All language subtitles for The wrath of God.1972

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,500 --> 00:00:25,000 L�gg an. 2 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 Sikta. 3 00:00:35,000 --> 00:00:38,000 Skjut! 4 00:00:41,500 --> 00:00:46,000 GUDS VREDE 5 00:00:53,500 --> 00:00:56,500 Varth�n? N�nstans d�r det �r lugnt. 6 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 Norrut eller s�derut? 7 00:01:03,000 --> 00:01:05,500 Norrut. 8 00:02:28,000 --> 00:02:35,500 L�gg an. Sikta. Skjut! 9 00:03:30,000 --> 00:03:32,500 Konstigt land. 10 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 De firar "De d�das dag". 11 00:03:36,500 --> 00:03:38,000 Inte s� konstigt. 12 00:03:38,500 --> 00:03:42,500 Deras liv �r ett helvete och lyckan finns i livet efter detta. 13 00:03:44,000 --> 00:03:46,800 Irl�ndare? Mer �n n�gonsin, fader. 14 00:03:47,000 --> 00:03:49,500 I s� fall f�rtj�nar du f�rl�telse. 15 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 Fader! Stanna! 16 00:06:55,000 --> 00:03:57,500 Hj�lp mig, fader. 17 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 Ber�va inte en f�nge syndernas f�rl�telse, sergeanten. 18 00:04:07,000 --> 00:04:09,500 Kom, min son. 19 00:04:43,000 --> 00:04:45,800 Era aff�rer �r avslutade, mr Keogh? 20 00:04:46,000 --> 00:04:51,500 Oroa er inte. Notan �r betald. Ett kallt bad och sen �ker jag. 21 00:04:52,000 --> 00:04:56,500 En �l f�r att �nska v�r g�st lycka till p� resan. 22 00:04:57,500 --> 00:05:00,000 Sk�la med dj�vulen och le? L�t oss gl�mma det som varit. 23 00:05:00,500 --> 00:05:02,800 L�t oss sk�la f�r framtiden. 24 00:05:03,000 --> 00:05:06,800 Tyv�rr ser min r�tt dyster ut. Jas�? 25 00:05:07,000 --> 00:05:11,000 Jag har en last som ska till Huilla. 26 00:05:12,000 --> 00:05:14,800 men min chauff�r blev tyv�rr avr�ttad i morse. 27 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 Han borde inte ha blandat sig i politiken. 28 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 Jag betalar 200 dollar f�r k�rningen. 29 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 Plus fem �r i finkan om man �ker fast med godset. 30 00:05:27,000 --> 00:05:32,000 Tusan ocks�, ni avsl�jade mig! Det g�ller en whiskytransport. 31 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 Fin whisky, mr Keogh. En raritet h�r i Latinamerika. 32 00:05:38,000 --> 00:05:41,500 Men efter spritf�rbudet i USA 33 00:05:42,000 --> 00:05:44,800 �r vhisky flytande guld h�r i Latinamerika. 34 00:05:46,000 --> 00:05:47,800 L�t oss s�ga 250 dollar. Jag missar mitt t�g. 35 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 Ni riskerar inget alls, mr Keogh. 36 00:05:53,000 --> 00:05:56,500 En annan chauff�r v�ntar p� er vid gr�nsen. 37 00:05:57,000 --> 00:05:59,800 Jag f�rst�r mig inte p� er. 38 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 Jag ger er 300 dollar. 39 00:06:04,500 --> 00:06:07,000 Vad s�ger ni om det? Det �r ju h�rda tider nu. 40 00:06:08,000 --> 00:06:13,000 Jag bryr mig inte om pengarna. I Mexiko �r revolutionen �ver 41 00:06:14,000 -->00:06:18,000 och det finns inget spritf�rbud. Det �r paradiset f�r mig. 42 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 Om det �nd� vore irl�ndsk whisky. 43 00:07:23,500 --> 00:07:26,000 Hall� d�r, din tjuv! 44 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Kom tillbaka! 45 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 Du d�r, stanna! 46 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Stanna! 47 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 N�t p� tok, mr Keogh? 48 00:07:57,500 --> 00:08:02,000 Den d�r skurken stal min biljett och mitt pass. 49 00:08:06,000 -->00:08:10,500 Mitt pris �r 500 dollar. 500 dollar? 50 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 Och jag vill ha tillbaka mitt pass och mina dokument. 51 00:08:17,500 --> 00:08:21,000 Vi kommer nog att komma f�rtr�ffligt �verens. 52 00:08:23,000 --> 00:08:26,500 Lysande! 53 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 Punktering igen, fader? Ser man p�! Min irl�nske v�n. 54 00:09:06,000 --> 00:09:11,000 Nej, problemet �r att jag inte f�r ner bilen fr�n stenen. 55 00:09:19,000 --> 00:09:23,000 Hissa upp den och knuffa till den s� rullar den ner sj�lv. 56 00:09:24,000 --> 00:09:28,000 Tusan ocks�! Varf�r t�nkte inte jag p� det? 57 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 Vilken eftermiddag! 58 00:09:50,000 --> 00:09:54,000 Om tron till�ter det, fader, s� ge mig g�rna ett handtag. 59 00:10:12,500 --> 00:10:14,800 Jag �r skyldig ett tack. L�t mig bjuda p� lite konjak. 60 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 Vad s�gs om en hel last smuggelwhisky? 61 00:10:19,000 --> 00:10:23,000 Den �r lokaltillverkad, jag f�redrar mitteget. 62 00:10:27,000 --> 00:10:29,800 En s�n �de plats. 63 00:10:30,000 --> 00:10:32,800 Om gud ville ge v�rlden ett r�vh�l 64 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 s� skulle han ha placerat det h�r. 65 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 Vad anser du om pr�ster? 66 00:10:39,500 --> 00:10:44,000 Vad ska man tycka om en man i kjol som vill bli kallad "fader"? 67 00:10:47,000 --> 00:10:52,000 Oliver Van Horne. Fr�n stiftet i Boston. Emmet Keogh. 68 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 Jag �ker riket runt f�r att samla in pengar. 69 00:10:56,500 --> 00:11:01,500 Vart �r du p� v�g? Till en liten station 40 km bort. 70 00:11:02,000 --> 00:11:03,800 D� kanske vi ses d�r. 71 00:11:04,000 --> 00:11:07,00 Och jag bjuder p� ett glas. 72 00:11:08,000 --> 00:11:10,800 Det �r dit livets vatten ska levereras. 73 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 Det sk�lar jag f�r. 74 00:11:20,000 --> 00:11:24,000 Min trosartikel �r min pistol, fader. 75 00:11:27,000 --> 00:11:30,000 Adi�s, min gudl�se v�n. 76 00:12:25,000 --> 00:12:29,000 Vem har vi h�r? 77 00:12:31,000 --> 00:12:32,800 Lustigt foto! 78 00:12:34,000 --> 00:12:36,500 Emmet Keogh? 79 00:12:37,000 --> 00:12:38,500 Lustigt namn ocks�. 80 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 Luis Delgado, till din tj�nst. Ett glas? 81 00:12:42,500 --> 00:12:46,000 G�rna det, men f�rst m�ste jag ge G�mez det h�r brevet. 82 00:12:47,000 --> 00:12:49,800 G�mez �r en imbecill. 83 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 Han kan inte l�sa. 84 00:12:54,000 --> 00:12:55,800 Eller ens tr�ffa dig. 85 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 Han ska betala sina varor. 86 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 Var �r han? D�r inne. 86 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 G�mez tog livet av sig. 87 00:13:41,000 --> 00:13:44,800 �verste Santilla kan l�sa. Han kanske �r intresserad. 88 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 Vem �r det? 89 00:13:47,500 --> 00:13:50,000 Vet du inte vem Santilla �r? 90 00:13:51,000 --> 00:13:54,500 �versten �r ledare f�r landets revolution�ra styrkor. 91 00:13:55,000 --> 00:13:57,500 Ett glas vin �t min v�n. 92 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 �verste Santilla �r en mycket intelligent man. 93 00:14:02,000 --> 00:14:05,500 Och han �lskar att l�sa brev. 94 00:14:06,000 --> 00:14:10,500 I synnerhet n�r de �r fr�n din v�n mr Jennings. 