Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,200 --> 00:00:09,200
You deserve
a happy ending, too.
2
00:04:06,310 --> 00:04:08,960
19 months at sea.
3
00:04:08,960 --> 00:04:12,570
Hoping to stay ahead
of this thing.
4
00:04:14,750 --> 00:04:17,750
Nowhere's safe.
5
00:04:17,750 --> 00:04:20,010
We'll try Marseille next.
6
00:04:20,010 --> 00:04:22,800
Maybe the south of France
is good.
7
00:04:25,190 --> 00:04:27,940
There's got to be
a safe place somewhere.
8
00:04:40,470 --> 00:04:43,690
Sue had a heart attack.
9
00:04:43,690 --> 00:04:46,430
We had to let her go.
10
00:04:46,430 --> 00:04:49,700
I had to...take care of it.
11
00:04:51,830 --> 00:04:54,700
Our 10th anniversary
would've been in June.
12
00:04:57,400 --> 00:04:59,140
Honey keeps crying.
13
00:05:01,530 --> 00:05:03,230
She wants her mum back.
14
00:05:04,710 --> 00:05:08,110
She wants peace,
the way they were.
15
00:05:10,280 --> 00:05:12,240
She wants to go home.
16
00:05:40,790 --> 00:05:43,050
My name's Daryl Dixon.
17
00:05:44,100 --> 00:05:46,670
I come from a place called
the Commonwealth.
18
00:05:49,100 --> 00:05:50,840
It's in America.
19
00:05:56,760 --> 00:05:58,290
I went out looking
for something,
20
00:05:58,290 --> 00:06:01,120
and all I found was trouble.
21
00:06:03,120 --> 00:06:06,340
If I don't make it back,
22
00:06:06,340 --> 00:06:08,210
I want them to know I tried.
23
00:06:11,210 --> 00:06:12,870
Hell, I'm still trying.
24
00:12:31,720 --> 00:12:33,330
"God loves you."
25
00:13:48,020 --> 00:13:51,240
bonjour.
26
00:13:53,370 --> 00:13:55,720
Bonjour.
27
00:14:04,470 --> 00:14:06,080
Monsieur?
28
00:14:06,080 --> 00:14:09,560
I'm sorry.
I don't understand you.
29
00:14:09,560 --> 00:14:12,870
Hey!
You American guy.
30
00:14:12,870 --> 00:14:16,220
You know, I speak
English very good.
31
00:14:16,220 --> 00:14:18,920
What's crackin, noob?
32
00:14:22,140 --> 00:14:28,410
My, grandfather,
he hurt the ankle.
33
00:14:30,490 --> 00:14:34,060
Only --
Only small English, him.
34
00:14:34,060 --> 00:14:35,150
Hello.
35
00:14:39,070 --> 00:14:42,070
You got medical?
36
00:14:42,070 --> 00:14:47,640
We trade you for apple or, um,
um, a rabbit, maybe.
37
00:14:47,640 --> 00:14:49,340
Very good, rabbit.
38
00:14:57,520 --> 00:14:59,780
Merci. Merci.
39
00:14:59,780 --> 00:15:01,530
Food there.
40
00:15:07,310 --> 00:15:10,320
So, where are you going to?
41
00:15:10,320 --> 00:15:13,020
Back where I came from.
42
00:15:13,020 --> 00:15:15,500
Across the ocean?Yeah.
43
00:15:23,110 --> 00:15:25,850
I'm Maribelle.
44
00:15:25,850 --> 00:15:27,900
Um, he Guillaume.
45
00:15:27,900 --> 00:15:30,470
So maybe we go together,
you know?
46
00:15:31,770 --> 00:15:35,170
Get somewhere safe,
maybe?
47
00:15:35,170 --> 00:15:37,470
You can help us.
48
00:15:37,470 --> 00:15:40,560
We can help you
find a way.
49
00:15:40,560 --> 00:15:42,480
Hey, Yankee.
50
00:15:45,530 --> 00:15:47,920
All the time, he talk
about World War II.
51
00:15:47,920 --> 00:15:52,050
La résistance.U.S. GIs.
Fight together.
52
00:15:52,050 --> 00:15:55,670
Your country, my country,
like friends.
53
00:15:59,710 --> 00:16:01,410
You are no friend.
54
00:16:01,410 --> 00:16:03,890
There ain't no countries
no more, neither.
