Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,338 --> 00:00:54,338
El hombre que troc� su mente
2
00:02:25,385 --> 00:02:29,075
Bien. Esta es la �ltima vez
que operamos juntos.
3
00:02:30,885 --> 00:02:32,355
Que tono tan f�nebre.
4
00:02:32,555 --> 00:02:34,254
- �Est� decidida a irse?
- S�.
5
00:02:34,255 --> 00:02:36,855
- Y supongo que eso quiere decir...
- Que s�.
6
00:02:37,555 --> 00:02:38,355
S�.
7
00:02:39,795 --> 00:02:41,224
�A d�nde ira la Dra. Wyatt?
8
00:02:41,225 --> 00:02:44,224
Abandona la civilizaci�n para trabajar
con un lun�tico especialista en cerebro.
9
00:02:44,225 --> 00:02:45,925
Exc�ntrico.
10
00:02:46,095 --> 00:02:47,644
El Dr. Laurience de G�nova.
11
00:02:47,645 --> 00:02:50,844
- Sus m�todos no son muy ortodoxos
- Lo eran cuando trabaj� con �l, en G�nova.
12
00:02:50,845 --> 00:02:52,744
Ha cambiado bastante.
Tenga mucho cuidado.
13
00:02:52,745 --> 00:02:53,444
Lo tendr�.
14
00:02:53,445 --> 00:02:54,444
- Adi�s.
- Adi�s.
15
00:02:54,445 --> 00:02:55,445
Adi�s hermana.
16
00:02:55,585 --> 00:02:57,884
Clare, yo me lo pensar�a dos veces
antes de ir.
17
00:02:57,885 --> 00:02:59,684
�Por qu�? �l ha realizado
un buen trabajo.
18
00:02:59,685 --> 00:03:01,084
No en estos �ltimos a�os.
19
00:03:01,085 --> 00:03:03,884
Lo expulsaron de G�nova.
Sus ideas se volvieron disparatadas.
20
00:03:03,885 --> 00:03:05,285
Hay algo extra�o en �l.
21
00:03:05,295 --> 00:03:07,194
Siempre hay algo extra�o en los genios.
22
00:03:07,195 --> 00:03:08,694
- Ir� de todos modos.
- S�.
23
00:03:08,695 --> 00:03:11,695
Y supongo que eso quiere decir...
que s�.
24
00:03:19,535 --> 00:03:21,584
�Hola! �Por qu� no est�s en Fleet Street?
25
00:03:21,585 --> 00:03:25,185
Me han informado acerca de Laurience.
Cosas que una jovencita no deber�a saber.
26
00:03:25,225 --> 00:03:26,744
Ya hemos hablado antes de eso.
27
00:03:26,745 --> 00:03:29,544
A�n no sabes lo �ltimo. Lleg� a Inglaterra
con un par de monos...
28
00:03:29,545 --> 00:03:31,646
y dice estar descubriendo el alma humana.
29
00:03:32,026 --> 00:03:33,655
Me pidi� que fuera y pienso ir.
30
00:03:33,656 --> 00:03:35,455
- Tengo una idea mejor.
- �Cu�l?
31
00:03:35,456 --> 00:03:36,956
Que te quedes y nos casemos.
32
00:03:37,006 --> 00:03:37,645
Dick
33
00:03:37,646 --> 00:03:40,546
Ya s� que te lo he dicho otras veces pero
t� siempre eliges la respuesta equivocada.
34
00:03:40,706 --> 00:03:42,816
Tengo que ir Dick, es mi trabajo.
35
00:03:42,906 --> 00:03:45,715
- Te pones desagradable.
- En absoluto, cari�o, solo firme.
36
00:03:45,716 --> 00:03:48,106
Bueno, en ese caso...
37
00:03:52,446 --> 00:03:54,626
- �Y esa maleta?
- Voy a ir contigo.
38
00:03:54,686 --> 00:03:57,525
- No puedes hacerlo.
- Alguien tendr� que cuidar de ti.
39
00:03:57,526 --> 00:04:00,226
Dick, soy especialista
en cuidar de mi misma.
40
00:04:00,266 --> 00:04:01,925
He hecho las maletas para nada.
41
00:04:01,926 --> 00:04:05,326
- Me temo que s�.
- C�mo detesto a las mujeres con car�cter.
42
00:04:30,066 --> 00:04:32,766
- �Va Ud. a Manor?
- S�.
43
00:04:35,086 --> 00:04:36,516
�La Dra. Wyatt?
44
00:04:37,956 --> 00:04:40,395
�Acaso no te dije
que pod�a cuidar de mi misma?
45
00:04:40,396 --> 00:04:42,095
- Pues s�.
- Entonces.
46
00:04:42,096 --> 00:04:46,095
Convenc� a mi editor de que con Laurience
conseguir�a algo interesante y aqu� estoy.
47
00:04:46,096 --> 00:04:50,396
Eres adorable, cari�o, pero cuando
yo digo una cosa... �En marcha cochero!
48
00:04:50,686 --> 00:04:54,776
- �Eh! �Y mi reportaje?
- No habr� ning�n reportaje.
49
00:04:55,256 --> 00:04:57,546
Si te comen los monos
no me culpes a mi.
50
00:05:09,176 --> 00:05:10,756
Media corona.
51
00:05:15,406 --> 00:05:19,006
- No me las lleva hasta la puerta.
- No pienso acercarme a esa puerta.
52
00:05:54,217 --> 00:05:58,597
Me llamo Clayton. Uno de los casos
m�s desesperados del Doctor.
53
00:05:59,307 --> 00:06:00,217
Entre.
54
00:06:06,367 --> 00:06:09,747
Quiste intercr�neal.
Poco frecuente.
55
00:06:09,797 --> 00:06:12,567
- Yo cre�a...
- Siga, d�galo.
56
00:06:12,627 --> 00:06:14,727
Cre�a que siempre era fatal.
57
00:06:14,877 --> 00:06:18,547
Parte de mi cuerpo est� muerto
y el resto condenado.
58
00:06:18,807 --> 00:06:22,466
Laurience consigue mantener con vida
mis despojos. Es su trabajo.
59
00:06:22,467 --> 00:06:23,466
Lo siento much�simo.
60
00:06:23,467 --> 00:06:26,367
No se preocupe por mi.
All� encontrar� a Laurience.
61
00:06:34,297 --> 00:06:36,007
Dr. Laurience.
62
00:06:37,547 --> 00:06:39,727
Me alegro mucho de verle.
63
00:06:40,317 --> 00:06:43,727
- Le encuentro...
- �Cree Ud. que he cambiado?
64
00:06:44,237 --> 00:06:47,157
Y tiene raz�n. He cambiado.
65
00:06:48,657 --> 00:06:53,237
El cirujano jefe de G�nova.
La mayor autoridad en el cerebro humano.
66
00:06:53,267 --> 00:06:56,537
Hasta que les dije algo acerca
de su propio cerebro.
67
00:06:58,117 --> 00:07:00,437
Dijeron que estaba loco.
68
00:07:01,647 --> 00:07:04,277
M�reme. �Cree que estoy loco?
69
00:07:04,567 --> 00:07:07,497
- �Le preparo una habitaci�n?
- Desde luego que tendr� que prepararla.
70
00:07:07,567 --> 00:07:11,006
- Elija la que quiera.
- �No tienen ama de llaves?
71
00:07:11,007 --> 00:07:13,307
S�lo Clayton y ya lo ha visto.
72
00:07:13,377 --> 00:07:14,967
Y no le gusto en absoluto.
73
00:07:18,487 --> 00:07:20,447
�Por qu� me eligi� a m�?
74
00:07:21,467 --> 00:07:25,657
- �En lugar de un cient�fico experimentado?
- No quiero ning�n cient�fico experimentado.
75
00:07:25,787 --> 00:07:27,006
Son unos retr�grados.
76
00:07:27,007 --> 00:07:30,707
Son como trenes. Llegan al final del
trayecto y de vuelta al punto de partida.
77
00:07:30,827 --> 00:07:32,896
Me acuerdo de c�mo era Ud.
en G�nova.
78
00:07:32,897 --> 00:07:34,797
Tan joven. Una ni�a.
79
00:07:34,798 --> 00:07:37,398
Pero ten�a f� en la novedad
y valent�a para afrontar las cosas.
80
00:07:37,868 --> 00:07:40,017
Y ahora trabajar� conmigo.
81
00:07:40,018 --> 00:07:43,218
Voy a ense�arles cosas muy interesantes
sobre la mente humana.
82
00:07:44,298 --> 00:07:48,478
- Si desea Ud. seguirme. Sin temor.
- Sin temor.
83
00:07:52,508 --> 00:07:55,078
�Le ha gustado la habitaci�n a Su Alteza?
84
00:07:55,418 --> 00:07:57,467
Ud. no quer�a que ella viniera.
85
00:07:57,468 --> 00:07:59,928
- No me gustan las mujeres.
- Necesito ayuda en mi trabajo.
86
00:08:00,108 --> 00:08:02,418
- �Y por qu� una mujer?
- Es un cient�fico.
87
00:08:02,478 --> 00:08:04,517
- �Una mujer cient�fico?
- �Y qu�?
88
00:08:04,518 --> 00:08:06,917
Son unas hist�ricas incapaces
de guardar un secreto.
89
00:08:06,918 --> 00:08:09,118
Quer�a trabajar conmigo
y es lo que va hacer.
90
00:08:10,368 --> 00:08:12,898
�Le aviso la clase de trabajo
que tendr� que hacer?
91
00:08:13,098 --> 00:08:15,308
- Todav�a no.
- �Por qu� no se lo dices?
92
00:08:15,368 --> 00:08:17,508
Es posible que cambie de opini�n.
93
00:08:34,738 --> 00:08:35,608
Hola.
94
00:08:35,658 --> 00:08:37,538
Shh. M�rchate.
95
00:08:41,018 --> 00:08:43,178
�Sabes por qu� no hay servidumbre
en esta casa?
96
00:08:44,048 --> 00:08:47,018
Porque tienen miedo.
Nadie quiere venir aqu�.
97
00:08:47,168 --> 00:08:49,437
- �C�mo lo sabes?
- Me lo cont� tu cochero.
98
00:08:49,438 --> 00:08:51,837
El es un cient�fico.
Con una gran reputaci�n.
99
00:08:51,838 --> 00:08:53,537
En el pueblo no opinan lo mismo.
100
00:08:53,538 --> 00:08:57,338
- No me importa lo que opinen en el pueblo.
- De todos modos este asunto me huele mal.
101
00:08:57,518 --> 00:08:59,928
- Por favor, vete.
- No lo har�.
102
00:09:34,488 --> 00:09:38,389
Me hospedo en El Toro Rojo.
�Me prometes que me avisar�s si pasa algo?
103
00:09:38,559 --> 00:09:40,229
De acuerdo. Te lo prometo.
104
00:09:54,869 --> 00:09:57,588
- �Hay alguien con Ud.?
- No. �Por qu�?
