00:29:56,126
Igramo igru
244
00:29:56,335 --> 00:29:59,960
Zove se "Đavolji izazov".
245
00:30:01,210 --> 00:30:02,459
.Ne vidim nikakvog vraga
246
00:30:05,585 --> 00:30:07,917
Sotona nije napustio ovo mjesto
247
00:30:08,043 --> 00:30:10,417
Ne gledaš samo
248
00:30:14,168 --> 00:30:19,584
Hoće li funkcionirati ovisi o tome gdje se nalazite
.i pogledaj u pravo vrijeme
249
00:30:21,460 --> 00:30:23,543
...u pravo doba dana
250
00:30:24,210 --> 00:30:28,960
.Osvjetljava staklo pod određenim kutom
251
00:30:29,293 --> 00:30:33,625
Ako pažljivo pogledate, on će gledati ravno u vas
252
00:30:35,168 --> 00:30:38,167
...Glasine kažu ako gledaš predaleko
253
00:30:38,293 --> 00:30:43,209
Sotona će se pojaviti u liku divljeg jarca
254
00:30:49,418 --> 00:30:52,460
Vidiš? On te promatra
255
00:30:54,293 --> 00:31:00,625
.u svakom slučaju, ne skreći pogled
256
00:32:10,876 --> 00:32:12,667
Pusti me!
257
00:32:49,251 --> 00:32:52,417
Sophie, što se događa?
258
00:32:55,668 --> 00:32:58,000
.Nije tvoja greška
259
00:32:59,593 --> 00:33:01,418
Što se dogodilo?
260
00:33:02,418 --> 00:33:03,250
Što se dogodilo?
261
00:33:03,376 --> 00:33:06,626
Naravno, ljubavnik joj je priskočio u pomoć
262
00:33:09,876 --> 00:33:11,292
Mislite da je smiješno?
263
00:33:14,210 --> 00:33:15,167
Odgovori mi?!
264
00:33:24,876 --> 00:33:27,792
.Nije tvoja greška. sve je učinjeno
265
00:33:30,710 --> 00:33:32,334
Što se dogodilo unutra?
266
00:33:33,751 --> 00:33:34,959
Mozes mi reci
267
00:33:38,418 --> 00:33:39,875
.ništa -
"Sophie" -
268
00:33:43,001 --> 00:33:44,793
Zašto nisi na nastavi?
269
00:33:45,585 --> 00:33:46,625
.Nije ona kriva
270
00:33:46,751 --> 00:33:50,001
...starije cure su se igrale -
Oprosti mama.
271
00:33:51,418 --> 00:33:52,459
Molim vas, ispričajte nas
272
00:33:53,418 --> 00:33:54,375
.zasigurno
273
00:33:55,001 --> 00:33:56,585
Osjećaš li se dobro?
274
00:34:10,335 --> 00:34:11,792
"Tarascon - Francuska"
275
00:34:11,918 --> 00:34:12,818
Astridina sestra?
276
00:34:12,876 --> 00:34:16,000
Dobrodošli u Tarascon, uđite
277
00:34:16,793 --> 00:34:20,209
I dalje održavamo molitve, ali bez prisustva
278
00:34:20,335 --> 00:34:22,667
Razlozi zbog kojih ljudi ne dolaze su Sotona
279
00:34:22,793 --> 00:34:27,375
Kažu da je naša crkva prokleta
I da nas je Gospodin napustio
280
00:34:41,543 --> 00:34:42,834
Ovdje smo ga našli
281
00:35:55,876 --> 00:35:57,167
Njegova sestra?
282
00:36:01,168 --> 00:36:02,292
Osjećaš li se dobro?
283
00:36:05,085 --> 00:36:06,084
.U redu sam
284
00:36:10,835 --> 00:36:13,500
Možemo li vidjeti sobu oca Nurita?
285
00:36:14,293 --> 00:36:15,334
.prirodno
286
00:36:24,376 --> 00:36:26,126
Strašna slika
287
00:36:26,668 --> 00:36:27,667
Sveta Lucija
288
00:36:27,793 --> 00:36:29,750
.Zaštitnik zlikovaca
289
00:36:30,085 --> 00:36:31,501
Pogani su je ubili
290
00:36:31,543 --> 00:36:33,500
Zapalili su ga ali nije izgorio
291
00:36:33,626 --> 00:36:36,126
Prije nego što su je ubili, iščupali su joj oči iz duplji
292
00:36:37,343 --> 00:36:39,960
Našao sam ga, slijedi me
293
00:36:52,876 --> 00:36:55,500
Je li tu noć bilo dijete? svjedok?
294
00:36:55,626 --> 00:36:58,876
Tako je, zove se Jack i svjedočio je cijelom incidentu
295
00:36:59,251 --> 00:37:00,459
gdje je on?
296
00:37:00,585 --> 00:37:03,251
Njegova majka odbija govoriti o tome
297
00:37:04,585 --> 00:37:07,459
Možda ga nađete kako igra nogomet u gradu
298
00:37:07,585 --> 00:37:09,668
Je li još netko bio tamo?
299
00:37:09,710 --> 00:37:13,301
Imali smo asistenta
Otišao je dan nakon incidenta
300
00:37:13,418 --> 00:37:14,835
Znate li gdje je otišao?
