All language subtitles for The.Nun.2.2023.HDTS.c1nem4.x264-SUNSCREEN_Croatian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,251 --> 00:00:07,668 Preveo: Cimi Darko {\c&H00FFFF&}- {\c&H1000FF&}CiMi{\c&H00FFFF&} -{\b0} 2 00:01:26,251 --> 00:01:33,167 "Tarascon - Francuska" 1956 AD 3 00:01:40,793 --> 00:01:43,167 Kasniš, Jack. Oprosti, oče. 4 00:01:43,293 --> 00:01:44,459 .Idi po vino 5 00:01:45,126 --> 00:01:46,500 Zašto ne odeš po njega? 6 00:01:46,626 --> 00:01:48,625 Što si rekao? - .ništa - 7 00:02:15,418 --> 00:02:19,001 Neka tvoj Duh Sveti blagoslovi ove ljude.” 8 00:02:19,460 --> 00:02:21,667 ...i pretvoriti te ponude u 9 00:02:21,793 --> 00:02:26,625 „.Tijelo i krv našega Spasitelja Isusa Krista 10 00:02:31,543 --> 00:02:33,960 Tijelo Kristovo - .Amen - 11 00:02:36,876 --> 00:02:39,209 Krv Kristova - amen - 12 00:04:48,918 --> 00:04:49,875 Otprilike! Da? - 13 00:04:50,001 --> 00:04:51,792 Netko je ovdje. gdje? - 14 00:05:26,710 --> 00:05:27,834 Tko je tamo? 15 00:05:29,710 --> 00:05:33,625 ... Bez obzira tko ste ili želite biti 16 00:05:33,793 --> 00:05:35,625 .Vi ste u domu Gospodnjem 17 00:05:36,751 --> 00:05:38,375 .i on te promatra 18 00:07:01,351 --> 00:07:06,501 {\c&H1000FF&}"Časna sestra: 2. dio" 19 00:07:29,793 --> 00:07:31,876 Stavite ploču ispod drugog okvira 20 00:08:00,168 --> 00:08:03,584 — Sestra Irena. 21 00:08:05,793 --> 00:08:06,667 Sestra Debra 22 00:08:06,835 --> 00:08:08,750 Sestra Debra je 23 00:08:08,793 --> 00:08:12,418 Umorna je i stvara probleme svaki dan 24 00:08:12,793 --> 00:08:17,335 A sada odbija ići na ispovijed Uskraćivanje njegove milosti 25 00:08:18,293 --> 00:08:19,834 Znaš li zašto? 26 00:08:19,960 --> 00:08:24,167 Po njenom mišljenju, nije počinila grijeh da bi to priznala 27 00:08:24,293 --> 00:08:26,667 Ovo je bez sumnje dovoljan razlog da odete i ispovjedite se 28 00:08:27,210 --> 00:08:28,876 .Razgovarat ću s njom mila majko 29 00:08:28,960 --> 00:08:30,835 Blagoslovljena bila, sestro 30 00:08:41,168 --> 00:08:42,292 Debrina sestra? 31 00:08:43,543 --> 00:08:45,292 sestra Irena 32 00:08:46,210 --> 00:08:47,918 Radi li se o prepoznavanju? 33 00:08:48,043 --> 00:08:49,543 Zadat ćeš majci infarkt 34 00:08:49,626 --> 00:08:51,875 Onda ću imati što priznati 35 00:09:02,335 --> 00:09:03,960 Otac te je poslao ovamo, zar ne? 36 00:09:06,110 --> 00:09:07,093 .pravo 37 00:09:07,210 --> 00:09:08,709 .Bio sam drugačiji 38 00:09:08,835 --> 00:09:12,668 .Bilo me lakše ispratiti nego razumjeti moj karakter 39 00:09:14,168 --> 00:09:16,042 O čemu je tvoja majka tada razmišljala? 40 00:09:22,085 --> 00:09:23,792 .Jedva se sjećam 41 00:09:25,210 --> 00:09:27,751 Moj je otac uvijek govorio da joj jako sličim 42 00:09:29,835 --> 00:09:32,001 Mislim da to nije rekao iz laskanja 43 00:09:35,860 --> 00:09:39,167 Moja obitelj je iz Mississippija 44 00:09:39,960 --> 00:09:42,210 Upali smo u nevolje dok smo bili tamo 45 00:09:42,543 --> 00:09:45,667 Imala sam četiri godine ...I bijelci su otkrili gdje živimo 46 00:09:45,793 --> 00:09:47,418 Spalili su nam kuću 47 00:09:48,835 --> 00:09:52,000 Onda su moja braća otišla u vojsku 48 00:09:52,126 --> 00:09:55,209 ...Moj otac je odlučio da njegova djeca trebaju služiti svojoj domovini 49 00:09:55,376 --> 00:09:58,042 I da njegova kći služi Gospodinu 50 00:09:59,043 --> 00:10:02,584 Nikad nisam zamišljao da ću završiti ovdje 51 00:10:36,085 --> 00:10:39,126 Trebam li ipak ići na ispovijed? 52 00:10:40,335 --> 00:10:42,418 Po mom mišljenju, sada ste priznali 53 00:10:44,076 --> 00:10:48,085 Sestre su ubijane jedna po jedna 54 00:10:48,418 --> 00:10:52,709 Viseći s prozora savijenih vrata 55 00:10:53,168 --> 00:10:57,751 Ponekad samoubojstvo nije najgora sudbina 56 00:10:57,960 --> 00:11:04,000 Otkrivaju strašnu tajnu ispod svog izoliranog samostana 57 00:11:04,126 --> 00:11:06,834 Portal za pakao 58 00:11:06,960 --> 00:11:12,501 I kroz ta vrata demon je pobjegao 59 00:11:14,043 --> 00:11:17,334 Znamo da se demoni utjelovljuju u različitim oblicima 60 00:11:17,460 --> 00:11:21,792 ...oni su inkarnirani u obliku koji testira vašu vjeru 61 00:11:21,918 --> 00:11:24,125 Da oslabe vaše duše 62 00:11:25,918 --> 00:11:29,501 Što se tiče časnih sestara San Karte 63 00:11:30,168 --> 00:11:34,210 Taj je demon uzeo najopakiji oblik 64 00:11:34,335 --> 00:11:37,793 I najblasfemičniji 65 00:11:38,043 --> 00:11:41,750 Odaberite tijelo slično njima 66 00:11:43,585 --> 00:11:45,209 Što se tada dogodilo? 67 00:11:45,335 --> 00:11:48,334 Vatikan je poslao dva lovca na demone 68 00:11:49,251 --> 00:11:51,959 Svećenik i časna sestra 69 00:11:53,293 --> 00:11:56,334 Kako da to zaustavim? - .dobro pitanje - 70 00:11:56,460 --> 00:11:58,834 Koristili su drevnu relikviju 71 00:11:58,960 --> 00:12:04,875 Bočica koja sadrži Kristovu krv 72 00:12:05,943 --> 00:12:09,984 Ponovno su postali nevažeći Poklonili su se vrhovnom poglavaru 73 00:12:10,210 --> 00:12:12,334 Svećenik je imenovan biskupom 74 00:12:12,751 --> 00:12:14,459 Što se dogodilo časnoj sestri? 