105
00:09:57,589 --> 00:10:01,689
Perdone. Cre� haber oido voces.
Buenas noches.
106
00:10:02,009 --> 00:10:03,439
Buenas noches.
107
00:10:21,229 --> 00:10:24,519
La ayudante del gran cient�fico
fregando una cafetera.
108
00:10:24,529 --> 00:10:26,529
�Cu�ndo la freg� por �ltima vez?
109
00:10:26,769 --> 00:10:27,889
Nunca.
110
00:10:28,039 --> 00:10:29,479
Lo que imagin�.
111
00:10:29,679 --> 00:10:32,929
Para qu� fregar si no se utiliza
para otra cosa.
112
00:10:33,439 --> 00:10:35,458
Ud. no quer�a que yo viniera, �verdad?
113
00:10:35,459 --> 00:10:37,759
- Y a Ud. no le gusto yo.
- Me da l�stima.
114
00:10:37,799 --> 00:10:39,968
Me pregunto qu� es lo que m�s
le repugna.
115
00:10:39,969 --> 00:10:43,169
Mi miserable cuerpo
o mi mente perversa.
116
00:10:43,489 --> 00:10:47,848
Sabe por qu� Laurience no dej�
que muriera. Yo se lo dir�.
117
00:10:47,849 --> 00:10:50,149
Porque soy la �nica persona
que lo comprende.
118
00:10:50,889 --> 00:10:52,229
Yo lo comprendo.
119
00:10:52,309 --> 00:10:55,049
�Que Ud. comprende a Laurience?
120
00:10:55,679 --> 00:10:59,079
Algun d�a se dar� cuenta de que no es as�.
121
00:11:00,139 --> 00:11:02,868
Misterioso cient�fico provoca
las habladur�as del pueblo.
122
00:11:02,869 --> 00:11:04,869
Experimentos secretos en una
siniestra mansi�n de Manor.
123
00:11:04,889 --> 00:11:06,798
- Quiere ignorar que me lo dijo.
- Yo no le dije nada.
124
00:11:06,799 --> 00:11:07,808
Yo lo o�.
125
00:11:07,809 --> 00:11:10,228
- Laurience no lo ver�.
- �Por qu� no?
126
00:11:10,229 --> 00:11:12,229
En Manor no leen los peri�dicos.
127
00:11:12,609 --> 00:11:16,279
- Si no vuelvo, que draguen el lago.
- �Ad�nde va?
128
00:11:16,759 --> 00:11:19,569
A Manor. A hacer otra suscripci�n
para el peri�dico.
129
00:11:20,389 --> 00:11:22,449
El peri�dico tiene raz�n.
130
00:11:37,770 --> 00:11:40,010
Hola. He venido a ver si a�n estabas bien.
131
00:11:40,200 --> 00:11:41,359
Lo estoy.
132
00:11:41,360 --> 00:11:43,770
Eso parece.
Vamos a dar un paseo.
133
00:11:43,850 --> 00:11:47,269
Cari�o, pareces no darte cuenta
de que aqu� estoy trabajando.
134
00:11:47,270 --> 00:11:48,769
�Por qu� intentas hac�rmelo m�s dif�cil?
135
00:11:48,770 --> 00:11:50,969
- Trato de hac�rtelo imposible.
- No lo hagas.
136
00:11:50,970 --> 00:11:53,370
Te prometo que volver�
tan pronto como acabe.
137
00:11:53,520 --> 00:11:56,080
- De acuerdo. Adi�s.
- Adi�s.
138
00:11:57,020 --> 00:12:01,049
- A ti no te gustan los trabajos serios.
- Al contrario. Este lo he hecho yo.
139
00:12:01,050 --> 00:12:02,950
- Oj�alo.
- Lo har�.
140
00:12:03,070 --> 00:12:04,110
Adi�s.
141
00:12:04,950 --> 00:12:07,689
Es la primera vez desde que est� aqu�
que parece interesarse por la comida.
142
00:12:07,690 --> 00:12:09,990
Es la primera vez que aqu� hay
comida de verdad.
143
00:12:11,510 --> 00:12:13,610
Venga, vamos. Volvamos al trabajo.
144
00:12:14,170 --> 00:12:16,020
- �Qu� sucede?
- Nada.
145
00:12:29,520 --> 00:12:31,510
Esto puede interesarle.
146
00:12:33,030 --> 00:12:34,940
Experimentos secretos
en una mansi�n de Manor.
147
00:12:36,330 --> 00:12:38,469
- �Ha contado Ud. todo esto?
- �Por qu� yo?
148
00:12:38,470 --> 00:12:40,870
Tiene Ud. la mente tan enferma
como el cuerpo.
149
00:12:41,170 --> 00:12:43,170
Si dejara de ponerle alguna inyecci�n...
150
00:12:43,250 --> 00:12:47,570
No me importa morir, pero s�
que me acusen de periodista.
151
00:12:49,330 --> 00:12:51,419
- Este art�culo es muy bueno.
- S�, Lord Haslewood.
152
00:12:51,420 --> 00:12:53,420
- Me gusta mucho.
- S�, Lord Haslewood.
153
00:12:53,790 --> 00:12:56,049
- Est� de acuerdo conmigo.
- S�, Lord Haslewood.
154
00:12:56,050 --> 00:12:58,790
Entonces por qu� aparece
al final del peri�dico.
155
00:12:58,850 --> 00:13:01,299
Desde luego que sab�a
que era un art�culo de su hijo, pero...
156
00:13:01,300 --> 00:13:02,300
Eso no tiene nada que ver.
157
00:13:02,380 --> 00:13:04,819
Mi hijo debe ser tratado
como cualquier otra persona.
158
00:13:04,820 --> 00:13:06,220
En mi opini�n, estos art�culos...
159
00:13:06,230 --> 00:13:08,429
�Por qu� he gastado una fortuna
en investigaciones cient�ficas?
160
00:13:08,430 --> 00:13:10,429
- Porque hoy en d�a son noticias.
- Pero ese tipo Laurience...
161
00:13:10,430 --> 00:13:12,929
�Noticias!
Y ha de salir en un lugar preferente.
162
00:13:12,930 --> 00:13:14,729
- Si Ud. lo dice.
- No es que yo lo diga. Es un hecho.
163
00:13:14,730 --> 00:13:17,129
- Tengo otro punto de vista...
- �No hay otro punto de vista!
164
00:13:17,130 --> 00:13:18,929
- Pero, �qu� quiere Ud. que hagamos?
- Nada.
165
00:13:18,930 --> 00:13:21,629
Ya saben que nunca he interferido
en la direcci�n de mis peri�dicos.
166
00:13:21,630 --> 00:13:24,430
- �Podemos olvidarnos de Laurience?
- �Desde luego que no!
167
00:13:24,550 --> 00:13:26,640
Ir� all� a investigar por mi cuenta.
168
00:13:30,190 --> 00:13:32,210
Un cerebro humano.
169
00:13:32,330 --> 00:13:34,300
Un cerebro humano
como el de aqu� dentro.
170
00:13:34,310 --> 00:13:37,309
Del mismo color, mismo aspecto.
S�lo hay una diferencia.
171
00:13:37,310 --> 00:13:41,011
Que carece de los pensamientos, de la
personalidad de cualquier otro cerebro.
172
00:13:41,211 --> 00:13:43,500
- �Est� muerto?
- Lo �nico que ocurre es esto:
173
00:13:43,501 --> 00:13:46,500
Lo que yo llamo "contenido mental"
ha desaparecido para siempre.
174
00:13:46,501 --> 00:13:48,301
Hasta ahora no ha sido posible extraer...
175
00:13:49,501 --> 00:13:52,500
por as� decirlo, el contenido mental
de un cerebro vivo...
176
00:13:52,501 --> 00:13:54,501
y dejarlo vivo a�n, pero vac�o.
177
00:13:54,791 --> 00:13:56,170
Y yo puedo hacerlo.
178
00:13:56,171 --> 00:13:59,770
Puedo extraer el contenido mental
del cerebro de un animal vivo...
179
00:13:59,771 --> 00:14:02,271
y almacenarlo como si de electricidad
se tratara.
180
00:14:02,901 --> 00:14:04,291
Espere...
181
00:14:54,661 --> 00:14:57,991
�Ve? Le gusta.
Para el es como si se fuera a dormir.
182
00:15:34,741 --> 00:15:37,561
Sigue vivo y bien. Pero su mente est� ah�.
183
00:15:38,071 --> 00:15:42,071
Es posible. Parece como si
estuviera anestesiado.
184
00:15:42,072 --> 00:15:43,572
�C�mo podr�a probarlo?
185
00:15:43,582 --> 00:15:46,082
�Servir�a como prueba
si trasladara esa mente...
186
00:15:46,792 --> 00:15:49,292
al cerebro de otro animal?
187
00:15:49,592 --> 00:15:51,791
Por supuesto.
Pero no puede.
188
00:15:51,792 --> 00:15:54,792
Esta noche lo voy a intentar
por primera vez.
189
00:16:42,742 --> 00:16:43,742
Mire.
190
00:16:44,042 --> 00:16:46,632
La mente de uno de los monos est� ah�.
191
00:16:46,762 --> 00:16:48,352
Y la del otro est� ah�.
192
00:16:49,132 --> 00:16:51,492
Voy a invertir las conexiones.
193
00:18:00,843 --> 00:18:02,973
He cambiado su mente por la del otro.
194
00:18:03,043 --> 00:18:04,523
�No quer�a pruebas?
195
00:18:04,563 --> 00:18:08,412
Cada uno tiene ahora la mente del otro,
la personalidad, los gustos, las aversiones.
196
00:18:08,413 --> 00:18:11,312
Todo eso que si fueran seres humanos
constituir�a su alma.
197
00:18:11,313 --> 00:18:13,613
- �Si fueran seres humanos?
- �Por qu� no?
198
00:18:13,683 --> 00:18:15,323
�Ud. no puede hacer eso!
199
00:18:16,843 --> 00:18:18,543
No...
200
00:18:20,043 --> 00:18:21,943
No puedo hacerlo.
201
00:18:30,103 --> 00:18:33,862
- Ah, Richard. Estoy encantado de verte.
- Yo tambi�n de verte a ti.
202
00:18:33,863 --> 00:18:35,862
He venido para felicitarte
por tu art�culo.
203
00:18:35,863 --> 00:18:36,962
Has venido para eso.
204
00:18:36,963 --> 00:18:39,663
Eso mismo. Has hecho un buen trabajo
y estoy muy contento de reconocerlo.
205
00:18:40,163 --> 00:18:41,063
Gracias, Padre.
206
00:18:42,283 --> 00:18:45,742
- Parece que te llevas bien con Laurience.
- S�, me recibi� con los brazos abiertos.
207
00:18:45,743 --> 00:18:47,442
- Amistoso, �no?
- Ya lo creo.
208
00:18:47,443 --> 00:18:49,243
Hijo, quiero que me lo presentes.
209
00:18:49,573 --> 00:18:51,713
- Me temo que no podr� ser.