301
00:37:15,293 --> 00:37:17,085
.Ne znam
302
00:37:17,293 --> 00:37:19,168
.Bio je putnik
303
00:37:19,251 --> 00:37:20,959
Došao iz Rumunjske
304
00:37:21,085 --> 00:37:22,834
Tu je i dobio nadimak
305
00:37:22,960 --> 00:37:25,167
...zvali su ga
306
00:37:25,293 --> 00:37:26,709
"francuski" -
"francuski" -
307
00:37:29,001 --> 00:37:30,125
Koje je vaše sljedeće odredište?
308
00:37:30,793 --> 00:37:33,250
Imam dovoljno novca da odem u Mađarsku
309
00:37:33,376 --> 00:37:36,043
A onda idi kamo god želiš
310
00:37:36,918 --> 00:37:38,375
Barem ću u Mađarsku
311
00:37:38,876 --> 00:37:41,751
.spasio moj život -
Nije to bila velika stvar.
312
00:37:42,110 --> 00:37:45,760
Ne, naletio sam na nešto... kako se to zove?
313
00:37:45,835 --> 00:37:47,751
Vječni dug
314
00:37:47,793 --> 00:37:49,125
Vrlo je jednostavno
315
00:37:49,251 --> 00:37:52,960
Zauvijek ćemo biti u bliskom srodstvu
316
00:37:57,918 --> 00:37:59,401
Skoro sam zaboravio na to
317
00:37:59,418 --> 00:38:02,626
Nije velika stvar
.Ali kao izraz moje zahvalnosti
318
00:38:06,168 --> 00:38:08,584
Sjemenke rajčice. Hvala vam
319
00:38:08,710 --> 00:38:12,250
.Spomenuo si da jednog dana želiš farmu
.i moraš negdje početi
320
00:38:14,626 --> 00:38:16,084
"Nedostajat ćeš mi, Irene."
321
00:38:32,793 --> 00:38:34,042
"Irene?"
322
00:38:35,085 --> 00:38:36,917
Tko je "Francuz"?
323
00:38:39,001 --> 00:38:40,459
Njegovo ime je Maurice
324
00:38:41,376 --> 00:38:43,418
Naš vodič je bio u samostanu San Carta
325
00:38:43,710 --> 00:38:48,293
.Kad sam se suočio s vragom, vratio se po mene
326
00:38:51,251 --> 00:38:52,834
.spasi mi život
327
00:38:56,376 --> 00:38:57,835
Dogodilo se
328
00:39:02,418 --> 00:39:04,576
Na taj je način Sotona uspio pobjeći
329
00:39:04,835 --> 00:39:07,885
On se seli s jednog mjesta na drugo
I čini te užasne stvari
330
00:39:07,960 --> 00:39:10,793
.Onda je opsjednut
331
00:39:20,960 --> 00:39:22,376
"Maurice"
332
00:39:24,651 --> 00:39:25,751
.Bok opet
333
00:39:27,418 --> 00:39:29,835
Shvatio sam da ti nikad nisam zahvalio
334
00:39:29,876 --> 00:39:31,709
Sophie mi je rekla što je učinila
335
00:39:32,651 --> 00:39:34,334
Ove djevojke su stvarno dosadne
336
00:39:35,251 --> 00:39:38,625
Ne svi, samo neki od njih
337
00:39:43,918 --> 00:39:46,710
Zašto je ravnatelj zatvorio samostan?
338
00:39:47,335 --> 00:39:48,750
.To je opasno
339
00:39:49,585 --> 00:39:52,501
Njen sin je ubijen dok je bio unutra
Tijekom bombardiranja
340
00:39:53,543 --> 00:39:56,085
Cedric, oltarnik.
341
00:39:56,835 --> 00:39:58,826
Nije znala da ima sina
342
00:39:58,876 --> 00:40:00,334
Ne pričaj o ovome
343
00:40:00,460 --> 00:40:05,126
Voditeljica je oštra žena, ali se dobro ponašala prema nama
344
00:40:13,085 --> 00:40:15,334
Moram se vratiti djevojkama.
.zasigurno -
345
00:40:15,460 --> 00:40:17,335
I moram se vratiti na posao
346
00:40:38,043 --> 00:40:39,167
!Imam te
347
00:40:39,960 --> 00:40:43,043
Što radiš? -
.ništa -
348
00:40:43,460 --> 00:40:45,126
Vi virite
349
00:40:46,293 --> 00:40:48,417
.Može biti -
Može biti"?" -
350
00:40:48,543 --> 00:40:51,500
Možda, sigurno i bez sumnje
351
00:40:53,543 --> 00:40:55,335
O čemu ste pričali?
352
00:40:55,751 --> 00:40:56,876
.ništa
353
00:40:58,001 --> 00:41:00,417
.Da, nasmijao sam se tome što je rekao
354
00:41:01,835 --> 00:41:03,793
.To se tebe ne tiče
355
00:41:04,918 --> 00:41:08,668
.Idemo. Nemoj više viriti
356
00:41:14,126 --> 00:41:15,251
!Kloni se
357
00:41:56,376 --> 00:41:57,792
Sufi"?"