95 00:14:13,000 --> 00:14:15,500 Sk�l! 96 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 F�r ett l�ngt liv! 97 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 Jag har ett t�g att passa. 98 00:14:22,500 --> 00:14:25,000 Det kommer flera. 99 00:14:31,000 --> 00:14:33,500 N�r kommer �versten hit? N�r han behagar. 100 00:14:34,000 --> 00:14:36,500 Sergeant! 101 00:14:37,000 --> 00:14:40,000 Titta vad G�mez har g�mt! 102 00:14:49,000 --> 00:14:52,000 Sl�pp henne. 103 00:14:59,000 --> 00:15:03,000 Tacho...Din hacienda �r full av �verraskningar. 104 00:15:03,500 --> 00:15:05,000 Vad heter du? Sergeant, hon... 105 00:15:05,500 --> 00:15:08,000 Tyst! L�t henne prata. 106 00:15:10,000 --> 00:15:13,000 Vad spelar hennes namn f�r roll? 107 00:15:13,500 --> 00:15:15,800 Det viktigaste �r att hon �r kvinna. 108 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 Hon �r stum, sergeanten. 109 00:15:20,000 --> 00:15:23,000 En stum kvinna? 110 00:15:23,500 --> 00:15:25,500 D� kan hon inte klaga! 111 00:15:26,000 --> 00:15:29,000 Vad �r det h�r? 112 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 Nu r�cker det! 113 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 �h, min Julia... 114 00:15:49,300 --> 00:15:52,000 Inget g�r upp mot ett gammalt vin och en ung kvinna. 115 00:15:52,300 --> 00:15:55,000 Men det �r ett n�je som ska delas. 116 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 Ta det lugnt, kompis. 117 00:16:02,300 --> 00:16:05,000 Ta det lugnt. 118 00:16:05,300 --> 00:16:08,000 Det blir nog din tur. 119 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 Mot v�ggen! Upp med h�nderna! 120 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 Allihopa! 121 00:16:16,000 --> 00:16:21,000 F�rst�r du mig? Var inte r�dd. Jag d�dar den som r�r dig... 122 00:16:27,000 --> 00:16:30,000 Ta hit repet. Samma som f�rut? 123 00:16:45,000 --> 00:16:47,800 Titta. 124 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 Titta n�r han h�nger! 125 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 Kom n�rmare, titta! 126 00:16:59,000 --> 00:17:02,800 �nnu ett sj�lvmord. 127 00:17:03,000 --> 00:17:05,800 Snart tappar du all kraft i armarna. 128 00:17:06,000 --> 00:17:10,000 L�t oss underh�lla dig s� l�nge. 129 00:17:11,000 --> 00:17:12,800 Ta henne! 130 00:17:24,000 --> 00:17:28,000 God afton. 131 00:17:30,000 --> 00:17:33,000 Ny sorts irl�ndsk jigg, Keogh? 132 00:17:33,300 --> 00:17:36,000 Det finns reserestriktioner �ven f�r pr�ster. 133 00:17:37,000 --> 00:17:40,000 Jag har tillst�nd f�r det. 134 00:18:31,000 --> 00:18:33,500 Han kom undan. 135 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 Ge mig en flaska. 136 00:18:36,200 --> 00:18:39,000 Vad som helst. Jag m�ste tanka. 137 00:18:40,000 --> 00:18:43,000 Det var en sjuhelsikes m�ssa, fader. 138 00:18:44,000 --> 00:18:48,500 Jag har en liten bek�nnelse. Allt �r inte som det ser ut. 139 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 Vem i helvete �r du? �r du pr�st eller bandit? 140 00:18:52,000 --> 00:18:55,000 Du gav de d�dsd�mda syndernas f�rl�telse. 141 00:18:56,000 --> 00:18:58,500 Det gjorde slutet l�ttare. 142 00:18:59,000 --> 00:19:02,500 Och det skadade inte mig. 143 00:19:05,000 --> 00:19:08,000 Varf�r i helvete kan jag inte bara sk�ta mitt? 144 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 Du m�ste fly kvickt, fader. Den som flydde kommer tillbaka med fler. 145 00:19:13,000 --> 00:19:16,000 Vart d�? V�garna �r avsp�rrade. 146 00:19:16,300 --> 00:19:19,800 De har f�rvarnat de andra. �verste Santilla �r en listig man. 147 00:19:20,000 --> 00:19:22,800 D� m�ste vi bara vara listigare. 148 00:19:23,000 --> 00:19:27,000 Fixa mat s� tankar jag bilen. Blandar du in mig? 149 00:19:28,000 --> 00:19:31,000 De h�nger oss b�da om de f�r tag i oss. 150 00:19:32,000 --> 00:19:36,000 Min bil g�r nog fortare �n din gamla rish�g. Kom nu. 151 00:19:46,000 --> 00:19:49,000 Jag m�r b�ttre. Tack. 152 00:19:53,000 --> 00:19:56,500 Vad vill hon? F�lja med er, herrn. 153 00:19:57,000 --> 00:19:59,800 Men jag flyr f�r mitt liv. 154 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 Det g�r hon med. 155 00:20:02,500 --> 00:20:04,800 Inga sl�ktingar? Inte h�r. 156 00:20:05,000 --> 00:20:07,500 P� andra sidan berget 157 00:20:08,000 --> 00:20:11,000 i Wind River Country, v�ntar hennes folk. 158 00:20:14,000 --> 00:20:17,500 H�mta dina saker. Skynda dig! 159 00:20:25,000 --> 00:20:28,000 Vad tror du att du h�ller p� med? 160 00:20:28,100 --> 00:20:30,000 Hon ska f�lja med oss. �ver min d�da kropp! 161 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 �, det kan ordnas! 162 00:20:35,100 --> 00:20:38,800 Hon k�nner landet ni ska till, fader. Hon �r Aymara. 163 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 Aymara? 164 00:20:41,200 --> 00:20:45,000 Du vet inte vad du ger dig in p�. Nej, men hon f�ljer �nd� med. 165 00:20:47,000 --> 00:20:50,000 Fader, som barn s�g hon sina f�r�ldrar bli d�dade. 166 00:20:50,300 --> 00:20:55,000 Hon har inte sagt ett ord sen dess, men hon kan leda er b�ttre �n n�n karta. 167 00:20:56,000 --> 00:21:01,000 Jag har alltid �nskat mig en stum kartl�sare. Nu drar vi h�rifr�n! 168 00:21:11,000 --> 00:21:14,000 Vad heter hon? Chela. 169 00:21:27,000 --> 00:21:30,800 S�te Jesus, vilket f�rbaskat vackert landskap! 170 00:21:31,000 --> 00:21:32,000 Fader... 171 00:21:33,000 --> 00:21:38,500 Jag gl�mmer hela tiden. Jag �r ledsen, miss Aymara. 172 00:21:40,000 --> 00:21:42,500 Vilken v�g? 173 00:21:43,000 --> 00:21:46,000 Jajam�n, Pocahontas! Du k�nner ju till omr�det. 174 00:21:50,000 --> 00:21:52,800 �verste Santilla �r visst inte s� smart. 175 00:21:53,000 --> 00:21:56,500 De m�ste upp mycket tidigt f�r att komma ikapp oss nu. 176 00:22:05,000 --> 00:22:09,500 Efter dem! �versten vill ha dem levande! 177 00:22:19,000 --> 00:22:22,000 Kom igen! Rappa p�! 178 00:22:27,000 --> 00:22:29,800 Har du n�gra b�ner nu, pr�st? 179 00:22:30,000 --> 00:22:33,000 Visst, ta fram kulsprutan. 180 00:22:50,000 --> 00:22:53,000 Stanna, i �verste Santillas namn! 181 00:22:57,000 --> 00:23:00,000 Spar p� ammunitionen. Vi l�r beh�va den. 182 00:23:05,500 --> 00:23:08,000 Heliga Sankt Patrik! 183 00:23:26,000 --> 00:23:29,000 V�nta p� mig! 184 00:23:47,000 --> 00:23:50,000 V�nta tills det �r plant! 185 00:24:11,000 --> 00:24:13,800 En salva till. 186 00:24:14,000 --> 00:24:17,000 Magasinet har h�ngt sig! 187 00:24:17,300 --> 00:24:20,000 De hinner �nd� inte ikapp nu. 188 00:24:30,000 --> 00:24:33,000 Du s�ger inte ett ord. 189 00:24:34,500 --> 00:24:36,500 Av med pr�strocken. 190 00:24:37,000 --> 00:24:40,800 Varf�r d�, soldaten? Har du n�t emot religion, eller? 191 00:24:41,500 --> 00:24:44,000 Kragen ocks�. 192 00:24:44,000 --> 00:24:47,000 Min bror �r en riktig pr�st. 193 00:25:31,000 --> 00:25:32,800 L�t h�starna vila! 194 00:25:33,000 --> 00:25:35,800 Och de andra djuren. 195 00:25:36,000 --> 00:25:39,000 Kom, vi g�r i skuggan. 196 00:26:16,000 --> 00:26:21,000 Herren sa: "�lska dina fiender." Var tyst! 197 00:26:22,000 --> 00:26:26,000 Herren l�rde oss att v�nda andra kinden till. 198 00:27:00,000 --> 00:27:03,000 Mr Keogh? 199 00:27:04,000 --> 00:27:07,000 �versten l�ter er dela vistelse med en gammal v�n. 200 00:27:15,000 --> 00:27:16,800 Jennings! 201 00:27:17,000 --> 00:27:22,000 Ni ska veta att er last inte alls inneh�ll whisky. 