All language subtitles for The Man Who Changed His Mind (El hombre que trocó su mente) 1936, Robert Stevenson VO SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,338 --> 00:00:54,338 El hombre que troc� su mente 2 00:02:25,385 --> 00:02:29,075 Bien. Esta es la �ltima vez que operamos juntos. 3 00:02:30,885 --> 00:02:32,355 Que tono tan f�nebre. 4 00:02:32,555 --> 00:02:34,254 - �Est� decidida a irse? - S�. 5 00:02:34,255 --> 00:02:36,855 - Y supongo que eso quiere decir... - Que s�. 6 00:02:37,555 --> 00:02:38,355 S�. 7 00:02:39,795 --> 00:02:41,224 �A d�nde ira la Dra. Wyatt? 8 00:02:41,225 --> 00:02:44,224 Abandona la civilizaci�n para trabajar con un lun�tico especialista en cerebro. 9 00:02:44,225 --> 00:02:45,925 Exc�ntrico. 10 00:02:46,095 --> 00:02:47,644 El Dr. Laurience de G�nova. 11 00:02:47,645 --> 00:02:50,844 - Sus m�todos no son muy ortodoxos - Lo eran cuando trabaj� con �l, en G�nova. 12 00:02:50,845 --> 00:02:52,744 Ha cambiado bastante. Tenga mucho cuidado. 13 00:02:52,745 --> 00:02:53,444 Lo tendr�. 14 00:02:53,445 --> 00:02:54,444 - Adi�s. - Adi�s. 15 00:02:54,445 --> 00:02:55,445 Adi�s hermana. 16 00:02:55,585 --> 00:02:57,884 Clare, yo me lo pensar�a dos veces antes de ir. 17 00:02:57,885 --> 00:02:59,684 �Por qu�? �l ha realizado un buen trabajo. 18 00:02:59,685 --> 00:03:01,084 No en estos �ltimos a�os. 19 00:03:01,085 --> 00:03:03,884 Lo expulsaron de G�nova. Sus ideas se volvieron disparatadas. 20 00:03:03,885 --> 00:03:05,285 Hay algo extra�o en �l. 21 00:03:05,295 --> 00:03:07,194 Siempre hay algo extra�o en los genios. 22 00:03:07,195 --> 00:03:08,694 - Ir� de todos modos. - S�. 23 00:03:08,695 --> 00:03:11,695 Y supongo que eso quiere decir... que s�. 24 00:03:19,535 --> 00:03:21,584 �Hola! �Por qu� no est�s en Fleet Street? 25 00:03:21,585 --> 00:03:25,185 Me han informado acerca de Laurience. Cosas que una jovencita no deber�a saber. 26 00:03:25,225 --> 00:03:26,744 Ya hemos hablado antes de eso. 27 00:03:26,745 --> 00:03:29,544 A�n no sabes lo �ltimo. Lleg� a Inglaterra con un par de monos... 28 00:03:29,545 --> 00:03:31,646 y dice estar descubriendo el alma humana. 29 00:03:32,026 --> 00:03:33,655 Me pidi� que fuera y pienso ir. 30 00:03:33,656 --> 00:03:35,455 - Tengo una idea mejor. - �Cu�l? 31 00:03:35,456 --> 00:03:36,956 Que te quedes y nos casemos. 32 00:03:37,006 --> 00:03:37,645 Dick 33 00:03:37,646 --> 00:03:40,546 Ya s� que te lo he dicho otras veces pero t� siempre eliges la respuesta equivocada. 34 00:03:40,706 --> 00:03:42,816 Tengo que ir Dick, es mi trabajo. 35 00:03:42,906 --> 00:03:45,715 - Te pones desagradable. - En absoluto, cari�o, solo firme. 36 00:03:45,716 --> 00:03:48,106 Bueno, en ese caso... 37 00:03:52,446 --> 00:03:54,626 - �Y esa maleta? - Voy a ir contigo. 38 00:03:54,686 --> 00:03:57,525 - No puedes hacerlo. - Alguien tendr� que cuidar de ti. 39 00:03:57,526 --> 00:04:00,226 Dick, soy especialista en cuidar de mi misma. 40 00:04:00,266 --> 00:04:01,925 He hecho las maletas para nada. 41 00:04:01,926 --> 00:04:05,326 - Me temo que s�. - C�mo detesto a las mujeres con car�cter. 42 00:04:30,066 --> 00:04:32,766 - �Va Ud. a Manor? - S�. 43 00:04:35,086 --> 00:04:36,516 �La Dra. Wyatt? 44 00:04:37,956 --> 00:04:40,395 �Acaso no te dije que pod�a cuidar de mi misma? 45 00:04:40,396 --> 00:04:42,095 - Pues s�. - Entonces. 46 00:04:42,096 --> 00:04:46,095 Convenc� a mi editor de que con Laurience conseguir�a algo interesante y aqu� estoy. 47 00:04:46,096 --> 00:04:50,396 Eres adorable, cari�o, pero cuando yo digo una cosa... �En marcha cochero! 48 00:04:50,686 --> 00:04:54,776 - �Eh! �Y mi reportaje? - No habr� ning�n reportaje. 49 00:04:55,256 --> 00:04:57,546 Si te comen los monos no me culpes a mi. 50 00:05:09,176 --> 00:05:10,756 Media corona. 51 00:05:15,406 --> 00:05:19,006 - No me las lleva hasta la puerta. - No pienso acercarme a esa puerta. 52 00:05:54,217 --> 00:05:58,597 Me llamo Clayton. Uno de los casos m�s desesperados del Doctor. 53 00:05:59,307 --> 00:06:00,217 Entre. 54 00:06:06,367 --> 00:06:09,747 Quiste intercr�neal. Poco frecuente. 55 00:06:09,797 --> 00:06:12,567 - Yo cre�a... - Siga, d�galo. 56 00:06:12,627 --> 00:06:14,727 Cre�a que siempre era fatal. 57 00:06:14,877 --> 00:06:18,547 Parte de mi cuerpo est� muerto y el resto condenado. 58 00:06:18,807 --> 00:06:22,466 Laurience consigue mantener con vida mis despojos. Es su trabajo. 59 00:06:22,467 --> 00:06:23,466 Lo siento much�simo. 60 00:06:23,467 --> 00:06:26,367 No se preocupe por mi. All� encontrar� a Laurience. 61 00:06:34,297 --> 00:06:36,007 Dr. Laurience. 62 00:06:37,547 --> 00:06:39,727 Me alegro mucho de verle. 63 00:06:40,317 --> 00:06:43,727 - Le encuentro... - �Cree Ud. que he cambiado? 64 00:06:44,237 --> 00:06:47,157 Y tiene raz�n. He cambiado. 65 00:06:48,657 --> 00:06:53,237 El cirujano jefe de G�nova. La mayor autoridad en el cerebro humano. 66 00:06:53,267 --> 00:06:56,537 Hasta que les dije algo acerca de su propio cerebro. 67 00:06:58,117 --> 00:07:00,437 Dijeron que estaba loco. 68 00:07:01,647 --> 00:07:04,277 M�reme. �Cree que estoy loco? 69 00:07:04,567 --> 00:07:07,497 - �Le preparo una habitaci�n? - Desde luego que tendr� que prepararla. 