358
00:42:03,418 --> 00:42:04,626
Moja mama?
359
00:42:19,051 --> 00:42:20,710
Moja mama?
360
00:42:40,468 --> 00:42:41,876
Moja mama?
361
00:43:08,818 --> 00:43:10,418
Moja mama?
362
00:43:58,335 --> 00:44:00,750
Hajde, cure, ne oklijevajte
363
00:44:05,585 --> 00:44:07,043
"sufi"
364
00:44:07,168 --> 00:44:08,543
Gdje si otišao?
365
00:44:08,585 --> 00:44:11,335
Tražio sam te, dođi.
.Moja mama -
366
00:44:12,751 --> 00:44:14,001
Brzo se pomakni
367
00:44:16,751 --> 00:44:17,810
Koji je naš sljedeći korak?
368
00:44:17,815 --> 00:44:20,126
Je li ovo samo još jedna slijepa ulica?
369
00:44:21,335 --> 00:44:23,835
Ne, pronaći ćemo trag na ovom mjestu
370
00:44:25,543 --> 00:44:29,167
kako znaš? Osjećaš li nešto?
371
00:44:30,835 --> 00:44:32,335
.Nešto kao to
372
00:44:33,043 --> 00:44:34,375
Moje dvije sestre
373
00:44:34,501 --> 00:44:36,709
Imam rezervaciju na ime Irene Palmer
374
00:44:36,835 --> 00:44:38,335
"Palmer"?
375
00:44:39,543 --> 00:44:41,625
Bojim se da ga ne mogu vidjeti
376
00:44:42,626 --> 00:44:46,335
Nemoguće, imam prethodnu rezervaciju
377
00:44:47,085 --> 00:44:48,876
Gospođo, niste registrirani ovdje
378
00:44:48,960 --> 00:44:50,959
Pusti mene da to riješim
379
00:44:51,085 --> 00:44:53,543
Gospodine, možemo li razgovarati s upraviteljem?
380
00:44:54,418 --> 00:44:56,376
Naravno, gospođo.
.Hvala vam -
381
00:45:21,001 --> 00:45:22,876
"Utičnica"?
382
00:45:31,626 --> 00:45:33,085
.Ovo si ti
383
00:45:35,626 --> 00:45:39,293
Ne brini, zovem se Irena
Crkva me poslala da pomognem
384
00:45:39,501 --> 00:45:41,710
Znam da ste bili prisutni one noći nesreće
385
00:45:42,126 --> 00:45:43,626
Svjedočio sam tome
386
00:45:52,960 --> 00:45:56,417
Jeste li te noći nosili krunicu?
387
00:45:57,210 --> 00:45:59,375
Pripadao je ocu Nuritu
388
00:45:59,876 --> 00:46:01,751
Što? -
.Prihvaćam -
389
00:46:02,418 --> 00:46:04,543
.Ispričavam se. Tada sam osjetio strah
390
00:46:15,876 --> 00:46:18,042
Jack, čekaj!
391
00:46:48,335 --> 00:46:49,668
"Utičnica"?
392
00:50:43,710 --> 00:50:47,959
"Irene?" "Irena"
393
00:50:51,918 --> 00:50:53,917
"Irena!"
394
00:50:54,626 --> 00:50:57,292
Irene, probudi se, moj Bože.
395
00:50:57,418 --> 00:51:00,000
Trebamo liječnika! Pomozite
396
00:51:00,126 --> 00:51:03,210
Pomozi nam! Trebamo liječnika
397
00:51:04,335 --> 00:51:05,250
"Irena"
398
00:51:05,376 --> 00:51:07,500
Neka nam netko pomogne!
399
00:51:21,210 --> 00:51:24,459
Zdravo Marijo, milostiva.
neka je Bog s tobom
400
00:51:24,585 --> 00:51:27,375
Blagoslovljena si među ženama
"...i blagoslovljen
401
00:52:30,543 --> 00:52:32,168
Morris?
402
00:52:52,210 --> 00:52:53,250
"Maurice"
403
00:53:03,585 --> 00:53:04,625
Ravnateljica Loretta?
404
00:53:05,710 --> 00:53:07,043
Što radiš tamo?
405
00:53:07,585 --> 00:53:11,625
.Ne znam -
- Vrati se u svoju sobu.
406
00:53:12,001 --> 00:53:13,376
.Koncept
407
00:53:14,585 --> 00:53:16,793
.Ispričavam se -
.Nije tvoja greška -
408
00:53:17,210 --> 00:53:18,750
.Ispričavam se -
.Nije tvoja greška -
409
00:53:18,876 --> 00:53:21,710
.O moj Bože
410
00:53:30,960 --> 00:53:32,751
!Moja mama
411
00:54:42,668 --> 00:54:44,000
Tko je tamo?
412
00:55:22,251 --> 00:55:23,542
"Cedric?"
413
00:56:34,401 --> 00:56:36,001
"Cedric"
414
00:56:50,043 --> 00:56:51,209
!zaustaviti
415
00:57:18,210 --> 00:57:21,085
Evo je nakon što je došla svijesti
416
00:57:22,501 --> 00:57:25,576
Hvala vam doktore.
Nema na čemu, sestro.
