All language subtitles for The-Walking-Dead-Daryl-Dixon-S01E01-English-Subtitles-STAGATV-COM

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,200 --> 00:00:09,200 You deserve a happy ending, too. 2 00:04:06,310 --> 00:04:08,960 19 months at sea. 3 00:04:08,960 --> 00:04:12,570 Hoping to stay ahead of this thing. 4 00:04:14,750 --> 00:04:17,750 Nowhere's safe. 5 00:04:17,750 --> 00:04:20,010 We'll try Marseille next. 6 00:04:20,010 --> 00:04:22,800 Maybe the south of France is good. 7 00:04:25,190 --> 00:04:27,940 There's got to be a safe place somewhere. 8 00:04:40,470 --> 00:04:43,690 Sue had a heart attack. 9 00:04:43,690 --> 00:04:46,430 We had to let her go. 10 00:04:46,430 --> 00:04:49,700 I had to...take care of it. 11 00:04:51,830 --> 00:04:54,700 Our 10th anniversary would've been in June. 12 00:04:57,400 --> 00:04:59,140 Honey keeps crying. 13 00:05:01,530 --> 00:05:03,230 She wants her mum back. 14 00:05:04,710 --> 00:05:08,110 She wants peace, the way they were. 15 00:05:10,280 --> 00:05:12,240 She wants to go home. 16 00:05:40,790 --> 00:05:43,050 My name's Daryl Dixon. 17 00:05:44,100 --> 00:05:46,670 I come from a place called the Commonwealth. 18 00:05:49,100 --> 00:05:50,840 It's in America. 19 00:05:56,760 --> 00:05:58,290 I went out looking for something, 20 00:05:58,290 --> 00:06:01,120 and all I found was trouble. 21 00:06:03,120 --> 00:06:06,340 If I don't make it back, 22 00:06:06,340 --> 00:06:08,210 I want them to know I tried. 23 00:06:11,210 --> 00:06:12,870 Hell, I'm still trying. 24 00:12:31,720 --> 00:12:33,330 "God loves you." 25 00:13:48,020 --> 00:13:51,240 bonjour. 26 00:13:53,370 --> 00:13:55,720 Bonjour. 27 00:14:04,470 --> 00:14:06,080 Monsieur? 28 00:14:06,080 --> 00:14:09,560 I'm sorry. I don't understand you. 29 00:14:09,560 --> 00:14:12,870 Hey! You American guy. 30 00:14:12,870 --> 00:14:16,220 You know, I speak English very good. 31 00:14:16,220 --> 00:14:18,920 What's crackin, noob? 32 00:14:22,140 --> 00:14:28,410 My, grandfather, he hurt the ankle. 33 00:14:30,490 --> 00:14:34,060 Only -- Only small English, him. 34 00:14:34,060 --> 00:14:35,150 Hello. 35 00:14:39,070 --> 00:14:42,070 You got medical? 36 00:14:42,070 --> 00:14:47,640 We trade you for apple or, um, um, a rabbit, maybe. 37 00:14:47,640 --> 00:14:49,340 Very good, rabbit. 38 00:14:57,520 --> 00:14:59,780 Merci. Merci. 39 00:14:59,780 --> 00:15:01,530 Food there. 40 00:15:07,310 --> 00:15:10,320 So, where are you going to? 41 00:15:10,320 --> 00:15:13,020 Back where I came from. 42 00:15:13,020 --> 00:15:15,500 Across the ocean?Yeah. 43 00:15:23,110 --> 00:15:25,850 I'm Maribelle. 44 00:15:25,850 --> 00:15:27,900 Um, he Guillaume. 45 00:15:27,900 --> 00:15:30,470 So maybe we go together, you know? 46 00:15:31,770 --> 00:15:35,170 Get somewhere safe, maybe? 47 00:15:35,170 --> 00:15:37,470 You can help us. 48 00:15:37,470 --> 00:15:40,560 We can help you find a way. 49 00:15:40,560 --> 00:15:42,480 Hey, Yankee. 50 00:15:45,530 --> 00:15:47,920 All the time, he talk about World War II. 51 00:15:47,920 --> 00:15:52,050 La résistance.U.S. GIs. Fight together. 52 00:15:52,050 --> 00:15:55,670 Your country, my country, like friends. 53 00:15:59,710 --> 00:16:01,410 You are no friend. 54 00:16:01,410 --> 00:16:03,890 There ain't no countries no more, neither. 