70 00:07:07,567 --> 00:07:11,006 - Elija la que quiera. - �No tienen ama de llaves? 71 00:07:11,007 --> 00:07:13,307 S�lo Clayton y ya lo ha visto. 72 00:07:13,377 --> 00:07:14,967 Y no le gusto en absoluto. 73 00:07:18,487 --> 00:07:20,447 �Por qu� me eligi� a m�? 74 00:07:21,467 --> 00:07:25,657 - �En lugar de un cient�fico experimentado? - No quiero ning�n cient�fico experimentado. 75 00:07:25,787 --> 00:07:27,006 Son unos retr�grados. 76 00:07:27,007 --> 00:07:30,707 Son como trenes. Llegan al final del trayecto y de vuelta al punto de partida. 77 00:07:30,827 --> 00:07:32,896 Me acuerdo de c�mo era Ud. en G�nova. 78 00:07:32,897 --> 00:07:34,797 Tan joven. Una ni�a. 79 00:07:34,798 --> 00:07:37,398 Pero ten�a f� en la novedad y valent�a para afrontar las cosas. 80 00:07:37,868 --> 00:07:40,017 Y ahora trabajar� conmigo. 81 00:07:40,018 --> 00:07:43,218 Voy a ense�arles cosas muy interesantes sobre la mente humana. 82 00:07:44,298 --> 00:07:48,478 - Si desea Ud. seguirme. Sin temor. - Sin temor. 83 00:07:52,508 --> 00:07:55,078 �Le ha gustado la habitaci�n a Su Alteza? 84 00:07:55,418 --> 00:07:57,467 Ud. no quer�a que ella viniera. 85 00:07:57,468 --> 00:07:59,928 - No me gustan las mujeres. - Necesito ayuda en mi trabajo. 86 00:08:00,108 --> 00:08:02,418 - �Y por qu� una mujer? - Es un cient�fico. 87 00:08:02,478 --> 00:08:04,517 - �Una mujer cient�fico? - �Y qu�? 88 00:08:04,518 --> 00:08:06,917 Son unas hist�ricas incapaces de guardar un secreto. 89 00:08:06,918 --> 00:08:09,118 Quer�a trabajar conmigo y es lo que va hacer. 90 00:08:10,368 --> 00:08:12,898 �Le aviso la clase de trabajo que tendr� que hacer? 91 00:08:13,098 --> 00:08:15,308 - Todav�a no. - �Por qu� no se lo dices? 92 00:08:15,368 --> 00:08:17,508 Es posible que cambie de opini�n. 93 00:08:34,738 --> 00:08:35,608 Hola. 94 00:08:35,658 --> 00:08:37,538 Shh. M�rchate. 95 00:08:41,018 --> 00:08:43,178 �Sabes por qu� no hay servidumbre en esta casa? 96 00:08:44,048 --> 00:08:47,018 Porque tienen miedo. Nadie quiere venir aqu�. 97 00:08:47,168 --> 00:08:49,437 - �C�mo lo sabes? - Me lo cont� tu cochero. 98 00:08:49,438 --> 00:08:51,837 El es un cient�fico. Con una gran reputaci�n. 99 00:08:51,838 --> 00:08:53,537 En el pueblo no opinan lo mismo. 100 00:08:53,538 --> 00:08:57,338 - No me importa lo que opinen en el pueblo. - De todos modos este asunto me huele mal. 101 00:08:57,518 --> 00:08:59,928 - Por favor, vete. - No lo har�. 102 00:09:34,488 --> 00:09:38,389 Me hospedo en El Toro Rojo. �Me prometes que me avisar�s si pasa algo? 103 00:09:38,559 --> 00:09:40,229 De acuerdo. Te lo prometo. 104 00:09:54,869 --> 00:09:57,588 - �Hay alguien con Ud.? - No. �Por qu�? 105 00:09:57,589 --> 00:10:01,689 Perdone. Cre� haber oido voces. Buenas noches. 106 00:10:02,009 --> 00:10:03,439 Buenas noches. 107 00:10:21,229 --> 00:10:24,519 La ayudante del gran cient�fico fregando una cafetera. 108 00:10:24,529 --> 00:10:26,529 �Cu�ndo la freg� por �ltima vez? 109 00:10:26,769 --> 00:10:27,889 Nunca. 110 00:10:28,039 --> 00:10:29,479 Lo que imagin�. 111 00:10:29,679 --> 00:10:32,929 Para qu� fregar si no se utiliza para otra cosa. 112 00:10:33,439 --> 00:10:35,458 Ud. no quer�a que yo viniera, �verdad? 113 00:10:35,459 --> 00:10:37,759 - Y a Ud. no le gusto yo. - Me da l�stima. 114 00:10:37,799 --> 00:10:39,968 Me pregunto qu� es lo que m�s le repugna. 115 00:10:39,969 --> 00:10:43,169 Mi miserable cuerpo o mi mente perversa. 116 00:10:43,489 --> 00:10:47,848 Sabe por qu� Laurience no dej� que muriera. Yo se lo dir�. 117 00:10:47,849 --> 00:10:50,149 Porque soy la �nica persona que lo comprende. 118 00:10:50,889 --> 00:10:52,229 Yo lo comprendo. 119 00:10:52,309 --> 00:10:55,049 �Que Ud. comprende a Laurience? 120 00:10:55,679 --> 00:10:59,079 Algun d�a se dar� cuenta de que no es as�. 121 00:11:00,139 --> 00:11:02,868 Misterioso cient�fico provoca las habladur�as del pueblo. 122 00:11:02,869 --> 00:11:04,869 Experimentos secretos en una siniestra mansi�n de Manor. 123 00:11:04,889 --> 00:11:06,798 - Quiere ignorar que me lo dijo. - Yo no le dije nada. 124 00:11:06,799 --> 00:11:07,808 Yo lo o�. 125 00:11:07,809 --> 00:11:10,228 - Laurience no lo ver�. - �Por qu� no? 126 00:11:10,229 --> 00:11:12,229 En Manor no leen los peri�dicos. 127 00:11:12,609 --> 00:11:16,279 - Si no vuelvo, que draguen el lago. - �Ad�nde va? 128 00:11:16,759 --> 00:11:19,569 A Manor. A hacer otra suscripci�n para el peri�dico. 129 00:11:20,389 --> 00:11:22,449 El peri�dico tiene raz�n. 130 00:11:37,770 --> 00:11:40,010 Hola. He venido a ver si a�n estabas bien. 131 00:11:40,200 --> 00:11:41,359 Lo estoy. 132 00:11:41,360 --> 00:11:43,770 Eso parece. Vamos a dar un paseo. 133 00:11:43,850 --> 00:11:47,269 Cari�o, pareces no darte cuenta de que aqu� estoy trabajando. 134 00:11:47,270 --> 00:11:48,769 �Por qu� intentas hac�rmelo m�s dif�cil? 135 00:11:48,770 --> 00:11:50,969 - Trato de hac�rtelo imposible. - No lo hagas. 136 00:11:50,970 --> 00:11:53,370 Te prometo que volver� tan pronto como acabe. 137 00:11:53,520 --> 00:11:56,080 - De acuerdo. Adi�s. - Adi�s. 138 00:11:57,020 --> 00:12:01,049 - A ti no te gustan los trabajos serios. - Al contrario. Este lo he hecho yo. 139 00:12:01,050 --> 00:12:02,950 - Oj�alo. - Lo har�. 