417
00:57:30,126 --> 00:57:32,376
što se dogodilo jučer?
418
00:57:40,293 --> 00:57:43,334
.zatvoreni smo. Imao sam viziju
419
00:57:44,085 --> 00:57:46,292
.Vidio sam što je zli htio
420
00:57:47,543 --> 00:57:49,167
.Izuzetno je moćan
421
00:57:50,085 --> 00:57:53,417
Željena nagrada i drevna relikvija
422
00:57:56,168 --> 00:57:58,751
Stoga je iskoristio Morrisa da postigne svoj cilj
423
00:58:00,376 --> 00:58:01,542
.kontrolira ga
424
00:58:02,751 --> 00:58:04,918
On crpi svoju snagu
425
00:58:05,585 --> 00:58:09,167
Živi za svoj život samo da pronađe ono što želi
426
00:58:10,418 --> 00:58:12,751
Okončat će svoj život čim završi s tim
427
00:58:17,293 --> 00:58:18,918
.oltarnik
428
00:58:20,085 --> 00:58:22,125
Zaboravio sam ti reći da sam ga našao
429
00:58:22,251 --> 00:58:24,268
Što? -
Zapravo, on je bio taj koji me pronašao.
430
00:58:24,277 --> 00:58:27,043
Došao je k meni dok si bila u nesvijesti
.Dao mi je ovo
431
00:58:38,460 --> 00:58:40,042
Krunica župnika Nurite
432
00:58:43,210 --> 00:58:44,476
...logo
433
00:58:44,626 --> 00:58:48,543
.Izgleda vrlo poznato, ali ne znam gdje sam to vidio
434
00:58:49,126 --> 00:58:51,584
.Mogu, slike
435
00:58:55,543 --> 00:58:57,917
Mislim da sam ga vidio na jednoj od fotografija žrtava
436
00:58:58,043 --> 00:58:59,543
.Pogledaj
437
00:59:00,001 --> 00:59:01,835
Postoji veza
438
00:59:09,293 --> 00:59:10,710
...Ako saznamo što to znači
439
00:59:10,751 --> 00:59:12,584
Možda bismo mogli otkriti kamo ide
440
00:59:12,710 --> 00:59:15,210
Kako ćemo to učiniti?
441
00:59:15,960 --> 00:59:19,043
imam prijatelja
Radi u Katoličkom arhivu
442
01:00:24,418 --> 01:00:27,460
Ne mogu pronaći Sophie, jeste li je vidjeli?
443
01:00:28,335 --> 01:00:30,251
.ne
444
01:00:30,501 --> 01:00:33,625
Budite uvjereni, nije mogla daleko
445
01:00:33,751 --> 01:00:35,418
Naći ću je, u redu?
446
01:00:36,335 --> 01:00:37,918
"sufi"
447
01:00:49,676 --> 01:00:51,251
"sufi"
448
01:01:15,810 --> 01:01:17,460
"sufi"
449
01:01:20,335 --> 01:01:21,918
.Ti si ovdje
450
01:01:27,251 --> 01:01:30,625
.Odabrao sam zgodno skrovište
Mogu li vam se pridružiti?
451
01:01:32,543 --> 01:01:34,293
Zašto?
452
01:01:35,210 --> 01:01:36,793
.pričati
453
01:01:47,918 --> 01:01:50,335
Redatelj nikada nije otišao u samostan
454
01:01:51,835 --> 01:01:54,417
Ne znam zašto je izašlo sinoć
455
01:01:57,710 --> 01:02:00,251
.Nešto nije u redu sa školom
456
01:02:01,251 --> 01:02:04,210
Govor koji ne sluti na dobro
457
01:02:06,418 --> 01:02:08,209
...kao da ovdje ima nešto
458
01:02:10,168 --> 01:02:12,210
Ne bi trebao biti ovdje
459
01:02:14,418 --> 01:02:15,793
"sufi"
460
01:02:17,835 --> 01:02:19,585
Što se dogodilo?
461
01:02:20,251 --> 01:02:22,709
Jeste li vidjeli nešto sumnjivo?
462
01:02:23,418 --> 01:02:25,085
.ne
463
01:02:27,168 --> 01:02:28,750
.samo osjećaj
464
01:02:30,793 --> 01:02:34,251
Nema štete u osjećaju straha
465
01:02:35,376 --> 01:02:37,210
.I ja se osjećam prestrašeno
466
01:02:37,585 --> 01:02:40,125
...Prošao sam kroz periode u životu
467
01:02:40,251 --> 01:02:44,417
Strah me natjerao da nešto poduzmem
Nisam mislio da je to moguće
468
01:02:48,626 --> 01:02:50,626
Zadržala sam svoju narukvicu
469
01:02:50,918 --> 01:02:54,375
Pokušao sam ga prodati, ali nitko ga nije kupio
470
01:02:57,668 --> 01:02:59,959
Hajde, moramo sići
471
01:03:00,085 --> 01:03:02,625
Tvoja majka je zabrinuta
472
01:03:03,518 --> 01:03:05,035
.Uvijek je zabrinuta
473
01:03:05,168 --> 01:03:08,126
Ne znam zašto. Možda te voli?