202 00:27:22,000 --> 00:27:29,000 Er v�n s�lde vapen och granater till de kontrarevolution�ra styrkorna. 203 00:27:30,000 --> 00:27:35,000 Mr Keogh, jag �ngrar den h�r bedr�vliga aff�ren bittert. 204 00:27:36,000 --> 00:27:39,800 Din brittiske bedragare! Det �r inte mitt fel, sir. 205 00:27:40,000 --> 00:27:43,000 Om jag kunde st�lla allt till r�tta s� skulle jag g�ra det. 206 00:27:59,000 --> 00:28:02,000 I ditt st�lle skulle jag dra h�rifr�n. 207 00:28:02,500 --> 00:28:05,000 Vart f�resl�r du att jag ska ta v�gen? 208 00:28:05,500 --> 00:28:07,000 Till helvetet. 209 00:28:07,500 --> 00:28:11,000 L�gg an. Sikta. 210 00:28:11,500 --> 00:28:13,000 Skjut. 211 00:28:16,000 --> 00:28:20,000 En tjurf�ktningsarena. Vilket hemskt st�lle att d� p�. 212 00:28:21,000 --> 00:28:23,000 Du kan v�lja. 213 00:28:23,300 --> 00:28:26,500 Avr�ttning eller din irl�ndske v�n d�r. 213 00:28:28,000 --> 00:28:33,000 Hur f�redrar du att d�? Av naturliga orsaker, givetvis. 214 00:28:35,000 --> 00:28:38,000 Mina herrar, det �r dags nu. 215 00:28:39,000 --> 00:28:41,000 Du f�rst. Jag har ingen br�dska. 216 00:28:41,300 --> 00:28:45,000 Upp och hoppa, irl�ndarn! Var redo att m�ta din skapare 217 00:28:50,000 --> 00:28:53,000 Jennings! Urs�kta mig, fader. 218 00:29:07,000 --> 00:29:10,000 L�t mig f� d�da honom! Spar er ammunition. 219 00:29:11,000 --> 00:29:15,000 Jag beklagar, mr Keogh, men jag har redan andra �taganden. 220 00:29:17,000 --> 00:29:20,800 Finns det ett liv efter detta, f�r du springa fort som fan! 221 00:29:21,000 --> 00:29:24,000 Om inte s� �r fallet, fader, s� har du blivit lurad. 222 00:29:26,000 --> 00:29:28,500 Jag beh�ver inte den d�r trasan. 223 00:29:29,000 --> 00:29:32,000 �verste Santillas order. 224 00:29:35,000 --> 00:29:39,500 Jag beklagar att vi inte har en riktig pr�st. Din sj�l �r reda d�md till helvetet. 225 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 Jag v�ntar p� dig d�r. 226 00:29:50,000 --> 00:29:55,000 Vad har ni gjort med flickan? Det ska du fr�ga dig i evigheten. 227 00:29:59,000 --> 00:30:03,000 L�gg an! 228 00:30:03,500 --> 00:30:04,800 Sikta! 229 00:30:05,000 --> 00:30:06,500 Skjut! 230 00:30:10,000 --> 00:30:13,000 Vad i helvete p�g�r? 231 00:30:14,000 --> 00:30:16,500 Vad i dj�vla helvet �r det som h�nder! 232 00:30:28,000 --> 00:30:30,500 Det �r en uppst�ndelse. 233 00:30:31,000 --> 00:30:34,000 Och inte beh�vde jag v�nta tre dagar heller! 234 00:30:36,000 --> 00:30:39,000 Mina herrar, l�t mig presentera �verste Santilla. 235 00:30:40,000 --> 00:30:43,000 Urs�kta detta makabra sk�despel 236 00:30:43,800 --> 00:30:47,000 men nu vet ni att era liv ligger i mina h�nder. 236 00:30:57,000 --> 00:31:03,000 Jag har s�llan s� f�rn�mliga g�ster direkt fr�n helvetes port. 237 00:31:04,000 --> 00:31:06,800 Den gener�se mr Jennings. 238 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 Tidigare k�nd som kapten Jenks 239 00:31:09,500 --> 00:31:14,000 entledigad fr�n brittiska arm�n f�r f�rskingring av milit�ra medel. 240 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 Sen blev ni Jamieson. 241 00:31:17,500 --> 00:31:21,000 Gamle gode Jamieson... Honom hade jag gl�mt. 342 00:31:22,000 --> 00:31:25,000 Hans karri�r tog en skamlig v�ndning p� Irland 243 00:31:26,000 --> 00:31:28,500: d�r han var angivare �t Black and Tans. 244 00:31:29,000 --> 00:31:31,000 Black and Tans! 245 00:31:32,000 --> 00:31:35,000 Jag f�rst�r det �r k�nsligt, mr Keogh. 246 00:31:36,000 --> 00:31:39,500 De fick era br�der att v�nda sig mot varandra. Inte sant? 24 00:31:40,000 --> 00:31:44,000 Ni �r efterlyst p� Irland f�r att ni var medlem i Squad 248 00:31:44,500 --> 00:31:47,000 som ut f�rde politiska mord. 249 00:31:52,000 --> 00:31:55,000 Fader Van Horne. 250 00:31:56,000 --> 00:31:57,800 Pr�st? 251 00:31:58,000 --> 00:32:01,000 Eller dj�vul? 251 00:32:02,000 --> 00:32:06,000 L�t oss titta i fader Van Hodrnes v�ska. 252 00:32:07,000 --> 00:32:11,000 En automatisk kulspruta i ena facket. R�tt ovanligt. 253 00:32:12,000 --> 00:32:15,000 Och i det andra... 254 00:32:17,000 --> 00:32:21,000 ...en furstlig skatt. Ett urval av valutor fr�n olika l�nder 255 00:32:22,000 --> 00:32:25,000 som uppg�r till 53 000 amerikanska dollar. 256 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 Bara ett par slantar f�r kyrkan. 257 00:32:30,000 --> 00:32:34,000 Banker och ins�ttningar �r lovligt byte f�r v�r goda herde. 258 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 Vem misst�nker �dmjuk en pr�st? 259 00:32:38,000 --> 00:32:41,000 Han har nog orsakat fler skulder �n ni tv� tillsammans. 260 00:32:43,000 --> 00:32:45,000 D� s�, mina herrar... 261 00:32:45,500 --> 00:32:49,000 Tillsammans �r ni min oheliga treenighet. 262 00:32:49,500 --> 00:32:52,000 Fader, sonen och den ohelige... 263 00:32:53,000 --> 00:32:57,000 ...fullst�ndigt korrupta Jennings. 264 00:33:02,000 --> 00:33:05,000 Jag upperh�ller er fr�n att �ta frukost. 265 00:33:06,000 --> 00:33:08,500 Fader, ni tar hedersplatsen. 266 00:33:09,000 --> 00:33:11,000 Befria dem. 267 00:33:19,000 --> 00:33:22,000 Livet �r fullt av �verraskningar. 268 00:33:23,000 --> 00:33:26,000 L�ser ni bordsb�nen, fader? 269 00:33:29,000 --> 00:33:31,000 Be nu. 270 00:33:32,000 --> 00:33:35,500 Kv�k, kv�k, tack f�r allt k�k. 271 00:33:45,000 --> 00:33:48,000 Vad �r det h�r? Vad �r det fr�ga om? 272 00:33:49,000 --> 00:33:51,000 Vad det �r fr�gan om, som ni kallar det 273 00:33:52,000 --> 00:33:54,000 �r mycket enkelt. 274 00:33:54,500 --> 00:33:56,000 Ni ska d�da en man. 275 00:33:56,500 --> 00:33:59,000 Tom�s de la Plata. 276 00:34:01,000 --> 00:34:05,000 Vi �r 65 km fr�n hans f�ste. 277 00:34:07,000 --> 00:34:09,500 20 av hans m�n har intagit Sierra Mojada. 278 00:34:10,000 --> 00:34:14,500 Jag m�ste �verlista de la Plata. Den metoden �r jag expert p�. 279 00:34:15,000 --> 00:34:19,000 Har ni m�tt de la Plata? Nej, aldrig n�gonsin. 280 00:34:20,000 --> 00:34:24,000 Ni s�lde vapen till honom. Alltid via mellanh�nder. 281 00:34:25,000 --> 00:34:28,000 S� klart. Er �k�nda metod. 282 00:34:29,000 --> 00:34:33,000 De la Plata beh�ver pengar. Mojada har en gammal silvergruva. 283 00:34:34,000 --> 00:34:39,000 Han vill g� ihop med gruvbolagen f�r att �ppna den igen. 284 00:34:40,000 --> 00:34:44,000 Jag vill sj�lv vara med i leken s� jag skickade honom ett brev. 285 00:34:45,000 --> 00:34:48,500 I ert namn. S� ni tog er den friheten? 286 00:34:49,000 --> 00:34:51,800 Ni �r fr�n Herreras gruvbolag i brittiska Honduras 287 00:34:52,000 --> 00:34:56,500 och i morgon ska ni till Mojada med er gruvingenj�r. 288 00:34:57,000 --> 00:35:00,000 Jag har aldrig sett en gruva! Improvisera. 289 00:35:01,000 --> 00:35:04,500 Ber�tta var indianflickan Chela �r. Jag f�rh�r henne. 290 00:35:05,000 --> 00:35:09,000 Hon �r stum. Ja, men hon kan skriva. 291 00:35:09,500 --> 00:35:12,000 Hon ber�ttade allt och jag l�t henne g�. 291 00:35:13,000 --> 00:35:16,000 Ni ska b�da kl� er som framg�ngsrika aff�rsm�n. 291 00:35:16,500 --> 00:35:18,500 Ni beh�ver en bil. 292 00:35:19,000 --> 00:35:22,000 Van Horne Har s� gener�st erbjudit sin. 293 00:35:22,500 --> 00:35:24,000 Utm�rkt. 294 00:35:24,500 --> 00:35:27,000 Vi ska spela v�ra roller v�l, �versten. 