55 00:16:32,360 --> 00:16:35,270 Il ne parle pas Français. "Sit down," he said. 56 00:17:32,110 --> 00:17:35,640 Stop. Save the powder. 57 00:17:41,080 --> 00:17:42,250 Merci. 58 00:17:45,950 --> 00:17:48,340 Can you get my medical bag? 59 00:19:00,590 --> 00:19:03,460 You deserve a happy ending, too. 60 00:19:04,900 --> 00:19:08,510 I'll find them. I'll bring them home. 61 00:19:08,510 --> 00:19:11,990 It's not like we're never gonna see each other again. 62 00:20:24,800 --> 00:20:26,330 You feeling better? 63 00:20:28,160 --> 00:20:31,160 My name is Isabelle. 64 00:20:31,160 --> 00:20:33,200 There's no need to be afraid. You're a guest. 65 00:20:35,120 --> 00:20:37,160 You always tie up your guests? 66 00:20:37,160 --> 00:20:40,120 It was for your own safety. 67 00:20:40,120 --> 00:20:41,950 Messed up my arm. 68 00:20:41,950 --> 00:20:45,610 At least you still have it. 69 00:20:45,610 --> 00:20:47,650 You had a wound from the brûlant. 70 00:20:47,650 --> 00:20:50,440 Cauterization is the best way to prevent the spread. 71 00:20:51,700 --> 00:20:53,750 A brû-what? 72 00:20:53,750 --> 00:20:55,790 A brûlant. 73 00:20:55,790 --> 00:20:58,270 A burner. 74 00:20:58,270 --> 00:20:59,750 Dead ones at the market? 75 00:21:01,410 --> 00:21:04,930 Here we call them "les affamés," "the hungry ones." 76 00:21:04,930 --> 00:21:08,150 Burner is just one kind. 77 00:21:08,150 --> 00:21:09,680 Alright. 78 00:21:09,680 --> 00:21:11,370 May I? 79 00:21:11,370 --> 00:21:13,110 Yeah. 80 00:21:16,550 --> 00:21:20,080 What is this place? Like a convent or something? 81 00:21:20,080 --> 00:21:22,780 We're a small community of nuns. 82 00:21:22,780 --> 00:21:25,950 Verysmall now, after 12 years. 83 00:21:28,220 --> 00:21:33,530 We survive here, farming, gardening, scavenging. 84 00:21:33,530 --> 00:21:35,350 You're from America? 85 00:21:35,350 --> 00:21:38,700 Place called Commonwealth, right? 86 00:21:38,700 --> 00:21:41,320 I found your tape recorder. 87 00:21:43,540 --> 00:21:46,500 How did you come to be in France? 88 00:21:46,500 --> 00:21:49,320 A bunch of bad decisions. 89 00:21:53,020 --> 00:21:56,330 The cauterization is holding. 90 00:21:56,330 --> 00:21:59,940 Best to clean up, avoid infection. 91 00:21:59,940 --> 00:22:01,900 I'll be back with the dressings, 92 00:22:01,900 --> 00:22:03,690 Mr. Dixon. 93 00:22:05,820 --> 00:22:07,340 Daryl. 94 00:22:09,870 --> 00:22:12,000 You can call me Daryl. 95 00:22:12,780 --> 00:22:14,870 Enchantée. 96 00:24:04,330 --> 00:24:06,160 May I see your head? 97 00:24:09,030 --> 00:24:11,420 It's honey garlic. 98 00:24:11,420 --> 00:24:13,900 To fight infection. 99 00:24:16,430 --> 00:24:19,170 I see you've kept all your options open. 100 00:24:24,480 --> 00:24:26,000 Over the years, our abbey has become 101 00:24:26,000 --> 00:24:28,440 part of a group called l'Union de l'Espoir 102 00:24:28,440 --> 00:24:31,490 Means "union of hope." 103 00:24:31,490 --> 00:24:34,750 Open to all messages of faith and perseverance. 104 00:24:34,750 --> 00:24:37,880 We believe humanity is enduring a test 105 00:24:37,880 --> 00:24:40,360 from which we will soon be delivered. 106 00:24:44,020 --> 00:24:45,500 Look up. 107 00:24:47,550 --> 00:24:50,810 Yeah, I never put much stock in... 108 00:24:50,810 --> 00:24:54,200 God? 109 00:24:54,200 --> 00:24:56,120 Well, He put stock in you. 110 00:24:56,120 --> 00:24:58,300 Lean forward. 