55
00:16:32,360 --> 00:16:35,270
Il ne parle pas Français.
"Sit down," he said.
56
00:17:32,110 --> 00:17:35,640
Stop.
Save the powder.
57
00:17:41,080 --> 00:17:42,250
Merci.
58
00:17:45,950 --> 00:17:48,340
Can you get
my medical bag?
59
00:19:00,590 --> 00:19:03,460
You deserve
a happy ending, too.
60
00:19:04,900 --> 00:19:08,510
I'll find them.
I'll bring them home.
61
00:19:08,510 --> 00:19:11,990
It's not like we're never gonna
see each other again.
62
00:20:24,800 --> 00:20:26,330
You feeling better?
63
00:20:28,160 --> 00:20:31,160
My name is Isabelle.
64
00:20:31,160 --> 00:20:33,200
There's no need to be afraid.
You're a guest.
65
00:20:35,120 --> 00:20:37,160
You always tie up
your guests?
66
00:20:37,160 --> 00:20:40,120
It was for
your own safety.
67
00:20:40,120 --> 00:20:41,950
Messed up my arm.
68
00:20:41,950 --> 00:20:45,610
At least
you still have it.
69
00:20:45,610 --> 00:20:47,650
You had a wound
from the brûlant.
70
00:20:47,650 --> 00:20:50,440
Cauterization is the best way
to prevent the spread.
71
00:20:51,700 --> 00:20:53,750
A brû-what?
72
00:20:53,750 --> 00:20:55,790
A brûlant.
73
00:20:55,790 --> 00:20:58,270
A burner.
74
00:20:58,270 --> 00:20:59,750
Dead ones at the market?
75
00:21:01,410 --> 00:21:04,930
Here we call them "les affamés,"
"the hungry ones."
76
00:21:04,930 --> 00:21:08,150
Burner is just one kind.
77
00:21:08,150 --> 00:21:09,680
Alright.
78
00:21:09,680 --> 00:21:11,370
May I?
79
00:21:11,370 --> 00:21:13,110
Yeah.
80
00:21:16,550 --> 00:21:20,080
What is this place?
Like a convent or something?
81
00:21:20,080 --> 00:21:22,780
We're a small community
of nuns.
82
00:21:22,780 --> 00:21:25,950
Verysmall now,
after 12 years.
83
00:21:28,220 --> 00:21:33,530
We survive here, farming,
gardening, scavenging.
84
00:21:33,530 --> 00:21:35,350
You're from America?
85
00:21:35,350 --> 00:21:38,700
Place called Commonwealth,
right?
86
00:21:38,700 --> 00:21:41,320
I found
your tape recorder.
87
00:21:43,540 --> 00:21:46,500
How did you come to be
in France?
88
00:21:46,500 --> 00:21:49,320
A bunch
of bad decisions.
89
00:21:53,020 --> 00:21:56,330
The cauterization
is holding.
90
00:21:56,330 --> 00:21:59,940
Best to clean up,
avoid infection.
91
00:21:59,940 --> 00:22:01,900
I'll be back
with the dressings,
92
00:22:01,900 --> 00:22:03,690
Mr. Dixon.
93
00:22:05,820 --> 00:22:07,340
Daryl.
94
00:22:09,870 --> 00:22:12,000
You can call me Daryl.
95
00:22:12,780 --> 00:22:14,870
Enchantée.
96
00:24:04,330 --> 00:24:06,160
May I see your head?
97
00:24:09,030 --> 00:24:11,420
It's honey garlic.
98
00:24:11,420 --> 00:24:13,900
To fight infection.
99
00:24:16,430 --> 00:24:19,170
I see you've kept
all your options open.
100
00:24:24,480 --> 00:24:26,000
Over the years,
our abbey has become
101
00:24:26,000 --> 00:24:28,440
part of a group
called l'Union de l'Espoir
102
00:24:28,440 --> 00:24:31,490
Means "union of hope."
103
00:24:31,490 --> 00:24:34,750
Open to all messages of faith
and perseverance.
104
00:24:34,750 --> 00:24:37,880
We believe humanity
is enduring a test
105
00:24:37,880 --> 00:24:40,360
from which we will
soon be delivered.
106
00:24:44,020 --> 00:24:45,500
Look up.
107
00:24:47,550 --> 00:24:50,810
Yeah, I never put much
stock in...