140 00:12:03,070 --> 00:12:04,110 Adi�s. 141 00:12:04,950 --> 00:12:07,689 Es la primera vez desde que est� aqu� que parece interesarse por la comida. 142 00:12:07,690 --> 00:12:09,990 Es la primera vez que aqu� hay comida de verdad. 143 00:12:11,510 --> 00:12:13,610 Venga, vamos. Volvamos al trabajo. 144 00:12:14,170 --> 00:12:16,020 - �Qu� sucede? - Nada. 145 00:12:29,520 --> 00:12:31,510 Esto puede interesarle. 146 00:12:33,030 --> 00:12:34,940 Experimentos secretos en una mansi�n de Manor. 147 00:12:36,330 --> 00:12:38,469 - �Ha contado Ud. todo esto? - �Por qu� yo? 148 00:12:38,470 --> 00:12:40,870 Tiene Ud. la mente tan enferma como el cuerpo. 149 00:12:41,170 --> 00:12:43,170 Si dejara de ponerle alguna inyecci�n... 150 00:12:43,250 --> 00:12:47,570 No me importa morir, pero s� que me acusen de periodista. 151 00:12:49,330 --> 00:12:51,419 - Este art�culo es muy bueno. - S�, Lord Haslewood. 152 00:12:51,420 --> 00:12:53,420 - Me gusta mucho. - S�, Lord Haslewood. 153 00:12:53,790 --> 00:12:56,049 - Est� de acuerdo conmigo. - S�, Lord Haslewood. 154 00:12:56,050 --> 00:12:58,790 Entonces por qu� aparece al final del peri�dico. 155 00:12:58,850 --> 00:13:01,299 Desde luego que sab�a que era un art�culo de su hijo, pero... 156 00:13:01,300 --> 00:13:02,300 Eso no tiene nada que ver. 157 00:13:02,380 --> 00:13:04,819 Mi hijo debe ser tratado como cualquier otra persona. 158 00:13:04,820 --> 00:13:06,220 En mi opini�n, estos art�culos... 159 00:13:06,230 --> 00:13:08,429 �Por qu� he gastado una fortuna en investigaciones cient�ficas? 160 00:13:08,430 --> 00:13:10,429 - Porque hoy en d�a son noticias. - Pero ese tipo Laurience... 161 00:13:10,430 --> 00:13:12,929 �Noticias! Y ha de salir en un lugar preferente. 162 00:13:12,930 --> 00:13:14,729 - Si Ud. lo dice. - No es que yo lo diga. Es un hecho. 163 00:13:14,730 --> 00:13:17,129 - Tengo otro punto de vista... - �No hay otro punto de vista! 164 00:13:17,130 --> 00:13:18,929 - Pero, �qu� quiere Ud. que hagamos? - Nada. 165 00:13:18,930 --> 00:13:21,629 Ya saben que nunca he interferido en la direcci�n de mis peri�dicos. 166 00:13:21,630 --> 00:13:24,430 - �Podemos olvidarnos de Laurience? - �Desde luego que no! 167 00:13:24,550 --> 00:13:26,640 Ir� all� a investigar por mi cuenta. 168 00:13:30,190 --> 00:13:32,210 Un cerebro humano. 169 00:13:32,330 --> 00:13:34,300 Un cerebro humano como el de aqu� dentro. 170 00:13:34,310 --> 00:13:37,309 Del mismo color, mismo aspecto. S�lo hay una diferencia. 171 00:13:37,310 --> 00:13:41,011 Que carece de los pensamientos, de la personalidad de cualquier otro cerebro. 172 00:13:41,211 --> 00:13:43,500 - �Est� muerto? - Lo �nico que ocurre es esto: 173 00:13:43,501 --> 00:13:46,500 Lo que yo llamo "contenido mental" ha desaparecido para siempre. 174 00:13:46,501 --> 00:13:48,301 Hasta ahora no ha sido posible extraer... 175 00:13:49,501 --> 00:13:52,500 por as� decirlo, el contenido mental de un cerebro vivo... 176 00:13:52,501 --> 00:13:54,501 y dejarlo vivo a�n, pero vac�o. 177 00:13:54,791 --> 00:13:56,170 Y yo puedo hacerlo. 178 00:13:56,171 --> 00:13:59,770 Puedo extraer el contenido mental del cerebro de un animal vivo... 179 00:13:59,771 --> 00:14:02,271 y almacenarlo como si de electricidad se tratara. 180 00:14:02,901 --> 00:14:04,291 Espere... 181 00:14:54,661 --> 00:14:57,991 �Ve? Le gusta. Para el es como si se fuera a dormir. 182 00:15:34,741 --> 00:15:37,561 Sigue vivo y bien. Pero su mente est� ah�. 183 00:15:38,071 --> 00:15:42,071 Es posible. Parece como si estuviera anestesiado. 184 00:15:42,072 --> 00:15:43,572 �C�mo podr�a probarlo? 185 00:15:43,582 --> 00:15:46,082 �Servir�a como prueba si trasladara esa mente... 186 00:15:46,792 --> 00:15:49,292 al cerebro de otro animal? 187 00:15:49,592 --> 00:15:51,791 Por supuesto. Pero no puede. 188 00:15:51,792 --> 00:15:54,792 Esta noche lo voy a intentar por primera vez. 189 00:16:42,742 --> 00:16:43,742 Mire. 190 00:16:44,042 --> 00:16:46,632 La mente de uno de los monos est� ah�. 191 00:16:46,762 --> 00:16:48,352 Y la del otro est� ah�. 192 00:16:49,132 --> 00:16:51,492 Voy a invertir las conexiones. 193 00:18:00,843 --> 00:18:02,973 He cambiado su mente por la del otro. 194 00:18:03,043 --> 00:18:04,523 �No quer�a pruebas? 195 00:18:04,563 --> 00:18:08,412 Cada uno tiene ahora la mente del otro, la personalidad, los gustos, las aversiones. 196 00:18:08,413 --> 00:18:11,312 Todo eso que si fueran seres humanos constituir�a su alma. 197 00:18:11,313 --> 00:18:13,613 - �Si fueran seres humanos? - �Por qu� no? 198 00:18:13,683 --> 00:18:15,323 �Ud. no puede hacer eso! 199 00:18:16,843 --> 00:18:18,543 No... 200 00:18:20,043 --> 00:18:21,943 No puedo hacerlo. 201 00:18:30,103 --> 00:18:33,862 - Ah, Richard. Estoy encantado de verte. - Yo tambi�n de verte a ti. 202 00:18:33,863 --> 00:18:35,862 He venido para felicitarte por tu art�culo. 203 00:18:35,863 --> 00:18:36,962 Has venido para eso. 204 00:18:36,963 --> 00:18:39,663 Eso mismo. Has hecho un buen trabajo y estoy muy contento de reconocerlo. 205 00:18:40,163 --> 00:18:41,063 Gracias, Padre. 206 00:18:42,283 --> 00:18:45,742 - Parece que te llevas bien con Laurience. - S�, me recibi� con los brazos abiertos. 