- �Por qu� no?
210
00:18:51,843 --> 00:18:53,693
Es que tengo que regresar a Londres.
211
00:18:53,733 --> 00:18:57,383
No, no. Ni hablar. Quiero ver a Laurience.
Deseo mantener una entrevista con �l.
212
00:18:57,513 --> 00:18:59,113
- �Y lo har�s?
- De eso estoy seguro.
213
00:18:59,213 --> 00:19:01,712
- Creo que podr�as presentarte t� mismo.
- No, no, no.
214
00:19:01,713 --> 00:19:03,612
No ir�s a decirme que �l
no sabr� qui�n eres.
215
00:19:03,613 --> 00:19:06,613
El Instituto Haslewood. Todo lo que
has hecho en inter�s de la ciencia.
216
00:19:06,683 --> 00:19:10,503
- Estar� deseando verte.
- S�, s�. Tienes raz�n.
217
00:19:10,653 --> 00:19:12,953
Padre, eso espero.
218
00:19:13,613 --> 00:19:15,903
Haslewood. De la prensa.
219
00:19:16,383 --> 00:19:18,252
Dr. Laurience. Buenos d�as.
220
00:19:18,253 --> 00:19:20,853
Perdone la irrupci�n en su casa
de un desconocido.
221
00:19:21,123 --> 00:19:24,333
- Aunque mi nombre le ser� familiar.
- No recibo a la prensa.
222
00:19:24,343 --> 00:19:26,642
Si est� Ud. pensando en mis peri�dicos...
223
00:19:26,643 --> 00:19:28,142
Ha venido a espiarme.
224
00:19:28,143 --> 00:19:30,542
Se equivoca Doctor.
He venido a hacerle una oferta.
225
00:19:30,543 --> 00:19:32,643
No soy periodista,
ni tampoco estoy en venta.
226
00:19:32,723 --> 00:19:36,053
Si esta fuera una visita period�stica
no hubiera venido en persona.
227
00:19:37,443 --> 00:19:40,203
- �Entonces por qu� ha venido?
- En inter�s de la ciencia.
228
00:19:40,463 --> 00:19:42,542
Es Ud. un gran cient�fico.
Uno de los m�s ilustres.
229
00:19:42,543 --> 00:19:43,143
�Y bien?
230
00:19:43,244 --> 00:19:46,144
En mi humilde medida,
yo tambi�n comparto su pasi�n.
231
00:19:46,254 --> 00:19:50,294
Sin dudas habr� oido hablar del Instituto
de Investigaci�n que lleva mi nombre.
232
00:19:50,404 --> 00:19:52,644
El mayor en su clase de toda Europa.
233
00:19:52,714 --> 00:19:54,254
Puede disponer de el.
234
00:19:54,534 --> 00:19:55,754
�Alguna condici�n?
235
00:19:55,844 --> 00:19:59,584
En absoluto. Excepto que se comunique
al mundo sus logros.
236
00:19:59,594 --> 00:20:01,414
�Por medio de la prensa Haslewood?
237
00:20:01,464 --> 00:20:02,214
Por supuesto.
238
00:20:02,294 --> 00:20:04,854
- �Y si mis logros son revolucionarios?
- Mejor todav�a.
239
00:20:04,904 --> 00:20:07,033
Entonces, �debo entender
que est� de acuerdo?
240
00:20:07,034 --> 00:20:10,134
- Se arrepentir� si no lo est�...
- Debo trabajar a mi manera.
241
00:20:10,314 --> 00:20:12,454
�C�mo puede trabajar en este ambiente?
242
00:20:12,474 --> 00:20:16,524
Si se refiere al olor a bacon, no constituye
ning�n obst�culo para la ciencia.
243
00:20:16,624 --> 00:20:18,724
Debo mantener mi libertad.
244
00:20:18,914 --> 00:20:22,954
�Y de qu� libertad goza aqu�?
�C�mo puede trabajar de este modo?
245
00:20:23,394 --> 00:20:27,744
Necesita el laboratorio mejor equipado.
Debe Ud. aceptar.
246
00:20:31,824 --> 00:20:34,374
Muy bien. S�, acepto.
247
00:20:38,024 --> 00:20:40,023
Contribuci�n de Lord Haslewood
a la ciencia.
248
00:20:40,024 --> 00:20:42,023
El insigne Profersor Laurience
viene a Londres.
249
00:20:42,024 --> 00:20:44,024
El Dr. Laurience en el Instituto Haslewood.
250
00:20:45,044 --> 00:20:48,434
Estudie el cerebro humano con el
Dr. Laurience en el Daily Gazette.
251
00:20:49,334 --> 00:20:51,964
Lea al Dr. Laurience en el Daily Gazette.
252
00:20:55,094 --> 00:20:59,014
Genio del cerebro
en el Instituto Haslewood.
Daily Gazette.
253
00:21:05,224 --> 00:21:07,203
Financiaremos los trabajos
del insigne Doctor.
254
00:21:07,204 --> 00:21:09,804
Muy satisfactorio, caballeros.
Muy satisfactorio
255
00:21:10,164 --> 00:21:12,964
Nunca antes hab�a despertado tanto
el inter�s del p�blico.
256
00:21:13,054 --> 00:21:15,183
Me preocupa el contenido
de algunos carteles.
257
00:21:15,184 --> 00:21:16,783
�Por qu� le preocupa?
258
00:21:16,784 --> 00:21:18,684
No le parece que son
algo sensacionalistas.
259
00:21:18,794 --> 00:21:21,174
De ning�n modo.
Han seguido mis instrucciones.
260
00:21:21,474 --> 00:21:23,174
La sencillez siempre nos ha caracterizado.
261
00:21:23,784 --> 00:21:25,534
Creo que son muy vulgares.
262
00:21:25,744 --> 00:21:27,633
La sencillez nunca es vulgar.
263
00:21:27,634 --> 00:21:29,833
Lo contemplo como una misi�n
de divulgaci�n.
264
00:21:29,834 --> 00:21:32,334
Debemos asegurarnos del impacto
que causar�.
265
00:21:32,394 --> 00:21:34,384
Quiero que escriba una editorial especial.
266
00:21:34,434 --> 00:21:36,584
Algo acerca de la ciencia
y de la mente humana.
267
00:21:36,604 --> 00:21:38,603
Con alguna cuidada referencia a Freud...
268
00:21:38,604 --> 00:21:40,703
y la menci�n del papel que mis peri�dicos
jugar�n en la evoluci�n...
269
00:21:40,704 --> 00:21:42,303
de las investigaciones.
270
00:21:42,304 --> 00:21:44,603
- �Resaltando a Laurience?
- Desde luego. Desde luego.
271
00:21:44,604 --> 00:21:47,604
Publiquen una foto. Hay una magn�fica
que nos hicieron a los dos.
272
00:21:47,605 --> 00:21:50,205
No descansaremos hasta que Laurience
est� en boca de todos.
273
00:21:50,225 --> 00:21:52,854
- Nadie sabe lo que ha hecho.
- Y si es realmente bueno.
274
00:21:52,855 --> 00:21:54,955
Me precio de reconocer a un genio
cuando lo veo.
275
00:21:56,585 --> 00:21:59,674
A su debido tiempo ordenar�
que se d� publicidad a sus logros.
276
00:21:59,675 --> 00:22:01,674
El mundo de la ciencia
estar� bien representado.
277
00:22:01,675 --> 00:22:03,994
Creo que les gustar� consultarme
sobre el formato exacto...
278
00:22:03,995 --> 00:22:05,795
en que se imprimir�n las invitaciones.
279
00:22:06,095 --> 00:22:08,894
Lord Haslewood espera su asistencia en
el Instituto Haslewood de Ciencia Moderna...
280
00:22:08,895 --> 00:22:10,894
el mi�rcoles 17 de junio
a las 21 hs,...
281
00:22:10,895 --> 00:22:13,394
donde el Dr. Laurience disertar�
sobre el tema:
282
00:22:13,395 --> 00:22:16,195
"Las fuentes motivadoras
de la personalidad."
283
00:22:39,305 --> 00:22:40,735
�Qu� tal, profesor?
284
00:22:40,785 --> 00:22:43,095
�Cree Ud. que se pondr� furioso
en esta ocasi�n?
285
00:22:43,295 --> 00:22:44,894
No me lo pregunte a mi sino a Laurience.
286
00:22:44,895 --> 00:22:46,694
Est� utilizando su laboratorio, �no es as�?
287
00:22:46,695 --> 00:22:49,994
S�. Equipado especialmente.
Y creo que va a llevarse Ud. una sorpresa.
288
00:22:49,995 --> 00:22:52,195
A mi nunca me han gustado las sorpresas.
289
00:22:53,845 --> 00:22:56,685
M�ralos. La flor y nata
de la ciencia inglesa.
290
00:22:56,745 --> 00:23:00,505
- Parece estar fosilisados.
- Lo tomo como un insulto personal.
291
00:23:00,515 --> 00:23:02,414
- Yo tambi�n soy cient�fica.
- �De verdad?
292
00:23:02,415 --> 00:23:03,415
Ya ver�s.
293
00:23:03,495 --> 00:23:07,385
- Pronto te sentir�s orgulloso de mi.
- En vez de eso, c�sate conmigo.
294
00:23:07,515 --> 00:23:10,334
- Categ�ricamente no.
- �Categ�ricamente no?
295
00:23:10,335 --> 00:23:11,935
Categ�ricamente no.
296
00:23:12,945 --> 00:23:15,165
- �Ha visto Ud. a Laurience?
- No, mi Lord.
297
00:23:15,925 --> 00:23:18,734
�D�nde est� Laurience?
Faltan 3 minutos para empezar.
298
00:23:18,735 --> 00:23:20,234
- Ir� a buscarlo.
- Bien.
299
00:23:20,235 --> 00:23:22,035
Mant�n la compostura, hijo.
300
00:23:23,085 --> 00:23:27,915
El mejor laboratorio que pudo encontrar
y se ha vendido por el.
301
00:23:29,785 --> 00:23:32,975
Lo est�n esperando.
A Haslewood le va a dar algo.
302
00:23:33,075 --> 00:23:34,785
Lo hab�a olvidado.
303
00:23:34,795 --> 00:23:37,105
�Por qu� tienen que celebrar
esa conferencia ahora?
304
00:23:37,545 --> 00:23:39,225
�D�nde est� su chaqueta?
305
00:23:39,895 --> 00:23:41,015
Oh, all�.
306
00:23:43,135 --> 00:23:45,964
Me disgusta tener que hacerlo p�blico
antes de haber concluido el trabajo.
307
00:23:45,965 --> 00:23:47,066
No se preocupe.
308
00:23:47,316 --> 00:23:49,346
�Por qu� no pueden esperar
hasta que lo haya acabado?
309
00:23:50,136 --> 00:23:52,415
Un momento. Mis notas.
�D�nde est�n?
310
00:23:52,416 --> 00:23:54,015
- Aqu� las tiene.
- Ah, s�.