295 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 Ni har visst l�mnat mig till slutet, �versten. 296 00:35:32,000 --> 00:35:35,000 Ett gott tecken. Det st�mmer. 297 00:35:36,000 --> 00:35:38,600 Folket i Mojada har stort behov ev en pr�st 298 00:35:39,000 --> 00:35:41,000 en roll ni har visat talang f�r. 299 00:35:42,000 --> 00:35:47,000 Skickade inte kyrkan en? Jo, men de la Plata h�ngde honom. 300 00:35:47,000 --> 00:35:52,500 Hans f�reg�ngare irrade runt i �knen, helt naken och skvatt galen. 301 00:35:55,000 --> 00:35:59,000 Ni r�ddade mig fr�n avr�ttning f�r att de la Plata ska g�ra smutsg�rat �t er. 302 00:35:59,500 --> 00:36:03,000 Ni missf�rst�r mig. Tv�rtom, det �r ni som ska d�da de la Plata. 304 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 D� var det avklarat. 305 00:36:09,000 --> 00:36:13,000 Innan de la Plata sk�ndade kyrkan blev statyn h�r r�ddad. 306 00:36:14,000 --> 00:36:17,000 Den kan hj�lpa er. Det �r Mojadas skyddshelgon. 307 00:36:18,000 --> 00:36:20,500 San Rafael de los Mineros. 308 00:36:21,000 --> 00:36:24,000 Skyddshelgon f�r de fattig och f�rtryckta. 309 00:36:25,000 --> 00:36:27,000 Hur visste ni det? 310 00:36:28,000 --> 00:36:31,500 Om planen fungerar, hur tar vi oss sen ut fr�n Mojada? 311 00:36:32,000 --> 00:36:36,500 Tom�s har skapat ett skr�ckv�lde. N�r han v�l d�r s� l�r det rasa. 312 00:36:39,000 --> 00:36:44,000 Mitt land har lidit tillr�ckligt. Vi m�ste f� slut p� d�dandet. 313 00:36:47,000 --> 00:36:53,000 De la Plata har ingen plats h�r. Och vad f�r vi ut av det hela? 314 00:36:54,000 --> 00:36:56,000 Om ni �verlever, era liv. 315 00:36:56,500 --> 00:36:59,000 och lika andel av 53 000 dollar. 316 00:37:01,000 --> 00:37:07,000 Nu �r jag helt med er, �versten. Jag s�ger d� inte nej till kontanter. 317 00:37:08,000 --> 00:37:11,500 V�nta lite h�r! De d�r 53 000 �r mina pengar. 318 00:37:12,000 --> 00:37:14,500 Era pengar, fader? 319 00:37:21,000 --> 00:37:24,500 En sak �r s�ker, den d�r �verste Santilla har god smak. 320 00:37:25,000 --> 00:37:30,500 En uts�kt fesm�ltid, fin konjak och en utm�rkt cigarr. 321 00:37:31,000 --> 00:37:33,500 En g�va fr�n �versten. Min k�pp! 321 00:37:34,000 --> 00:37:37,000 Jag k�nner mig naken utan den. 322 00:37:42,000 --> 00:37:47,000 S�g till �versten att de h�r inte funkar utan kulor. 323 00:37:48,000 --> 00:37:50,000 Ni f�r dem i morgon. 324 00:37:51,000 --> 00:37:53,500 �versten l�ter er str�va omkring fritt. 325 00:37:54,00 --> 00:37:59,000 En varning dock: Vakterna h�r �r pigga p� att �va prickskytte. 326 00:38:00,000 --> 00:38:02,500 �nskar ni n�t mer? 327 00:38:03,000 --> 00:38:04,800 En kvinna. Inte f�r ung. 328 00:38:05,000 --> 00:38:07,000 En som vet hur man g�r. 329 00:38:09,000 --> 00:38:12,000 Och ett par flaskor vigvatten till. 330 00:38:19,000 --> 00:38:23,000 Vi borde ha varit d�da nu. Livet �r ett riktigt �ventyr. 331 00:38:24,000 --> 00:38:27,000 S�g aldrig aldrig och lova aldrig alltid 332 00:38:28,000 --> 00:38:30,500 ty morgondagen har sina �verraskningar. 333 00:38:31,000 --> 00:38:34,000 Det blir ingen i morgon, vapenhandlarn. 334 00:38:35,000 --> 00:38:38,500 F�r nu ska du och jag g�ra upp! 334: 00:39:00,000 --> 00:39:02,500 Emmet! Emmet! 336 00:39:03,000 --> 00:39:07,000 Det �r en man jag hellre har med mig �n mot mig. 337 00:39:08,000 --> 00:39:13,000 Santilla sa att vi beh�ver varandra vare sig vi gillar det eller ej. 338 00:39:14,000 --> 00:39:18,000 G� ut en sv�ng och lugna dig. 339 00:39:20,000 --> 00:39:23,000 Du �r en god man. 340 00:39:28,000 --> 00:39:31,000 Vi kommer att komma lysande bra �verens. 341 00:39:56,000 --> 00:40:01,000 Jag �r Nacho, Aymaras h�vding. Tack f�r att ni r�ddade Chela. 342 00:40:18,000 --> 00:40:22,000 En mycket speciell g�va fr�n en Aymara-kvinna. 343 00:40:25,000 --> 00:40:28,000 Hon vill att ni f�ljer med oss. 343 00:40:30,000 --> 00:40:32,000 Det �r tyv�rr om�jligt. 344 00:40:32,500 --> 00:40:35,000 Pr�sten och jag ska �ka till Mojada imorgon. 345 00:40:37,000 --> 00:40:40,500 Om ni �ker dit, senor... 346 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 ...s� kommer ni att d�. 347 00:40:52,000 --> 00:40:54,500 Ni lovade oss vapen, �versten. 348 00:40:55,000 --> 00:40:59,000 I fader Van Hornes v�ska ligger nyckeln till livet efter detta 349 00:41:00,000 --> 00:41:04,000 men jag tog ut pengarna och la dem i tryggt f�rvar. 350 00:41:04,500 --> 00:41:07,000 Fader, under baks�tet finns �vrigt material 351 00:41:08,000 --> 00:41:12,000 s� att ni kan h�lla en respektabel d�dsm�ssa. 352 00:41:13,000 --> 00:41:16,000 Utm�rkt! Har ni lust att k�ra, mr Keogh? 353 00:41:17,000 --> 00:41:21,500 Och om vi �ker vilse p� v�gen? Vi har dagligt underh�ll p� turen. 354 00:41:22,000 --> 00:41:25,000 Just det...Er metod- 355 00:41:34,000 --> 00:41:37,500 Fader, kan vi erbjuda skjuts? Vi ska ju �nd� samma v�g. 356 00:41:38,000 --> 00:41:40,000 Det kan ni. 358 00:41:41,000 --> 00:41:44,000 Gud vare med er, fader. 359 00:42:38,000 --> 00:42:43,500 Vad var det d�r? Bakom en f�rlorare st�r en kvinna. 360 00:42:44,000 --> 00:42:47,000 Vi r�ddade henne fr�n v�ldt�kt. Se vart det ledde oss. 361 00:42:48,000 --> 00:42:51,000 Jag skulle inte vilja ha ihop det med en Aymara-kvinna. 362 00:42:52,000 --> 00:42:57,000 Varf�r �r de s� annorlunda? Aymara �r ett matriarkat. 363 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 Kvinnan v�ljer mannen. 364 00:42:59,500 --> 00:43:03,000 Hon s�tter en amulett runt den utvldes hals. 365 00:43:03,500 --> 00:43:06,000 Men att skilja sig �r enkelt. 366 00:43:07,000 --> 00:43:10,000 Hur menar du? 367 00:43:26,000 --> 00:43:29,000 Jag kryper in och g�mmer mig d�r bak. 368 00:44:46,000 --> 00:44:49,500 Jag s�ker senor Tom�s de la Plata. Vi har avtalat m�te. 369 00:44:50,000 --> 00:44:54,000 �r ni senor Jennings? Nej, det �r jag. 370 00:44:56,000 --> 00:44:58,500 Hotellet v�ntar p� er. 371 00:44:59,000 --> 00:45:01,500 Ni ska �ta sen middag p� hacienda de la Plata. 372 00:45:02,000 --> 00:45:06,000 Jag ska meddela don Tom�s att ni har anl�nt. 373 00:45:47,000 --> 00:45:48,500 S�tt fart, tjocksmock! 374 00:45:49,000 --> 00:45:52,500 Min kroppshydda beror faktiskt p� k�rtelobalans, mr Keogh 375 00:45:53,000 --> 00:45:57,000 och det �r absolut inget k�nsligt samtals�mne. 376 00:46:02,000 --> 00:46:04,500 Ser man p�! Senor de la Platas bes�kare. 377 00:46:05,000 --> 00:46:09,000 Carlos Moreno, till er tj�nst. Det h�r �r min fru. 378 00:46:11,000 --> 00:46:14,000 Era rum �r klara... 379 00:46:18,000 --> 00:46:20,000 Fader, ni m�ste ge er av, 380 00:46:21,000 --> 00:46:25,000 De d�dar pr�ster h�r. D�rf�r s�nde Gud hit mig. 381 00:46:26,000 --> 00:46:29,000 de m�rdar min familj om jag hj�lper er. 382 00:46:30,000 --> 00:46:32,500 Jag ber er, fader. 383 00:46:39,000 --> 00:46:41,000 Vad g�r vi nu? 384 00:46:41,500 --> 00:46:43,000 Vi spelar v�ra roller. 385 00:46:44,000 --> 00:46:49,500 Ni sl�pper av mig vid kyrkan och �ter middag hos de la Plata. 386 00:46:50,000 --> 00:46:54,500 Ska vi l�mna dig ensam? Inte s� l�nge jag har den h�r. 387 00:48:01,000 --> 00:48:03,000 V�nta h�r! 388 00:48:28,000 --> 00:48:31,000 Den h�r v�gen, senores. 389 00:50:24,000 --> 00:50:28,000 Mina urs�kter. Tyv�rr lever vi i besynnerliga tider. 290 00:50:28,500 --> 00:50:31,000 Ni f�r tillbaka era vapen n�r ni l�mnar Mojada. 