207 00:18:45,743 --> 00:18:47,442 - Amistoso, �no? - Ya lo creo. 208 00:18:47,443 --> 00:18:49,243 Hijo, quiero que me lo presentes. 209 00:18:49,573 --> 00:18:51,713 - Me temo que no podr� ser. - �Por qu� no? 210 00:18:51,843 --> 00:18:53,693 Es que tengo que regresar a Londres. 211 00:18:53,733 --> 00:18:57,383 No, no. Ni hablar. Quiero ver a Laurience. Deseo mantener una entrevista con �l. 212 00:18:57,513 --> 00:18:59,113 - �Y lo har�s? - De eso estoy seguro. 213 00:18:59,213 --> 00:19:01,712 - Creo que podr�as presentarte t� mismo. - No, no, no. 214 00:19:01,713 --> 00:19:03,612 No ir�s a decirme que �l no sabr� qui�n eres. 215 00:19:03,613 --> 00:19:06,613 El Instituto Haslewood. Todo lo que has hecho en inter�s de la ciencia. 216 00:19:06,683 --> 00:19:10,503 - Estar� deseando verte. - S�, s�. Tienes raz�n. 217 00:19:10,653 --> 00:19:12,953 Padre, eso espero. 218 00:19:13,613 --> 00:19:15,903 Haslewood. De la prensa. 219 00:19:16,383 --> 00:19:18,252 Dr. Laurience. Buenos d�as. 220 00:19:18,253 --> 00:19:20,853 Perdone la irrupci�n en su casa de un desconocido. 221 00:19:21,123 --> 00:19:24,333 - Aunque mi nombre le ser� familiar. - No recibo a la prensa. 222 00:19:24,343 --> 00:19:26,642 Si est� Ud. pensando en mis peri�dicos... 223 00:19:26,643 --> 00:19:28,142 Ha venido a espiarme. 224 00:19:28,143 --> 00:19:30,542 Se equivoca Doctor. He venido a hacerle una oferta. 225 00:19:30,543 --> 00:19:32,643 No soy periodista, ni tampoco estoy en venta. 226 00:19:32,723 --> 00:19:36,053 Si esta fuera una visita period�stica no hubiera venido en persona. 227 00:19:37,443 --> 00:19:40,203 - �Entonces por qu� ha venido? - En inter�s de la ciencia. 228 00:19:40,463 --> 00:19:42,542 Es Ud. un gran cient�fico. Uno de los m�s ilustres. 229 00:19:42,543 --> 00:19:43,143 �Y bien? 230 00:19:43,244 --> 00:19:46,144 En mi humilde medida, yo tambi�n comparto su pasi�n. 231 00:19:46,254 --> 00:19:50,294 Sin dudas habr� oido hablar del Instituto de Investigaci�n que lleva mi nombre. 232 00:19:50,404 --> 00:19:52,644 El mayor en su clase de toda Europa. 233 00:19:52,714 --> 00:19:54,254 Puede disponer de el. 234 00:19:54,534 --> 00:19:55,754 �Alguna condici�n? 235 00:19:55,844 --> 00:19:59,584 En absoluto. Excepto que se comunique al mundo sus logros. 236 00:19:59,594 --> 00:20:01,414 �Por medio de la prensa Haslewood? 237 00:20:01,464 --> 00:20:02,214 Por supuesto. 238 00:20:02,294 --> 00:20:04,854 - �Y si mis logros son revolucionarios? - Mejor todav�a. 239 00:20:04,904 --> 00:20:07,033 Entonces, �debo entender que est� de acuerdo? 240 00:20:07,034 --> 00:20:10,134 - Se arrepentir� si no lo est�... - Debo trabajar a mi manera. 241 00:20:10,314 --> 00:20:12,454 �C�mo puede trabajar en este ambiente? 242 00:20:12,474 --> 00:20:16,524 Si se refiere al olor a bacon, no constituye ning�n obst�culo para la ciencia. 243 00:20:16,624 --> 00:20:18,724 Debo mantener mi libertad. 244 00:20:18,914 --> 00:20:22,954 �Y de qu� libertad goza aqu�? �C�mo puede trabajar de este modo? 245 00:20:23,394 --> 00:20:27,744 Necesita el laboratorio mejor equipado. Debe Ud. aceptar. 246 00:20:31,824 --> 00:20:34,374 Muy bien. S�, acepto. 247 00:20:38,024 --> 00:20:40,023 Contribuci�n de Lord Haslewood a la ciencia. 248 00:20:40,024 --> 00:20:42,023 El insigne Profersor Laurience viene a Londres. 249 00:20:42,024 --> 00:20:44,024 El Dr. Laurience en el Instituto Haslewood. 250 00:20:45,044 --> 00:20:48,434 Estudie el cerebro humano con el Dr. Laurience en el Daily Gazette. 251 00:20:49,334 --> 00:20:51,964 Lea al Dr. Laurience en el Daily Gazette. 252 00:20:55,094 --> 00:20:59,014 Genio del cerebro en el Instituto Haslewood. Daily Gazette. 253 00:21:05,224 --> 00:21:07,203 Financiaremos los trabajos del insigne Doctor. 254 00:21:07,204 --> 00:21:09,804 Muy satisfactorio, caballeros. Muy satisfactorio 255 00:21:10,164 --> 00:21:12,964 Nunca antes hab�a despertado tanto el inter�s del p�blico. 256 00:21:13,054 --> 00:21:15,183 Me preocupa el contenido de algunos carteles. 257 00:21:15,184 --> 00:21:16,783 �Por qu� le preocupa? 258 00:21:16,784 --> 00:21:18,684 No le parece que son algo sensacionalistas. 259 00:21:18,794 --> 00:21:21,174 De ning�n modo. Han seguido mis instrucciones. 260 00:21:21,474 --> 00:21:23,174 La sencillez siempre nos ha caracterizado. 261 00:21:23,784 --> 00:21:25,534 Creo que son muy vulgares. 262 00:21:25,744 --> 00:21:27,633 La sencillez nunca es vulgar. 263 00:21:27,634 --> 00:21:29,833 Lo contemplo como una misi�n de divulgaci�n. 264 00:21:29,834 --> 00:21:32,334 Debemos asegurarnos del impacto que causar�. 265 00:21:32,394 --> 00:21:34,384 Quiero que escriba una editorial especial. 266 00:21:34,434 --> 00:21:36,584 Algo acerca de la ciencia y de la mente humana. 267 00:21:36,604 --> 00:21:38,603 Con alguna cuidada referencia a Freud... 268 00:21:38,604 --> 00:21:40,703 y la menci�n del papel que mis peri�dicos jugar�n en la evoluci�n... 269 00:21:40,704 --> 00:21:42,303 de las investigaciones. 270 00:21:42,304 --> 00:21:44,603 - �Resaltando a Laurience? - Desde luego. Desde luego. 271 00:21:44,604 --> 00:21:47,604 Publiquen una foto. Hay una magn�fica que nos hicieron a los dos. 272 00:21:47,605 --> 00:21:50,205 No descansaremos hasta que Laurience est� en boca de todos. 273 00:21:50,225 --> 00:21:52,854 - Nadie sabe lo que ha hecho. - Y si es realmente bueno. 