111 00:25:04,820 --> 00:25:06,610 These scars on your back? 112 00:25:10,130 --> 00:25:12,610 Daddy was a smoker. 113 00:25:14,400 --> 00:25:15,530 You have siblings? 114 00:25:15,530 --> 00:25:19,140 Used to. A brother. 115 00:25:19,140 --> 00:25:21,490 I had a sister. 116 00:25:24,630 --> 00:25:26,320 Lean back. 117 00:25:34,980 --> 00:25:36,680 Looks like you have some, too. 118 00:25:42,600 --> 00:25:44,950 Parish priest used to say that our scars show 119 00:25:44,950 --> 00:25:48,950 that we have suffered, but more importantly, 120 00:25:48,950 --> 00:25:51,570 that we have healed from our suffering. 121 00:25:54,090 --> 00:25:57,480 You ought to get some air. 122 00:25:57,480 --> 00:25:59,400 I'll wait outside. 123 00:26:04,710 --> 00:26:08,190 Across the courtyard is where the sisters live. 124 00:26:08,190 --> 00:26:10,240 No men allowed. 125 00:26:10,240 --> 00:26:12,200 What about the little boy I saw? 126 00:26:12,200 --> 00:26:14,720 Laurent grew up here. 127 00:26:14,720 --> 00:26:16,630 With us. He was orphaned. 128 00:26:22,950 --> 00:26:24,860 They're afraid of you. 129 00:26:24,860 --> 00:26:26,600 I'll be gone soon. 130 00:26:33,040 --> 00:26:35,610 Medieval churches often had weapons rooms. 131 00:26:35,610 --> 00:26:37,440 You needed them back then. 132 00:26:37,440 --> 00:26:39,000 Makes sense. 133 00:26:39,000 --> 00:26:41,180 We've trained ourselves to use them, 134 00:26:41,180 --> 00:26:43,710 just in case. 135 00:26:43,710 --> 00:26:45,970 Killer nuns? 136 00:26:45,970 --> 00:26:48,800 Well, we can defend ourselves if we need to. 137 00:26:51,360 --> 00:26:53,670 Père Jean was a collector. 138 00:26:53,670 --> 00:26:57,460 His grandfather fought in the Maquis. 139 00:26:57,460 --> 00:27:00,460 You got one missing.That's the one I used. 140 00:27:03,460 --> 00:27:04,990 That's Père Jean's office. 141 00:27:08,600 --> 00:27:10,380 You know how to use that radio? 142 00:27:10,380 --> 00:27:12,650 It's been a while since I managed to reach anyone on it. 143 00:27:12,650 --> 00:27:14,470 You mind if I give it a try? 144 00:27:14,470 --> 00:27:17,000 Sure, once you get better. 145 00:27:24,010 --> 00:27:26,570 The last one was a Spaniard. 146 00:27:26,570 --> 00:27:28,270 A few months ago. 147 00:27:28,270 --> 00:27:30,670 Spoke a bit of English. I can try reaching him again. 148 00:27:30,670 --> 00:27:32,320 YourEnglish is good. 149 00:27:32,320 --> 00:27:33,930 My parents worked for Médecins Sans Frontières. 150 00:27:33,930 --> 00:27:36,190 They traveled all over. 151 00:27:36,190 --> 00:27:38,370 Bosnia, Chechnya, Rowanda. 152 00:27:40,630 --> 00:27:43,590 My sister and I finished our schooling in Paris. 153 00:27:43,590 --> 00:27:45,940 How'd you end up here? 154 00:27:45,940 --> 00:27:48,550 A bunch of good decisions. 155 00:27:48,550 --> 00:27:52,820 The abbey was already being modernized by the time I came. 156 00:27:52,820 --> 00:27:54,430 Our hope was to convert the land 157 00:27:54,430 --> 00:27:56,950 into an agricultural property that would support us, 158 00:27:56,950 --> 00:27:59,220 fund our mission. 159 00:27:59,220 --> 00:28:00,700 It's been enough to keep us going. 