108
00:24:50,810 --> 00:24:54,200
God?
109
00:24:54,200 --> 00:24:56,120
Well,
He put stock in you.
110
00:24:56,120 --> 00:24:58,300
Lean forward.
111
00:25:04,820 --> 00:25:06,610
These scars
on your back?
112
00:25:10,130 --> 00:25:12,610
Daddy was a smoker.
113
00:25:14,400 --> 00:25:15,530
You have siblings?
114
00:25:15,530 --> 00:25:19,140
Used to.
A brother.
115
00:25:19,140 --> 00:25:21,490
I had a sister.
116
00:25:24,630 --> 00:25:26,320
Lean back.
117
00:25:34,980 --> 00:25:36,680
Looks like
you have some, too.
118
00:25:42,600 --> 00:25:44,950
Parish priest used to say
that our scars show
119
00:25:44,950 --> 00:25:48,950
that we have suffered,
but more importantly,
120
00:25:48,950 --> 00:25:51,570
that we have healed
from our suffering.
121
00:25:54,090 --> 00:25:57,480
You ought to get
some air.
122
00:25:57,480 --> 00:25:59,400
I'll wait outside.
123
00:26:04,710 --> 00:26:08,190
Across the courtyard
is where the sisters live.
124
00:26:08,190 --> 00:26:10,240
No men allowed.
125
00:26:10,240 --> 00:26:12,200
What about the little boy
I saw?
126
00:26:12,200 --> 00:26:14,720
Laurent grew up here.
127
00:26:14,720 --> 00:26:16,630
With us.
He was orphaned.
128
00:26:22,950 --> 00:26:24,860
They're afraid of you.
129
00:26:24,860 --> 00:26:26,600
I'll be gone soon.
130
00:26:33,040 --> 00:26:35,610
Medieval churches
often had weapons rooms.
131
00:26:35,610 --> 00:26:37,440
You needed them
back then.
132
00:26:37,440 --> 00:26:39,000
Makes sense.
133
00:26:39,000 --> 00:26:41,180
We've trained ourselves
to use them,
134
00:26:41,180 --> 00:26:43,710
just in case.
135
00:26:43,710 --> 00:26:45,970
Killer nuns?
136
00:26:45,970 --> 00:26:48,800
Well, we can defend ourselves
if we need to.
137
00:26:51,360 --> 00:26:53,670
Père Jean
was a collector.
138
00:26:53,670 --> 00:26:57,460
His grandfather fought
in the Maquis.
139
00:26:57,460 --> 00:27:00,460
You got one missing.That's the one I used.
140
00:27:03,460 --> 00:27:04,990
That's
Père Jean's office.
141
00:27:08,600 --> 00:27:10,380
You know how to use
that radio?
142
00:27:10,380 --> 00:27:12,650
It's been a while since I
managed to reach anyone on it.
143
00:27:12,650 --> 00:27:14,470
You mind if I
give it a try?
144
00:27:14,470 --> 00:27:17,000
Sure,
once you get better.
145
00:27:24,010 --> 00:27:26,570
The last one
was a Spaniard.
146
00:27:26,570 --> 00:27:28,270
A few months ago.
147
00:27:28,270 --> 00:27:30,670
Spoke a bit of English.
I can try reaching him again.
148
00:27:30,670 --> 00:27:32,320
YourEnglish is good.
149
00:27:32,320 --> 00:27:33,930
My parents worked
for Médecins Sans Frontières.
150
00:27:33,930 --> 00:27:36,190
They traveled
all over.
151
00:27:36,190 --> 00:27:38,370
Bosnia, Chechnya,
Rowanda.
152
00:27:40,630 --> 00:27:43,590
My sister and I finished
our schooling in Paris.
153
00:27:43,590 --> 00:27:45,940
How'd you end up here?
154
00:27:45,940 --> 00:27:48,550
A bunch
of good decisions.
155
00:27:48,550 --> 00:27:52,820
The abbey was already being
modernized by the time I came.
156
00:27:52,820 --> 00:27:54,430
Our hope was to
convert the land
157
00:27:54,430 --> 00:27:56,950
into an agricultural property
that would support us,
158
00:27:56,950 --> 00:27:59,220
fund our mission.
159
00:27:59,220 --> 00:28:00,700
It's been enough
to keep us going.