274 00:21:52,855 --> 00:21:54,955 Me precio de reconocer a un genio cuando lo veo. 275 00:21:56,585 --> 00:21:59,674 A su debido tiempo ordenar� que se d� publicidad a sus logros. 276 00:21:59,675 --> 00:22:01,674 El mundo de la ciencia estar� bien representado. 277 00:22:01,675 --> 00:22:03,994 Creo que les gustar� consultarme sobre el formato exacto... 278 00:22:03,995 --> 00:22:05,795 en que se imprimir�n las invitaciones. 279 00:22:06,095 --> 00:22:08,894 Lord Haslewood espera su asistencia en el Instituto Haslewood de Ciencia Moderna... 280 00:22:08,895 --> 00:22:10,894 el mi�rcoles 17 de junio a las 21 hs,... 281 00:22:10,895 --> 00:22:13,394 donde el Dr. Laurience disertar� sobre el tema: 282 00:22:13,395 --> 00:22:16,195 "Las fuentes motivadoras de la personalidad." 283 00:22:39,305 --> 00:22:40,735 �Qu� tal, profesor? 284 00:22:40,785 --> 00:22:43,095 �Cree Ud. que se pondr� furioso en esta ocasi�n? 285 00:22:43,295 --> 00:22:44,894 No me lo pregunte a mi sino a Laurience. 286 00:22:44,895 --> 00:22:46,694 Est� utilizando su laboratorio, �no es as�? 287 00:22:46,695 --> 00:22:49,994 S�. Equipado especialmente. Y creo que va a llevarse Ud. una sorpresa. 288 00:22:49,995 --> 00:22:52,195 A mi nunca me han gustado las sorpresas. 289 00:22:53,845 --> 00:22:56,685 M�ralos. La flor y nata de la ciencia inglesa. 290 00:22:56,745 --> 00:23:00,505 - Parece estar fosilisados. - Lo tomo como un insulto personal. 291 00:23:00,515 --> 00:23:02,414 - Yo tambi�n soy cient�fica. - �De verdad? 292 00:23:02,415 --> 00:23:03,415 Ya ver�s. 293 00:23:03,495 --> 00:23:07,385 - Pronto te sentir�s orgulloso de mi. - En vez de eso, c�sate conmigo. 294 00:23:07,515 --> 00:23:10,334 - Categ�ricamente no. - �Categ�ricamente no? 295 00:23:10,335 --> 00:23:11,935 Categ�ricamente no. 296 00:23:12,945 --> 00:23:15,165 - �Ha visto Ud. a Laurience? - No, mi Lord. 297 00:23:15,925 --> 00:23:18,734 �D�nde est� Laurience? Faltan 3 minutos para empezar. 298 00:23:18,735 --> 00:23:20,234 - Ir� a buscarlo. - Bien. 299 00:23:20,235 --> 00:23:22,035 Mant�n la compostura, hijo. 300 00:23:23,085 --> 00:23:27,915 El mejor laboratorio que pudo encontrar y se ha vendido por el. 301 00:23:29,785 --> 00:23:32,975 Lo est�n esperando. A Haslewood le va a dar algo. 302 00:23:33,075 --> 00:23:34,785 Lo hab�a olvidado. 303 00:23:34,795 --> 00:23:37,105 �Por qu� tienen que celebrar esa conferencia ahora? 304 00:23:37,545 --> 00:23:39,225 �D�nde est� su chaqueta? 305 00:23:39,895 --> 00:23:41,015 Oh, all�. 306 00:23:43,135 --> 00:23:45,964 Me disgusta tener que hacerlo p�blico antes de haber concluido el trabajo. 307 00:23:45,965 --> 00:23:47,066 No se preocupe. 308 00:23:47,316 --> 00:23:49,346 �Por qu� no pueden esperar hasta que lo haya acabado? 309 00:23:50,136 --> 00:23:52,415 Un momento. Mis notas. �D�nde est�n? 310 00:23:52,416 --> 00:23:54,015 - Aqu� las tiene. - Ah, s�. 311 00:23:54,016 --> 00:23:55,016 Vamos. 312 00:23:58,356 --> 00:24:01,056 - �Nervioso? - �Por qu� tendr�a que estarlo? 313 00:24:01,706 --> 00:24:04,075 El Dr. Laurience ha estado trabajando durante algunas semanas... 314 00:24:04,076 --> 00:24:05,876 en los laboratorios Haslewood. 315 00:24:05,886 --> 00:24:09,686 Y esta noche tendremos el privilegio de conocer en primicia los logros obtenidos. 316 00:24:09,716 --> 00:24:13,645 Ma�ana ser�n publicados en cada �rgano de prensa Haslewood. 317 00:24:13,646 --> 00:24:16,435 Esta noche ser�n Uds. los que tendr�n que escuchar y juzgar. 318 00:24:16,436 --> 00:24:20,036 Sres., no deseo privarles de la presencia del Dr. Laurience. 319 00:24:26,026 --> 00:24:28,545 Lord Haslewood, se�oras, caballeros,... 320 00:24:28,546 --> 00:24:32,346 quiero hacerles participe de un nuevo descubrimiento sobre la mente humana. 321 00:24:32,506 --> 00:24:35,825 Una nueva concepci�n de la relaci�n entre el cuerpo y la mente... 322 00:24:35,826 --> 00:24:37,826 con un nuevo poder. Mi experimento... 323 00:25:07,036 --> 00:25:11,035 El experimento que acabo de describirles demuestra que la mente... 324 00:25:11,036 --> 00:25:15,136 el contenido mental puede estar... puede existir de forma aislada. 325 00:25:15,356 --> 00:25:18,086 El cuerpo es un mero recept�culo. 326 00:25:18,666 --> 00:25:22,116 De hecho, en comparaci�n, carece de importancia. 327 00:25:22,236 --> 00:25:25,295 Tambi�n demuestra que tengo... que tenemos... 328 00:25:25,296 --> 00:25:28,195 ahora, el poder de extraer la mente de un animal... 329 00:25:28,196 --> 00:25:30,796 y transferirla al cuerpo de otro animal. 330 00:25:30,886 --> 00:25:35,055 Despu�s del cambio en segundos, el asumir� las caracter�sticas, los miedos... 331 00:25:35,056 --> 00:25:37,756 las preferencias y las aversiones del primer animal. 332 00:25:38,016 --> 00:25:40,226 Todo eso ya lo he realizado. 333 00:25:40,416 --> 00:25:45,736 He podido extraer la mente de un chimpanc� y transferirla al cuerpo de otro. 334 00:25:46,546 --> 00:25:48,907 �Puedo hacerle una pregunta? 335 00:25:49,257 --> 00:25:51,736 Si el Profesor Holloway desea formular alguna pregunta... 336 00:25:51,737 --> 00:25:54,637 deber� esperar hasta el final de la conferencia. 337 00:25:54,667 --> 00:25:56,477 Deber�a contestar. 