391 00:50:40,500 --> 00:50:43,000 En gruvingenj�r... 392 00:50:44,000 --> 00:50:46,500 Jag vill g�rna ha era rapporter. 393 00:50:47,000 --> 00:50:51,000 Gentlemen, v�lkomna till hacienda de la Plata. 394 00:50:54,000 --> 00:50:57,000 Jag tog med dokument som jag vill att ni ska titta p�. 395 00:50:58,000 --> 00:50:59,500 Ni ska till gruvan i mogon. 396 00:51:01,000 --> 00:51:04,000 Ni kommer s�kert att finna den aningen primitiv. 397 00:51:04,000 --> 00:51:09,000 Den har varit �vergiven, �nda sedan min man... 398 00:51:11,000 --> 00:51:15,000 Vi beh�ver kapital f�r att kunna modernisera v�r utrustning. 399 00:51:16,000 --> 00:51:19,500 Den m� vara gammal, men det finns rikligt med fyndigheter. 400 00:51:20,000 --> 00:51:24,000 Jag ska ge er rapporterna fr�n de senaste fem �ren. 401 00:51:25,000 --> 00:51:27,000 De kan komma till pass 402 00:51:27,500 --> 00:51:31,000 men ni m�ste f�st� att vi vill g�ra v�ra egna tester. 403 00:51:32,000 --> 00:51:36,000 Vi har tyv�rr gjort en del of�rdelaktiga investeringar. 404 00:51:37,000 --> 00:51:42,000 Jag hoppas verkligen att ni inte misstror oss, senor Jennings. 405 00:51:42,500 --> 00:51:45,000 Inte alls! 406 00:51:46,000 --> 00:51:49,000 Bara en f�rsiktighets�tg�rd. Du �r s� misst�nksam! 407 00:51:50,000 --> 00:51:52,000 N�v�l... 408 00:51:52,500 --> 00:51:56,000 Jag kan inte f�lja med er imorgon utan min mor f�r g�ra det. 409 00:51:57,000 --> 00:51:58,500 Vart ska du, Tom�s? 410 00:51:59,000 --> 00:52:02,000 Jag ska f�nga en listig r�v. 411 00:52:03,500 --> 00:52:07,000 En viss �verste Santilla planerar att utnyttja ert bes�k 412 00:52:07,500 --> 00:52:10,000 f�r att invadera Mojada. 413 00:52:10,500 --> 00:52:13,000 Ni �r nog ostbiten i hans r�ttf�lla. 414 00:52:21,000 --> 00:52:24,000 Har ni arbetat ihop l�nge? 415 00:52:24,000 --> 00:52:27,000 L�ngre �n jag kan minnas. 416 00:52:27,500 --> 00:52:31,000 Han �r f�r blygsam. Jag skulle inte vara h�r utan mr Jennings. 417 00:52:33,000 --> 00:52:35,000 Ni tog hit en pr�st... 418 00:52:35,500 --> 00:52:39,500 Vi hj�lpte bara en stackars kyrkoherde i n�d. 419 00:52:40,000 --> 00:52:43,000 Inga pr�ster till�ts h�r. 420 00:52:44,000 --> 00:52:46,000 Vi som trodde att vi gjorde en god g�rning. 421 00:52:48,500 --> 00:52:52,000 Gud slutade inte existera bara f�r att en pr�st svek honom. 422 00:52:57,000 --> 00:53:00,000 Meddela f�ljande till...pr�sten: 423 00:53:01,000 --> 00:53:03,000 N�r ni ger er av, ska han g�ra det med. 424 00:53:04,000 --> 00:53:07,000 Under tiden ska set inte vara n�gra pr�stknep. 425 00:53:09,000 --> 00:53:12,000 Inga gudstj�nster, inga sakrament. 426 00:53:15,000 --> 00:53:17,000 H�lsa honom det. 427 00:53:28,000 --> 00:53:31,000 Renhet �r n�ra besl�ktat med fromhet. 428 00:53:41,000 --> 00:53:43,500 Ber du, fader? 429 00:53:44,000 --> 00:53:47,000 Det var l�nge sedan jag stod p� kn�. 430 00:53:51,000 --> 00:53:55,000 Det h�r �r Pablito. Han har adopterat mig. 431 00:53:55,000 --> 00:53:58,000 Han �r min fader, pr�sten 432 00:53:59,000 --> 00:54:03,000 G� och byt vatten s� att inte kyrkan f�r d�ligt rykte. 433 00:54:07,000 --> 00:54:10,000 Han l�g h�r och sov i kyrkan. Han �r f�r�ldral�s. 434 00:54:11,000 --> 00:54:14,000 �nnu n�t att tacka de la Plata f�r. 435 00:54:16,500 --> 00:54:18,500 N�, vad tyckte ni om de la Plata? 436 00:54:19,000 --> 00:54:21,000 Han �r en idiot. Han �r misst�nksam. 437 00:54:22,000 --> 00:54:25,000 �ven hans mor �r r�dd f�r honom. Hans mor? 438 00:54:25,500 --> 00:54:29,000 Han har en liten arm�. M�ste vara en slug plan f�r att ta honom. 439 00:54:30,000 --> 00:54:33,500 Haciendan? Och gruvan? R�kna inte med den. 440 00:54:34,000 --> 00:54:37,000 Vi ska dit i morgon utan honom. 441 00:54:39,000 --> 00:54:41,000 Jag kanske f�ljer med. 442 00:54:42,000 --> 00:54:45,000 Nu n�r gruvan �ppnats igen b�r den v�l v�lsignas. 443 00:54:47,000 --> 00:54:50,000 I Faderns och Sonens och den helige Andens namn. 444 00:54:52,000 --> 00:54:56,000 Barmh�rtige Gud, f�rbarma Dig �ver dem som h�r arbetar 445 00:54:57,000 --> 00:55:01,000 och dem Din sons v�lvilja, och ge dem evigt liv. 446 00:55:02,000 --> 00:55:06,000 I Kristi namn, v�r Herre. Amen. 447 00:55:14,000 --> 00:55:16,000 �terg� till arbetet! 448 00:55:17,000 --> 00:55:19,000 Ni har �dslat nog med tid! 449 00:55:24,000 --> 00:55:26,500 Ni ska d�, pr�st. 450 00:55:27,000 --> 00:55:32,000 De la Plata menar vad han s�ger, annars tar ingen honom p� allvar. 451 00:55:33,000 --> 00:55:36,000 Nej, s�g till min son att det var mitt fel. 452 00:55:38,000 --> 00:55:41,000 F�rl�t mig, jag ville inte f�rs�tta er i fara. 453 00:55:42,000 --> 00:55:45,500 Det som sker �r Guds vilja, och det �r inget som vi r�der �ver. 454 00:55:46,000 --> 00:55:48,500 Ska vi se gruvan eller inte? 455 00:55:49,000 --> 00:55:52,000 Det hoppas jag. Mr Keogh bed�mer gruvans tillst�nd 456 00:55:53,000 --> 00:55:57,000 och jag avh�r vad som beh�vs vad g�ller transport och utrustning. 457 00:56:00,000 --> 00:56:03,000 M� Gud v�lsigna ert �tagande. 458 00:56:04,000 --> 00:56:06,000 Och dig, min son. Jag �r inte din son. 459 00:56:06,500 --> 00:56:08,500 Tack gode Gud f�r det! 460 00:56:09,000 --> 00:56:15,000 De metallurgiska rapporterna p�visar sp�r av koppar och silver. 461 00:56:17,000 --> 00:56:19,000 Vad �r det f�r fel p� ventilationen? 462 00:56:21,000 --> 00:56:24,000 Det var ett stenras i lufttrumman f�rra veckan. 463 00:56:25,000 --> 00:56:27,000 Ett stenras... 464 00:56:31,000 --> 00:56:34,000 Ist�llet f�r att byta ut allt borde vi kanse bryta vertikalt. 465 00:56:35,000 --> 00:56:37,800 Vad anser ni? 466 00:56:38,000 --> 00:56:42,000 F�r tidigt att s�ga. Jag m�ste g�ra en komplett studie. 467 00:56:56,000 --> 00:56:58,000 Stanna h�r. 468 00:57:18,000 --> 00:57:20,000 Emmet! 469 00:57:26,000 --> 00:57:28,000 H�mta skyfflar. 470 00:57:37,000 --> 00:57:39,000 H�r �r skyffeln. 471 00:57:41,000 --> 00:57:44,000 Skynda er! Senora de la Plata �r skadad! 472 00:57:51,000 --> 00:57:53,000 D�r borta! 473 00:58:03,000 --> 00:58:05,000 Ta ut henne. 474 00:58:06,000 --> 00:58:09,000 Jurado, kom och hj�lp oss! 475 00:58:13,000 --> 00:58:16,000 Ut h�rifr�n innan allt rasar ihop! 476 00:58:25,000 --> 00:58:28,000 Den �r inte bruten, men han beh�ver hj�lp. 477 00:58:33,000 --> 00:58:35,000 Tack. 478 00:58:44,000 --> 00:58:47,500 V�nta, jag h�rde n�t Kom nu, det �r bara gruvan! 479 00:58:48,000 --> 00:58:52,000 Nej, det �r n�n kvar h�r. Skynda p�, f�r Guds skull! 480 00:58:57,000 --> 00:59:00,000 Kom nu! L�mna oss i fred. 481 00:59:19,500 --> 00:59:21,000 Var �r pr�sten? Han �r kvar, senora. 482 00:59:21,500 --> 00:59:25,000 Han gav Jaradona sista sm�rjelsen. 483 01:00:01,000 --> 01:00:04,000 Gud har kallat hem en av er 484 01:00:04,500 --> 01:00:09,000 men det vore en synd att s�rja honom n�r s� m�nga har skonats. 485 01:00:10,000 --> 01:00:12,000 Klockan fyra i eftermiddag 486 01:00:12,500 --> 01:00:15,000 kommer jag att h�lla en tacks�gelsem�ssa. 487 01:00:16,000 --> 01:00:20,000 Alla ni som har ber�rts av Guds n�d 488 01:00:21,000 --> 01:00:24,000 l�t oss lovsjunga hans namn tillsammans. 489 01:00:50,000 --> 01:00:53,000 Underligare och underligare... 490 01:00:58,000 --> 01:01:01,000 De la Plata och hans kumpaner finner mig h�r. 491 01:01:02,000 --> 01:01:05,000 Min predikan kommer att vara kort men effektiv. 