474
01:03:10,126 --> 01:03:13,751
.Idemo. Nadam se da te neće kazniti
475
01:03:32,001 --> 01:03:32,875
.Ispričavam se
476
01:03:33,001 --> 01:03:35,293
.Tako mi je žao. Hvala vam i neka vas Gospodin blagoslovi
477
01:03:35,801 --> 01:03:37,876
U Papinsku palaču, molim
478
01:03:45,543 --> 01:03:50,000
"Palata pape - Francuska"
"Katolički arhiv"
479
01:03:50,126 --> 01:03:52,375
Gdje si našao krunicu? -
"Tarascon" -
480
01:03:52,501 --> 01:03:54,418
Pripadate li župniku?
481
01:03:54,668 --> 01:03:57,276
Da, kako znaš? -
Imao sam razgovor s Vatikanom -
482
01:03:57,280 --> 01:04:01,043
Rekli su mi da se demon iz San Carte vratio
483
01:04:01,710 --> 01:04:03,209
.To je obiteljski grb
484
01:04:03,335 --> 01:04:04,626
čija obitelj?
485
01:04:07,835 --> 01:04:10,543
Sveta Lucija iz Sirakuze
486
01:04:10,793 --> 01:04:13,084
Žrtve su sigurno bili njezini potomci
487
01:04:13,668 --> 01:04:15,126
Sveta Lucija?
488
01:04:21,335 --> 01:04:23,085
.Znam što hoće
489
01:04:25,126 --> 01:04:26,418
Što?
490
01:04:27,085 --> 01:04:28,226
.oči
491
01:04:28,710 --> 01:04:30,542
Kakve oči?
492
01:04:31,793 --> 01:04:35,235
Kad su pogani ubili Lucy, njezina je obitelj pobjegla
493
01:04:35,240 --> 01:04:37,085
.Jurili su ih
494
01:04:39,126 --> 01:04:40,792
Razišli su se po svijetu
495
01:04:40,918 --> 01:04:43,293
I svo to vrijeme čuvali su tajnu
496
01:04:43,585 --> 01:04:45,626
.sveta relikvija
497
01:04:45,835 --> 01:04:48,043
Oči svete Lucije
498
01:04:50,835 --> 01:04:55,710
Hoćeš reći da traži dva para očiju?
499
01:04:56,293 --> 01:04:58,210
Zar ju nije želio?
500
01:04:58,376 --> 01:04:59,710
.On je vrag
501
01:04:59,960 --> 01:05:03,960
A ja sam samo cijenjena knjižničarka
Ne bih pogodio
502
01:05:04,710 --> 01:05:08,251
...Ali ako razmijenimo teorije
503
01:05:08,710 --> 01:05:13,876
Razmotrite ovog zlikovca
.Bio jednom jedan anđeo
504
01:05:17,585 --> 01:05:19,251
.Bog ga je odbacio
505
01:05:20,168 --> 01:05:24,335
Lišen svoje svete moći
Koje je Gospodin dao svojim svetima
506
01:05:24,418 --> 01:05:26,335
.Želi povratiti tu moć
507
01:05:26,543 --> 01:05:28,042
Demoni su vječna stvorenja
508
01:05:28,168 --> 01:05:31,959
Postoji još od vremena svete Lucije
.i od tada opsjeda njezinu krvnu lozu
509
01:05:32,376 --> 01:05:34,876
.Drevna relikvija vrlo je moćan predmet
510
01:05:35,543 --> 01:05:38,459
Ako padne u ruke zle osobe, posljedice će biti strašne
511
01:05:38,585 --> 01:05:40,826
U tvojim rukama, moglo bi biti oružje
512
01:05:40,960 --> 01:05:43,875
Kao što sam koristio bočicu Kristove krvi
U San Carti
513
01:05:44,751 --> 01:05:46,668
.Ovako se izvršava naredba
514
01:05:48,085 --> 01:05:52,668
To je način na koji se to šalje
.natrag u pakao
515
01:05:55,876 --> 01:05:57,543
Ne znam mjesto udara
516
01:05:59,335 --> 01:06:00,960
.Mogu li znati
517
01:06:01,751 --> 01:06:05,210
Katalogizirali smo ove antičke spomenike
...istraživanje glasina i optužbi
518
01:06:05,293 --> 01:06:08,875
ako me pamćenje služi,
Ova je relikvija pala u ruke jednog redovnika
519
01:06:11,043 --> 01:06:12,584
"Jean-Paul Redard"
520
01:06:12,751 --> 01:06:15,250
...Na temelju pisama pisao je Vatikanu
521
01:06:15,376 --> 01:06:19,068
Oči su bile zakopane negdje u njegovom samostanu
522
01:06:19,126 --> 01:06:24,250
Opatija Sainte-Marie u Aix-en-Comteu
To je sat vremena od nas
523
01:06:24,793 --> 01:06:26,710
Koristi li se mjesto još uvijek kao samostan?