338 00:25:58,037 --> 00:26:00,997 Bien. En ese caso. 339 00:26:02,997 --> 00:26:05,696 �Debemos creer que habla Ud. en serio... 340 00:26:05,697 --> 00:26:08,997 al exponer los argumentos que acabamos de oir? 341 00:26:09,277 --> 00:26:10,386 �Deben hacerlo! 342 00:26:10,387 --> 00:26:14,086 �Y habla Ud. en serio al sostener que el experimento descrito... 343 00:26:14,087 --> 00:26:16,187 se ha llevado a cabo, Sr. Laurience? 344 00:26:16,717 --> 00:26:18,097 �Por supuesto! 345 00:26:19,667 --> 00:26:23,256 Gracias. Es todo lo que quer�a saber. 346 00:26:23,257 --> 00:26:28,456 Si tengo la suerte de encontrar un taxi, podr� llegar al Olympia a las 10 en punto. 347 00:26:28,457 --> 00:26:31,757 Tengo entendido que all� hay un circo excelente. 348 00:26:37,507 --> 00:26:40,627 Vea lo que ha conseguido con sus rid�culas teor�as. 349 00:26:45,187 --> 00:26:47,877 �D�jenme continuar! �Tienen que escucharme! 350 00:26:48,037 --> 00:26:49,156 �Incr�dulos! 351 00:26:49,157 --> 00:26:52,756 Han oido lo que puedo llevar a cabo hoy, ahora eschuchen lo que puedo hacer ma�ana. 352 00:26:52,757 --> 00:26:55,356 Lo que se ha realizado con animales puede hacerse con el hombre. 353 00:26:55,357 --> 00:26:58,856 Con Ud. Con todos Uds. Pueden beneficiarse de lo que les ofrezco. 354 00:26:58,857 --> 00:27:01,057 Pueden extraer su mente de sus cuerpos achacosos... 355 00:27:01,267 --> 00:27:03,767 y colocarla en otros m�s j�venes y fuertes. 356 00:27:04,057 --> 00:27:04,927 Muy bien. 357 00:27:05,327 --> 00:27:07,626 Cuando se hallen en el lecho de muerte ser� yo quien me r�a... 358 00:27:07,627 --> 00:27:09,527 y piense en lo que han rechazado. 359 00:27:30,567 --> 00:27:31,986 Ud. ha oido lo que les he dicho. 360 00:27:31,987 --> 00:27:34,086 Demostrar� de una vez por todas que estoy en lo cierto. 361 00:27:34,087 --> 00:27:36,786 Realizaremos el experimento. Esta vez en m� mismo. 362 00:27:36,787 --> 00:27:38,587 Ud. no puede hacer eso. 363 00:27:38,797 --> 00:27:41,127 No olvide su promesa de seguirme sin temor. 364 00:27:41,327 --> 00:27:44,536 Lo s�. Pero su propia mente es sagrada. 365 00:27:44,537 --> 00:27:47,237 �Sagrada? Preg�ntele a ellos. 366 00:27:47,367 --> 00:27:51,218 - D�game, �d�nde est� Clayton? - No le ayudar�, Profesor. 367 00:27:51,768 --> 00:27:54,647 �Debe hacerlo! Sin Ud. ser� imposible. 368 00:27:54,648 --> 00:27:57,648 Lo s�. Por eso mismo no cuente conmigo. 369 00:27:58,668 --> 00:28:00,637 Tambi�n Ud. se vuelve contra mi. 370 00:28:00,638 --> 00:28:03,938 Se equivoca. No sabe lo que est� haciendo. Ma�ana lo ver� de otra manera. 371 00:28:04,008 --> 00:28:05,647 No, no lo ver� de otra manera. 372 00:28:05,648 --> 00:28:09,048 La �nica forma de convencerlos es realizando el experimento con un ser humano. 373 00:28:09,068 --> 00:28:11,697 Entonces lo har� s�lo. No me quedar� con Ud. 374 00:28:11,698 --> 00:28:15,198 �Debe hacerlo! Trabajabamos tan bien juntos Nos entend�amos. 375 00:28:15,268 --> 00:28:19,278 No se da cuenta que no puedo trabajar sin Ud. 376 00:28:19,728 --> 00:28:23,028 - �Qu� es lo que quiere? - Creo que sabe muy bien lo que quiero. 377 00:28:23,088 --> 00:28:23,817 Lord Haslewood... 378 00:28:23,818 --> 00:28:26,617 Disc�lpeme. Deseo hablar con el Dr. Laurience. 379 00:28:26,618 --> 00:28:28,218 Y deseo hacerlo a solas. 380 00:28:29,608 --> 00:28:33,338 Laurience, me siento ofendido. Profundamente ofendido por lo ocurrido. 381 00:28:33,348 --> 00:28:35,447 Hab�a depositado en Ud. toda mi confianza. 382 00:28:35,448 --> 00:28:38,548 Tengo el doloroso deber de pedirle que abandone el Instituto. 383 00:28:41,908 --> 00:28:44,988 - �Quiere deshacerse de mi? - Ya lo ha o�do. 384 00:28:45,928 --> 00:28:49,608 Este es el resultado de haberme mezclado con sus despreciables peri�dicos. 385 00:28:49,978 --> 00:28:51,527 Contr�lese, por favor. 386 00:28:51,528 --> 00:28:54,328 Seguir� adelante con mi trabajo. Yo mismo publicar� mis logros. 387 00:28:54,578 --> 00:28:58,448 No har� nada de eso. Tengo los derechos legales y tomar� posesi�n de sus escritos. 388 00:28:58,538 --> 00:29:01,307 - �Nunca se los dar�! - Se equivoca. Firmo un contrato. 389 00:29:01,308 --> 00:29:02,908 La ley le dar� prioridad. 390 00:29:03,088 --> 00:29:05,267 - �Maldito canalla! - �Se ha vuelto loco? 391 00:29:05,268 --> 00:29:07,868 �Cree que me ha vencido? Pues se equivoca, Lord Haslewood. 392 00:29:08,448 --> 00:29:10,568 Cuando me vaya me llevar� todo esto conmigo. 393 00:29:10,768 --> 00:29:13,468 Todo el material se quedar� aqu�. Ma�ana mandar� a que lo destruyan. 394 00:29:13,708 --> 00:29:17,268 - �Yo lo he dise�ado y yo lo he hecho! - Con mi dinero y en mi Instituto. 395 00:29:17,408 --> 00:29:20,117 Ha utilizado mi nombre para una farsa que ni un ni�o se creer�a. 396 00:29:20,118 --> 00:29:21,617 �Pero ya ha acabado todo! 397 00:29:21,618 --> 00:29:25,118 Sus aparatos son m�os para hacer con ellos lo que me venga en ganas. 398 00:29:25,128 --> 00:29:26,328 �No los tocar�! 399 00:29:29,758 --> 00:29:34,538 Yo los he pagado. Lo he pagado todo. Lo he pagado todo. Lo he pagado todo. 400 00:29:36,048 --> 00:29:39,528 El mejor laboratorio del mundo y se ha vendido por el. 401 00:29:56,859 --> 00:29:58,899 Tomar� posesi�n de todos sus escritos. 