75 00:12:15,210 --> 00:12:17,084 Nitko ne zna sigurno 76 00:12:17,626 --> 00:12:20,585 Rečeno je da je ono čemu je svjedočila više nego što može podnijeti 77 00:12:21,418 --> 00:12:23,792 ...Drugi kažu da je poludjela 78 00:12:25,001 --> 00:12:28,959 A Vatikan ju je zatvorio u ludnicu 79 00:12:43,460 --> 00:12:45,418 Imam te, idemo brzo 80 00:12:46,335 --> 00:12:48,310 Zašto je gospođa popila puno vina? 81 00:12:48,315 --> 00:12:52,005 Nekada je to bio samostan Redovnici su pili dok se nisu napili 82 00:13:10,210 --> 00:13:13,459 Molim te siđi dolje Približavali smo se osam sati 83 00:13:13,585 --> 00:13:14,960 Dolje sada 84 00:13:20,085 --> 00:13:21,500 .Shvatio sam 85 00:13:23,418 --> 00:13:24,709 Odgodili ste odgodu 86 00:13:50,460 --> 00:13:52,543 Zdravo Marijo, milostiva. neka je Bog s tobom 87 00:13:52,626 --> 00:13:54,500 ...Blagoslovljena ti među ženama 88 00:13:54,626 --> 00:13:57,834 I blagoslovljen plod utrobe tvoje, Isus 89 00:13:57,960 --> 00:14:01,959 Sveta Marijo, moli za nas grešnike „...Sada i na času naše smrti 90 00:14:03,085 --> 00:14:04,334 !O moj Bože 91 00:14:04,460 --> 00:14:06,126 Loše! 92 00:14:24,626 --> 00:14:26,043 "Kate" 93 00:14:26,793 --> 00:14:27,709 .Dobro jutro 94 00:14:27,835 --> 00:14:29,375 Radite li rano? 95 00:14:29,501 --> 00:14:30,960 .Stalno 96 00:14:33,418 --> 00:14:35,126 "Dobro jutro," Morris 97 00:14:35,835 --> 00:14:37,710 zapovjednik 98 00:14:39,251 --> 00:14:40,835 "Idemo, Sophie." 99 00:14:43,543 --> 00:14:45,625 Bok, Maurice. .Dobro jutro - 100 00:14:45,751 --> 00:14:47,793 Dobro jutro, Maurice. .dame - 101 00:14:48,010 --> 00:14:50,568 Maurice, bi li želio danas igrati tenis s nama? 102 00:14:50,626 --> 00:14:52,292 prirodno. Znaš li nešto? 103 00:14:52,418 --> 00:14:54,542 Naučit ću te kako napraviti trik 104 00:14:56,251 --> 00:14:58,417 "Maurice" - Sofijin vođa. 105 00:14:59,001 --> 00:15:00,292 .Poručnik 106 00:15:00,960 --> 00:15:03,834 Napravio sam ovo za tebe .To je narukvica prijateljstva 107 00:15:03,960 --> 00:15:06,201 Svaka kuglica simbolizira različitu kvalitetu dobrog prijatelja 108 00:15:06,220 --> 00:15:08,644 Prekrasna narukvica, Sophie. Hvala vam 109 00:15:11,460 --> 00:15:14,151 Sviđa li ti se tvoj dečko, Sophie? 110 00:15:17,960 --> 00:15:19,625 vrati ga - Ne možeš me natjerati. 111 00:15:19,751 --> 00:15:22,542 .Ja nisam učitelj, nego sluga 112 00:15:32,501 --> 00:15:36,959 Čak i poslužitelj zna da je potrebno zamijeniti za druge .Ljubaznost i poštovanje 113 00:15:40,876 --> 00:15:43,793 Djevojke, što radite? 114 00:15:44,626 --> 00:15:48,042 Ovo nije igralište 115 00:15:48,168 --> 00:15:49,750 Idi na nastavu! 116 00:15:49,876 --> 00:15:52,417 ...Što se tebe tiče, Maurice 117 00:15:53,210 --> 00:15:55,709 .Opet sam našao žohara u svojoj sobi 118 00:15:55,835 --> 00:15:56,917 Kakva šteta za tebe! 119 00:15:57,043 --> 00:15:59,417 Širite posvuda! Odvratno 120 00:15:59,543 --> 00:16:01,710 Odmah ću se pobrinuti za to 121 00:16:02,335 --> 00:16:04,167 Nema na čemu - .Obećajem ti - 122 00:16:06,251 --> 00:16:08,959 Moj vođa! Čekati 123 00:16:19,501 --> 00:16:20,334 Kako ti je to uspjelo? 124 00:16:20,460 --> 00:16:22,710 Nešto što sam naučio iz drugačijeg života 125 00:16:23,376 --> 00:16:24,751 Kako izgledam? 126 00:16:25,376 --> 00:16:26,959 Hajde, idi u razred 127 00:17:01,935 --> 00:17:03,668 Dobro jutro, imam vašu narudžbu 128 00:17:10,335 --> 00:17:13,043 Dobro jutro, imam vašu narudžbu 129 00:18:56,876 --> 00:18:58,835 O moj Bože? 130 00:19:02,543 --> 00:19:03,917 jesi li dobro? 131 00:20:16,376 --> 00:20:17,334 .njegova sestra 132 00:20:19,835 --> 00:20:21,459 Posjetitelj vas čeka 133 00:20:47,710 --> 00:20:49,125 O časna majko? 134 00:21:14,251 --> 00:21:15,460 Morris? 135 00:21:19,876 --> 00:21:21,084 Pomozi mi, sestro 136 00:21:23,460 --> 00:21:25,750 Irene, u redu je. 137 00:21:25,876 --> 00:21:27,625 .pristojan. Smiri se 138 00:21:28,418 --> 00:21:29,667 .okreni se 139 00:21:50,085 --> 00:21:51,375 sestra Irena 140 00:21:52,918 --> 00:21:54,960 Posjetitelj vas čeka 141 00:22:20,543 --> 00:22:22,125 Posjetitelj vas čeka 142 00:22:22,251 --> 00:22:23,584 Njegova eminencija 143 00:22:25,210 --> 00:22:26,959 Dogodila se nesreća 144 00:22:28,001 --> 00:22:29,625 .nekoliko nesreća 145 00:22:30,376 --> 00:22:33,917 ...Želest, malo selo u Mađarskoj. 146 00:22:34,043 --> 00:22:37,418 90-godišnja časna sestra počinila je samoubojstvo Na ulazu u njezinu crkvu 147 00:22:37,710 --> 00:22:39,584 ...austrijski grad Graz 148 00:22:39,751 --> 00:22:43,209 Svećenik mu je krunicom prerezao grkljan Tijekom mise na Badnjak 149 00:22:43,710 --> 00:22:44,834 ...talijanski grad Idolo 150 00:22:44,960 --> 00:22:47,792 Novakinja se bacila kroz prozor 151 00:22:48,251 --> 00:22:49,960 Zvuči poznato? 152 00:22:50,585 --> 00:22:53,084 ...Prije mjesec dana, u francuskom gradu Tarasconu 153 00:22:53,210 --> 00:22:57,168 Još jedan pastor je ubijen u svojoj crkvi i spaljen 154 00:22:57,460 --> 00:22:58,875 Primjećujete li specifičan pristup? 155 00:22:59,001 --> 00:23:03,292 Kroz Europu se kreće na zapad Ali njegovo podrijetlo seže u Rumunjsku 156 00:23:03,751 --> 00:23:04,676 .nije moguće 157 00:23:04,793 --> 00:23:06,709 Vrag je pobjegao 158 00:23:07,460 --> 00:23:10,418 Jeste li razgovarali s ocem Burkeom? - Otac Burke je mrtav. 159 00:23:12,043 --> 00:23:13,918 Kako? - Izbijanje kolere. 160 00:23:14,626 --> 00:23:17,834 Ti si jedini preživjeli .koji su se susreli sa sličnim 161 00:23:17,960 --> 00:23:20,875 Crkva želi preuzeti istragu 162 00:23:21,001 --> 00:23:25,293 Saznajte njegovu svrhu i sljedeći korak 163 00:23:26,460 --> 00:23:27,668 .ne 164 00:23:29,085 --> 00:23:30,250 Oprosti? 