160 00:28:04,310 --> 00:28:07,220 Take a seat. I'll be right back. 161 00:30:10,480 --> 00:30:12,130 Now you try. 162 00:30:15,870 --> 00:30:19,010 My record is 3 minutes and 12 seconds. 163 00:30:22,790 --> 00:30:25,320 I'm not really good at shit like that. 164 00:30:25,320 --> 00:30:26,800 No? 165 00:30:26,800 --> 00:30:29,630 I'm quite good at shit like that. 166 00:30:29,630 --> 00:30:33,110 Math problems, science. Music. Geography. 167 00:30:33,110 --> 00:30:36,070 Also, I know all the countries and capitals 168 00:30:36,070 --> 00:30:37,850 from back in the before time. 169 00:30:37,850 --> 00:30:40,940 Père Jean taught me everything. 170 00:30:40,940 --> 00:30:42,860 Pardon my manners, Monsieur. I'm Laurent. 171 00:30:42,860 --> 00:30:45,030 Pleased to make your acquaintance. 172 00:30:48,380 --> 00:30:51,170 How many people do you think live within the boundaries 173 00:30:51,170 --> 00:30:54,650 of what was once France? 174 00:30:54,650 --> 00:30:58,310 Starting from 67 million people before the fall, 175 00:30:58,310 --> 00:31:02,570 I speculate current French populace of fewer than 200,000. 176 00:31:03,790 --> 00:31:06,050 I was gonna say way less. 177 00:31:06,050 --> 00:31:08,670 Muchless. 178 00:31:08,670 --> 00:31:10,060 Do you know how long it would take 179 00:31:10,060 --> 00:31:12,670 to repopulate that many people? 180 00:31:12,670 --> 00:31:15,020 No. 181 00:31:15,020 --> 00:31:17,670 Six generations. 182 00:31:17,670 --> 00:31:19,720 Perhaps seven. 183 00:31:21,980 --> 00:31:25,550 Hurts my stomach just thinking about it. 184 00:31:26,550 --> 00:31:28,380 Yeah, the math sucks. 185 00:31:33,730 --> 00:31:36,260 Do you have children, Monsieur? 186 00:31:36,260 --> 00:31:38,130 A wife? 187 00:31:38,130 --> 00:31:40,260 Parents? 188 00:31:41,740 --> 00:31:43,050 Nah. 189 00:31:43,050 --> 00:31:44,610 No, nothing like that. 190 00:31:44,610 --> 00:31:46,790 But you're homesick. 191 00:31:46,790 --> 00:31:48,270 I see it in your eyes. 192 00:31:48,270 --> 00:31:49,790 What are you, a shrink? 193 00:31:49,790 --> 00:31:53,190 I feel things. In my stomach. 194 00:31:53,190 --> 00:31:55,020 I feel your sadness. 195 00:31:57,500 --> 00:31:59,930 Not to despair, Monsieur Daryl, 196 00:31:59,930 --> 00:32:01,940 but you deserve a happy ending, too. 197 00:32:05,900 --> 00:32:10,070 Laurent, récitations. Dépêche-toi. 198 00:32:10,070 --> 00:32:12,600 Time for poetry. Père Jean awaits. 199 00:32:17,210 --> 00:32:18,780 Now you try. 200 00:32:28,880 --> 00:32:30,620 "Everything --" Okay. 201 00:32:30,620 --> 00:32:35,580 "Everything has all gone, pear-shaped." 202 00:32:36,750 --> 00:32:38,450 It means bad. 203 00:32:38,450 --> 00:32:40,100 "Pear-shaped"? 204 00:32:40,100 --> 00:32:42,190 Oui. En forme de poire. 205 00:35:12,000 --> 00:35:14,560 Sur la montagne démente. 206 00:35:14,560 --> 00:35:16,740 Sur la mer, sur les bateaux. 207 00:35:18,180 --> 00:35:20,660 The hell are you doing?This is Père Jean. 208 00:35:20,660 --> 00:35:23,790 We are waiting for him to rise again. 209 00:35:23,790 --> 00:35:25,010 Laurent. 210 00:35:32,620 --> 00:35:34,100 Let me explain. 211 00:35:41,160 --> 00:35:43,330 You got a lot of witchy shit going on around here. 212 00:35:43,330 --> 00:35:45,900 Dead priest in a closet and a creepy kid? 213 00:35:45,900 --> 00:35:47,290 No thanks. 