492 01:01:13,000 --> 01:01:16,000 Du kommer sannerligen att �verraska dem. 493 01:01:16,500 --> 01:01:20,000 Men du kan inte tr�ffa dem alla. Nej, jag vet. 494 01:01:21,000 --> 01:01:25,000 D�rf�r har jag tagin in v�r irl�ndske v�n som organist. 495 01:01:29,000 --> 01:01:32,500 Du attackerar bakifr�n. Med vad d�? Orgelpipor? 496 01:01:33,000 --> 01:01:36,000 Musik kommer att erbjudas... 497 01:01:37,000 --> 01:01:40,000 ...tack vare �verste Santilla. 498 01:01:45,000 --> 01:01:50,000 Alla g�r nog inte in i kyrkan. F�r dem som vill st� utan f�r... 499 01:01:51,000 --> 01:01:54,500 Du ska se till att klockan kl�mtar f�r dem, Jennings. 500 01:01:55,000 --> 01:01:58,000 Och f�r de klentrogna... 501 01:02:00,000 --> 01:02:03,000 Dessa b�r hj�lpa dem att se ljuset. 502 01:02:04,000 --> 01:02:06,000 Gode Gud... 503 01:02:06,000 --> 01:02:10,000 Du borde ha blivit milit�r ist�llet f�r...vad du nu �r. 504 01:02:13,000 --> 01:02:15,000 M�ssan h�lls klockan fyra. 505 01:03:08,000 --> 01:03:11,500 Vad g�r ni h�r? Chela ville se er. 506 01:03:12,000 --> 01:03:15,000 Ja, hon fick sig en ordentlig titt! 507 01:03:19,000 --> 01:03:22,000 Jag l�mnar er. Nej v�nta lite... 508 01:03:25,000 --> 01:03:28,000 Kan du vara sn�ll och blunda? 509 01:03:37,000 --> 01:03:39,000 Jag �r s� glad f�r att du kom f�r att se mig. 510 01:03:40,000 --> 01:03:42,000 Jag �r s� glad att se dig. 511 01:03:44,000 --> 01:03:47,000 Jag har t�nkt p� dig, men jag visste inte var du var. 512 01:03:51,000 --> 01:03:54,000 Du kan �ppna �gonen nu. 513 01:04:01,000 --> 01:04:04,000 Pratar du teckenspr�k? 514 01:04:06,000 --> 01:04:09,000 Det g�r inte jag. 515 01:04:10,000 --> 01:04:12,000 S�g mig... 516 01:04:13,000 --> 01:04:15,000 �r det sant? 517 01:04:16,000 --> 01:04:18,000 Vad betyder den h�r? 518 01:04:28,000 --> 01:04:30,000 Det var det jag var r�dd f�r. 519 01:04:32,000 --> 01:04:33,800 Jag �r smickrad 520 01:04:34,000 --> 01:04:39,000 att du valde mig, men jag kan inte binda upp mig. 521 01:04:57,000 --> 01:04:59,000 Heliga Guds moder! 522 01:05:02,000 --> 01:05:07,000 Min farfar p� Irland skulle prisa dagen vi m�ttes. 523 01:05:08,500 --> 01:05:10,800 Han sa att Guds finaste g�va till mannen 524 01:05:11,000 --> 01:05:14,000 var en kvinna som kunde tiga. 525 01:05:26,000 --> 01:05:29,000 Jag �nskar att du kunde se Irland, Chela. 526 01:05:31,000 --> 01:05:35,000 Jag �nskar m�nga saker, men de �r inte m�jliga. 527 01:05:36,000 --> 01:05:38,000 Inte f�r dig. 528 01:05:39,000 --> 01:05:41,000 Och inte f�r mig. 529 01:05:42,000 --> 01:05:44,000 Inte i den h�r v�rlden. 530 01:07:09,000 --> 01:07:12,000 Pr�st! Har du inte h�rt att jag har f�rbjudit m�ssor? 531 01:07:17,000 --> 01:07:19,000 Don Tom�s! 532 01:07:47,000 --> 01:07:49,000 Varf�r �r du h�r? 533 01:07:49,500 --> 01:07:51,000 F�r att Gud �r h�r. 534 01:07:52,000 --> 01:07:54,000 Den mannen �r inte Gud. 535 01:07:54,500 --> 01:07:58,000 Jag �r h�r f�r att d�da honom. D�da mig med, d�! 536 01:07:58,500 --> 01:08:01,000 Om en till pr�st d�r i mitt namn 537 01:08:02,000 --> 01:08:05,000 s� sv�r jag att jag d�r med honom. 538 01:08:10,000 --> 01:08:12,000 Som du vill, mor. 539 01:08:14,000 --> 01:08:17,000 F�r att han r�ddade ditt liv i morse skonar jag honom. 540 01:08:18,000 --> 01:08:20,000 Den h�r g�ngen. 541 01:08:23,000 --> 01:08:26,000 Men pr�st, det h�r �r din sista varning 542 01:08:27,000 --> 01:08:29,500 och l�fte fr�n Tom�s de la Plata. 543 01:08:30,000 --> 01:08:32,000 Du ska l�mna Mojada. 544 01:08:33,000 --> 01:08:38,000 Om du ger en enda gudstj�nst, ett enda sakrament... 545 01:08:39,000 --> 01:08:40,500 ...s� kommer du att d�. 546 01:08:45,000 --> 01:08:48,000 Jag d�r n�r det �r Guds vilja. 547 01:08:53,000 --> 01:08:55,000 Guds vilja? 548 01:09:07,000 --> 01:09:09,000 Guds vilja?! 549 01:09:14,000 --> 01:09:17,000 Jag ska ber�tta f�r dig om Guds vilja. 550 01:09:20,000 --> 01:09:25,000 N�r jag var uppe i norr befriade �verste Francisco Santilla Mojada. 551 01:09:27,000 --> 01:09:29,500 Hans soldater sk�ndade mitt hem. 552 01:09:31,000 --> 01:09:34,500 Min far...De slog ihj�l honom 553 01:09:35,000 --> 01:09:38,000 och t�mde tarmen p� honom medan min mor s�g p�. 554 01:09:40,000 --> 01:09:44,000 De tvingade henne att se p� n�r de f�rnedrade min syster. 555 01:09:45,000 --> 01:09:48,000 Skammen fick henne att ta sitt liv. 556 01:09:49,000 --> 01:09:52,000 Min mor blev sj�lv v�ldtagen. 557 01:09:55,000 --> 01:09:58,000 Och ingen stoppade dem? Nej. 558 01:10:00,000 --> 01:10:03,000 Folk l�ste in sig i sina hem... 559 01:10:04,000 --> 01:10:06,000 ...som piskade hundar. 560 01:10:07,000 --> 01:10:11,500 Och deras pr�st, deras andlige v�gledare 561 01:10:12,000 --> 01:10:15,000 hade blott rum f�r tv� saker i sitt liv: 562 01:10:17,000 --> 01:10:21,000 En spritflaska och en stinkande s�ng hos �nkan d�r han bodde. 563 01:10:22,000 --> 01:10:24,000 Som du, pr�st... 564 01:10:25,000 --> 01:10:27,000 ...var han folkets fader. 565 01:10:29,000 --> 01:10:33,000 Jag ska be f�r hans sj�l, och f�r din, Tom�s. 566 01:10:39,000 --> 01:10:43,000 Du kan �terv�nda till Mojada i kv�ll. I morgon klockan nio ska du vara borta. 567 01:10:47,000 --> 01:10:50,000 Kom , mor. 568 01:11:07,000 --> 01:11:09,000 Be, pr�st! 569 01:11:26,000 --> 01:11:29,500 Ni kan inte stanna h�r, fader. Han kommer att d�da er. 570 01:11:30,000 --> 01:11:33,000 Min plats �r h�r. 571 01:11:34,000 --> 01:11:35,500 Hj�lp mig, d�. 572 01:11:36,000 --> 01:11:38,000 Hj�lp mig av medlidande. 573 01:11:39,000 --> 01:11:43,000 Jag orkar inte l�ngre b�ra denna tunga b�rda ensam. 574 01:12:08,000 --> 01:12:09,800 Inv�nare i Mojada... 574 01:12:10,000 --> 01:12:15,500 Tom�s de la Plata lovade, att n�r han �terv�nder nio i morgon 575 01:12:16,000 --> 01:12:19,000 ska jag antingen ha �kt eller bli d�dad. 576 01:12:19,500 --> 01:12:21,500 Jag lovar er en sak: 577 01:12:22,000 --> 01:12:26,000 I morgon klockan nio anordnas en procession p� torget. 578 01:12:27,000 --> 01:12:31,000 Jag kommer att b�ra helgonbilden av San Rafael de los Mineros. 579 01:12:32,000 --> 01:12:36,000 I morgon kommer ni att bli befriade fr�n Tom�s de la Plata 580 01:12:37,000 --> 01:12:40,000 och kyrkklockorna kommer att ringa f�r frihet. 581 01:12:42,000 --> 01:12:45,000 Jag vill inte uts�tta er f�r risk. 582 01:12:46,000 --> 01:12:48,500 Jag uppmanar er i st�llet att g� hem och be 583 01:12:49,000 --> 01:12:51,000 att jag ska f� modet 584 01:12:52,000 --> 01:12:56,000 att bringa Guds vrede �ver Tom�s de la Plata! 585 01:13:04,000 --> 01:13:06,000 Han vill starta ett religi�st krig. 586 01:13:07,000 --> 01:13:10,000 V�r Fader i himmelen, mot er Fader i himmelen. 587 01:13:15,000 --> 01:13:17,000 Vad har du planerat? 588 01:13:18,000 --> 01:13:22,000 Vi kommer att f� v�r andra chans. Han vet inte att vi �r bev�pnade. 589 01:13:22,000 --> 01:13:24,000 Du g�r upp i klocktornet. 590 01:13:25,000 --> 01:13:27,000 Jag st�r framf�r kyrkan. 591 01:13:28,000 --> 01:13:32,000 Och du st�r h�r. Du kommer att st� i skottlinjen. 592 01:13:33,000 --> 01:13:36,500 Det h�r �r ett privat krig mellan Santilla och de la Plata. 593 01:13:37,000 --> 01:13:40,500 Varf�r inte fly fr�n Mexiko? Varf�r m�ste vi g�ra det h�r? 594 01:13:41,000 --> 01:13:44,000 F�r 53 000 dollar! 595 01:14:41,000 --> 01:14:44,000 Jennings, du har ett m�te tidigt i morgon bitti. 