165 00:23:30,876 --> 00:23:32,084 .Odbijam 166 00:23:33,168 --> 00:23:35,250 ne mogu to učiniti - učinio je što? - 167 00:23:35,376 --> 00:23:37,125 Ne znaš što se dogodilo u San Carti 168 00:23:38,418 --> 00:23:39,834 Čudom sam preživio 169 00:23:39,960 --> 00:23:42,667 Bio sam povrijeđen, ne znam što sam tamo zatekao 170 00:23:42,793 --> 00:23:46,959 Ali što si radila u tom samostanu, sestro? .bilo je to čudo 171 00:23:47,085 --> 00:23:49,418 Crkva želi postići još jedno čudo 172 00:24:09,210 --> 00:24:10,750 Našao sam te - sestra? - 173 00:24:10,876 --> 00:24:12,917 Bojao sam se da ću sjesti u krivi vlak 174 00:24:13,043 --> 00:24:14,417 Što radite ovdje? 175 00:24:14,626 --> 00:24:16,084 .Stalo mi je do tebe 176 00:24:16,210 --> 00:24:19,293 Netko mora - Mogli bi biti izbačeni, sestro. 177 00:24:19,543 --> 00:24:21,084 Zašto si ovdje? 178 00:24:29,418 --> 00:24:30,667 .ona je moja majka 179 00:24:31,960 --> 00:24:33,625 .Progutao ju je plamen 180 00:24:33,751 --> 00:24:35,334 To je bilo moje utočište 181 00:24:37,335 --> 00:24:40,000 .Želim vjerovati u čuda 182 00:24:40,460 --> 00:24:42,000 ...Kad vidim da svećenik ustaje 183 00:24:42,126 --> 00:24:44,709 ...Kaže da vino pretvara u Kristovu krv 184 00:24:44,835 --> 00:24:47,084 Teško mi je povjerovati 185 00:24:47,210 --> 00:24:48,375 .To je stvar vjere 186 00:24:48,710 --> 00:24:50,792 Vinu kaže samo nekoliko riječi 187 00:24:50,918 --> 00:24:54,375 Vino postaje Kristova krv jer vjerujemo u njega 188 00:24:55,251 --> 00:24:59,209 Najčudnije stvari o našoj vjeri su stvarne Samo zato što vjerujemo u to 189 00:25:01,293 --> 00:25:02,500 .Mislim da da 190 00:25:04,251 --> 00:25:05,668 .Nisam spreman 191 00:25:06,168 --> 00:25:07,001 nije? 192 00:25:07,020 --> 00:25:10,395 Umrla je cijela skupina časnih sestara .dok se suočavaju s ovom stvari 193 00:25:10,751 --> 00:25:12,959 Žene koje su svoj život posvetile služenju Gospodinu 194 00:25:13,668 --> 00:25:16,585 Žrtvovali su svoje živote u obrani višeg cilja 195 00:25:18,168 --> 00:25:19,459 Trebaš me 196 00:25:23,251 --> 00:25:26,334 .Nadam se da će tvoja vjera ojačati kad za to dođe vrijeme 197 00:25:41,835 --> 00:25:44,042 "Onda idi. Tko te sprječava?" 198 00:25:44,168 --> 00:25:46,084 ".Ostavljam svoje glupo srce." 199 00:25:46,210 --> 00:25:47,835 "Ostaviti ga s Lysanderom?" 200 00:25:47,876 --> 00:25:49,375 — Ali s Dimitrijem. 201 00:25:49,501 --> 00:25:52,375 Ne boj se ničega, Helena. "Neću dopustiti da te povrijedi." 202 00:25:52,501 --> 00:25:55,834 "Kunem se da je nećeš povrijediti čak i ako staneš na njezinu stranu." 203 00:25:56,168 --> 00:25:59,709 ". Kad je ljut, postaje poput divlje zvijeri." 204 00:26:00,293 --> 00:26:02,610 "I njezino je raspoloženje bilo tako intenzivno tijekom školskih dana." 205 00:26:02,710 --> 00:26:05,875 – Uvijek je poput grabežljive životinje. Unatoč niskom rastu 206 00:26:06,001 --> 00:26:07,676 — Sjećaš li se opet mog niskog rasta? 207 00:26:07,680 --> 00:26:11,629 Ne postoji drugi pridjev osim mog niskog rasta? "Hoćeš li joj dopustiti da me ovako vrijeđa?" 208 00:26:11,751 --> 00:26:14,334 Odmorimo se četvrt sata 209 00:26:14,460 --> 00:26:16,185 Tek sam počeo ulaziti u lik 210 00:26:16,543 --> 00:26:19,085 .A ona je užasna osoba 211 00:26:19,668 --> 00:26:22,084 Polako, cure. .Bok cure - 212 00:26:22,210 --> 00:26:24,542 Draga moja, odnesi knjige u ured 213 00:26:30,585 --> 00:26:31,625 .ti si najbolji 214 00:26:35,751 --> 00:26:37,917 .Rečeno mi je da je neispravan ormarić na mjestu 215 00:26:39,793 --> 00:26:41,318 Zasun se odbija otvoriti 216 00:26:41,418 --> 00:26:42,792 Mogu li? - .Pomozi sebi - 217 00:26:50,085 --> 00:26:51,418 .Zapeli 218 00:26:52,001 --> 00:26:54,584 Biste li kliknuli na ovu ploču? 219 00:26:54,667 --> 00:26:56,667 .U redu. Kao ovo 220 00:26:57,793 --> 00:26:59,334 .Zahvaljujem ti 221 00:27:02,751 --> 00:27:04,918 Čini se da je elegancija zajednički nazivnik među nama 222 00:27:07,585 --> 00:27:08,835 .Mislim da da 223 00:27:09,251 --> 00:27:10,960 .U redu 224 00:27:20,210 --> 00:27:21,250 .Hvala vam puno 225 00:27:21,710 --> 00:27:23,293 .Molim 226 00:27:24,376 --> 00:27:25,459 .U redu 227 00:27:29,043 --> 00:27:32,543 Ona je dobra djevojka, morate biti ponosni na nju 228 00:27:33,835 --> 00:27:35,335 .pravo 229 00:27:53,585 --> 00:27:55,335 Trebaš li pomoć? 230 00:27:56,418 --> 00:27:58,126 Ne osjećam se dobro 231 00:27:58,210 --> 00:28:01,876 Opusti se, Sophie, nećemo te povrijediti 232 00:28:02,960 --> 00:28:04,168 .Obećajem ti 233 00:28:06,668 --> 00:28:09,626 Ono što smo radili prije je sramota 234 00:28:10,210 --> 00:28:12,168 Ponašao si se s prezirom 235 00:28:15,585 --> 00:28:16,793 .Nije tvoja greška 236 00:28:17,710 --> 00:28:19,385 što ćeš sljedeće učiniti? 237 00:28:19,543 --> 00:28:21,417 .Opet ću se vratiti u razred 238 00:28:21,543 --> 00:28:23,167 Prije ne deset minuta 239 00:28:23,293 --> 00:28:25,167 Želim se zabaviti? 240 00:28:36,043 --> 00:28:38,626 Ne smijemo pod samostan 241 00:28:38,793 --> 00:28:40,501 znam to 242 00:29:53,043 --> 00:29:54,375 Što radimo ovdje? 243 00:29:54,460 --> 00:29:56,126 Igramo igru 244 00:29:56,335 --> 00:29:59,960 Zove se "Đavolji izazov". 245 00:30:01,210 --> 00:30:02,459 .Ne vidim nikakvog vraga 246 00:30:05,585 --> 00:30:07,917 Sotona nije napustio ovo mjesto 247 00:30:08,043 --> 00:30:10,417 Ne gledaš samo 248 00:30:14,168 --> 00:30:19,584 Hoće li funkcionirati ovisi o tome gdje se nalazite .i pogledaj u pravo vrijeme 249 00:30:21,460 --> 00:30:23,543 ...u pravo doba dana 250 00:30:24,210 --> 00:30:28,960 .Osvjetljava staklo pod određenim kutom 251 00:30:29,293 --> 00:30:33,625 Ako pažljivo pogledate, on će gledati ravno u vas 252 00:30:35,168 --> 00:30:38,167 ...Glasine kažu ako gledaš predaleko 253 00:30:38,293 --> 00:30:43,209 Sotona će se pojaviti u liku divljeg jarca 254 00:30:49,418 --> 00:30:52,460 Vidiš? On te promatra 255 00:30:54,293 --> 00:31:00,625 .u svakom slučaju, ne skreći pogled 256 00:32:10,876 --> 00:32:12,667 Pusti me! 257 00:32:49,251 --> 00:32:52,417 Sophie, što se događa? 