214 00:35:47,290 --> 00:35:48,770 It's not what you think. 215 00:35:48,770 --> 00:35:50,900 Doesn't matter what I think. I'm outta here. 216 00:35:54,470 --> 00:35:57,130 You can't leave. Not without us. 217 00:35:57,130 --> 00:35:58,300 We've been waiting for you. 218 00:36:01,390 --> 00:36:02,790 You're the messenger. 219 00:36:02,790 --> 00:36:04,660 The messenger? 220 00:36:04,660 --> 00:36:06,350 To deliver Laurent. 221 00:36:07,790 --> 00:36:09,490 He drew this. 222 00:36:14,190 --> 00:36:16,150 Yeah. He should stick to math. 223 00:36:16,150 --> 00:36:19,410 Three weeks ago, before you came. 224 00:36:19,410 --> 00:36:21,760 He drew a guy on the beach. So what? 225 00:36:21,760 --> 00:36:23,020 I saw you fight the Guerriers. 226 00:36:23,020 --> 00:36:24,330 I know you can get him there safely. 227 00:36:24,330 --> 00:36:25,940 I have no idea what you're talking about. 228 00:36:25,940 --> 00:36:27,460 Our leader is a Buddhist monk. 229 00:36:27,460 --> 00:36:29,380 He came through on a pilgrimage some years ago. 230 00:36:29,380 --> 00:36:31,160 He recognized something in Laurent, 231 00:36:31,160 --> 00:36:33,080 an answer to a prophecy. 232 00:36:33,080 --> 00:36:34,600 L'Union has a base up north, 233 00:36:34,600 --> 00:36:36,380 a community that will raise and nurture him 234 00:36:36,380 --> 00:36:38,210 to be who he was born to be. 235 00:36:38,210 --> 00:36:39,870 "Who he was born to be?" 236 00:36:39,870 --> 00:36:42,480 Six months ago, Lama Rinpoche said it was time. 237 00:36:42,480 --> 00:36:45,040 Père Jean was supposed to escort him, but... 238 00:36:45,040 --> 00:36:46,260 well, you saw. 239 00:36:46,260 --> 00:36:47,870 Yeah, I did. You got him locked up, 240 00:36:47,870 --> 00:36:51,360 thinking the prayers and poetry are gonna fix him. 241 00:36:51,360 --> 00:36:55,010 Laurent is special. I think you see that. 242 00:36:55,010 --> 00:36:57,540 Do I?His mother died in childbirth. 243 00:36:57,540 --> 00:36:59,100 He shouldn't have survived that. 244 00:36:59,100 --> 00:37:00,670 It's a miracle he's even alive. 245 00:37:00,670 --> 00:37:02,280 Can I borrow this? 246 00:37:02,280 --> 00:37:03,980 He's shown abilities, perceptions, 247 00:37:03,980 --> 00:37:06,810 compassion beyond any child. 248 00:37:06,810 --> 00:37:08,420 He sees into people. 249 00:37:08,420 --> 00:37:10,550 We used to have a kid like that in grade school. 250 00:37:10,550 --> 00:37:12,990 Used to get his ass kicked a lot. 251 00:37:12,990 --> 00:37:15,070 I'm gonna borrow this, too, alright?He needs teaching, 252 00:37:15,070 --> 00:37:16,510 guidance we cannot provide. 253 00:37:16,510 --> 00:37:19,560 He'll be safer there, nurtured, until he's ready. 254 00:37:19,560 --> 00:37:22,820 Ready for what? 255 00:37:22,820 --> 00:37:25,820 To be the new messiah. 256 00:37:25,820 --> 00:37:29,090 To lead the revival of humanity. 257 00:37:34,050 --> 00:37:36,440 Don't you see? This is why you're here. 258 00:37:36,440 --> 00:37:38,180 This is why you washed ashore. 259 00:37:38,180 --> 00:37:40,140 This is why I was on the road that day. 260 00:37:40,140 --> 00:37:41,970 This is why you were saved. 261 00:37:41,970 --> 00:37:43,060 Everything happens for a reason. 