311
00:23:54,016 --> 00:23:55,016
Vamos.
312
00:23:58,356 --> 00:24:01,056
- �Nervioso?
- �Por qu� tendr�a que estarlo?
313
00:24:01,706 --> 00:24:04,075
El Dr. Laurience ha estado trabajando
durante algunas semanas...
314
00:24:04,076 --> 00:24:05,876
en los laboratorios Haslewood.
315
00:24:05,886 --> 00:24:09,686
Y esta noche tendremos el privilegio de
conocer en primicia los logros obtenidos.
316
00:24:09,716 --> 00:24:13,645
Ma�ana ser�n publicados en cada
�rgano de prensa Haslewood.
317
00:24:13,646 --> 00:24:16,435
Esta noche ser�n Uds. los que tendr�n
que escuchar y juzgar.
318
00:24:16,436 --> 00:24:20,036
Sres., no deseo privarles de la presencia
del Dr. Laurience.
319
00:24:26,026 --> 00:24:28,545
Lord Haslewood, se�oras, caballeros,...
320
00:24:28,546 --> 00:24:32,346
quiero hacerles participe de un nuevo
descubrimiento sobre la mente humana.
321
00:24:32,506 --> 00:24:35,825
Una nueva concepci�n de la relaci�n
entre el cuerpo y la mente...
322
00:24:35,826 --> 00:24:37,826
con un nuevo poder.
Mi experimento...
323
00:25:07,036 --> 00:25:11,035
El experimento que acabo de describirles
demuestra que la mente...
324
00:25:11,036 --> 00:25:15,136
el contenido mental puede estar...
puede existir de forma aislada.
325
00:25:15,356 --> 00:25:18,086
El cuerpo es un mero recept�culo.
326
00:25:18,666 --> 00:25:22,116
De hecho, en comparaci�n, carece
de importancia.
327
00:25:22,236 --> 00:25:25,295
Tambi�n demuestra que tengo...
que tenemos...
328
00:25:25,296 --> 00:25:28,195
ahora, el poder de extraer la mente
de un animal...
329
00:25:28,196 --> 00:25:30,796
y transferirla al cuerpo de otro animal.
330
00:25:30,886 --> 00:25:35,055
Despu�s del cambio en segundos, el asumir�
las caracter�sticas, los miedos...
331
00:25:35,056 --> 00:25:37,756
las preferencias y las aversiones
del primer animal.
332
00:25:38,016 --> 00:25:40,226
Todo eso ya lo he realizado.
333
00:25:40,416 --> 00:25:45,736
He podido extraer la mente de un chimpanc�
y transferirla al cuerpo de otro.
334
00:25:46,546 --> 00:25:48,907
�Puedo hacerle una pregunta?
335
00:25:49,257 --> 00:25:51,736
Si el Profesor Holloway
desea formular alguna pregunta...
336
00:25:51,737 --> 00:25:54,637
deber� esperar hasta el final
de la conferencia.
337
00:25:54,667 --> 00:25:56,477
Deber�a contestar.
338
00:25:58,037 --> 00:26:00,997
Bien. En ese caso.
339
00:26:02,997 --> 00:26:05,696
�Debemos creer que habla Ud. en serio...
340
00:26:05,697 --> 00:26:08,997
al exponer los argumentos
que acabamos de oir?
341
00:26:09,277 --> 00:26:10,386
�Deben hacerlo!
342
00:26:10,387 --> 00:26:14,086
�Y habla Ud. en serio al sostener
que el experimento descrito...
343
00:26:14,087 --> 00:26:16,187
se ha llevado a cabo,
Sr. Laurience?
344
00:26:16,717 --> 00:26:18,097
�Por supuesto!
345
00:26:19,667 --> 00:26:23,256
Gracias.
Es todo lo que quer�a saber.
346
00:26:23,257 --> 00:26:28,456
Si tengo la suerte de encontrar un taxi,
podr� llegar al Olympia a las 10 en punto.
347
00:26:28,457 --> 00:26:31,757
Tengo entendido que all� hay
un circo excelente.
348
00:26:37,507 --> 00:26:40,627
Vea lo que ha conseguido
con sus rid�culas teor�as.
349
00:26:45,187 --> 00:26:47,877
�D�jenme continuar!
�Tienen que escucharme!
350
00:26:48,037 --> 00:26:49,156
�Incr�dulos!
351
00:26:49,157 --> 00:26:52,756
Han oido lo que puedo llevar a cabo hoy,
ahora eschuchen lo que puedo hacer ma�ana.
352
00:26:52,757 --> 00:26:55,356
Lo que se ha realizado con animales
puede hacerse con el hombre.
353
00:26:55,357 --> 00:26:58,856
Con Ud. Con todos Uds.
Pueden beneficiarse de lo que les ofrezco.
354
00:26:58,857 --> 00:27:01,057
Pueden extraer su mente
de sus cuerpos achacosos...
355
00:27:01,267 --> 00:27:03,767
y colocarla en otros m�s j�venes
y fuertes.
356
00:27:04,057 --> 00:27:04,927
Muy bien.
357
00:27:05,327 --> 00:27:07,626
Cuando se hallen en el lecho de muerte
ser� yo quien me r�a...
358
00:27:07,627 --> 00:27:09,527
y piense en lo que han rechazado.
359
00:27:30,567 --> 00:27:31,986
Ud. ha oido lo que les he dicho.
360
00:27:31,987 --> 00:27:34,086
Demostrar� de una vez por todas
que estoy en lo cierto.
361
00:27:34,087 --> 00:27:36,786
Realizaremos el experimento.
Esta vez en m� mismo.
362
00:27:36,787 --> 00:27:38,587
Ud. no puede hacer eso.
363
00:27:38,797 --> 00:27:41,127
No olvide su promesa
de seguirme sin temor.
364
00:27:41,327 --> 00:27:44,536
Lo s�.
Pero su propia mente es sagrada.
365
00:27:44,537 --> 00:27:47,237
�Sagrada?
Preg�ntele a ellos.
366
00:27:47,367 --> 00:27:51,218
- D�game, �d�nde est� Clayton?
- No le ayudar�, Profesor.
367
00:27:51,768 --> 00:27:54,647
�Debe hacerlo!
Sin Ud. ser� imposible.
368
00:27:54,648 --> 00:27:57,648
Lo s�. Por eso mismo
no cuente conmigo.
369
00:27:58,668 --> 00:28:00,637
Tambi�n Ud. se vuelve contra mi.
370
00:28:00,638 --> 00:28:03,938
Se equivoca. No sabe lo que est� haciendo.
Ma�ana lo ver� de otra manera.
371
00:28:04,008 --> 00:28:05,647
No, no lo ver� de otra manera.
372
00:28:05,648 --> 00:28:09,048
La �nica forma de convencerlos es
realizando el experimento con un ser humano.
373
00:28:09,068 --> 00:28:11,697
Entonces lo har� s�lo.
No me quedar� con Ud.
374
00:28:11,698 --> 00:28:15,198
�Debe hacerlo! Trabajabamos
tan bien juntos Nos entend�amos.
375
00:28:15,268 --> 00:28:19,278
No se da cuenta que
no puedo trabajar sin Ud.
376
00:28:19,728 --> 00:28:23,028
- �Qu� es lo que quiere?
- Creo que sabe muy bien lo que quiero.
377
00:28:23,088 --> 00:28:23,817
Lord Haslewood...
378
00:28:23,818 --> 00:28:26,617
Disc�lpeme. Deseo hablar
con el Dr. Laurience.
379
00:28:26,618 --> 00:28:28,218
Y deseo hacerlo a solas.
380
00:28:29,608 --> 00:28:33,338
Laurience, me siento ofendido.
Profundamente ofendido por lo ocurrido.
381
00:28:33,348 --> 00:28:35,447
Hab�a depositado en Ud. toda mi confianza.
382
00:28:35,448 --> 00:28:38,548
Tengo el doloroso deber de pedirle
que abandone el Instituto.
383
00:28:41,908 --> 00:28:44,988
- �Quiere deshacerse de mi?
- Ya lo ha o�do.
384
00:28:45,928 --> 00:28:49,608
Este es el resultado de haberme mezclado
con sus despreciables peri�dicos.
385
00:28:49,978 --> 00:28:51,527
Contr�lese, por favor.
386
00:28:51,528 --> 00:28:54,328
Seguir� adelante con mi trabajo.
Yo mismo publicar� mis logros.
387
00:28:54,578 --> 00:28:58,448
No har� nada de eso. Tengo los derechos
legales y tomar� posesi�n de sus escritos.
388
00:28:58,538 --> 00:29:01,307
- �Nunca se los dar�!
- Se equivoca. Firmo un contrato.
389
00:29:01,308 --> 00:29:02,908
La ley le dar� prioridad.
390
00:29:03,088 --> 00:29:05,267
- �Maldito canalla!
- �Se ha vuelto loco?
391
00:29:05,268 --> 00:29:07,868
�Cree que me ha vencido?
Pues se equivoca, Lord Haslewood.
392
00:29:08,448 --> 00:29:10,568
Cuando me vaya me llevar�
todo esto conmigo.
393
00:29:10,768 --> 00:29:13,468
Todo el material se quedar� aqu�.
Ma�ana mandar� a que lo destruyan.
394
00:29:13,708 --> 00:29:17,268
- �Yo lo he dise�ado y yo lo he hecho!
- Con mi dinero y en mi Instituto.
395
00:29:17,408 --> 00:29:20,117
Ha utilizado mi nombre para una farsa
que ni un ni�o se creer�a.
396
00:29:20,118 --> 00:29:21,617
�Pero ya ha acabado todo!
397
00:29:21,618 --> 00:29:25,118
Sus aparatos son m�os para hacer con ellos
lo que me venga en ganas.
398
00:29:25,128 --> 00:29:26,328
�No los tocar�!
399
00:29:29,758 --> 00:29:34,538
Yo los he pagado. Lo he pagado todo.
Lo he pagado todo. Lo he pagado todo.
400
00:29:36,048 --> 00:29:39,528
El mejor laboratorio del mundo
y se ha vendido por el.
401
00:29:56,859 --> 00:29:58,899
Tomar� posesi�n de todos sus escritos.
402
00:30:00,889 --> 00:30:02,589
Yo lo he pagado todo.
403
00:30:16,069 --> 00:30:19,029
No puede hacerlo. No puede hacerlo.
No puede hacerlo.
404
00:30:26,559 --> 00:30:30,249
- Dr. Laurience, �se encuentra mejor?
- Perd�neme, por favor.
405
00:30:30,279 --> 00:30:33,379
He hablado con rudeza.
Estaba fuera de mi.
406
00:30:33,589 --> 00:30:34,879
S�, s�.
407
00:30:35,119 --> 00:30:37,289
Quiz� pretend� ir demasiado lejos.
408
00:30:37,499 --> 00:30:40,909
Fui un est�pido
al intentar enga�arlo, Haslewood.
409
00:30:41,519 --> 00:30:44,798
Exp�lseme si lo desea.