258 00:32:55,668 --> 00:32:58,000 .Nije tvoja greška 259 00:32:59,593 --> 00:33:01,418 Što se dogodilo? 260 00:33:02,418 --> 00:33:03,250 Što se dogodilo? 261 00:33:03,376 --> 00:33:06,626 Naravno, ljubavnik joj je priskočio u pomoć 262 00:33:09,876 --> 00:33:11,292 Mislite da je smiješno? 263 00:33:14,210 --> 00:33:15,167 Odgovori mi?! 264 00:33:24,876 --> 00:33:27,792 .Nije tvoja greška. sve je učinjeno 265 00:33:30,710 --> 00:33:32,334 Što se dogodilo unutra? 266 00:33:33,751 --> 00:33:34,959 Mozes mi reci 267 00:33:38,418 --> 00:33:39,875 .ništa - "Sophie" - 268 00:33:43,001 --> 00:33:44,793 Zašto nisi na nastavi? 269 00:33:45,585 --> 00:33:46,625 .Nije ona kriva 270 00:33:46,751 --> 00:33:50,001 ...starije cure su se igrale - Oprosti mama. 271 00:33:51,418 --> 00:33:52,459 Molim vas, ispričajte nas 272 00:33:53,418 --> 00:33:54,375 .zasigurno 273 00:33:55,001 --> 00:33:56,585 Osjećaš li se dobro? 274 00:34:10,335 --> 00:34:11,792 "Tarascon - Francuska" 275 00:34:11,918 --> 00:34:12,818 Astridina sestra? 276 00:34:12,876 --> 00:34:16,000 Dobrodošli u Tarascon, uđite 277 00:34:16,793 --> 00:34:20,209 I dalje održavamo molitve, ali bez prisustva 278 00:34:20,335 --> 00:34:22,667 Razlozi zbog kojih ljudi ne dolaze su Sotona 279 00:34:22,793 --> 00:34:27,375 Kažu da je naša crkva prokleta I da nas je Gospodin napustio 280 00:34:41,543 --> 00:34:42,834 Ovdje smo ga našli 281 00:35:55,876 --> 00:35:57,167 Njegova sestra? 282 00:36:01,168 --> 00:36:02,292 Osjećaš li se dobro? 283 00:36:05,085 --> 00:36:06,084 .U redu sam 284 00:36:10,835 --> 00:36:13,500 Možemo li vidjeti sobu oca Nurita? 285 00:36:14,293 --> 00:36:15,334 .prirodno 286 00:36:24,376 --> 00:36:26,126 Strašna slika 287 00:36:26,668 --> 00:36:27,667 Sveta Lucija 288 00:36:27,793 --> 00:36:29,750 .Zaštitnik zlikovaca 289 00:36:30,085 --> 00:36:31,501 Pogani su je ubili 290 00:36:31,543 --> 00:36:33,500 Zapalili su ga ali nije izgorio 291 00:36:33,626 --> 00:36:36,126 Prije nego što su je ubili, iščupali su joj oči iz duplji 292 00:36:37,343 --> 00:36:39,960 Našao sam ga, slijedi me 293 00:36:52,876 --> 00:36:55,500 Je li tu noć bilo dijete? svjedok? 294 00:36:55,626 --> 00:36:58,876 Tako je, zove se Jack i svjedočio je cijelom incidentu 295 00:36:59,251 --> 00:37:00,459 gdje je on? 296 00:37:00,585 --> 00:37:03,251 Njegova majka odbija govoriti o tome 297 00:37:04,585 --> 00:37:07,459 Možda ga nađete kako igra nogomet u gradu 298 00:37:07,585 --> 00:37:09,668 Je li još netko bio tamo? 299 00:37:09,710 --> 00:37:13,301 Imali smo asistenta Otišao je dan nakon incidenta 300 00:37:13,418 --> 00:37:14,835 Znate li gdje je otišao? 301 00:37:15,293 --> 00:37:17,085 .Ne znam 302 00:37:17,293 --> 00:37:19,168 .Bio je putnik 303 00:37:19,251 --> 00:37:20,959 Došao iz Rumunjske 304 00:37:21,085 --> 00:37:22,834 Tu je i dobio nadimak 305 00:37:22,960 --> 00:37:25,167 ...zvali su ga 306 00:37:25,293 --> 00:37:26,709 "francuski" - "francuski" - 307 00:37:29,001 --> 00:37:30,125 Koje je vaše sljedeće odredište? 308 00:37:30,793 --> 00:37:33,250 Imam dovoljno novca da odem u Mađarsku 309 00:37:33,376 --> 00:37:36,043 A onda idi kamo god želiš 310 00:37:36,918 --> 00:37:38,375 Barem ću u Mađarsku 311 00:37:38,876 --> 00:37:41,751 .spasio moj život - Nije to bila velika stvar. 312 00:37:42,110 --> 00:37:45,760 Ne, naletio sam na nešto... kako se to zove? 313 00:37:45,835 --> 00:37:47,751 Vječni dug 314 00:37:47,793 --> 00:37:49,125 Vrlo je jednostavno 315 00:37:49,251 --> 00:37:52,960 Zauvijek ćemo biti u bliskom srodstvu 316 00:37:57,918 --> 00:37:59,401 Skoro sam zaboravio na to 317 00:37:59,418 --> 00:38:02,626 Nije velika stvar .Ali kao izraz moje zahvalnosti 318 00:38:06,168 --> 00:38:08,584 Sjemenke rajčice. Hvala vam 319 00:38:08,710 --> 00:38:12,250 .Spomenuo si da jednog dana želiš farmu .i moraš negdje početi 320 00:38:14,626 --> 00:38:16,084 "Nedostajat ćeš mi, Irene." 321 00:38:32,793 --> 00:38:34,042 "Irene?" 322 00:38:35,085 --> 00:38:36,917 Tko je "Francuz"? 323 00:38:39,001 --> 00:38:40,459 Njegovo ime je Maurice 324 00:38:41,376 --> 00:38:43,418 Naš vodič je bio u samostanu San Carta 325 00:38:43,710 --> 00:38:48,293 .Kad sam se suočio s vragom, vratio se po mene 326 00:38:51,251 --> 00:38:52,834 .spasi mi život 327 00:38:56,376 --> 00:38:57,835 Dogodilo se 328 00:39:02,418 --> 00:39:04,576 Na taj je način Sotona uspio pobjeći 329 00:39:04,835 --> 00:39:07,885 On se seli s jednog mjesta na drugo I čini te užasne stvari 330 00:39:07,960 --> 00:39:10,793 .Onda je opsjednut 331 00:39:20,960 --> 00:39:22,376 "Maurice" 332 00:39:24,651 --> 00:39:25,751 .Bok opet 333 00:39:27,418 --> 00:39:29,835 Shvatio sam da ti nikad nisam zahvalio 334 00:39:29,876 --> 00:39:31,709 Sophie mi je rekla što je učinila 335 00:39:32,651 --> 00:39:34,334 Ove djevojke su stvarno dosadne 336 00:39:35,251 --> 00:39:38,625 Ne svi, samo neki od njih 337 00:39:43,918 --> 00:39:46,710 Zašto je ravnatelj zatvorio samostan? 338 00:39:47,335 --> 00:39:48,750 .To je opasno 339 00:39:49,585 --> 00:39:52,501 Njen sin je ubijen dok je bio unutra Tijekom bombardiranja 340 00:39:53,543 --> 00:39:56,085 Cedric, oltarnik. 