262 00:37:43,060 --> 00:37:45,930 Can you fire this thing up? 263 00:37:45,930 --> 00:37:48,410 The tube broke a month ago. 264 00:37:48,410 --> 00:37:49,760 What? 265 00:37:49,760 --> 00:37:52,200 I've been trying to get a replacement. 266 00:37:53,810 --> 00:37:55,550 You've been fucking with me. 267 00:37:59,340 --> 00:38:01,990 There's a port up north that may still be active. 268 00:38:01,990 --> 00:38:04,040 Show me. 269 00:38:07,690 --> 00:38:10,000 Le Havre. 270 00:38:10,000 --> 00:38:14,050 We've heard rumors of ships that come and go. 271 00:38:14,050 --> 00:38:15,480 But it's just rumors. 272 00:38:17,400 --> 00:38:19,400 What is this route that's marked out right here? 273 00:38:19,400 --> 00:38:22,190 That's Père Jean's plan to get the boy up north. 274 00:38:22,190 --> 00:38:23,930 These are stops, places where we have friends 275 00:38:23,930 --> 00:38:27,630 who can help connect us, radio frequencies. 276 00:38:27,630 --> 00:38:32,110 It's a treacherous path north, hard to find your way, 277 00:38:32,110 --> 00:38:35,150 harder if you don't speak French. 278 00:39:06,880 --> 00:39:09,010 Michel! 279 00:39:09,010 --> 00:39:11,230 Michel! 280 00:39:11,230 --> 00:39:12,670 Michel! 281 00:41:05,570 --> 00:41:09,220 Gonna be fine. Besides, the kid likes it here. 282 00:41:09,220 --> 00:41:10,570 He's safe. He got lucky. 283 00:41:10,570 --> 00:41:12,620 He's lonely. 284 00:41:12,620 --> 00:41:15,140 He's grown up with no friends, no father figure. 285 00:41:15,140 --> 00:41:18,400 He needs other children, teachers. 286 00:41:18,400 --> 00:41:21,190 Well, staying alive's more important. 287 00:41:21,190 --> 00:41:24,280 He's got a greater destiny than just surviving. 288 00:41:25,410 --> 00:41:28,110 What does hethink about your plan? 289 00:41:28,110 --> 00:41:32,070 Adieu, Monsieur Daryl. Nous nous reverrons. 290 00:41:32,070 --> 00:41:34,460 It means, "We shall meet again." 291 00:41:34,460 --> 00:41:36,640 He doesn't know about any of it. 292 00:41:36,640 --> 00:41:39,250 He's young. It's too much to put on him. 293 00:41:39,250 --> 00:41:41,730 Look, I've already made plans. 294 00:41:41,730 --> 00:41:43,430 I ain't looking to make any more. 295 00:41:43,430 --> 00:41:45,080 The world is lost. We know that. 296 00:41:45,080 --> 00:41:47,350 Hope fades gradually, and then all at once. 297 00:41:47,350 --> 00:41:49,130 If we're wrong, at least you will have helped a boy 298 00:41:49,130 --> 00:41:50,520 get to a better place. 299 00:41:50,520 --> 00:41:52,790 But if we're right... 300 00:41:52,790 --> 00:41:54,620 why not bet on hope? 301 00:41:56,270 --> 00:41:58,010 It ain't my problem. 302 00:47:37,310 --> 00:47:38,570 Philippe. 303 00:47:41,270 --> 00:47:42,480 Philippe. 304 00:48:08,420 --> 00:48:09,770 No. 305 00:50:35,790 --> 00:50:39,700 Please. Please. Please. Please. Show mercy. 306 00:51:58,870 --> 00:52:01,350 You don't believe. 307 00:52:01,350 --> 00:52:04,700 Maybe you never saw a reason to. 308 00:52:06,490 --> 00:52:09,790 But one thing I know -- 309 00:52:09,790 --> 00:52:13,450 reasons are everywhere. 310 00:53:28,530 --> 00:53:30,400 They're with the angels now. 311 00:53:34,270 --> 00:53:36,840 Are we lost, Isa? 312 00:53:36,840 --> 00:53:39,230 We're never lost, mon chou. 313 00:54:17,440 --> 00:54:19,580 You asked me how I got here. 314 00:54:23,320 --> 00:54:25,060 I left home, 315 00:54:25,060 --> 00:54:28,020 looking for something. 