Desp�jeme de todo lo que me di�.
410
00:30:44,799 --> 00:30:47,698
- Pero antes quiero ense�arle algo.
- Me temo que es muy...
411
00:30:47,699 --> 00:30:50,498
- S�lo le pido unos pocos minutos.
- Mi tiempo es muy valioso.
412
00:30:50,499 --> 00:30:52,799
No se lo har� perder.
Por favor, si�ntese.
413
00:30:53,379 --> 00:30:55,619
Me temo que es el �nico asiento
que puedo ofrecerle.
414
00:30:55,679 --> 00:30:58,259
Tenga Ud. en cuenta
que ya he tomado una decisi�n.
415
00:30:58,319 --> 00:31:01,419
Y no la cambiar�a.
Quiz�s yo pueda hacerlo por Ud.
416
00:31:01,749 --> 00:31:02,868
�Qu� significa esto?
417
00:31:02,869 --> 00:31:05,268
Un nuevo experimento.
Y Ud. ser� el protagonista.
418
00:31:05,269 --> 00:31:06,769
�Su�lteme ahora mismo!
419
00:31:07,049 --> 00:31:08,519
�No sabe lo que hace!
420
00:31:08,959 --> 00:31:12,349
�De qu� tiene miedo?
De una farsa que no se creer�a ni un ni�o.
421
00:31:12,409 --> 00:31:13,629
�Dr. Laurience!
422
00:31:13,689 --> 00:31:15,349
Fue Ud. quien lo dijo.
423
00:31:15,489 --> 00:31:17,109
- �Su�lteme!
- Le gusta el sonido de su voz.
424
00:31:17,119 --> 00:31:18,718
Pu�s esc�chese.
425
00:31:18,719 --> 00:31:22,919
Esta habitaci�n, que tan amablemente
construy� para mi, est� insonorizada.
426
00:31:24,009 --> 00:31:25,249
�Qu� va Ud. a hacer?
427
00:31:27,329 --> 00:31:30,549
Me ha llamado charlat�n y embaucador.
428
00:31:31,299 --> 00:31:35,609
Ahora Ud. va a ayudarme en un experimento
que probar� que no lo soy.
429
00:31:40,809 --> 00:31:43,769
�Cambiar� su mente por la m�a?
Resultar� divertido.
430
00:31:43,859 --> 00:31:45,029
Y muy peligroso.
431
00:31:45,729 --> 00:31:47,629
No tengo nada que perder.
432
00:31:48,419 --> 00:31:51,339
Y su alteza parece estar
loco de contento.
433
00:31:52,750 --> 00:31:55,929
No. No puede hacer eso.
�No puede hacerlo!
434
00:31:55,930 --> 00:31:59,930
�No puede hacerlo! �Es algo horrible!
�Es horrible! �No! �No!
435
00:33:16,590 --> 00:33:19,220
Clayton.
�Clayton!
436
00:33:26,400 --> 00:33:30,409
La antigua propiedad del primer
Bar�n de Haslewood. No est� mal.
437
00:33:30,410 --> 00:33:32,509
Algo de grasa en los lugares habituales.
438
00:33:32,510 --> 00:33:35,210
Esperemos que la mente
solucione el problema.
439
00:33:35,710 --> 00:33:37,950
- Camine.
- �Caminar?
440
00:33:38,200 --> 00:33:40,230
- �Camine!
- No me atosigue.
441
00:33:40,430 --> 00:33:42,760
No he hecho tal cosa
desde hace treinta a�os.
442
00:33:57,301 --> 00:34:00,011
Una funci�n sobrevalorada.
443
00:34:21,661 --> 00:34:22,271
�No!
444
00:34:25,731 --> 00:34:28,730
Haslewood. Trate mi cuerpo
con mas consideraci�n.
445
00:34:28,731 --> 00:34:31,031
Ud. s�lo es un inquilino temporal.
446
00:34:31,621 --> 00:34:33,651
�Temporal? �Por qu� temporal?
447
00:34:33,841 --> 00:34:36,691
Haslewood vino a echarme de aqu�.
A destruir lo que hab�a hecho.
448
00:34:36,961 --> 00:34:39,301
Pero si continuaras siendo Haslewood...
449
00:34:39,671 --> 00:34:42,891
�Y por qu� no? No le envidiar� mi cuerpo
a Haslewood. Se lo merece.
450
00:34:42,941 --> 00:34:46,051
No lo necesitar� mucho tiempo.
No tengo por qu� mantenerlo con vida.
451
00:34:46,131 --> 00:34:47,670
�No! Ser�a un asesinato.
452
00:34:47,671 --> 00:34:51,671
Exacto, mi Lord. El crimen perfecto.
Muerte por causas naturales.
453
00:34:51,711 --> 00:34:54,341
Hasta entonces.
Gracias por su cuerpo sano.
454
00:35:06,541 --> 00:35:07,821
Ha muerto.
455
00:35:08,021 --> 00:35:09,021
Eso lo soluciona todo.
456
00:35:11,431 --> 00:35:13,251
Esto cambia mis planes.
457
00:35:15,021 --> 00:35:18,441
Quer�a ofrecer mi trabajo al mundo
para un bien com�n.
458
00:35:19,261 --> 00:35:22,401
Pero lo rechazaron.
Todos se rieron de mi.
459
00:35:23,521 --> 00:35:24,731
Muy bien.
460
00:35:25,801 --> 00:35:28,831
Lo guardar� para mi s�lo
y lo utilizar�...
461
00:35:30,371 --> 00:35:33,171
para mis propios fines.
462
00:35:52,551 --> 00:35:53,331
�S�?
463
00:35:54,071 --> 00:35:55,011
�Cajero?
464
00:35:55,012 --> 00:35:57,312
- Buenos d�as, Lord Haslewood.
- Buenos d�as.
465
00:35:57,412 --> 00:35:58,711
Quiero dinero.
466
00:35:58,712 --> 00:36:00,711
Por supuesto.
�La cantidad acostumbrada?
467
00:36:00,712 --> 00:36:03,692
S�, supongo que s�.
M�ndelo arriba.
468
00:36:04,122 --> 00:36:07,302
- Hoy quiero el doble.
- Muy bien, Lord Haslewood.
469
00:36:11,452 --> 00:36:14,521
Mi devoci�n hacia esta gran causa...
470
00:36:14,522 --> 00:36:18,521
no es meramente una cuesti�n de libras,
chelines y peniques.
471
00:36:18,522 --> 00:36:20,321
Es algo m�s profundo.
472
00:36:20,322 --> 00:36:24,021
Algo que me inspira,
como estoy seguro les inspira a Uds.,
473
00:36:24,022 --> 00:36:28,122
a dedicar mi vida,
con may�sculas, a su servicio.
474
00:36:30,832 --> 00:36:32,481
De contabilidad, Mi Lord.
475
00:36:32,482 --> 00:36:33,681
Ah, gracias.
476
00:36:33,682 --> 00:36:37,082
- Creo que est� conforme.
- Eso espero. Eso espero.
477
00:36:43,222 --> 00:36:44,712
Buenos d�as.
478
00:36:45,652 --> 00:36:48,182
Hoy es jueves, Lord Haslewood.
479
00:36:49,272 --> 00:36:51,792
S�, claro, jueves.
480
00:36:52,142 --> 00:36:55,552
- Cre� que nos esperaba.
- Pues... eh... no exactamente.
481
00:36:55,572 --> 00:36:58,792
Espero que no est� pensando
en suprimir estas reuniones.
482
00:36:58,862 --> 00:37:01,342
Eh... Desde luego que no.
483
00:37:01,452 --> 00:37:02,892
�Cu�l es el orden del d�a?
484
00:37:02,932 --> 00:37:04,841
Primero y principal, el asunto Laurience.
485
00:37:04,842 --> 00:37:07,241
Despu�s del incidente
de la noche pasada...
486
00:37:07,242 --> 00:37:08,942
me he tomado la libertad
de cambiar el art�culo.
487
00:37:09,042 --> 00:37:11,141
- Tendremos que variar el editorial.
- �Por qu�?
488
00:37:11,142 --> 00:37:14,042
Mi editorial acerca de los adelantos
de la ciencia quedar�a fuera de lugar.
489
00:37:14,242 --> 00:37:17,342
Podr�amos decir que Laurience ha sufrido
un colapso nervioso.
490
00:37:17,402 --> 00:37:19,181
Buena idea. Su m�dico
le ha ordenado recluirse...
491
00:37:19,182 --> 00:37:20,281
en un lugar remoto.
492
00:37:20,282 --> 00:37:23,682
Me opongo. Es imprescindible
que contin�e con sus experimentos.
493
00:37:25,062 --> 00:37:26,862
No pretender� apoyar a ese hombre.
494
00:37:26,932 --> 00:37:29,261
- Desde luego que s�.
- Es un charlat�n.
495
00:37:29,262 --> 00:37:31,262
- �C�mo lo sabe?
- Ud. me lo dijo anoche.
496
00:37:31,342 --> 00:37:34,432
Eso hice.
Un juicio precipitado.
497
00:37:34,562 --> 00:37:38,051
Que eso les sirva de lecci�n.
No hay que hacer juicios temerarios.
498
00:37:38,052 --> 00:37:39,852
No podemos continuar con �l.
499
00:37:40,162 --> 00:37:43,081
Estoy de acuerdo en que, por el momento,
la publicidad podr�a ser embarazosa.
500
00:37:43,082 --> 00:37:44,881
Sobre todo para mi, pero...
501
00:37:44,882 --> 00:37:48,281
Laurience continuar� con sus experimentos
bajo mis auspicios.
502
00:37:48,282 --> 00:37:49,281
Es absurdo.
503
00:37:49,282 --> 00:37:52,881
Ser�a conveniente que se le proporcionara
un par de miles para posibles gastos.
504
00:37:52,882 --> 00:37:55,181
- Pero, Lord Haslewood...
- Asunto conclu�do.
505
00:37:55,182 --> 00:37:57,012
- Algo m�s.
- S�.
506
00:37:57,013 --> 00:37:59,213
Ud. prometi� darnos
una orientaci�n pol�tica.
507
00:37:59,353 --> 00:38:00,232
Eso hice
508
00:38:00,233 --> 00:38:02,733
- No es as�, Srta. Brix.
- S�, Sr. Gray.
509
00:38:03,843 --> 00:38:05,813
Si la Srta. Brix lo dice.
510
00:38:06,413 --> 00:38:08,503
�Continuamos presionando
al primer ministro?
511
00:38:08,553 --> 00:38:10,643
Siempre hay que presionar
al primer ministro.
512
00:38:10,653 --> 00:38:13,093
�Qu� nos dice sobre la propuesta
que hizo el Sr. Gray?
513
00:38:13,133 --> 00:38:14,413
Exacto.
514
00:38:15,713 --> 00:38:18,843
- No he cambiado de opini�n.
- No recuerdo que expusiera ninguna.