160
00:28:04,310 --> 00:28:07,220
Take a seat.
I'll be right back.
161
00:30:10,480 --> 00:30:12,130
Now you try.
162
00:30:15,870 --> 00:30:19,010
My record is 3 minutes
and 12 seconds.
163
00:30:22,790 --> 00:30:25,320
I'm not really good
at shit like that.
164
00:30:25,320 --> 00:30:26,800
No?
165
00:30:26,800 --> 00:30:29,630
I'm quite good
at shit like that.
166
00:30:29,630 --> 00:30:33,110
Math problems, science.
Music. Geography.
167
00:30:33,110 --> 00:30:36,070
Also, I know all the countries
and capitals
168
00:30:36,070 --> 00:30:37,850
from back
in the before time.
169
00:30:37,850 --> 00:30:40,940
Père Jean taught me
everything.
170
00:30:40,940 --> 00:30:42,860
Pardon my manners, Monsieur.
I'm Laurent.
171
00:30:42,860 --> 00:30:45,030
Pleased to make
your acquaintance.
172
00:30:48,380 --> 00:30:51,170
How many people do you think
live within the boundaries
173
00:30:51,170 --> 00:30:54,650
of what was once France?
174
00:30:54,650 --> 00:30:58,310
Starting from 67 million people
before the fall,
175
00:30:58,310 --> 00:31:02,570
I speculate current French
populace of fewer than 200,000.
176
00:31:03,790 --> 00:31:06,050
I was gonna say way less.
177
00:31:06,050 --> 00:31:08,670
Muchless.
178
00:31:08,670 --> 00:31:10,060
Do you know how long
it would take
179
00:31:10,060 --> 00:31:12,670
to repopulate
that many people?
180
00:31:12,670 --> 00:31:15,020
No.
181
00:31:15,020 --> 00:31:17,670
Six generations.
182
00:31:17,670 --> 00:31:19,720
Perhaps seven.
183
00:31:21,980 --> 00:31:25,550
Hurts my stomach
just thinking about it.
184
00:31:26,550 --> 00:31:28,380
Yeah, the math sucks.
185
00:31:33,730 --> 00:31:36,260
Do you have children,
Monsieur?
186
00:31:36,260 --> 00:31:38,130
A wife?
187
00:31:38,130 --> 00:31:40,260
Parents?
188
00:31:41,740 --> 00:31:43,050
Nah.
189
00:31:43,050 --> 00:31:44,610
No, nothing like that.
190
00:31:44,610 --> 00:31:46,790
But you're homesick.
191
00:31:46,790 --> 00:31:48,270
I see it in your eyes.
192
00:31:48,270 --> 00:31:49,790
What are you, a shrink?
193
00:31:49,790 --> 00:31:53,190
I feel things.
In my stomach.
194
00:31:53,190 --> 00:31:55,020
I feel your sadness.
195
00:31:57,500 --> 00:31:59,930
Not to despair,
Monsieur Daryl,
196
00:31:59,930 --> 00:32:01,940
but you deserve
a happy ending, too.
197
00:32:05,900 --> 00:32:10,070
Laurent, récitations.
Dépêche-toi.
198
00:32:10,070 --> 00:32:12,600
Time for poetry.
Père Jean awaits.
199
00:32:17,210 --> 00:32:18,780
Now you try.
200
00:32:28,880 --> 00:32:30,620
"Everything --" Okay.
201
00:32:30,620 --> 00:32:35,580
"Everything has all gone, pear-shaped."
202
00:32:36,750 --> 00:32:38,450
It means bad.
203
00:32:38,450 --> 00:32:40,100
"Pear-shaped"?
204
00:32:40,100 --> 00:32:42,190
Oui.
En forme de poire.
205
00:35:12,000 --> 00:35:14,560
Sur la montagne démente.
206
00:35:14,560 --> 00:35:16,740
Sur la mer, sur les bateaux.
207
00:35:18,180 --> 00:35:20,660
The hell are you doing?This is Père Jean.
208
00:35:20,660 --> 00:35:23,790
We are waiting for him
to rise again.
209
00:35:23,790 --> 00:35:25,010
Laurent.
210
00:35:32,620 --> 00:35:34,100
Let me explain.
211
00:35:41,160 --> 00:35:43,330
You got a lot of witchy shit
going on around here.