316 00:54:28,020 --> 00:54:29,760 I figured there had to be something out there 317 00:54:29,760 --> 00:54:32,680 worth finding. 318 00:54:32,680 --> 00:54:34,680 And I ran into some bad people. 319 00:54:34,680 --> 00:54:36,550 They put me on a boat. 320 00:54:38,380 --> 00:54:40,030 That didn't go well. 321 00:54:42,600 --> 00:54:44,990 And I washed ashore here, 322 00:54:44,990 --> 00:54:46,780 and I ran into a nun. 323 00:54:52,130 --> 00:54:54,610 You can take me to that place, right? 324 00:54:54,610 --> 00:54:56,480 That place with the port? 325 00:54:58,790 --> 00:55:00,570 Yes. 326 00:55:04,580 --> 00:55:07,230 Alright, then. 327 00:55:07,230 --> 00:55:09,150 I'll take you where you need to go. 328 00:56:08,030 --> 00:56:10,690 We were in the Gulf of Cádiz when the prisoners escaped. 329 00:56:12,210 --> 00:56:14,740 It was beyond our control. 330 00:56:21,050 --> 00:56:23,660 Who's in control if not you? 331 00:56:23,660 --> 00:56:27,700 Well, Genet, a captain is only as good as his crew. 332 00:56:35,630 --> 00:56:39,190 My father fished these waters. 333 00:56:39,190 --> 00:56:41,540 Small troller. 334 00:56:41,540 --> 00:56:43,980 He'd go out for days at a time, 335 00:56:43,980 --> 00:56:45,680 and no matter how hard things got, 336 00:56:45,680 --> 00:56:48,460 he knew one thing -- 337 00:56:48,460 --> 00:56:51,210 Crew is only as good as their captain. 338 00:56:57,130 --> 00:56:58,610 Doctor. 339 00:57:30,200 --> 00:57:32,940 Three years to get this ship seaworthy. 340 00:57:32,940 --> 00:57:35,640 And now... 341 00:57:35,640 --> 00:57:39,250 because of what? 342 00:57:39,250 --> 00:57:41,130 One American? 343 00:57:43,130 --> 00:57:46,260 We did manage to stop the mutiny. 344 00:57:46,260 --> 00:57:49,570 Did you? Congratulations. 345 00:57:49,570 --> 00:57:52,530 And the man? 346 00:57:52,530 --> 00:57:54,140 Overboard, presumed. 347 00:57:54,140 --> 00:57:57,190 Presumed? 348 00:57:57,190 --> 00:57:58,620 By who? By you? 349 00:58:02,930 --> 00:58:04,410 Who was he? 350 00:58:05,890 --> 00:58:07,890 He was named... 351 00:58:07,890 --> 00:58:09,680 Dixon. 352 00:58:09,680 --> 00:58:11,550 Dixon. 353 00:58:53,330 --> 00:58:55,550 Lord, I'm sure you have your reasons 354 00:58:55,680 --> 00:58:58,330 for turning the whole world upside down... 355 00:58:58,510 --> 00:59:00,860 But if this isn't good enough for you... 356 00:59:01,030 --> 00:59:02,510 I don't know what is. 357 00:59:04,510 --> 00:59:07,730 You hear that? It's Paris crying. 358 00:59:07,910 --> 00:59:09,260 I feel sorry for them... 359 00:59:09,390 --> 00:59:11,430 not to know what the world was like before. 360 00:59:11,610 --> 00:59:13,570 You can't miss what you never had. 361 00:59:13,700 --> 00:59:16,610 Strange to see you again after all these years. 362 00:59:16,740 --> 00:59:19,310 You got someone in here that can help me get home? 363 00:59:19,480 --> 00:59:21,360 I'm in Maine, by the coast. 364 00:59:21,530 --> 00:59:22,620 Tell you all about it when I see you. 365 00:59:22,790 --> 00:59:24,100 We'll be there in about a week. 366 00:59:35,590 --> 00:59:37,290 He deserves to know who he is. 367 00:59:40,980 --> 00:59:41,990 Today, you die! 368 00:59:46,510 --> 00:59:48,120 I ain't gonna die in here. 25057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.