524
01:06:27,485 --> 01:06:32,042
Prodana je za preuređenje u skladište vina
...a sada
525
01:06:34,585 --> 01:06:36,418
.internat
526
01:06:48,543 --> 01:06:49,875
Čekaj, Irene
527
01:06:50,001 --> 01:06:52,542
Što god da se večeras dogodi, ne oklijevaj
528
01:06:53,210 --> 01:06:55,626
Ne znamo što učinak može učiniti
529
01:06:55,835 --> 01:06:57,918
Isto je i sa Sotonom
530
01:06:58,001 --> 01:07:00,125
On će biti inkarniran u bilo kojem obliku
531
01:07:00,251 --> 01:07:03,375
...i on će odabrati svoj oblik da se hrani tvojim strahovima
532
01:07:03,501 --> 01:07:06,042
I strahovi onih oko vas
533
01:07:06,168 --> 01:07:10,210
Morate biti spremni odgovoriti ga od toga, bez obzira na cijenu
534
01:07:21,543 --> 01:07:22,500
Što radiš?
535
01:07:22,960 --> 01:07:25,959
Zove se "fejoda", portugalski recept
536
01:07:26,376 --> 01:07:27,918
Što sadrži?
537
01:07:30,251 --> 01:07:31,835
.sluga
538
01:07:33,001 --> 01:07:34,585
I puž
539
01:07:47,251 --> 01:07:48,751
.Lagao sam ti
540
01:07:49,668 --> 01:07:50,918
Po kojem nalogu?
541
01:07:51,068 --> 01:07:53,276
.Ne sjećam se svoje majke
542
01:07:54,793 --> 01:07:56,751
Zapravo, sjećam se toga
543
01:07:58,710 --> 01:08:00,459
.Sjećam se svega o njoj
544
01:08:02,585 --> 01:08:04,625
Bila je vrlo religiozna
545
01:08:04,751 --> 01:08:06,917
Rekla je da joj se Gospodin izravno obratio
546
01:08:07,043 --> 01:08:08,668
.i natjerati ih da vide znakove
547
01:08:09,001 --> 01:08:10,585
.Vizije
548
01:08:11,343 --> 01:08:12,801
.gai
549
01:08:13,918 --> 01:08:15,835
Otac joj nije vjerovao
550
01:08:15,960 --> 01:08:17,918
Rekao je da je poludjela
551
01:08:19,251 --> 01:08:20,918
Od ljudi zablude
552
01:08:21,018 --> 01:08:22,266
Što joj se dogodilo?
553
01:08:23,460 --> 01:08:25,585
Moj ju je otac odveo liječniku
554
01:08:27,417 --> 01:08:29,250
A kad su se vratili, odveli su je
555
01:08:29,376 --> 01:08:31,776
.Uvijek ću biti s tobom
556
01:08:36,251 --> 01:08:38,043
.Nikad je više nisam vidio
557
01:08:50,876 --> 01:08:52,585
!U redu
558
01:08:53,626 --> 01:08:55,501
Sad me natjeraj da se okrenem
559
01:09:02,542 --> 01:09:03,918
.Gđa
560
01:09:06,542 --> 01:09:08,125
.Mama ti si na redu
561
01:09:10,626 --> 01:09:12,201
.Ne mogu
562
01:09:12,385 --> 01:09:14,251
Molim?
563
01:09:18,001 --> 01:09:19,543
Molim?
564
01:09:22,001 --> 01:09:23,375
.U redu
565
01:10:21,293 --> 01:10:22,417
Osjećaš li se dobro?
566
01:10:25,335 --> 01:10:27,585
.U redu. nije velika stvar
567
01:10:28,085 --> 01:10:30,001
.U redu -
Meni je dobro.
568
01:10:33,501 --> 01:10:34,960
"Maurice!"
569
01:10:56,460 --> 01:10:58,334
Ima nešto ispod tvoje kože
570
01:11:15,210 --> 01:11:16,960
.nije moguće
571
01:11:20,043 --> 01:11:23,084
!ostavi to! Idemo
572
01:11:31,793 --> 01:11:33,750
Idemo ovuda, idemo!
573
01:11:39,043 --> 01:11:40,750
.zaboga, sestro
574
01:11:40,876 --> 01:11:42,626
"Maurice"
575
01:11:43,585 --> 01:11:45,785
.Vratio se, stigao je
576
01:11:45,918 --> 01:11:47,667
...Maurice, želim...
Ovo je Irene.
577
01:11:47,793 --> 01:11:50,151
"Maurice" -
Ona je moja prijateljica, pomoći će nam.
578
01:11:50,159 --> 01:11:53,168
Moramo ići, sada.
Klonite ih se!
579
01:11:54,626 --> 01:11:56,085
Što?
580
01:11:57,043 --> 01:11:59,250
Moramo ići sada!
581
01:11:59,376 --> 01:12:01,085
.to si ti
582
01:12:01,751 --> 01:12:03,251
Što?
583
01:12:04,418 --> 01:12:06,376
Vrag je u tebi
584
01:12:09,126 --> 01:12:10,668
.ne
585
01:12:11,001 --> 01:12:12,576
.ne -
.To je moja krivnja -
586
01:12:12,668 --> 01:12:16,043
.zato što si se vratio po mene, tada se to dogodilo
587
01:12:17,335 --> 01:12:20,460
.O moj Bože. ne
588
01:12:22,918 --> 01:12:24,576
Maurice, što se događa?