596 01:14:45,000 --> 01:14:47,000 Jag kommer att vara d�r. 597 01:14:53,000 --> 01:14:54,500 Kom, Nacho. 598 01:14:55,000 --> 01:14:57,000 L�t oss fira tillsammans. 599 01:14:58,000 --> 01:14:59,500 Nej, det �r f�rbjudet. 600 01:15:00,000 --> 01:15:04,000 Varf�r d�? Ingen Aymara f�r g� in p� krogen. 601 01:15:06,000 --> 01:15:08,500 Ni �r mina g�ster. 602 01:15:42,000 --> 01:15:44,000 Nu �r det min tur. 603 01:15:45,000 --> 01:15:49,000 Ta bort den d�r indianhoran f�rst. 604 01:15:53,000 --> 01:15:54,500 Eller �nnu b�ttre... 605 01:15:55,000 --> 01:15:57,000 Jag tar ut henne. 606 01:15:59,000 --> 01:16:03,000 En indianhora �r b�st ute i smutsen. 607 01:16:03,000 --> 01:16:06,000 Du smet fort fr�n gruvan i morse. 608 01:16:07,000 --> 01:16:10,000 �r det spriten som g�r dig s� modig nu? 609 01:16:24,000 --> 01:16:28,000 Det blir mera sport att d�da dig med mina bara h�nder. 610 01:18:37,000 --> 01:18:39,000 Emmet! 911 01:19:06,000 --> 01:19:10,000 Hur gick det? Du var fantastisk. 612 01:19:15,000 --> 01:19:21,000 Chala, du talade! Mitt namn! S�g mitt namn! 613 01:19:22,000 --> 01:19:24,000 Emmet. 614 01:19:27,000 --> 01:19:32,000 Det �r nog b�st att vi g�r nu innan jag trillar ihop. 615 01:19:35,000 --> 01:19:38,000 P�minn honom att han �r v�ntad i morgon. 617 01:19:43,000 --> 01:19:45,000 Vad s�gs om ett glas! 618 01:19:45,500 --> 01:19:47,000 Jag dricker aldrig. 619 01:19:48,000 --> 01:19:50,000 Bara ensam eller i s�llskap. 620 01:19:56,000 --> 01:19:57,500 Carlos, en flaska till. 621 01:19:58,000 --> 01:20:01,000 Han l�ter mig vila vid destillerade vatten. 622 01:20:02,000 --> 01:20:05,500 Fader, jag vill att min son ska bli d�pt. 623 01:20:06,000 --> 01:20:11,000 Han ska befrias fr�n arvssynden. Efter processionen i morgon. 624 01:20:12,000 --> 01:20:15,000 Det vore nog b�st att g�ra det i kv�ll, fader. 625 01:20:15,000 --> 01:20:19,000 F�r du kanske inte �r h�r efter pocessionen. 626 01:20:20,000 --> 01:20:23,500 Vi �r tyngda av synd h�r, men ingen har f�tt bikta sig. 627 01:20:24,000 --> 01:20:29,000 Vissa �ktenskap i Mojada har inte blivit v�lsignade. 628 01:20:30,000 --> 01:20:35,000 M�nga barn har f�tts h�r utan att f� n�dens tillst�nd. 629 01:20:36,000 --> 01:20:39,000 De d�ende har inte f�tt de sjukas sm�rjelse. 630 01:20:39,500 --> 01:20:41,000 Hur l�nge har det p�g�tt? 631 01:20:42,000 --> 01:20:45,000 Sen de la Plata kom hem f�r snart tv� �r sen. 632 01:20:47,000 --> 01:20:49,000 Antonio... 633 01:20:49,000 --> 01:20:52,000 I kv�ll kommer kyrkan att st� �ppen hela natten. 634 01:20:53,000 --> 01:20:57,000 S�g �t dem att jag kommer att utf�ra vigslar 635 01:20:57,400 --> 01:21:00,000 h�ra bikt, ge nattvard 636 01:21:02,000 --> 01:21:05,800 och fira m�ssa. V�ck alla barn som inte f�tts i Kristi namn 637 01:21:06,000 --> 01:21:10,000 och l�t dem komma och bli d�pta. G� nu. 638 01:21:12,000 --> 01:21:14,000 I morgon kommer vi att ha en arm�. 639 01:21:15,000 --> 01:21:17,000 Pablito! 640 01:21:20,000 --> 01:21:23,500 Blott f�r att ha trott p� honom ett �gonblick 641 01:21:24,000 --> 01:21:26,000 d�per jag mig 642 01:21:27,000 --> 01:21:32,000 till en f�rbaskat l�ttlurad idiot! 643 01:21:59,000 --> 01:22:03,000 Det fanns ingen pr�st som kunde viga oss 644 01:22:04,000 --> 01:22:07,000 s� vi levde i synd. 645 01:22:35,000 --> 01:22:39,000 Jag f�rl�ter er, i Faderns, Sonens och den heliga Andens namn. 646 01:22:41,000 --> 01:22:44,000 Matilde. 647 01:23:00,000 --> 01:23:02,000 Efter er, fader. 648 01:23:02,500 --> 01:23:05,000 Oliver Van Horne. 649 01:23:25,000 --> 01:23:29,000 Herre, v�lsigna dessa ringar i Ditt namn. 650 01:23:30,000 --> 01:23:34,000 L�t b�rarna av dem st� under Ditt beskydd 651 01:23:48,000 --> 01:23:51,000 och ge dem avkommor genom Kristus, v�r Herre. Amen. 652 01:24:37,000 --> 01:24:48,000 Kristi kropp. 653 01:25:17,000 --> 01:25:20,000 Men vem kommer att ge mig syndernas f�rl�telse? 654 01:25:22,000 --> 01:25:24,000 Inte jag! 655 01:25:26,000 --> 01:25:28,000 Hur �r det, min v�n? 656 01:25:29,000 --> 01:25:32,000 Vad �r klockan? Snart nio. 657 01:25:35,000 --> 01:25:39,000 Du vet v�l att folket h�r tror att du �r den andre Messias? 658 01:25:40,000 --> 01:25:43,000 Var l�rde du dig allt det d�r religi�sa? 659 01:25:46,000 --> 01:25:48,000 Pablito! 660 01:25:49,000 --> 01:25:51,000 Upp och hoppa! 661 01:25:56,000 --> 01:25:59,000 Ut med dig nu. Ses�, f�rsvinn h�rifr�n! 662 01:26:00,000 --> 01:26:03,000 Jag vill stanna med dig. Om�jligt, muchacho. 663 01:26:04,000 --> 01:26:06,000 Iv�g med dig nu. 664 01:26:07,000 --> 01:26:09,000 Lyssna p� mig, Pablito. 665 01:26:10,000 --> 01:26:14,000 Fr�n och med i morgon kommer vi alltid att f�ljas �t 666 01:26:15,000 --> 01:26:17,500 men nu vill jag att du ger dig av. 667 01:26:18,000 --> 01:26:21,000 Sn�lla du, g� nu och g�m dig n�gonstans. 668 01:26:23,000 --> 01:26:25,000 Sjas! 669 01:26:33,000 --> 01:26:38,000 Var i helvete �r den d�r irl�ndska bastarden? 670 01:26:45,000 --> 01:26:47,000 Chela! 671 01:26:48,000 --> 01:26:50,000 Nacho! 672 01:26:53,000 --> 01:26:57,000 Vad �r det fr�ga om h�r? Era v�nner d�r idag. 673 01:26:58,000 --> 01:27:01,000 Sl�pp mig. Jag m�ste hj�lpa dem! Nej! 674 01:27:13,000 --> 01:27:18,500 Om du sviker mig nu, hur tror du d� att vi kan h�lla ihop sen? 675 01:27:19,000 --> 01:27:24,500 Tror du att jag kan se dig utan att minnas? 676 01:27:33,000 --> 01:27:35,000 Ni kommer att d�, senor. 677 01:27:35,500 --> 01:27:38,000 Mojada �r en grav. 678 01:28:01,000 --> 01:28:03,000 En saknas... 679 01:28:04,000 --> 01:28:06,000 ...och en �r full. Lysande! 680 01:28:28,000 --> 01:28:30,500 Paul Revere �r h�r! 681 01:28:31,000 --> 01:28:33,500 Tack f�r att du kom. 682 01:28:34,000 --> 01:28:38,500 Irl�ndare g�r aldrig som man f�rv�ntar sig! 683 01:28:39,000 --> 01:28:40,500 H�r h�r, tjocksmock... 684 01:28:41,000 --> 01:28:46,000 H�ll truten b�da tv�! Vems sida st�r ni p� egentligen? 685 01:28:47,000 --> 01:28:49,000 G�m er fort nu. 686 01:29:00,000 --> 01:29:03,000 De kommer! 687 01:29:30,000 --> 01:29:35,500 Det blir en ensam procession, pr�st. 688 01:29:33,000 --> 01:29:36,000 Det viktiga �r att ni �r h�r. 689 01:29:36,000 --> 01:29:39,000 Jag som trodde att sj�lvmord var en d�dssynd. 690 01:30:43,000 --> 01:30:46,000 Fick du de la Plata? Han kom undan. 691 01:31:11,000 --> 01:31:17,000 Det r�cker inte bara att skjuta rakt. Ni f�r inte bli r�dda n�r han �terv�nder. 692 01:31:17,500 --> 01:31:18,500 Ja, senor. 693 01:31:24,000 --> 01:31:27,000 Vad har h�nt? Han skickade mig. 694 01:31:28,000 --> 01:31:30,500 Dj�vulen sj�lv. De la Plata! 695 01:31:31,000 --> 01:31:35,000 Och Chela? Han tog henne och m�nga andra. 696 01:31:36,000 --> 01:31:38,000 M�n, kvinnor och barn. 697 01:31:39,000 --> 01:31:40,500 Vad vill han ha? Er, fader. 698 01:31:43,000 --> 01:31:46,000 Han vill bara ha er. 699 01:31:51,000 --> 01:31:55,000 Jag m�ste g�... och be om v�gledning. 700 01:32:29,000 --> 01:32:33,000 Vad g�r du? Sticker h�rifr�n illa kvickt. 701 01:32:35,000 --> 01:32:40,000 Om de la Plata tror att jag vill bli martyr, s� misstar han sig. 702 01:32:40,000 --> 01:32:42,000 S� ska det l�ta! Vi drar norrut, Jennings. 703 01:32:43,000 --> 01:32:48,000 Samla ihop alla vapen. De fungerar lika bra p� Santillas m�n. 704 01:32:51,000 --> 01:32:52,000 Du har s� r�tt... 705 01:32:52,500 --> 01:32:25,500 Med den arsenalen kan vi ge oss in i bankr�narbranscehen. 