515
00:38:19,573 --> 00:38:24,042
Sr. Gray, si no recuerda lo que le dije,
no espere, bajo ning�n concepto,
516
00:38:24,043 --> 00:38:25,643
que se lo repita.
517
00:38:25,883 --> 00:38:28,833
- �Y lo de la p�gina siete?
- �Qu� pasa con la p�gina siete?
518
00:38:28,883 --> 00:38:30,813
Ud. dijo que hoy decidir�a.
519
00:38:31,833 --> 00:38:34,952
Les pago para que tomen decisiones,
as� que ya saben lo que tienen que hacer.
520
00:38:34,953 --> 00:38:36,453
Bien, si fuera mi decisi�n...
521
00:38:36,473 --> 00:38:38,752
Antes debo manifestar que
la p�gina siete es importante.
522
00:38:38,753 --> 00:38:41,053
- Ese art�culo es muy importante.
- �Que voy a hacer ahora?
523
00:38:41,103 --> 00:38:44,473
- Eso significar�a una total...
- �Caballeros, caballeros! �Por favor!
524
00:38:45,503 --> 00:38:48,123
Nunca en mi vida me hab�an
hablado de esa manera.
525
00:38:48,263 --> 00:38:50,963
Qu� importan nuestros
sentimientos personales.
526
00:38:51,053 --> 00:38:53,232
Yo tambi�n tengo mis objeciones.
527
00:38:53,233 --> 00:38:56,232
Pero mi devoci�n hacia esta gran causa
es mucho m�s profunda.
528
00:38:56,233 --> 00:38:59,032
Que me inspira,
como s� que les inspira a ustedes,
529
00:38:59,033 --> 00:39:03,033
a dedicar mi vida, con may�sculas,
a su servicio.
530
00:39:03,633 --> 00:39:05,533
Gracias, caballeros.
531
00:39:30,353 --> 00:39:31,933
�Eso fue todo, Srta. Brix?
532
00:39:32,133 --> 00:39:33,332
�Srta. Brix?
533
00:39:33,333 --> 00:39:35,533
S�. �Qu� ocurre?
534
00:39:36,733 --> 00:39:40,233
Que... hac�a mucho tiempo
que no me llamabas as�.
535
00:39:47,183 --> 00:39:48,753
Haslewood...
536
00:39:51,323 --> 00:39:54,603
Me temo que tendr� que hacer algunas
averiguaciones sobre ti.
537
00:40:00,804 --> 00:40:03,033
Esta ser� la �ltima vez que entre aqu�.
538
00:40:03,034 --> 00:40:04,734
Date prisa en recoger tus cosas.
539
00:40:05,314 --> 00:40:05,994
De acuerdo.
540
00:40:26,704 --> 00:40:28,724
No sab�a que estuviera a�n aqu�.
541
00:40:29,644 --> 00:40:31,323
Qu� sucedi� ayer noche.
542
00:40:31,324 --> 00:40:35,124
Consegu� convencer a Lord Haslewood
sobre la verdad de mis teor�as.
543
00:40:36,154 --> 00:40:38,414
�Continuar� con sus trabajos?
544
00:40:38,954 --> 00:40:40,694
�Con seres humanos?
545
00:40:40,834 --> 00:40:43,594
Ni siquiera Ud. podr�a detenerme.
546
00:40:44,714 --> 00:40:47,664
- En ese caso...
- No dejar� que me abandone.
547
00:40:47,774 --> 00:40:50,273
Este nuevo poder
s�lo puedo compartirlo con Ud.
548
00:40:50,274 --> 00:40:52,174
Porque s�lo Ud. es digna de recibirlo.
549
00:40:53,824 --> 00:40:56,303
Hoy por primera vez
lo veo todo m�s claro.
550
00:40:56,304 --> 00:40:58,803
Ahora s� por qu� quer�a
trabajar conmigo.
551
00:40:58,804 --> 00:41:01,004
Y Ud. sabe por qu� tiene que quedarse.
552
00:41:01,034 --> 00:41:01,654
No.
553
00:41:03,304 --> 00:41:07,364
Lo comprendo, soy viejo. Pero con ese
nuevo poder no lo seguir� siendo.
554
00:41:07,454 --> 00:41:10,664
Tomar� otro cuerpo. Un cuerpo joven
y conservar� mi cerebro.
555
00:41:10,994 --> 00:41:15,803
Y t� tambi�n, siempre ser�s joven.
Cuando envejezcas yo te dar� otro cuerpo.
556
00:41:15,804 --> 00:41:19,304
Pi�nsalo. Te ofrezco la eterna juventud.
La eterna belleza.
557
00:42:19,385 --> 00:42:21,345
Pobre Dick.
558
00:42:23,245 --> 00:42:26,704
Laurience estaba arriba. Estoy convencida
de que algo ha debido pasar.
559
00:42:26,705 --> 00:42:28,405
Una afecci�n hep�tica, quiz�s.
560
00:42:28,605 --> 00:42:31,925
- Le he dicho que nos casar�amos.
- �De verdad?
561
00:42:31,995 --> 00:42:34,275
S�. Creo que ahora voy a hacerlo.
562
00:42:35,585 --> 00:42:37,505
Educado en Cambridge.
563
00:42:37,565 --> 00:42:40,224
Muy gratificante.
Y ya se m�s acerca de mi.
564
00:42:40,225 --> 00:42:41,424
Pr�steme atenci�n, por favor.
565
00:42:41,425 --> 00:42:44,425
Si Haslewood ha de tener un futuro,
debe conocer su pasado.
566
00:42:44,595 --> 00:42:47,565
Casado con Amelia Francis.
Muy interesante.
567
00:42:47,695 --> 00:42:49,945
- Que pena. Est� muerta.
- �Clayton, quiere escucharme!
568
00:42:50,345 --> 00:42:55,045
�Sabe que est� hablando con el hombre
que hizo 60 contra Oxford en 1900?
569
00:42:55,055 --> 00:42:56,755
Quiero que su hijo venga aqu�.
570
00:42:56,945 --> 00:43:00,445
Aficiones: Trabajar.
Que burro tan presumido soy.
571
00:43:01,065 --> 00:43:03,565
�Quiero que su hijo venga aqu�!
572
00:43:04,875 --> 00:43:06,015
�Por qu�?
573
00:43:06,705 --> 00:43:10,255
- Creo que es hora de conocerlo.
- Tambi�n es hora de que yo lo conozca.
574
00:43:10,265 --> 00:43:11,395
Le invitaremos.
575
00:43:12,455 --> 00:43:13,855
�C�mo se llama?
576
00:43:14,575 --> 00:43:17,124
- Buenas noches.
- Buenas noches. �Sorprendido de verme?
577
00:43:17,125 --> 00:43:18,024
S�, Se�or.
578
00:43:18,025 --> 00:43:20,224
Voy a casarme
y mi padre deber�a saberlo.
579
00:43:20,225 --> 00:43:21,625
Felicidades, Se�or.
580
00:43:24,625 --> 00:43:25,405
Hola.
581
00:43:26,905 --> 00:43:27,585
�S�?
582
00:43:27,645 --> 00:43:30,075
No me veas as�.
Vengo en busca de la bendici�n paterna.
583
00:43:32,385 --> 00:43:36,335
Oh, hijo m�o, me alegro de que
hayas venido. Iba a telefonearte.
584
00:43:36,685 --> 00:43:39,775
- Est�s en muy buena forma.
- Nunca me hab�a encontrado mejor.
585
00:43:39,895 --> 00:43:42,705
- �Un cigarro?
- Gracias, pero sigo sin fumar.
586
00:43:42,805 --> 00:43:45,635
Ah, s�, claro.
En qui�n estar�a pensando.
587
00:43:46,855 --> 00:43:48,405
Te presento al Dr. Laurience.
588
00:43:48,445 --> 00:43:51,644
- �Qu� tal, Doctor?
- Mi ayudante me ha hablado mucho de Ud.
589
00:43:51,645 --> 00:43:54,045
S�, estoy aqu� por ella.
Vamos a casarnos.
590
00:43:54,245 --> 00:43:56,845
�Y qu� esperabas
que dijera tu padre al respecto?
591
00:43:57,015 --> 00:43:58,584
Me gustar�a saberlo.
592
00:43:58,585 --> 00:44:01,686
- �Y Ud. qu� dice, Doctor?
- Creo que hacen una pareja estupenda.
593
00:44:01,786 --> 00:44:04,785
Parece como si nunca hubiera estado
Ud. enfermo. �Lo ha estado?
594
00:44:04,786 --> 00:44:07,185
No que yo recuerde.
�Lo he estado?
595
00:44:07,186 --> 00:44:08,485
No que yo recuerde.
596
00:44:08,486 --> 00:44:10,886
Mente sana en cuerpo sano.
597
00:44:11,226 --> 00:44:12,835
No estar�a tan seguro sobre la mente.
598
00:44:12,836 --> 00:44:14,135
�Practica algun deporte?
599
00:44:14,136 --> 00:44:16,635
- S�, jugaba rugby en Cambridge.
- �Y remo?
600
00:44:16,636 --> 00:44:18,635
- A veces.
- �Su coraz�n est� en plena forma?
601
00:44:18,636 --> 00:44:22,795
- �Qu� es esto? �Una revisi�n m�dica?
- Perdone, es mi profesi�n, Ud. sabe.
602
00:44:22,796 --> 00:44:26,296
Ser� mejor que los deje hablar en privado
de sus asuntos familiares.
603
00:44:26,366 --> 00:44:27,306
Tengo mucho trabajo.
604
00:44:27,336 --> 00:44:32,286
- Un nuevo truco, imagino.
- As� es. Alg�n d�a se lo mostrare.
605
00:44:32,496 --> 00:44:33,196
Buenas noches.
606
00:44:33,396 --> 00:44:34,196
Buenas noches.
607
00:44:42,496 --> 00:44:45,696
- Parecen inseparables, �ltimamente.
- Es un tipo brillante.
608
00:44:46,116 --> 00:44:48,926
- �Una copa?
- Espero que te atienda como es debido.
609
00:44:49,256 --> 00:44:50,845
�A m�? �Por qu�?
610
00:44:50,846 --> 00:44:52,346
Por eso est� aqu�, �no?
611
00:44:54,386 --> 00:44:56,035
�Te acuerdas de lo que
dijo el doctor Tourner?
612
00:44:56,036 --> 00:44:57,166
Claro que s�.
613
00:44:57,366 --> 00:44:59,266
�Tu coraz�n sigue latiendo?
614
00:45:00,326 --> 00:45:01,906
S�, supongo que s�.
615
00:45:02,076 --> 00:45:05,056
- �Tomas la medicaci�n que te di�?
- S�, s�, s�.
616
00:45:05,246 --> 00:45:06,936
Procura cuidarte mucho.
617
00:45:07,586 --> 00:45:09,716
No tengo prisa por heredar el t�tulo.
618
00:45:10,556 --> 00:45:12,976
Ni yo prisa por separarme de el.
619
00:45:14,746 --> 00:45:17,056
�No creer�s que tengo peor aspecto, eh?