341 00:39:56,835 --> 00:39:58,826 Nije znala da ima sina 342 00:39:58,876 --> 00:40:00,334 Ne pričaj o ovome 343 00:40:00,460 --> 00:40:05,126 Voditeljica je oštra žena, ali se dobro ponašala prema nama 344 00:40:13,085 --> 00:40:15,334 Moram se vratiti djevojkama. .zasigurno - 345 00:40:15,460 --> 00:40:17,335 I moram se vratiti na posao 346 00:40:38,043 --> 00:40:39,167 !Imam te 347 00:40:39,960 --> 00:40:43,043 Što radiš? - .ništa - 348 00:40:43,460 --> 00:40:45,126 Vi virite 349 00:40:46,293 --> 00:40:48,417 .Može biti - Može biti"?" - 350 00:40:48,543 --> 00:40:51,500 Možda, sigurno i bez sumnje 351 00:40:53,543 --> 00:40:55,335 O čemu ste pričali? 352 00:40:55,751 --> 00:40:56,876 .ništa 353 00:40:58,001 --> 00:41:00,417 .Da, nasmijao sam se tome što je rekao 354 00:41:01,835 --> 00:41:03,793 .To se tebe ne tiče 355 00:41:04,918 --> 00:41:08,668 .Idemo. Nemoj više viriti 356 00:41:14,126 --> 00:41:15,251 !Kloni se 357 00:41:56,376 --> 00:41:57,792 Sufi"?" 358 00:42:03,418 --> 00:42:04,626 Moja mama? 359 00:42:19,051 --> 00:42:20,710 Moja mama? 360 00:42:40,468 --> 00:42:41,876 Moja mama? 361 00:43:08,818 --> 00:43:10,418 Moja mama? 362 00:43:58,335 --> 00:44:00,750 Hajde, cure, ne oklijevajte 363 00:44:05,585 --> 00:44:07,043 "sufi" 364 00:44:07,168 --> 00:44:08,543 Gdje si otišao? 365 00:44:08,585 --> 00:44:11,335 Tražio sam te, dođi. .Moja mama - 366 00:44:12,751 --> 00:44:14,001 Brzo se pomakni 367 00:44:16,751 --> 00:44:17,810 Koji je naš sljedeći korak? 368 00:44:17,815 --> 00:44:20,126 Je li ovo samo još jedna slijepa ulica? 369 00:44:21,335 --> 00:44:23,835 Ne, pronaći ćemo trag na ovom mjestu 370 00:44:25,543 --> 00:44:29,167 kako znaš? Osjećaš li nešto? 371 00:44:30,835 --> 00:44:32,335 .Nešto kao to 372 00:44:33,043 --> 00:44:34,375 Moje dvije sestre 373 00:44:34,501 --> 00:44:36,709 Imam rezervaciju na ime Irene Palmer 374 00:44:36,835 --> 00:44:38,335 "Palmer"? 375 00:44:39,543 --> 00:44:41,625 Bojim se da ga ne mogu vidjeti 376 00:44:42,626 --> 00:44:46,335 Nemoguće, imam prethodnu rezervaciju 377 00:44:47,085 --> 00:44:48,876 Gospođo, niste registrirani ovdje 378 00:44:48,960 --> 00:44:50,959 Pusti mene da to riješim 379 00:44:51,085 --> 00:44:53,543 Gospodine, možemo li razgovarati s upraviteljem? 380 00:44:54,418 --> 00:44:56,376 Naravno, gospođo. .Hvala vam - 381 00:45:21,001 --> 00:45:22,876 "Utičnica"? 382 00:45:31,626 --> 00:45:33,085 .Ovo si ti 383 00:45:35,626 --> 00:45:39,293 Ne brini, zovem se Irena Crkva me poslala da pomognem 384 00:45:39,501 --> 00:45:41,710 Znam da ste bili prisutni one noći nesreće 385 00:45:42,126 --> 00:45:43,626 Svjedočio sam tome 386 00:45:52,960 --> 00:45:56,417 Jeste li te noći nosili krunicu? 387 00:45:57,210 --> 00:45:59,375 Pripadao je ocu Nuritu 388 00:45:59,876 --> 00:46:01,751 Što? - .Prihvaćam - 389 00:46:02,418 --> 00:46:04,543 .Ispričavam se. Tada sam osjetio strah 390 00:46:15,876 --> 00:46:18,042 Jack, čekaj! 391 00:46:48,335 --> 00:46:49,668 "Utičnica"? 392 00:50:43,710 --> 00:50:47,959 "Irene?" "Irena" 393 00:50:51,918 --> 00:50:53,917 "Irena!" 394 00:50:54,626 --> 00:50:57,292 Irene, probudi se, moj Bože. 395 00:50:57,418 --> 00:51:00,000 Trebamo liječnika! Pomozite 396 00:51:00,126 --> 00:51:03,210 Pomozi nam! Trebamo liječnika 397 00:51:04,335 --> 00:51:05,250 "Irena" 398 00:51:05,376 --> 00:51:07,500 Neka nam netko pomogne! 399 00:51:21,210 --> 00:51:24,459 Zdravo Marijo, milostiva. neka je Bog s tobom 400 00:51:24,585 --> 00:51:27,375 Blagoslovljena si među ženama "...i blagoslovljen 401 00:52:30,543 --> 00:52:32,168 Morris? 402 00:52:52,210 --> 00:52:53,250 "Maurice" 403 00:53:03,585 --> 00:53:04,625 Ravnateljica Loretta? 404 00:53:05,710 --> 00:53:07,043 Što radiš tamo? 405 00:53:07,585 --> 00:53:11,625 .Ne znam - - Vrati se u svoju sobu. 406 00:53:12,001 --> 00:53:13,376 .Koncept 407 00:53:14,585 --> 00:53:16,793 .Ispričavam se - .Nije tvoja greška - 408 00:53:17,210 --> 00:53:18,750 .Ispričavam se - .Nije tvoja greška - 409 00:53:18,876 --> 00:53:21,710 .O moj Bože 410 00:53:30,960 --> 00:53:32,751 !Moja mama 411 00:54:42,668 --> 00:54:44,000 Tko je tamo? 412 00:55:22,251 --> 00:55:23,542 "Cedric?" 413 00:56:34,401 --> 00:56:36,001 "Cedric" 414 00:56:50,043 --> 00:56:51,209 !zaustaviti 415 00:57:18,210 --> 00:57:21,085 Evo je nakon što je došla svijesti 416 00:57:22,501 --> 00:57:25,576 Hvala vam doktore. Nema na čemu, sestro. 417 00:57:30,126 --> 00:57:32,376 što se dogodilo jučer? 418 00:57:40,293 --> 00:57:43,334 .zatvoreni smo. Imao sam viziju 419 00:57:44,085 --> 00:57:46,292 .Vidio sam što je zli htio 420 00:57:47,543 --> 00:57:49,167 .Izuzetno je moćan 421 00:57:50,085 --> 00:57:53,417 Željena nagrada i drevna relikvija 422 00:57:56,168 --> 00:57:58,751 Stoga je iskoristio Morrisa da postigne svoj cilj 423 00:58:00,376 --> 00:58:01,542 .kontrolira ga 424 00:58:02,751 --> 00:58:04,918 On crpi svoju snagu 425 00:58:05,585 --> 00:58:09,167 Živi za svoj život samo da pronađe ono što želi 426 00:58:10,418 --> 00:58:12,751 Okončat će svoj život čim završi s tim 427 00:58:17,293 --> 00:58:18,918 .oltarnik 428 00:58:20,085 --> 00:58:22,125 Zaboravio sam ti reći da sam ga našao 429 00:58:22,251 --> 00:58:24,268 Što? - Zapravo, on je bio taj koji me pronašao. 