212
00:35:43,330 --> 00:35:45,900
Dead priest in a closet
and a creepy kid?
213
00:35:45,900 --> 00:35:47,290
No thanks.
214
00:35:47,290 --> 00:35:48,770
It's not
what you think.
215
00:35:48,770 --> 00:35:50,900
Doesn't matter what I think.
I'm outta here.
216
00:35:54,470 --> 00:35:57,130
You can't leave.
Not without us.
217
00:35:57,130 --> 00:35:58,300
We've been waiting
for you.
218
00:36:01,390 --> 00:36:02,790
You're the messenger.
219
00:36:02,790 --> 00:36:04,660
The messenger?
220
00:36:04,660 --> 00:36:06,350
To deliver Laurent.
221
00:36:07,790 --> 00:36:09,490
He drew this.
222
00:36:14,190 --> 00:36:16,150
Yeah.
He should stick to math.
223
00:36:16,150 --> 00:36:19,410
Three weeks ago,
before you came.
224
00:36:19,410 --> 00:36:21,760
He drew a guy on the beach.
So what?
225
00:36:21,760 --> 00:36:23,020
I saw you fight
the Guerriers.
226
00:36:23,020 --> 00:36:24,330
I know you can get him
there safely.
227
00:36:24,330 --> 00:36:25,940
I have no idea
what you're talking about.
228
00:36:25,940 --> 00:36:27,460
Our leader
is a Buddhist monk.
229
00:36:27,460 --> 00:36:29,380
He came through on a pilgrimage
some years ago.
230
00:36:29,380 --> 00:36:31,160
He recognized something
in Laurent,
231
00:36:31,160 --> 00:36:33,080
an answer to a prophecy.
232
00:36:33,080 --> 00:36:34,600
L'Union has a base
up north,
233
00:36:34,600 --> 00:36:36,380
a community that will raise
and nurture him
234
00:36:36,380 --> 00:36:38,210
to be
who he was born to be.
235
00:36:38,210 --> 00:36:39,870
"Who he was born to be?"
236
00:36:39,870 --> 00:36:42,480
Six months ago,
Lama Rinpoche said it was time.
237
00:36:42,480 --> 00:36:45,040
Père Jean was supposed
to escort him, but...
238
00:36:45,040 --> 00:36:46,260
well, you saw.
239
00:36:46,260 --> 00:36:47,870
Yeah, I did.
You got him locked up,
240
00:36:47,870 --> 00:36:51,360
thinking the prayers
and poetry are gonna fix him.
241
00:36:51,360 --> 00:36:55,010
Laurent is special.
I think you see that.
242
00:36:55,010 --> 00:36:57,540
Do I?His mother died
in childbirth.
243
00:36:57,540 --> 00:36:59,100
He shouldn't have
survived that.
244
00:36:59,100 --> 00:37:00,670
It's a miracle
he's even alive.
245
00:37:00,670 --> 00:37:02,280
Can I borrow this?
246
00:37:02,280 --> 00:37:03,980
He's shown abilities,
perceptions,
247
00:37:03,980 --> 00:37:06,810
compassion beyond
any child.
248
00:37:06,810 --> 00:37:08,420
He sees into people.
249
00:37:08,420 --> 00:37:10,550
We used to have a kid
like that in grade school.
250
00:37:10,550 --> 00:37:12,990
Used to get his ass kicked
a lot.
251
00:37:12,990 --> 00:37:15,070
I'm gonna borrow this,
too, alright?He needs teaching,
252
00:37:15,070 --> 00:37:16,510
guidance
we cannot provide.
253
00:37:16,510 --> 00:37:19,560
He'll be safer there,
nurtured, until he's ready.
254
00:37:19,560 --> 00:37:22,820
Ready for what?
255
00:37:22,820 --> 00:37:25,820
To be the new messiah.
256
00:37:25,820 --> 00:37:29,090
To lead the revival
of humanity.
257
00:37:34,050 --> 00:37:36,440
Don't you see?
This is why you're here.
258
00:37:36,440 --> 00:37:38,180
This is why
you washed ashore.
259
00:37:38,180 --> 00:37:40,140
This is why I was on the road
that day.
260
00:37:40,140 --> 00:37:41,970
This is why
you were saved.
261
00:37:41,970 --> 00:37:43,060
Everything happens
for a reason.