620
00:45:17,386 --> 00:45:18,376
No.
621
00:45:19,046 --> 00:45:21,056
Quiz�s no me he cuidado lo suficiente.
622
00:45:21,716 --> 00:45:23,465
- Pero qu� haces.
- �Eh?
623
00:45:23,466 --> 00:45:25,666
El alcohol te est�
terminantemente prohibido.
624
00:45:26,756 --> 00:45:30,566
S�.
Es que cre� que la ocasi�n lo requer�a.
625
00:45:30,896 --> 00:45:34,295
No me acordaba. Tengo una cita con Clare.
Debo irme. Adi�s, padre.
626
00:45:34,296 --> 00:45:35,296
Buenas noches, hijo.
627
00:45:36,066 --> 00:45:39,086
No te culpo por romper las prohibici�n.
Pero no te pases.
628
00:46:01,116 --> 00:46:02,187
Adelante.
629
00:46:02,397 --> 00:46:03,456
- Hola.
- Hola.
630
00:46:03,457 --> 00:46:04,457
Siento llegar tarde.
631
00:46:04,857 --> 00:46:08,347
Nuevo minutos y medio exactamente.
Estar� lista en una cuarto de hora.
632
00:46:08,517 --> 00:46:09,897
Si�ntate, Dick.
633
00:46:09,927 --> 00:46:12,187
Antes de venir aqu�, fui a darle
la gran noticia a mi padre.
634
00:46:12,297 --> 00:46:14,126
�Se enfad� mucho al enterarse?
635
00:46:14,127 --> 00:46:17,027
Fue muy bien. Estaba muy contento.
Incluso nos di� su bendici�n.
636
00:46:17,587 --> 00:46:19,396
Esa es toda una novedad,
�verdad, cari�o?
637
00:46:19,397 --> 00:46:21,197
Desde luego. Parec�a otra persona.
638
00:46:22,097 --> 00:46:25,217
- �Qu� has dicho?
- El nunca ha sido efusivo conmigo.
639
00:46:25,617 --> 00:46:30,316
Estabamos bastantes distanciados.
Pero esta noche se ha mostrado muy humano.
640
00:46:30,317 --> 00:46:32,117
�Es... estaba all� Laurience?
641
00:46:32,517 --> 00:46:36,657
S�. Es un tipo muy extra�o.
Mi padre y �l parecen u�a y carne.
642
00:46:37,457 --> 00:46:39,317
Cuando llegu� me sent� intruso.
643
00:46:39,487 --> 00:46:42,927
El viejo me mir� como si nunca
me hubiera visto. Pero cambi� de actitud.
644
00:46:43,237 --> 00:46:45,597
�Notaste alguna cosa extra�a?
645
00:46:45,887 --> 00:46:48,356
Ahora que lo mencionas.
Cometi� algun exceso.
646
00:46:48,357 --> 00:46:50,656
Haciendo todo aquello que el m�dico
le hab�a prohibido.
647
00:46:50,657 --> 00:46:52,757
No parec�a preocuparse de su coraz�n.
648
00:46:53,607 --> 00:46:54,867
�Qu� te pasa?
649
00:46:55,197 --> 00:46:57,977
- �Te molestar�a si no salieramos?
- �Por qu� motivo?
650
00:46:58,057 --> 00:47:00,127
No me lo preguntes.
Te lo dir� m�s tarde.
651
00:47:00,267 --> 00:47:02,356
- �Qu� est� pasando?
- Cari�o, quiero que te marches.
652
00:47:02,357 --> 00:47:04,856
Hay algo que tengo que averiguar.
A lo mejor no es nada...
653
00:47:04,857 --> 00:47:07,657
- Pero, Clare...
- Por favor, Dick. Debes confiar en m�.
654
00:47:07,927 --> 00:47:09,787
Claro que conf�o en ti.
655
00:47:12,107 --> 00:47:14,816
Lo siento, cari�o.
Te lo explicar� mas tarde.
656
00:47:14,817 --> 00:47:15,817
Eso espero.
657
00:47:21,417 --> 00:47:23,297
Un taxi, por favor.
658
00:47:41,697 --> 00:47:43,236
Sab�a que volver�as.
659
00:47:43,237 --> 00:47:44,636
Quiero preguntarle algo.
660
00:47:44,637 --> 00:47:45,637
Te escucho.
661
00:47:45,997 --> 00:47:48,977
- �Qu� le ha pasado a Lord Haslewood.
- Nada que yo sepa.
662
00:47:49,287 --> 00:47:51,557
- �D�game qu� es lo que le ha hecho?
- No te entiendo.
663
00:47:52,497 --> 00:47:56,487
- Ahora son amigos, �verdad?
- �Y por qu� no? Desde que Clayton muri�.
664
00:47:56,887 --> 00:47:59,297
- �Clayton?
- Era s�lo cuesti�n de tiempo.
665
00:47:59,917 --> 00:48:01,737
As� que Clayton ha muerto.
666
00:48:01,887 --> 00:48:03,558
Me temo que s�.
667
00:48:05,258 --> 00:48:07,258
Y ahora Haslewood es su amigo.
668
00:48:07,298 --> 00:48:08,837
De verdad que no te entiendo.
669
00:48:08,838 --> 00:48:10,837
�Cree que no me doy cuenta
de lo que ha hecho?
670
00:48:10,838 --> 00:48:12,238
�Y qu� es lo que he hecho?
671
00:48:12,278 --> 00:48:14,848
Dijo que pod�a intercambiar
las mentes humanas.
672
00:48:15,068 --> 00:48:16,917
- Por supuesto.
- Y ya lo ha hecho.
673
00:48:16,918 --> 00:48:19,418
- Con Clayton y Haslewood.
- No est�s hablando en serio.
674
00:48:20,588 --> 00:48:22,278
�Por qu� muri� Clayton?
675
00:48:22,328 --> 00:48:24,877
Era un caso desesperado.
Lo sabes tan bien como yo.
676
00:48:24,878 --> 00:48:26,878
Pod�a haber seguido con vida.
677
00:48:27,468 --> 00:48:29,498
Pues... s�.
678
00:48:29,968 --> 00:48:31,618
Te dir� la verdad.
679
00:48:31,828 --> 00:48:35,408
Cuando me abandonaste, el experimento
conmigo mismo resultaba imposible.
680
00:48:35,918 --> 00:48:38,647
Clayton era un inv�lido incurable.
Cansado de vivir.
681
00:48:38,648 --> 00:48:39,648
�Y lo utiliz�?
682
00:48:40,108 --> 00:48:42,348
- S�.
- �A �l s�lo?
683
00:48:42,648 --> 00:48:44,088
Y muri�.
684
00:48:44,268 --> 00:48:46,708
El pobre no pudo soportar el shock.
685
00:48:47,518 --> 00:48:51,367
Dick dice que su padre ha cambiado.
Que es otra persona.
686
00:48:51,368 --> 00:48:53,458
Yo tambi�n estaba all�
y no vi nada especial
687
00:48:53,768 --> 00:48:55,758
Prefiero creer a su propio hijo.
688
00:48:56,028 --> 00:48:57,867
- �No eres f�cil de convencer!
- No.
689
00:48:57,868 --> 00:48:59,767
�C�mo podr�a demostrarte
que est�s en un error?
690
00:48:59,768 --> 00:49:02,067
Haslewood estaba all�
en cuerpo y mente.
691
00:49:02,068 --> 00:49:03,968
- �En mente?
- Desde luego.
692
00:49:04,068 --> 00:49:07,377
Ma�ana pienso ir con Dick
a ver a Lord Haslewood.
693
00:49:07,378 --> 00:49:09,777
- Y si es Clayton...
- �A�n sospechas de mi?
694
00:49:09,778 --> 00:49:10,377
�Por supuesto!
695
00:49:10,378 --> 00:49:11,978
- �Y eso ser� una prueba?
- �Lo ser�!
696
00:49:11,988 --> 00:49:13,687
- �D�jame decirte...!
- �No es necesario!
697
00:49:13,688 --> 00:49:15,088
Ma�ana lo averiguar�.
698
00:49:18,328 --> 00:49:19,778
Ma�ana...
699
00:49:29,108 --> 00:49:32,548
Clayton, lo estaba buscando. Escuche,
esto es importante. Quiero que...
700
00:49:33,368 --> 00:49:35,328
�Qu� le ocurre?
�Ha visto un fantasma?
701
00:49:35,438 --> 00:49:37,688
Lo he visto. Mi fantasma.
702
00:49:37,718 --> 00:49:41,377
�Recuerda c�mo se ri� Haslewood
en mi cara antes de morir?
703
00:49:41,378 --> 00:49:42,177
�Y bien?
704
00:49:42,178 --> 00:49:43,178
Ahora s� por qu�.
705
00:49:43,668 --> 00:49:45,268
Estaba en su habitaci�n.
706
00:49:47,148 --> 00:49:50,097
- �El coraz�n?
- S�. �l lo sab�a.
707
00:49:50,098 --> 00:49:51,898
Por eso se re�a de mi.
708
00:49:52,258 --> 00:49:54,328
Seguramente no hizo otro chiste
en su vida.
709
00:49:54,488 --> 00:49:57,618
De mi decr�pito cuerpo
al cuerpo enfermo de Haslewood.
710
00:49:57,628 --> 00:49:59,328
�De las brasas al fuego!
711
00:49:59,588 --> 00:50:02,227
Lleve a cabo otro experimento.
Pero esta vez me dar� un cuerpo sano.
712
00:50:02,228 --> 00:50:04,127
- �Cu�l?
- El de su hijo.
713
00:50:04,128 --> 00:50:05,728
Mi hijo. Dick Haslewood.
714
00:50:05,729 --> 00:50:08,128
- �C�mo?
- Lo tengo todo planeado.
715
00:50:08,129 --> 00:50:10,129
En su testamento lo deja todo a Dick.
716
00:50:10,229 --> 00:50:13,859
Voy a heredar mi propia fortuna.
Muy inteligente, �verdad?
717
00:50:13,999 --> 00:50:17,289
S�lo tenemos que llevarlo al Instituto
y Ud. har� el resto.
718
00:50:18,209 --> 00:50:19,279
S�.
719
00:50:20,659 --> 00:50:22,509
Yo har� el resto.
720
00:50:24,579 --> 00:50:27,829
�Un buen art�culo?
Tiene que serlo para despertarme.
721
00:50:29,689 --> 00:50:33,909
Muy bien. Espero que sea importante.
Ir� al Instituto ahora mismo.
722
00:50:35,739 --> 00:50:38,229
�Lo ve? Verdadero instinto
de periodista. Heredado de mi.
723
00:50:38,239 --> 00:50:40,139
V�monos. Necesitar� tiempo.
724
00:50:40,659 --> 00:50:42,628
- �Qu� est� esperando?
- No vamos a ir.
725
00:50:42,629 --> 00:50:45,029
- �C�mo que no?
- No realizar� ning�n experimento con Ud.
726
00:50:45,059 --> 00:50:46,108
�Por qu� no?