589
01:12:24,626 --> 01:12:26,460
Možemo mu odvratiti pažnju
590
01:12:52,251 --> 01:12:54,709
bok sestro
591
01:13:06,876 --> 01:13:08,376
Morris?
592
01:13:15,626 --> 01:13:17,126
Irene, osjećaš li se dobro?
593
01:13:17,710 --> 01:13:19,085
Prestani
594
01:13:36,501 --> 01:13:38,460
Oh vrag!
595
01:13:39,085 --> 01:13:44,043
Zapovijedam vam autoritetom Gospodina i Isusa Krista
.Ostaviti ovog čovjeka
596
01:13:49,251 --> 01:13:51,335
!ostavi ga na miru
597
01:14:16,418 --> 01:14:18,543
Mislite li da će ga okovi zadržati?
598
01:14:21,751 --> 01:14:23,835
Moramo djelovati brzo
599
01:14:28,876 --> 01:14:29,834
Jeste li oboje dobro?
600
01:14:29,960 --> 01:14:31,709
Što je to bilo? Što ne valja s njim?
601
01:14:31,835 --> 01:14:32,959
.Da je bio bolestan
602
01:14:33,085 --> 01:14:35,501
Pomoći ćemo mu, ali trebat ćemo vašu pomoć
603
01:14:35,793 --> 01:14:38,251
.Išao je u tom smjeru
604
01:14:38,460 --> 01:14:40,376
Što je na kraju?
605
01:14:40,710 --> 01:14:42,084
Samostan
606
01:14:46,626 --> 01:14:48,292
Što tražiš?
607
01:14:48,418 --> 01:14:52,626
Drevna relikvija koju je ostavio redovnik po imenu Jean-Paul Redard
608
01:14:53,126 --> 01:14:54,318
Podsjeća li vas ime na nešto?
609
01:14:54,335 --> 01:14:57,584
.Ja sam samo učitelj
Nitko ne smije sići ovamo
610
01:14:57,667 --> 01:15:01,751
Jahač je sigurno skrenuo s ceste
Da bi kasniji potomci našli trag
611
01:15:05,210 --> 01:15:07,085
U što gledaš?
612
01:15:14,668 --> 01:15:16,335
.koze
613
01:15:17,293 --> 01:15:19,335
.To je vrag
614
01:15:20,418 --> 01:15:22,876
.Ovo je samo igra između djece
615
01:15:23,085 --> 01:15:24,251
Kakve igre?
616
01:15:24,293 --> 01:15:26,043
...sunce sja kroz prozor
617
01:15:26,460 --> 01:15:28,835
Čini da kozje oči svijetle crveno
618
01:15:31,335 --> 01:15:34,335
.Vrag te gleda
619
01:15:51,501 --> 01:15:52,960
Stanite ovdje
620
01:16:06,876 --> 01:16:08,042
Događa li se nešto?
621
01:16:08,710 --> 01:16:11,126
Ne još
622
01:16:13,835 --> 01:16:16,626
Svjetlo sja visoko
Možeš li to odložiti?
623
01:16:18,460 --> 01:16:20,250
Čekati
624
01:16:20,376 --> 01:16:22,751
.digni se polako
625
01:16:26,710 --> 01:16:28,293
!Čekati
626
01:16:32,835 --> 01:16:34,501
.Saznao sam
627
01:16:56,443 --> 01:16:57,918
.shvatili smo
628
01:16:58,585 --> 01:17:00,085
Razumjeli smo!
629
01:17:36,710 --> 01:17:38,501
"sufi"
630
01:18:04,193 --> 01:18:05,751
"sufi"
631
01:18:26,751 --> 01:18:29,375
Celeste, jesi li čula taj glas?
632
01:18:34,501 --> 01:18:36,501
Netko je na tavanu
633
01:18:39,960 --> 01:18:41,835
Idi istraži
634
01:19:30,585 --> 01:19:32,375
Čekati
635
01:19:59,918 --> 01:20:01,459
Oči svete Lucije
636
01:20:37,376 --> 01:20:39,000
.Dobro došli -
Tko si ti? -
637
01:20:39,126 --> 01:20:41,960
Ne brini, ja sam Kateina prijateljica
638
01:20:43,585 --> 01:20:45,835
Netko je na tavanu
639
01:21:09,626 --> 01:21:11,051
Što je to?
640
01:21:33,626 --> 01:21:35,835
Što radiš? Tko je to?
641
01:21:41,501 --> 01:21:43,501
Što je to?
642
01:21:46,501 --> 01:21:48,043
.To je vrag
643
01:22:17,960 --> 01:22:19,626
!djevojke
644
01:22:27,710 --> 01:22:29,042
!Moja mama
645
01:25:44,626 --> 01:25:45,959
Što je?
646
01:25:48,376 --> 01:25:51,000
Ravnateljica Loretta.
Što? -
647
01:25:51,668 --> 01:25:53,959
.Ona stoji u našoj sobi
648
01:26:01,835 --> 01:26:03,835
!ne
649
01:26:48,043 --> 01:26:48,917
"sufi"
650
01:26:52,751 --> 01:26:55,875
Sophie, ja sam, Maurice
651
01:26:58,501 --> 01:27:01,459
Ne boj se, ja sam ti prijatelj
652
01:27:11,001 --> 01:27:13,709
"sufi"
653
01:27:22,293 --> 01:27:23,459
"sufi"
654
01:27:33,210 --> 01:27:37,459
Nikada te neću povrijediti
655
01:27:38,126 --> 01:27:40,668
Sjećaš li se? Moj vođa?