262
00:37:43,060 --> 00:37:45,930
Can you fire
this thing up?
263
00:37:45,930 --> 00:37:48,410
The tube broke
a month ago.
264
00:37:48,410 --> 00:37:49,760
What?
265
00:37:49,760 --> 00:37:52,200
I've been trying
to get a replacement.
266
00:37:53,810 --> 00:37:55,550
You've been fucking
with me.
267
00:37:59,340 --> 00:38:01,990
There's a port up north
that may still be active.
268
00:38:01,990 --> 00:38:04,040
Show me.
269
00:38:07,690 --> 00:38:10,000
Le Havre.
270
00:38:10,000 --> 00:38:14,050
We've heard rumors of ships
that come and go.
271
00:38:14,050 --> 00:38:15,480
But it's just rumors.
272
00:38:17,400 --> 00:38:19,400
What is this route
that's marked out right here?
273
00:38:19,400 --> 00:38:22,190
That's Père Jean's plan
to get the boy up north.
274
00:38:22,190 --> 00:38:23,930
These are stops, places where
we have friends
275
00:38:23,930 --> 00:38:27,630
who can help connect us,
radio frequencies.
276
00:38:27,630 --> 00:38:32,110
It's a treacherous path north,
hard to find your way,
277
00:38:32,110 --> 00:38:35,150
harder
if you don't speak French.
278
00:39:06,880 --> 00:39:09,010
Michel!
279
00:39:09,010 --> 00:39:11,230
Michel!
280
00:39:11,230 --> 00:39:12,670
Michel!
281
00:41:05,570 --> 00:41:09,220
Gonna be fine.
Besides, the kid likes it here.
282
00:41:09,220 --> 00:41:10,570
He's safe.
He got lucky.
283
00:41:10,570 --> 00:41:12,620
He's lonely.
284
00:41:12,620 --> 00:41:15,140
He's grown up with no friends,
no father figure.
285
00:41:15,140 --> 00:41:18,400
He needs other children,
teachers.
286
00:41:18,400 --> 00:41:21,190
Well, staying alive's
more important.
287
00:41:21,190 --> 00:41:24,280
He's got a greater destiny
than just surviving.
288
00:41:25,410 --> 00:41:28,110
What does hethink
about your plan?
289
00:41:28,110 --> 00:41:32,070
Adieu, Monsieur Daryl.
Nous nous reverrons.
290
00:41:32,070 --> 00:41:34,460
It means,
"We shall meet again."
291
00:41:34,460 --> 00:41:36,640
He doesn't know
about any of it.
292
00:41:36,640 --> 00:41:39,250
He's young.
It's too much to put on him.
293
00:41:39,250 --> 00:41:41,730
Look, I've already
made plans.
294
00:41:41,730 --> 00:41:43,430
I ain't looking to make
any more.
295
00:41:43,430 --> 00:41:45,080
The world is lost.
We know that.
296
00:41:45,080 --> 00:41:47,350
Hope fades gradually,
and then all at once.
297
00:41:47,350 --> 00:41:49,130
If we're wrong, at least
you will have helped a boy
298
00:41:49,130 --> 00:41:50,520
get to a better place.
299
00:41:50,520 --> 00:41:52,790
But if we're right...
300
00:41:52,790 --> 00:41:54,620
why not bet on hope?
301
00:41:56,270 --> 00:41:58,010
It ain't my problem.
302
00:47:37,310 --> 00:47:38,570
Philippe.
303
00:47:41,270 --> 00:47:42,480
Philippe.
304
00:48:08,420 --> 00:48:09,770
No.
305
00:50:35,790 --> 00:50:39,700
Please. Please. Please.
Please. Show mercy.
306
00:51:58,870 --> 00:52:01,350
You don't believe.
307
00:52:01,350 --> 00:52:04,700
Maybe you never saw
a reason to.
308
00:52:06,490 --> 00:52:09,790
But one thing
I know --
309
00:52:09,790 --> 00:52:13,450
reasons are everywhere.
310
00:53:28,530 --> 00:53:30,400
They're with the angels now.
311
00:53:34,270 --> 00:53:36,840
Are we lost, Isa?
312
00:53:36,840 --> 00:53:39,230
We're never lost,
mon chou.
313
00:54:17,440 --> 00:54:19,580
You asked me
how I got here.