727
00:50:46,109 --> 00:50:48,408
- No entra en mis planes.
- Cambie sus planes.
728
00:50:48,409 --> 00:50:50,808
Y no crea que lo estoy
amenazando, Laurience.
729
00:50:50,809 --> 00:50:53,309
Pero estoy en mejor posici�n que Ud.
No lo olvide.
730
00:50:53,319 --> 00:50:55,818
Como Haslewood yo poseo el lugar
en el que trabaja.
731
00:50:55,819 --> 00:50:59,019
Pago su comida, sus cigarrillos.
Ud. depende totalmente de mi.
732
00:50:59,459 --> 00:51:02,798
Por haber sido un inv�lido durante
treinta a�os, tengo muy mal car�cter.
733
00:51:02,799 --> 00:51:06,398
Una palabra m�a y significar�
su descr�dito. Ser� un charlat�n.
734
00:51:06,399 --> 00:51:10,598
S� que no le gusta esa palabra, pero no nos
andamos con chiquitas en mis peri�dicos.
735
00:51:10,599 --> 00:51:13,699
�Ad�nde ir�a entonces?
�Otra vez a G�nova?
736
00:51:14,349 --> 00:51:19,219
Considerando todo esto, creo
que iremos ahora mismo al laboratorio.
737
00:51:20,919 --> 00:51:22,738
Yo s�, pero Ud. no ir�.
738
00:51:22,739 --> 00:51:23,738
�Ah, no? �Por qu�?
739
00:51:23,739 --> 00:51:27,339
Porque Ud. no formar� parte del
experimento. Estar� muerto.
740
00:51:32,329 --> 00:51:34,018
Ya no lo necesito.
741
00:51:34,019 --> 00:51:36,718
Gracias a Ud. el muchacho
va camino al Instituto...
742
00:51:36,719 --> 00:51:38,919
donde yo tomar� su cuerpo
y el el m�o.
743
00:51:39,499 --> 00:51:41,619
Un cuerpo al que ahorcar�n
por asesinato.
744
00:51:57,169 --> 00:51:58,838
- �Ha llamado, Se�or?
- S�.
745
00:51:58,839 --> 00:52:02,139
- Lord Haslewood desea no ser molestado.
- Muy bien, Se�or
746
00:52:02,149 --> 00:52:04,448
�La leche caliente a la hora acostumbrada?
747
00:52:04,449 --> 00:52:05,449
A la hora acostumbrada.
748
00:52:08,430 --> 00:52:11,890
Oh, disculpe agente.
�Podr�a decirme la hora?
749
00:52:12,740 --> 00:52:15,270
Son las 9:50, Se�or.
750
00:52:15,360 --> 00:52:16,240
Gracias.
751
00:52:19,260 --> 00:52:21,180
- Hermosa noche.
- S�, Se�or.
752
00:52:23,280 --> 00:52:24,590
Buenas noches.
753
00:52:24,790 --> 00:52:26,150
Buenas noches, Se�or.
754
00:52:31,410 --> 00:52:35,400
Hola.
�Podr�a ponerme con el 3677?
755
00:52:48,770 --> 00:52:50,780
- Buenas noches, Jimmy.
- Buenas noches, Se�or.
756
00:52:51,120 --> 00:52:52,760
Al Instituto Haslewood.
757
00:53:03,780 --> 00:53:06,620
Siento haberme adelantado, Se�or,
pero...
758
00:53:13,220 --> 00:53:14,670
P�ngame con la polic�a.
759
00:53:20,800 --> 00:53:21,850
Buenas noches.
760
00:53:32,270 --> 00:53:34,129
Hola. �Ha llegado mi padre?
761
00:53:34,130 --> 00:53:36,230
Entre. No creo que tarde.
762
00:53:36,540 --> 00:53:39,950
- �Y esa noticia tan importante?
- �l mismo se lo dir�. �Un cigarrillo?
763
00:53:40,820 --> 00:53:43,920
- No, gracias.
- Lo hab�a olvidado. Ud. no fuma, �verdad?
764
00:53:44,840 --> 00:53:46,880
�Es ese el nuevo truco del que me habl�?
765
00:53:47,240 --> 00:53:49,469
S�. Se lo ense�ar�.
766
00:53:49,470 --> 00:53:52,170
Ahora imag�nese el experimento
con dos animales.
767
00:53:52,770 --> 00:53:55,329
Esto nos muestra c�mo evoluciona
el experimento.
768
00:53:55,330 --> 00:53:58,229
La mente de uno se filtra lentamente
en la mente del otro.
769
00:53:58,230 --> 00:54:00,730
- Todo esto se me escapa.
- S�, ya lo imagino.
770
00:54:00,800 --> 00:54:01,909
�Para qu� es esto?
771
00:54:01,910 --> 00:54:05,510
Para medir las constantes vitales
del animal. Hay que tenerlo en cuenta.
772
00:54:05,700 --> 00:54:08,771
- Me da pena.
- A uno siempre le dan pena los animales.
773
00:54:10,341 --> 00:54:14,310
Cuando quiero que los controles
trabajen de forma autom�tica...
774
00:54:14,311 --> 00:54:16,611
- conecto este aparato.
- Muy inteligente.
775
00:54:18,661 --> 00:54:21,031
No comprendo c�mo los cient�ficos
caen en esto.
776
00:54:22,691 --> 00:54:27,471
Cuando uno se propone una meta,
hace cualquier cosa.
777
00:54:40,051 --> 00:54:40,721
Diga.
778
00:54:41,021 --> 00:54:44,721
- Est� el Sr. Haslewood.
- Ha salido para el Instituto.
779
00:54:55,841 --> 00:54:59,540
- �Qu� est� haciendo? �Su�lteme!
- Todav�a no.
780
00:54:59,541 --> 00:55:01,840
Antes necesito una cosa.
�No se da cuenta?
781
00:55:01,841 --> 00:55:03,940
Le arrebatar� su cuerpo, su nombre
y a Clare.
782
00:55:03,941 --> 00:55:07,940
Y Ud. tendr� el cuerpo de un hombre
al que la polic�a ahorcar� por asesinato.
783
00:55:07,941 --> 00:55:09,740
El cuerpo del hombre
que mat� a Haslewood.
784
00:55:09,741 --> 00:55:12,440
- Matado...
- Lo mat� en su despacho, hace una hora.
785
00:55:12,441 --> 00:55:15,641
Y he dejado muchas pruebas
de que Laurience es el asesino.
786
00:55:16,051 --> 00:55:20,711
Pero cuando la polic�a llegue aqu�,
Ud. ya ser� Laurience.
787
00:55:21,081 --> 00:55:24,891
�Su�lteme! �Qu�teme esto!
�Su�lteme! �Su�lteme!
788
00:56:50,682 --> 00:56:51,422
Dick.
789
00:56:52,482 --> 00:56:54,302
Dick. Gracias a Dios est�s a salvo.
790
00:56:54,622 --> 00:56:56,302
Cre� que...
791
00:56:59,252 --> 00:57:02,871
�Ud.! �D�nde est� Dick?
�Qu� es lo que le ha hecho?
792
00:57:02,872 --> 00:57:04,472
�D�nde est�?
793
00:57:37,042 --> 00:57:38,132
�Dick!
794
00:57:54,692 --> 00:57:55,522
�R�pido!
795
00:58:07,852 --> 00:58:08,642
�Abran!
796
00:58:11,283 --> 00:58:12,503
�Ah� est�!
797
00:58:28,623 --> 00:58:30,353
Dejen paso.
798
00:58:36,833 --> 00:58:38,733
- Clare.
- �C�mo est�?
799
00:58:38,883 --> 00:58:39,843
Muy mal.
800
00:58:43,283 --> 00:58:45,753
- �Cu�nto tiempo le queda?
- Unos minutos.
801
00:58:46,413 --> 00:58:51,093
Ese no es Laurience. Laurience est� arriba.
Ha llevado a cabo su experimento.
802
00:58:52,383 --> 00:58:55,043
- Entonces es...
- Dick Haslewood.
803
00:58:55,783 --> 00:58:58,813
Morir�.
Morir�.
804
00:58:58,923 --> 00:59:01,253
Quiero una declaraci�n de lo ocurrido,
si es posible. Ve al hospital.
805
00:59:01,473 --> 00:59:04,853
Escuche. He visto a Laurience
y puedo realizar el experimento.
806
00:59:04,993 --> 00:59:07,413
- Y hacer lo que �l hizo.
- No hay tiempo.
807
00:59:07,493 --> 00:59:09,843
Hay que hacer algo.
Tenemos que intentarlo.
808
00:59:09,853 --> 00:59:11,442
Llev�moslo arriba.
809
00:59:11,443 --> 00:59:13,143
Lo siento. Ir� al hospital.
810
00:59:13,153 --> 00:59:16,252
Adem�s est� detenido.
Ha matado a Lord Haslewood.
811
00:59:16,253 --> 00:59:17,653
Ha matado...
812
00:59:17,873 --> 00:59:19,433
Ll�venlo a la ambulancia.
813
00:59:20,073 --> 00:59:22,693
Debe Ud. ayudarme.
�Ay�deme! �Ay�deme!
814
00:59:25,363 --> 00:59:27,692
Soy del hospital.
Asumo la responsabilidad.
815
00:59:27,693 --> 00:59:29,492
- Lo siento, Se�or.
- Yo soy m�dico.
816
00:59:29,493 --> 00:59:32,793
Hay que someterlo a tratamiento
de inmediato. Conc�dame veinte minutos.
817
00:59:33,703 --> 00:59:35,603
De acuerdo. Veinte minutos.
818
00:59:36,563 --> 00:59:37,363
Vamos.
819
01:00:01,223 --> 01:00:02,773
Abran el ox�geno.
820
01:00:30,004 --> 01:00:31,384
El coraz�n falla.
821
01:01:01,864 --> 01:01:03,284
Vamos. Dese prisa.
822
01:01:38,064 --> 01:01:39,154
Clare...
823
01:01:44,144 --> 01:01:45,434
Clare...
824
01:01:48,344 --> 01:01:50,614
Por favor, perd�neme.
825
01:01:52,004 --> 01:01:53,514
Ten�a raz�n.
826
01:01:53,904 --> 01:01:56,654
La mente humana es sagrada.
827
01:01:56,794 --> 01:01:58,054
Quiero que...
828
01:01:59,664 --> 01:02:01,564
que me prometas una cosa.
829
01:02:03,174 --> 01:02:05,514
Destr�yalo todo.
830
01:02:06,424 --> 01:02:10,874
Este poder
es demasiado peligroso.
831
01:02:11,964 --> 01:02:13,444
Prom�tamelo.
832
01:02:13,534 --> 01:02:15,205
Se lo prometo.
833
01:02:21,565 --> 01:02:22,785
Es curioso...
834
01:02:23,925 --> 01:02:28,775
que s�lo en la hora de mi muerte
haya de ser cre�do.
835
01:02:34,995 --> 01:02:40,275
FIN
69806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.