430 00:58:24,277 --> 00:58:27,043 Došao je k meni dok si bila u nesvijesti .Dao mi je ovo 431 00:58:38,460 --> 00:58:40,042 Krunica župnika Nurite 432 00:58:43,210 --> 00:58:44,476 ...logo 433 00:58:44,626 --> 00:58:48,543 .Izgleda vrlo poznato, ali ne znam gdje sam to vidio 434 00:58:49,126 --> 00:58:51,584 .Mogu, slike 435 00:58:55,543 --> 00:58:57,917 Mislim da sam ga vidio na jednoj od fotografija žrtava 436 00:58:58,043 --> 00:58:59,543 .Pogledaj 437 00:59:00,001 --> 00:59:01,835 Postoji veza 438 00:59:09,293 --> 00:59:10,710 ...Ako saznamo što to znači 439 00:59:10,751 --> 00:59:12,584 Možda bismo mogli otkriti kamo ide 440 00:59:12,710 --> 00:59:15,210 Kako ćemo to učiniti? 441 00:59:15,960 --> 00:59:19,043 imam prijatelja Radi u Katoličkom arhivu 442 01:00:24,418 --> 01:00:27,460 Ne mogu pronaći Sophie, jeste li je vidjeli? 443 01:00:28,335 --> 01:00:30,251 .ne 444 01:00:30,501 --> 01:00:33,625 Budite uvjereni, nije mogla daleko 445 01:00:33,751 --> 01:00:35,418 Naći ću je, u redu? 446 01:00:36,335 --> 01:00:37,918 "sufi" 447 01:00:49,676 --> 01:00:51,251 "sufi" 448 01:01:15,810 --> 01:01:17,460 "sufi" 449 01:01:20,335 --> 01:01:21,918 .Ti si ovdje 450 01:01:27,251 --> 01:01:30,625 .Odabrao sam zgodno skrovište Mogu li vam se pridružiti? 451 01:01:32,543 --> 01:01:34,293 Zašto? 452 01:01:35,210 --> 01:01:36,793 .pričati 453 01:01:47,918 --> 01:01:50,335 Redatelj nikada nije otišao u samostan 454 01:01:51,835 --> 01:01:54,417 Ne znam zašto je izašlo sinoć 455 01:01:57,710 --> 01:02:00,251 .Nešto nije u redu sa školom 456 01:02:01,251 --> 01:02:04,210 Govor koji ne sluti na dobro 457 01:02:06,418 --> 01:02:08,209 ...kao da ovdje ima nešto 458 01:02:10,168 --> 01:02:12,210 Ne bi trebao biti ovdje 459 01:02:14,418 --> 01:02:15,793 "sufi" 460 01:02:17,835 --> 01:02:19,585 Što se dogodilo? 461 01:02:20,251 --> 01:02:22,709 Jeste li vidjeli nešto sumnjivo? 462 01:02:23,418 --> 01:02:25,085 .ne 463 01:02:27,168 --> 01:02:28,750 .samo osjećaj 464 01:02:30,793 --> 01:02:34,251 Nema štete u osjećaju straha 465 01:02:35,376 --> 01:02:37,210 .I ja se osjećam prestrašeno 466 01:02:37,585 --> 01:02:40,125 ...Prošao sam kroz periode u životu 467 01:02:40,251 --> 01:02:44,417 Strah me natjerao da nešto poduzmem Nisam mislio da je to moguće 468 01:02:48,626 --> 01:02:50,626 Zadržala sam svoju narukvicu 469 01:02:50,918 --> 01:02:54,375 Pokušao sam ga prodati, ali nitko ga nije kupio 470 01:02:57,668 --> 01:02:59,959 Hajde, moramo sići 471 01:03:00,085 --> 01:03:02,625 Tvoja majka je zabrinuta 472 01:03:03,518 --> 01:03:05,035 .Uvijek je zabrinuta 473 01:03:05,168 --> 01:03:08,126 Ne znam zašto. Možda te voli? 474 01:03:10,126 --> 01:03:13,751 .Idemo. Nadam se da te neće kazniti 475 01:03:32,001 --> 01:03:32,875 .Ispričavam se 476 01:03:33,001 --> 01:03:35,293 .Tako mi je žao. Hvala vam i neka vas Gospodin blagoslovi 477 01:03:35,801 --> 01:03:37,876 U Papinsku palaču, molim 478 01:03:45,543 --> 01:03:50,000 "Palata pape - Francuska" "Katolički arhiv" 479 01:03:50,126 --> 01:03:52,375 Gdje si našao krunicu? - "Tarascon" - 480 01:03:52,501 --> 01:03:54,418 Pripadate li župniku? 481 01:03:54,668 --> 01:03:57,276 Da, kako znaš? - Imao sam razgovor s Vatikanom - 482 01:03:57,280 --> 01:04:01,043 Rekli su mi da se demon iz San Carte vratio 483 01:04:01,710 --> 01:04:03,209 .To je obiteljski grb 484 01:04:03,335 --> 01:04:04,626 čija obitelj? 485 01:04:07,835 --> 01:04:10,543 Sveta Lucija iz Sirakuze 486 01:04:10,793 --> 01:04:13,084 Žrtve su sigurno bili njezini potomci 487 01:04:13,668 --> 01:04:15,126 Sveta Lucija? 488 01:04:21,335 --> 01:04:23,085 .Znam što hoće 489 01:04:25,126 --> 01:04:26,418 Što? 490 01:04:27,085 --> 01:04:28,226 .oči 491 01:04:28,710 --> 01:04:30,542 Kakve oči? 492 01:04:31,793 --> 01:04:35,235 Kad su pogani ubili Lucy, njezina je obitelj pobjegla 493 01:04:35,240 --> 01:04:37,085 .Jurili su ih 494 01:04:39,126 --> 01:04:40,792 Razišli su se po svijetu 495 01:04:40,918 --> 01:04:43,293 I svo to vrijeme čuvali su tajnu 496 01:04:43,585 --> 01:04:45,626 .sveta relikvija 497 01:04:45,835 --> 01:04:48,043 Oči svete Lucije 498 01:04:50,835 --> 01:04:55,710 Hoćeš reći da traži dva para očiju? 499 01:04:56,293 --> 01:04:58,210 Zar ju nije želio? 500 01:04:58,376 --> 01:04:59,710 .On je vrag 501 01:04:59,960 --> 01:05:03,960 A ja sam samo cijenjena knjižničarka Ne bih pogodio 502 01:05:04,710 --> 01:05:08,251 ...Ali ako razmijenimo teorije 503 01:05:08,710 --> 01:05:13,876 Razmotrite ovog zlikovca .Bio jednom jedan anđeo 504 01:05:17,585 --> 01:05:19,251 .Bog ga je odbacio 505 01:05:20,168 --> 01:05:24,335 Lišen svoje svete moći Koje je Gospodin dao svojim svetima 506 01:05:24,418 --> 01:05:26,335 .Želi povratiti tu moć 507 01:05:26,543 --> 01:05:28,042 Demoni su vječna stvorenja 508 01:05:28,168 --> 01:05:31,959 Postoji još od vremena svete Lucije .i od tada opsjeda njezinu krvnu lozu 509 01:05:32,376 --> 01:05:34,876 .Drevna relikvija vrlo je moćan predmet 510 01:05:35,543 --> 01:05:38,459 Ako padne u ruke zle osobe, posljedice će biti strašne 511 01:05:38,585 --> 01:05:40,826 U tvojim rukama, moglo bi biti oružje 512 01:05:40,960 --> 01:05:43,875 Kao što sam koristio bočicu Kristove krvi U San Carti 513 01:05:44,751 --> 01:05:46,668 .Ovako se izvršava naredba 514 01:05:48,085 --> 01:05:52,668 To je način na koji se to šalje .natrag u pakao 515 01:05:55,876 --> 01:05:57,543 Ne znam mjesto udara 516 01:05:59,335 --> 01:06:00,960 .Mogu li znati 517 01:06:01,751 --> 01:06:05,210 Katalogizirali smo ove antičke spomenike ...istraživanje glasina i optužbi 518 01:06:05,293 --> 01:06:08,875 ako me pamćenje služi, Ova je relikvija pala u ruke jednog redovnika 519 01:06:11,043 --> 01:06:12,584 "Jean-Paul Redard" 520 01:06:12,751 --> 01:06:15,250 ...Na temelju pisama pisao je Vatikanu 521 01:06:15,376 --> 01:06:19,068 Oči su bile zakopane negdje u njegovom samostanu 522 01:06:19,126 --> 01:06:24,250 Opatija Sainte-Marie u Aix-en-Comteu To je sat vremena od nas 523 01:06:24,793 --> 01:06:26,710 Koristi li se mjesto još uvijek kao samostan? 