314
00:54:23,320 --> 00:54:25,060
I left home,
315
00:54:25,060 --> 00:54:28,020
looking for something.
316
00:54:28,020 --> 00:54:29,760
I figured there had to be
something out there
317
00:54:29,760 --> 00:54:32,680
worth finding.
318
00:54:32,680 --> 00:54:34,680
And I ran into
some bad people.
319
00:54:34,680 --> 00:54:36,550
They put me on a boat.
320
00:54:38,380 --> 00:54:40,030
That didn't go well.
321
00:54:42,600 --> 00:54:44,990
And I washed ashore
here,
322
00:54:44,990 --> 00:54:46,780
and I ran into a nun.
323
00:54:52,130 --> 00:54:54,610
You can take me
to that place, right?
324
00:54:54,610 --> 00:54:56,480
That place
with the port?
325
00:54:58,790 --> 00:55:00,570
Yes.
326
00:55:04,580 --> 00:55:07,230
Alright, then.
327
00:55:07,230 --> 00:55:09,150
I'll take you
where you need to go.
328
00:56:08,030 --> 00:56:10,690
We were in the Gulf of Cádiz
when the prisoners escaped.
329
00:56:12,210 --> 00:56:14,740
It was beyond our control.
330
00:56:21,050 --> 00:56:23,660
Who's in control
if not you?
331
00:56:23,660 --> 00:56:27,700
Well, Genet, a captain
is only as good as his crew.
332
00:56:35,630 --> 00:56:39,190
My father fished
these waters.
333
00:56:39,190 --> 00:56:41,540
Small troller.
334
00:56:41,540 --> 00:56:43,980
He'd go out
for days at a time,
335
00:56:43,980 --> 00:56:45,680
and no matter
how hard things got,
336
00:56:45,680 --> 00:56:48,460
he knew one thing --
337
00:56:48,460 --> 00:56:51,210
Crew is only as good
as their captain.
338
00:56:57,130 --> 00:56:58,610
Doctor.
339
00:57:30,200 --> 00:57:32,940
Three years to get
this ship seaworthy.
340
00:57:32,940 --> 00:57:35,640
And now...
341
00:57:35,640 --> 00:57:39,250
because of what?
342
00:57:39,250 --> 00:57:41,130
One American?
343
00:57:43,130 --> 00:57:46,260
We did manage
to stop the mutiny.
344
00:57:46,260 --> 00:57:49,570
Did you?
Congratulations.
345
00:57:49,570 --> 00:57:52,530
And the man?
346
00:57:52,530 --> 00:57:54,140
Overboard, presumed.
347
00:57:54,140 --> 00:57:57,190
Presumed?
348
00:57:57,190 --> 00:57:58,620
By who? By you?
349
00:58:02,930 --> 00:58:04,410
Who was he?
350
00:58:05,890 --> 00:58:07,890
He was named...
351
00:58:07,890 --> 00:58:09,680
Dixon.
352
00:58:09,680 --> 00:58:11,550
Dixon.
353
00:58:53,330 --> 00:58:55,550
Lord,
I'm sure you have your reasons
354
00:58:55,680 --> 00:58:58,330
for turning the whole world
upside down...
355
00:58:58,510 --> 00:59:00,860
But if this isn't
good enough for you...
356
00:59:01,030 --> 00:59:02,510
I don't know what is.
357
00:59:04,510 --> 00:59:07,730
You hear that?
It's Paris crying.
358
00:59:07,910 --> 00:59:09,260
I feel sorry for them...
359
00:59:09,390 --> 00:59:11,430
not to know what the world
was like before.
360
00:59:11,610 --> 00:59:13,570
You can't miss
what you never had.
361
00:59:13,700 --> 00:59:16,610
Strange to see you again
after all these years.
362
00:59:16,740 --> 00:59:19,310
You got someone in here
that can help me get home?
363
00:59:19,480 --> 00:59:21,360
I'm in Maine, by the coast.
364
00:59:21,530 --> 00:59:22,620
Tell you all about it
when I see you.
365
00:59:22,790 --> 00:59:24,100
We'll be there in about a week.
366
00:59:35,590 --> 00:59:37,290
He deserves to know
who he is.
367
00:59:40,980 --> 00:59:41,990
Today, you die!
368
00:59:46,510 --> 00:59:48,120
I ain't gonna die
in here.
25057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.