402 00:30:00,889 --> 00:30:02,589 Yo lo he pagado todo. 403 00:30:16,069 --> 00:30:19,029 No puede hacerlo. No puede hacerlo. No puede hacerlo. 404 00:30:26,559 --> 00:30:30,249 - Dr. Laurience, �se encuentra mejor? - Perd�neme, por favor. 405 00:30:30,279 --> 00:30:33,379 He hablado con rudeza. Estaba fuera de mi. 406 00:30:33,589 --> 00:30:34,879 S�, s�. 407 00:30:35,119 --> 00:30:37,289 Quiz� pretend� ir demasiado lejos. 408 00:30:37,499 --> 00:30:40,909 Fui un est�pido al intentar enga�arlo, Haslewood. 409 00:30:41,519 --> 00:30:44,798 Exp�lseme si lo desea. Desp�jeme de todo lo que me di�. 410 00:30:44,799 --> 00:30:47,698 - Pero antes quiero ense�arle algo. - Me temo que es muy... 411 00:30:47,699 --> 00:30:50,498 - S�lo le pido unos pocos minutos. - Mi tiempo es muy valioso. 412 00:30:50,499 --> 00:30:52,799 No se lo har� perder. Por favor, si�ntese. 413 00:30:53,379 --> 00:30:55,619 Me temo que es el �nico asiento que puedo ofrecerle. 414 00:30:55,679 --> 00:30:58,259 Tenga Ud. en cuenta que ya he tomado una decisi�n. 415 00:30:58,319 --> 00:31:01,419 Y no la cambiar�a. Quiz�s yo pueda hacerlo por Ud. 416 00:31:01,749 --> 00:31:02,868 �Qu� significa esto? 417 00:31:02,869 --> 00:31:05,268 Un nuevo experimento. Y Ud. ser� el protagonista. 418 00:31:05,269 --> 00:31:06,769 �Su�lteme ahora mismo! 419 00:31:07,049 --> 00:31:08,519 �No sabe lo que hace! 420 00:31:08,959 --> 00:31:12,349 �De qu� tiene miedo? De una farsa que no se creer�a ni un ni�o. 421 00:31:12,409 --> 00:31:13,629 �Dr. Laurience! 422 00:31:13,689 --> 00:31:15,349 Fue Ud. quien lo dijo. 423 00:31:15,489 --> 00:31:17,109 - �Su�lteme! - Le gusta el sonido de su voz. 424 00:31:17,119 --> 00:31:18,718 Pu�s esc�chese. 425 00:31:18,719 --> 00:31:22,919 Esta habitaci�n, que tan amablemente construy� para mi, est� insonorizada. 426 00:31:24,009 --> 00:31:25,249 �Qu� va Ud. a hacer? 427 00:31:27,329 --> 00:31:30,549 Me ha llamado charlat�n y embaucador. 428 00:31:31,299 --> 00:31:35,609 Ahora Ud. va a ayudarme en un experimento que probar� que no lo soy. 429 00:31:40,809 --> 00:31:43,769 �Cambiar� su mente por la m�a? Resultar� divertido. 430 00:31:43,859 --> 00:31:45,029 Y muy peligroso. 431 00:31:45,729 --> 00:31:47,629 No tengo nada que perder. 432 00:31:48,419 --> 00:31:51,339 Y su alteza parece estar loco de contento. 433 00:31:52,750 --> 00:31:55,929 No. No puede hacer eso. �No puede hacerlo! 434 00:31:55,930 --> 00:31:59,930 �No puede hacerlo! �Es algo horrible! �Es horrible! �No! �No! 435 00:33:16,590 --> 00:33:19,220 Clayton. �Clayton! 436 00:33:26,400 --> 00:33:30,409 La antigua propiedad del primer Bar�n de Haslewood. No est� mal. 437 00:33:30,410 --> 00:33:32,509 Algo de grasa en los lugares habituales. 438 00:33:32,510 --> 00:33:35,210 Esperemos que la mente solucione el problema. 439 00:33:35,710 --> 00:33:37,950 - Camine. - �Caminar? 440 00:33:38,200 --> 00:33:40,230 - �Camine! - No me atosigue. 441 00:33:40,430 --> 00:33:42,760 No he hecho tal cosa desde hace treinta a�os. 442 00:33:57,301 --> 00:34:00,011 Una funci�n sobrevalorada. 443 00:34:21,661 --> 00:34:22,271 �No! 444 00:34:25,731 --> 00:34:28,730 Haslewood. Trate mi cuerpo con mas consideraci�n. 445 00:34:28,731 --> 00:34:31,031 Ud. s�lo es un inquilino temporal. 446 00:34:31,621 --> 00:34:33,651 �Temporal? �Por qu� temporal? 447 00:34:33,841 --> 00:34:36,691 Haslewood vino a echarme de aqu�. A destruir lo que hab�a hecho. 448 00:34:36,961 --> 00:34:39,301 Pero si continuaras siendo Haslewood... 449 00:34:39,671 --> 00:34:42,891 �Y por qu� no? No le envidiar� mi cuerpo a Haslewood. Se lo merece. 450 00:34:42,941 --> 00:34:46,051 No lo necesitar� mucho tiempo. No tengo por qu� mantenerlo con vida. 451 00:34:46,131 --> 00:34:47,670 �No! Ser�a un asesinato. 452 00:34:47,671 --> 00:34:51,671 Exacto, mi Lord. El crimen perfecto. Muerte por causas naturales. 453 00:34:51,711 --> 00:34:54,341 Hasta entonces. Gracias por su cuerpo sano. 454 00:35:06,541 --> 00:35:07,821 Ha muerto. 455 00:35:08,021 --> 00:35:09,021 Eso lo soluciona todo. 456 00:35:11,431 --> 00:35:13,251 Esto cambia mis planes. 457 00:35:15,021 --> 00:35:18,441 Quer�a ofrecer mi trabajo al mundo para un bien com�n. 458 00:35:19,261 --> 00:35:22,401 Pero lo rechazaron. Todos se rieron de mi. 459 00:35:23,521 --> 00:35:24,731 Muy bien. 460 00:35:25,801 --> 00:35:28,831 Lo guardar� para mi s�lo y lo utilizar�... 461 00:35:30,371 --> 00:35:33,171 para mis propios fines. 462 00:35:52,551 --> 00:35:53,331 �S�? 463 00:35:54,071 --> 00:35:55,011 �Cajero? 464 00:35:55,012 --> 00:35:57,312 - Buenos d�as, Lord Haslewood. - Buenos d�as. 465 00:35:57,412 --> 00:35:58,711 Quiero dinero. 466 00:35:58,712 --> 00:36:00,711 Por supuesto. �La cantidad acostumbrada? 467 00:36:00,712 --> 00:36:03,692 S�, supongo que s�. M�ndelo arriba. 468 00:36:04,122 --> 00:36:07,302 - Hoy quiero el doble. - Muy bien, Lord Haslewood. 469 00:36:11,452 --> 00:36:14,521 Mi devoci�n hacia esta gran causa... 470 00:36:14,522 --> 00:36:18,521 no es meramente una cuesti�n de libras, chelines y peniques. 471 00:36:18,522 --> 00:36:20,321 Es algo m�s profundo. 472 00:36:20,322 --> 00:36:24,021 Algo que me inspira, como estoy seguro les inspira a Uds., 473 00:36:24,022 --> 00:36:28,122 a dedicar mi vida, con may�sculas, a su servicio. 