524 01:06:27,485 --> 01:06:32,042 Prodana je za preuređenje u skladište vina ...a sada 525 01:06:34,585 --> 01:06:36,418 .internat 526 01:06:48,543 --> 01:06:49,875 Čekaj, Irene 527 01:06:50,001 --> 01:06:52,542 Što god da se večeras dogodi, ne oklijevaj 528 01:06:53,210 --> 01:06:55,626 Ne znamo što učinak može učiniti 529 01:06:55,835 --> 01:06:57,918 Isto je i sa Sotonom 530 01:06:58,001 --> 01:07:00,125 On će biti inkarniran u bilo kojem obliku 531 01:07:00,251 --> 01:07:03,375 ...i on će odabrati svoj oblik da se hrani tvojim strahovima 532 01:07:03,501 --> 01:07:06,042 I strahovi onih oko vas 533 01:07:06,168 --> 01:07:10,210 Morate biti spremni odgovoriti ga od toga, bez obzira na cijenu 534 01:07:21,543 --> 01:07:22,500 Što radiš? 535 01:07:22,960 --> 01:07:25,959 Zove se "fejoda", portugalski recept 536 01:07:26,376 --> 01:07:27,918 Što sadrži? 537 01:07:30,251 --> 01:07:31,835 .sluga 538 01:07:33,001 --> 01:07:34,585 I puž 539 01:07:47,251 --> 01:07:48,751 .Lagao sam ti 540 01:07:49,668 --> 01:07:50,918 Po kojem nalogu? 541 01:07:51,068 --> 01:07:53,276 .Ne sjećam se svoje majke 542 01:07:54,793 --> 01:07:56,751 Zapravo, sjećam se toga 543 01:07:58,710 --> 01:08:00,459 .Sjećam se svega o njoj 544 01:08:02,585 --> 01:08:04,625 Bila je vrlo religiozna 545 01:08:04,751 --> 01:08:06,917 Rekla je da joj se Gospodin izravno obratio 546 01:08:07,043 --> 01:08:08,668 .i natjerati ih da vide znakove 547 01:08:09,001 --> 01:08:10,585 .Vizije 548 01:08:11,343 --> 01:08:12,801 .gai 549 01:08:13,918 --> 01:08:15,835 Otac joj nije vjerovao 550 01:08:15,960 --> 01:08:17,918 Rekao je da je poludjela 551 01:08:19,251 --> 01:08:20,918 Od ljudi zablude 552 01:08:21,018 --> 01:08:22,266 Što joj se dogodilo? 553 01:08:23,460 --> 01:08:25,585 Moj ju je otac odveo liječniku 554 01:08:27,417 --> 01:08:29,250 A kad su se vratili, odveli su je 555 01:08:29,376 --> 01:08:31,776 .Uvijek ću biti s tobom 556 01:08:36,251 --> 01:08:38,043 .Nikad je više nisam vidio 557 01:08:50,876 --> 01:08:52,585 !U redu 558 01:08:53,626 --> 01:08:55,501 Sad me natjeraj da se okrenem 559 01:09:02,542 --> 01:09:03,918 .Gđa 560 01:09:06,542 --> 01:09:08,125 .Mama ti si na redu 561 01:09:10,626 --> 01:09:12,201 .Ne mogu 562 01:09:12,385 --> 01:09:14,251 Molim? 563 01:09:18,001 --> 01:09:19,543 Molim? 564 01:09:22,001 --> 01:09:23,375 .U redu 565 01:10:21,293 --> 01:10:22,417 Osjećaš li se dobro? 566 01:10:25,335 --> 01:10:27,585 .U redu. nije velika stvar 567 01:10:28,085 --> 01:10:30,001 .U redu - Meni je dobro. 568 01:10:33,501 --> 01:10:34,960 "Maurice!" 569 01:10:56,460 --> 01:10:58,334 Ima nešto ispod tvoje kože 570 01:11:15,210 --> 01:11:16,960 .nije moguće 571 01:11:20,043 --> 01:11:23,084 !ostavi to! Idemo 572 01:11:31,793 --> 01:11:33,750 Idemo ovuda, idemo! 573 01:11:39,043 --> 01:11:40,750 .zaboga, sestro 574 01:11:40,876 --> 01:11:42,626 "Maurice" 575 01:11:43,585 --> 01:11:45,785 .Vratio se, stigao je 576 01:11:45,918 --> 01:11:47,667 ...Maurice, želim... Ovo je Irene. 577 01:11:47,793 --> 01:11:50,151 "Maurice" - Ona je moja prijateljica, pomoći će nam. 578 01:11:50,159 --> 01:11:53,168 Moramo ići, sada. Klonite ih se! 579 01:11:54,626 --> 01:11:56,085 Što? 580 01:11:57,043 --> 01:11:59,250 Moramo ići sada! 581 01:11:59,376 --> 01:12:01,085 .to si ti 582 01:12:01,751 --> 01:12:03,251 Što? 583 01:12:04,418 --> 01:12:06,376 Vrag je u tebi 584 01:12:09,126 --> 01:12:10,668 .ne 585 01:12:11,001 --> 01:12:12,576 .ne - .To je moja krivnja - 586 01:12:12,668 --> 01:12:16,043 .zato što si se vratio po mene, tada se to dogodilo 587 01:12:17,335 --> 01:12:20,460 .O moj Bože. ne 588 01:12:22,918 --> 01:12:24,576 Maurice, što se događa? 589 01:12:24,626 --> 01:12:26,460 Možemo mu odvratiti pažnju 590 01:12:52,251 --> 01:12:54,709 bok sestro 591 01:13:06,876 --> 01:13:08,376 Morris? 592 01:13:15,626 --> 01:13:17,126 Irene, osjećaš li se dobro? 593 01:13:17,710 --> 01:13:19,085 Prestani 594 01:13:36,501 --> 01:13:38,460 Oh vrag! 595 01:13:39,085 --> 01:13:44,043 Zapovijedam vam autoritetom Gospodina i Isusa Krista .Ostaviti ovog čovjeka 596 01:13:49,251 --> 01:13:51,335 !ostavi ga na miru 597 01:14:16,418 --> 01:14:18,543 Mislite li da će ga okovi zadržati? 598 01:14:21,751 --> 01:14:23,835 Moramo djelovati brzo 599 01:14:28,876 --> 01:14:29,834 Jeste li oboje dobro? 600 01:14:29,960 --> 01:14:31,709 Što je to bilo? Što ne valja s njim? 601 01:14:31,835 --> 01:14:32,959 .Da je bio bolestan 602 01:14:33,085 --> 01:14:35,501 Pomoći ćemo mu, ali trebat ćemo vašu pomoć 603 01:14:35,793 --> 01:14:38,251 .Išao je u tom smjeru 604 01:14:38,460 --> 01:14:40,376 Što je na kraju? 605 01:14:40,710 --> 01:14:42,084 Samostan 606 01:14:46,626 --> 01:14:48,292 Što tražiš? 607 01:14:48,418 --> 01:14:52,626 Drevna relikvija koju je ostavio redovnik po imenu Jean-Paul Redard 608 01:14:53,126 --> 01:14:54,318 Podsjeća li vas ime na nešto? 609 01:14:54,335 --> 01:14:57,584 .Ja sam samo učitelj Nitko ne smije sići ovamo 610 01:14:57,667 --> 01:15:01,751 Jahač je sigurno skrenuo s ceste Da bi kasniji potomci našli trag 611 01:15:05,210 --> 01:15:07,085 U što gledaš? 