656
01:28:13,835 --> 01:28:15,585
.oči
657
01:30:42,035 --> 01:30:44,335
"sufi"
658
01:30:50,460 --> 01:30:52,376
"sufi"
659
01:31:06,001 --> 01:31:08,209
"Sophie" -
Irene!
660
01:31:09,376 --> 01:31:10,875
jesi li dobro?
661
01:31:11,001 --> 01:31:12,376
imam to
662
01:31:20,710 --> 01:31:22,710
Oh vrag!
663
01:31:26,043 --> 01:31:27,918
"Irena!"
664
01:31:39,126 --> 01:31:40,793
.Boliš ga
665
01:31:44,918 --> 01:31:47,168
.Molim te sestro
666
01:31:47,418 --> 01:31:49,001
Razdire me
667
01:31:57,460 --> 01:31:59,876
!ne
668
01:32:08,735 --> 01:32:10,501
.ne
669
01:33:22,301 --> 01:33:23,843
Gdje si, Sophie?
670
01:34:04,668 --> 01:34:06,710
.Ostani sa mnom
671
01:34:46,668 --> 01:34:47,625
Digni se!
672
01:34:50,543 --> 01:34:51,835
Brzo se pomakni!
673
01:34:52,376 --> 01:34:54,210
Zaključaj vrata!
674
01:34:59,668 --> 01:35:01,459
— U ime tvoje, Bože moj, spasi me.
675
01:35:03,918 --> 01:35:05,418
!ne
676
01:35:39,293 --> 01:35:40,375
.na ploču
677
01:35:58,335 --> 01:35:59,885
Vratimo se samostanu
678
01:35:59,960 --> 01:36:01,710
Simone, slijedi me.
679
01:36:14,501 --> 01:36:16,126
Ostani iza mene
680
01:36:56,085 --> 01:36:59,085
.Uvijek ću biti s tobom
681
01:37:04,301 --> 01:37:06,085
.Pogledaj me
682
01:37:32,876 --> 01:37:34,418
jesi li dobro?
683
01:37:34,710 --> 01:37:35,835
.U redu
684
01:37:35,840 --> 01:37:37,543
To je bilo čudo
685
01:37:44,126 --> 01:37:45,793
.vino
686
01:37:50,418 --> 01:37:53,042
"sufi"
687
01:38:01,710 --> 01:38:02,693
"Irena!"
688
01:38:02,700 --> 01:38:05,757
Nemoj, Maurice
689
01:38:05,876 --> 01:38:07,210
!ne
690
01:38:09,110 --> 01:38:10,585
!ne
691
01:38:12,376 --> 01:38:15,751
Stani, Maurice!
692
01:38:16,793 --> 01:38:18,085
Molim te, pusti me na miru!
693
01:38:18,335 --> 01:38:19,793
!zaustaviti
694
01:38:21,293 --> 01:38:23,001
.njegova sestra
695
01:38:23,876 --> 01:38:26,501
Molite sa mnom
696
01:38:35,210 --> 01:38:37,376
Ova čaša je puna moje krvi
697
01:38:37,876 --> 01:38:40,676
Kad je Lucy ubijena, njezina je obitelj pobjegla
698
01:38:40,793 --> 01:38:43,501
Potjerani su i raspršeni po svijetu
699
01:38:44,210 --> 01:38:46,834
Krv novog vječnog saveza
700
01:38:47,601 --> 01:38:49,851
...To će se preliti i za tebe i za druge
701
01:38:49,960 --> 01:38:53,125
Neka su nam grijesi i prijestupi oprošteni
702
01:38:53,251 --> 01:38:55,568
Ne sjećam se svoje majke...
Sjećam se nje
703
01:38:55,626 --> 01:38:58,243
Sveta Lucija, zaštitnica svijetlih
704
01:38:58,376 --> 01:39:00,167
Zapalili su ga ali nije izgorio
705
01:39:00,293 --> 01:39:02,376
Učinite ovo u čast moje uspomene
706
01:39:03,168 --> 01:39:05,918
Žrtve su sigurno bili njezini potomci
707
01:39:08,168 --> 01:39:10,085
Imaš oči koje izgledaju kao moje
708
01:39:16,668 --> 01:39:18,751
.Amen
709
01:40:51,960 --> 01:40:53,250
...njegova sestra
710
01:40:56,585 --> 01:40:59,043
.Spasio si me
711
01:42:20,418 --> 01:42:21,625
"Maurice"
712
01:42:43,001 --> 01:42:44,876
.Žao mi je
713
01:42:45,001 --> 01:42:46,250
Jako mi je žao
714
01:42:47,418 --> 01:42:49,335
.pristojan
715
01:42:50,918 --> 01:42:53,710
.Žao mi je
716
01:43:46,326 --> 01:43:52,918
{\an5}Preveo: Cimi Darko
{\c&H00FFFF&}- {\c&H1000FF&}CiMi{\c&H00FFFF&} -{\b0}
47787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.