706 01:32:56,000 --> 01:32:58,500 Och gisslan, d�? 707 01:32:59,000 --> 01:33:01,500 Vad �r det med dem? De biktade sig... 708 01:33:02,000 --> 01:33:05,500 och jag gav dem syndernas f�rl�telse. Jag r�ddade dem. 709 01:33:07,000 --> 01:33:11,500 Vem gav dig r�tten att g�ra det? Den heliga kyrkan. 710 01:33:12,000 --> 01:33:14,000 Bara en pr�stvigd kan g�ra det! 711 01:33:15,000 --> 01:33:20,000 Varf�r har du pl�tsligt blivit s� helig? Chela �r en av f�ngarna. 712 01:33:20,500 --> 01:33:25,000 Om du vill spela hj�lte, s� f�r du g�rna ta min plats. 713 01:33:25,500 --> 01:33:28,000 Du �vertygade dem att tro p� dig! Jag �r bra p� att s�lja in mig. 714 01:33:32,000 --> 01:33:34,000 Vill du h�ra min syndabek�nnelse? 715 01:33:36,000 --> 01:33:40,000 En hel rosenkrans �r inte nog f�r att tv�tta bort mina synder. 716 01:33:41,000 --> 01:33:42,500 Jag �r det f�rlorade lammet. 717 01:33:43,000 --> 01:33:46,000 Den f�rlorade sonen som fick nog av dig och dina gelikar. 718 01:33:47,000 --> 01:33:49,000 De duperade mig. 719 01:33:50,000 --> 01:33:54,000 I fem �r, min v�n, tills jag skulle pr�stvigas. 720 01:33:55,000 --> 01:33:59,000 Jag ville leva som Han l�rde. 721 01:34:02,000 --> 01:34:04,500 Likt Honom drev jag k�pm�nnen ur templet. 722 01:34:05,000 --> 01:34:07,000 Men de gick raka v�gen till biskopen. 723 01:34:08,000 --> 01:34:11,000 Biskopen tillr�ttavisade sen pr�sten. 724 01:34:14,000 --> 01:34:16,000 Han talade inte i liknelser. 725 01:34:16,500 --> 01:34:22,000 De fattiga finns i v�ra hj�rtan, men de rika fyller v�r kollekt. 726 01:34:24,000 --> 01:34:28,000 Om en pr�st vill leva som han l�r, s� kan han d�mas som k�ttare 727 01:34:28,500 --> 01:34:33,000 och sen bli bannlyst. Falskeligen anklagad. 728 01:34:34,000 --> 01:34:37,000 En g�ng pr�st, alltid pr�st. 729 01:34:56,000 --> 01:34:59,000 Jurado! D�r kommer Jurado! 730 01:35:05,000 --> 01:35:06,000 Pr�st! 731 01:35:08,000 --> 01:35:12,000 H�r �r en g�va fr�n don Tom�s, pr�sten. 732 01:35:22,000 --> 01:35:25,000 Fader... 733 01:35:35,000 --> 01:35:39,000 Varje halvtimme kommer vi att d�da ytterligare en! 734 01:35:40,000 --> 01:35:42,000 N�sta p� tur �r indianhoran. 735 01:35:43,000 --> 01:35:45,000 Vi v�ntar p� dig, pr�st! 736 01:35:46,000 --> 01:35:48,000 Vi v�ntar p� dig! 737 01:36:04,000 --> 01:36:06,000 Vi m�ste befria gisslan. 738 01:36:08,000 --> 01:36:11,000 Varf�r d�? Din dumme engelsman. 739 01:36:12,000 --> 01:36:15,000 De la Plata ska d�da dem alla. Chela st�r p� tur. 740 01:36:16,000 --> 01:36:19,000 Religion, k�rlek och sex �r precis samma sak. 741 01:36:20,000 --> 01:36:22,000 Tyst! Vi m�ste g�ra n�t. 742 01:36:23,000 --> 01:36:26,000 Alla svar finns i botten av flaskan. 743 01:36:27,000 --> 01:36:29,000 H�mta min v�ska i bilen. 744 01:36:32,000 --> 01:36:35,000 Vart ska du? D�da Tom�s de la Plata. 745 01:36:36,000 --> 01:36:40,000 Om de la Plata f�r tag i dig, s� �r du d�d. 746 01:36:40,500 --> 01:36:45,000 Han har nog planerat n�t s�rskilt, om inte jag d�dar honom f�rst. 747 01:36:46,000 --> 01:36:48,000 Jag �r ju byns pr�st. 746 01:36:49,000 --> 01:36:51,000 Vad s�gs om en f�rdkn�pp? 748 01:36:54,000 --> 01:36:58,000 Vi skulle ju ha blivit avr�ttade, s� vi har inget att f�rlora. 749 01:37:00,000 --> 01:37:03,000 Gud skyddar d�rar och berusade 750 01:37:03,500 --> 01:37:05,000 men inte idioter. 751 01:37:07,000 --> 01:37:10,000 De la Plata sl�pper aldrig in dig med den d�r. 752 01:37:11,000 --> 01:37:14,000 Underskatta inte de heliga skrifterna. 753 01:37:40,000 --> 01:37:43,000 Herrens v�gar �ro outgundliga. 754 01:37:52,000 --> 01:37:53,000 Samla ihop alla bev�pnade m�n. 755 01:37:53,500 --> 01:37:56,000 Jag h�mtar bilen. Vi ska storma haciendan. 756 01:37:58,000 --> 01:38:01,000 Tror de att de kan g�ra en hj�lte av mig? 757 01:38:40,000 --> 01:38:42,000 �r du bev�pnad, pr�st? 758 01:38:57,000 --> 01:39:00,500 De la Plata h�ll inte sitt ord. Han skulle frige alla. 759 01:39:01,000 --> 01:39:04,000 Folket i Mojada, ja. 760 01:39:05,000 --> 01:39:06,800 Men den d�r... 761 01:39:07,000 --> 01:39:11,000 Hon kommer att locka hit dina v�nner gruvingenj�rerna. 762 01:39:12,000 --> 01:39:14,000 Ta henne till sallet och bevaka henne tills de kommer. 763 01:39:15,000 --> 01:39:18,500 Var �r de la Plata? �r han r�dd att m�ta mig? 764 01:39:19,000 --> 01:39:20,500 Han blev s�rad 765 01:39:21,000 --> 01:39:23,000 och f�r det ska du betala. 766 01:39:26,000 --> 01:39:29,000 Sl�pp honom! Jag befaller er! 767 01:39:33,000 --> 01:39:36,500 Sl�pp taget! Han �r Guds tj�nare! M� Gud hj�lpa honom! 768 01:39:37,000 --> 01:39:39,000 Ta hans bibel. 769 01:39:47,000 --> 01:39:49,000 Jag visste v�l att du skulle luras, pr�st. 770 01:39:50,000 --> 01:39:54,000 Guds hand kommer att drabba dig, Tom�s de la Plata. 771 01:39:54,500 --> 01:39:58,000 Han skulle bara v�ga! Han skulle bara drista sig! 772 01:40:12,000 --> 01:40:15,000 Du f�rv�ntade dig inte mina knep, pr�st! 773 01:40:19,000 --> 01:40:21,000 Du har blivit en dj�vul. 774 01:40:23,000 --> 01:40:27,000 D� ska jag finna ett dj�vulskt slut �t v�r v�n. 775 01:40:28,000 --> 01:40:30,000 N�got poetiskt. 776 01:40:37,000 --> 01:40:39,000 Chela! 777 01:40:40,000 --> 01:40:42,000 Chela? 778 01:40:56,000 --> 01:40:59,000 �ndrade planer! Du k�r! 779 01:41:00,000 --> 01:41:02,000 K�r.Jag f�r inte plats bakom ratten. 780 01:41:02,500 --> 01:41:05,000 St� upp och k�r s�nder porten, d�! 781 01:41:06,000 --> 01:41:10,000 V�nta tills jag kastat en granat. F�rst�tt? 782 01:41:10,000 --> 01:41:14,000 Vart ska du, din kvinnotjusare? Leta upp Chela! 783 01:41:19,000 --> 01:41:21,000 Vart�t ligger norr? 784 01:41:22,000 --> 01:41:24,500 Den v�gen. 785 01:41:26,000 --> 01:41:29,000 Mexiko, h�r kommer jag! 786 01:41:31,000 --> 01:41:33,000 Ur v�gen! 787 01:41:41,000 --> 01:41:44,000 Under hela mitt liv hade jag tagit den s�kra v�gen. 788 01:41:46,000 --> 01:41:49,000 T�nk bara p� allt roligt jag missat! 789 01:41:55,000 --> 01:41:57,000 H�rdare! 790 01:41:59,000 --> 01:42:01,000 H�rdare! 791 01:43:19,000 --> 01:43:22,000 Don Tom�s! De kommer! 792 01:43:23,000 --> 01:43:26,000 Redan? N�v�l, vi �r ju �nd� klara. 793 01:44:04,000 --> 01:44:07,000 Skjut inte. Skjut inte! 794 01:44:09,000 --> 01:44:12,000 De �r utom skotth�ll. Vi f�r locka hit dem. 795 01:44:12,500 --> 01:44:15,000 Ta hit flickan! 796 01:44:36,000 --> 01:44:39,000 Bevaka dem och h�ll henne utom fara. 797 01:44:40,000 --> 01:44:44,000 Emmet! F�r Guds skull, kvinna, tala inte nu! 798 01:45:26,000 --> 01:45:28,000 Vad h�nde med flickan? 799 01:45:39,000 --> 01:45:44,000 Till storms �nnu en g�ng, till storms, go v�nner! 800 01:46:17,000 --> 01:46:19,00 Vi kommer lysande �verens! 801 01:46:52,000 --> 01:46:54,000 Bakom dig! 802 01:47:15,000 --> 01:47:20,000 Livet �r fullt av sm� �verrasknigar! 803 01:48:10,000 --> 01:48:13,000 Jag lovade att du skulle f� tillbaka din pistol. 804 01:48:17,000 --> 01:48:19,000 Och nu... 805 01:49:12,000 --> 01:49:14,000 Nej! 806 01:50:00,000 --> 01:50:05,500 Gud f�rbannat! Vad �r det,fader? 807 01:50:08,000 --> 01:50:10,000 Det �r evangeliet... 808 01:50:14,000 --> 01:50:16,000 enligt Van Horne. 95938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.