612 01:15:14,668 --> 01:15:16,335 .koze 613 01:15:17,293 --> 01:15:19,335 .To je vrag 614 01:15:20,418 --> 01:15:22,876 .Ovo je samo igra između djece 615 01:15:23,085 --> 01:15:24,251 Kakve igre? 616 01:15:24,293 --> 01:15:26,043 ...sunce sja kroz prozor 617 01:15:26,460 --> 01:15:28,835 Čini da kozje oči svijetle crveno 618 01:15:31,335 --> 01:15:34,335 .Vrag te gleda 619 01:15:51,501 --> 01:15:52,960 Stanite ovdje 620 01:16:06,876 --> 01:16:08,042 Događa li se nešto? 621 01:16:08,710 --> 01:16:11,126 Ne još 622 01:16:13,835 --> 01:16:16,626 Svjetlo sja visoko Možeš li to odložiti? 623 01:16:18,460 --> 01:16:20,250 Čekati 624 01:16:20,376 --> 01:16:22,751 .digni se polako 625 01:16:26,710 --> 01:16:28,293 !Čekati 626 01:16:32,835 --> 01:16:34,501 .Saznao sam 627 01:16:56,443 --> 01:16:57,918 .shvatili smo 628 01:16:58,585 --> 01:17:00,085 Razumjeli smo! 629 01:17:36,710 --> 01:17:38,501 "sufi" 630 01:18:04,193 --> 01:18:05,751 "sufi" 631 01:18:26,751 --> 01:18:29,375 Celeste, jesi li čula taj glas? 632 01:18:34,501 --> 01:18:36,501 Netko je na tavanu 633 01:18:39,960 --> 01:18:41,835 Idi istraži 634 01:19:30,585 --> 01:19:32,375 Čekati 635 01:19:59,918 --> 01:20:01,459 Oči svete Lucije 636 01:20:37,376 --> 01:20:39,000 .Dobro došli - Tko si ti? - 637 01:20:39,126 --> 01:20:41,960 Ne brini, ja sam Kateina prijateljica 638 01:20:43,585 --> 01:20:45,835 Netko je na tavanu 639 01:21:09,626 --> 01:21:11,051 Što je to? 640 01:21:33,626 --> 01:21:35,835 Što radiš? Tko je to? 641 01:21:41,501 --> 01:21:43,501 Što je to? 642 01:21:46,501 --> 01:21:48,043 .To je vrag 643 01:22:17,960 --> 01:22:19,626 !djevojke 644 01:22:27,710 --> 01:22:29,042 !Moja mama 645 01:25:44,626 --> 01:25:45,959 Što je? 646 01:25:48,376 --> 01:25:51,000 Ravnateljica Loretta. Što? - 647 01:25:51,668 --> 01:25:53,959 .Ona stoji u našoj sobi 648 01:26:01,835 --> 01:26:03,835 !ne 649 01:26:48,043 --> 01:26:48,917 "sufi" 650 01:26:52,751 --> 01:26:55,875 Sophie, ja sam, Maurice 651 01:26:58,501 --> 01:27:01,459 Ne boj se, ja sam ti prijatelj 652 01:27:11,001 --> 01:27:13,709 "sufi" 653 01:27:22,293 --> 01:27:23,459 "sufi" 654 01:27:33,210 --> 01:27:37,459 Nikada te neću povrijediti 655 01:27:38,126 --> 01:27:40,668 Sjećaš li se? Moj vođa? 656 01:28:13,835 --> 01:28:15,585 .oči 657 01:30:42,035 --> 01:30:44,335 "sufi" 658 01:30:50,460 --> 01:30:52,376 "sufi" 659 01:31:06,001 --> 01:31:08,209 "Sophie" - Irene! 660 01:31:09,376 --> 01:31:10,875 jesi li dobro? 661 01:31:11,001 --> 01:31:12,376 imam to 662 01:31:20,710 --> 01:31:22,710 Oh vrag! 663 01:31:26,043 --> 01:31:27,918 "Irena!" 664 01:31:39,126 --> 01:31:40,793 .Boliš ga 665 01:31:44,918 --> 01:31:47,168 .Molim te sestro 666 01:31:47,418 --> 01:31:49,001 Razdire me 667 01:31:57,460 --> 01:31:59,876 !ne 668 01:32:08,735 --> 01:32:10,501 .ne 669 01:33:22,301 --> 01:33:23,843 Gdje si, Sophie? 670 01:34:04,668 --> 01:34:06,710 .Ostani sa mnom 671 01:34:46,668 --> 01:34:47,625 Digni se! 672 01:34:50,543 --> 01:34:51,835 Brzo se pomakni! 673 01:34:52,376 --> 01:34:54,210 Zaključaj vrata! 674 01:34:59,668 --> 01:35:01,459 — U ime tvoje, Bože moj, spasi me. 675 01:35:03,918 --> 01:35:05,418 !ne 676 01:35:39,293 --> 01:35:40,375 .na ploču 677 01:35:58,335 --> 01:35:59,885 Vratimo se samostanu 678 01:35:59,960 --> 01:36:01,710 Simone, slijedi me. 679 01:36:14,501 --> 01:36:16,126 Ostani iza mene 680 01:36:56,085 --> 01:36:59,085 .Uvijek ću biti s tobom 681 01:37:04,301 --> 01:37:06,085 .Pogledaj me 682 01:37:32,876 --> 01:37:34,418 jesi li dobro? 683 01:37:34,710 --> 01:37:35,835 .U redu 684 01:37:35,840 --> 01:37:37,543 To je bilo čudo 685 01:37:44,126 --> 01:37:45,793 .vino 686 01:37:50,418 --> 01:37:53,042 "sufi" 687 01:38:01,710 --> 01:38:02,693 "Irena!" 688 01:38:02,700 --> 01:38:05,757 Nemoj, Maurice 689 01:38:05,876 --> 01:38:07,210 !ne 690 01:38:09,110 --> 01:38:10,585 !ne 691 01:38:12,376 --> 01:38:15,751 Stani, Maurice! 692 01:38:16,793 --> 01:38:18,085 Molim te, pusti me na miru! 693 01:38:18,335 --> 01:38:19,793 !zaustaviti 694 01:38:21,293 --> 01:38:23,001 .njegova sestra 695 01:38:23,876 --> 01:38:26,501 Molite sa mnom 696 01:38:35,210 --> 01:38:37,376 Ova čaša je puna moje krvi 697 01:38:37,876 --> 01:38:40,676 Kad je Lucy ubijena, njezina je obitelj pobjegla 698 01:38:40,793 --> 01:38:43,501 Potjerani su i raspršeni po svijetu 699 01:38:44,210 --> 01:38:46,834 Krv novog vječnog saveza 700 01:38:47,601 --> 01:38:49,851 ...To će se preliti i za tebe i za druge 701 01:38:49,960 --> 01:38:53,125 Neka su nam grijesi i prijestupi oprošteni 702 01:38:53,251 --> 01:38:55,568 Ne sjećam se svoje majke... Sjećam se nje 703 01:38:55,626 --> 01:38:58,243 Sveta Lucija, zaštitnica svijetlih 704 01:38:58,376 --> 01:39:00,167 Zapalili su ga ali nije izgorio 705 01:39:00,293 --> 01:39:02,376 Učinite ovo u čast moje uspomene 706 01:39:03,168 --> 01:39:05,918 Žrtve su sigurno bili njezini potomci 707 01:39:08,168 --> 01:39:10,085 Imaš oči koje izgledaju kao moje 708 01:39:16,668 --> 01:39:18,751 .Amen 709 01:40:51,960 --> 01:40:53,250 ...njegova sestra 710 01:40:56,585 --> 01:40:59,043 .Spasio si me 711 01:42:20,418 --> 01:42:21,625 "Maurice" 712 01:42:43,001 --> 01:42:44,876 .Žao mi je 713 01:42:45,001 --> 01:42:46,250 Jako mi je žao 714 01:42:47,418 --> 01:42:49,335 .pristojan 715 01:42:50,918 --> 01:42:53,710 .Žao mi je 716 01:43:46,326 --> 01:43:52,918 {\an5}Preveo: Cimi Darko {\c&H00FFFF&}- {\c&H1000FF&}CiMi{\c&H00FFFF&} -{\b0} 47787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.