474 00:36:30,832 --> 00:36:32,481 De contabilidad, Mi Lord. 475 00:36:32,482 --> 00:36:33,681 Ah, gracias. 476 00:36:33,682 --> 00:36:37,082 - Creo que est� conforme. - Eso espero. Eso espero. 477 00:36:43,222 --> 00:36:44,712 Buenos d�as. 478 00:36:45,652 --> 00:36:48,182 Hoy es jueves, Lord Haslewood. 479 00:36:49,272 --> 00:36:51,792 S�, claro, jueves. 480 00:36:52,142 --> 00:36:55,552 - Cre� que nos esperaba. - Pues... eh... no exactamente. 481 00:36:55,572 --> 00:36:58,792 Espero que no est� pensando en suprimir estas reuniones. 482 00:36:58,862 --> 00:37:01,342 Eh... Desde luego que no. 483 00:37:01,452 --> 00:37:02,892 �Cu�l es el orden del d�a? 484 00:37:02,932 --> 00:37:04,841 Primero y principal, el asunto Laurience. 485 00:37:04,842 --> 00:37:07,241 Despu�s del incidente de la noche pasada... 486 00:37:07,242 --> 00:37:08,942 me he tomado la libertad de cambiar el art�culo. 487 00:37:09,042 --> 00:37:11,141 - Tendremos que variar el editorial. - �Por qu�? 488 00:37:11,142 --> 00:37:14,042 Mi editorial acerca de los adelantos de la ciencia quedar�a fuera de lugar. 489 00:37:14,242 --> 00:37:17,342 Podr�amos decir que Laurience ha sufrido un colapso nervioso. 490 00:37:17,402 --> 00:37:19,181 Buena idea. Su m�dico le ha ordenado recluirse... 491 00:37:19,182 --> 00:37:20,281 en un lugar remoto. 492 00:37:20,282 --> 00:37:23,682 Me opongo. Es imprescindible que contin�e con sus experimentos. 493 00:37:25,062 --> 00:37:26,862 No pretender� apoyar a ese hombre. 494 00:37:26,932 --> 00:37:29,261 - Desde luego que s�. - Es un charlat�n. 495 00:37:29,262 --> 00:37:31,262 - �C�mo lo sabe? - Ud. me lo dijo anoche. 496 00:37:31,342 --> 00:37:34,432 Eso hice. Un juicio precipitado. 497 00:37:34,562 --> 00:37:38,051 Que eso les sirva de lecci�n. No hay que hacer juicios temerarios. 498 00:37:38,052 --> 00:37:39,852 No podemos continuar con �l. 499 00:37:40,162 --> 00:37:43,081 Estoy de acuerdo en que, por el momento, la publicidad podr�a ser embarazosa. 500 00:37:43,082 --> 00:37:44,881 Sobre todo para mi, pero... 501 00:37:44,882 --> 00:37:48,281 Laurience continuar� con sus experimentos bajo mis auspicios. 502 00:37:48,282 --> 00:37:49,281 Es absurdo. 503 00:37:49,282 --> 00:37:52,881 Ser�a conveniente que se le proporcionara un par de miles para posibles gastos. 504 00:37:52,882 --> 00:37:55,181 - Pero, Lord Haslewood... - Asunto conclu�do. 505 00:37:55,182 --> 00:37:57,012 - Algo m�s. - S�. 506 00:37:57,013 --> 00:37:59,213 Ud. prometi� darnos una orientaci�n pol�tica. 507 00:37:59,353 --> 00:38:00,232 Eso hice 508 00:38:00,233 --> 00:38:02,733 - No es as�, Srta. Brix. - S�, Sr. Gray. 509 00:38:03,843 --> 00:38:05,813 Si la Srta. Brix lo dice. 510 00:38:06,413 --> 00:38:08,503 �Continuamos presionando al primer ministro? 511 00:38:08,553 --> 00:38:10,643 Siempre hay que presionar al primer ministro. 512 00:38:10,653 --> 00:38:13,093 �Qu� nos dice sobre la propuesta que hizo el Sr. Gray? 513 00:38:13,133 --> 00:38:14,413 Exacto. 514 00:38:15,713 --> 00:38:18,843 - No he cambiado de opini�n. - No recuerdo que expusiera ninguna. 515 00:38:19,573 --> 00:38:24,042 Sr. Gray, si no recuerda lo que le dije, no espere, bajo ning�n concepto, 516 00:38:24,043 --> 00:38:25,643 que se lo repita. 517 00:38:25,883 --> 00:38:28,833 - �Y lo de la p�gina siete? - �Qu� pasa con la p�gina siete? 518 00:38:28,883 --> 00:38:30,813 Ud. dijo que hoy decidir�a. 519 00:38:31,833 --> 00:38:34,952 Les pago para que tomen decisiones, as� que ya saben lo que tienen que hacer. 520 00:38:34,953 --> 00:38:36,453 Bien, si fuera mi decisi�n... 521 00:38:36,473 --> 00:38:38,752 Antes debo manifestar que la p�gina siete es importante. 522 00:38:38,753 --> 00:38:41,053 - Ese art�culo es muy importante. - �Que voy a hacer ahora? 523 00:38:41,103 --> 00:38:44,473 - Eso significar�a una total... - �Caballeros, caballeros! �Por favor! 524 00:38:45,503 --> 00:38:48,123 Nunca en mi vida me hab�an hablado de esa manera. 525 00:38:48,263 --> 00:38:50,963 Qu� importan nuestros sentimientos personales. 526 00:38:51,053 --> 00:38:53,232 Yo tambi�n tengo mis objeciones. 527 00:38:53,233 --> 00:38:56,232 Pero mi devoci�n hacia esta gran causa es mucho m�s profunda. 528 00:38:56,233 --> 00:38:59,032 Que me inspira, como s� que les inspira a ustedes, 529 00:38:59,033 --> 00:39:03,033 a dedicar mi vida, con may�sculas, a su servicio. 530 00:39:03,633 --> 00:39:05,533 Gracias, caballeros. 531 00:39:30,353 --> 00:39:31,933 �Eso fue todo, Srta. Brix? 532 00:39:32,133 --> 00:39:33,332 �Srta. Brix? 533 00:39:33,333 --> 00:39:35,533 S�. �Qu� ocurre? 534 00:39:36,733 --> 00:39:40,233 Que... hac�a mucho tiempo que no me llamabas as�. 535 00:39:47,183 --> 00:39:48,753 Haslewood... 536 00:39:51,323 --> 00:39:54,603 Me temo que tendr� que hacer algunas averiguaciones sobre ti. 537 00:40:00,804 --> 00:40:03,033 Esta ser� la �ltima vez que entre aqu�. 538 00:40:03,034 --> 00:40:04,734 Date prisa en recoger tus cosas. 539 00:40:05,314 --> 00:40:05,994 De acuerdo. 540 00:40:26,704 --> 00:40:28,724 No sab�a que estuviera a�n aqu�. 541 00:40:29,644 --> 00:40:31,323 Qu� sucedi� ayer noche. 542 00:40:31,324 --> 00:40:35,124 Consegu� convencer a Lord Haslewood sobre la verdad de mis teor�as. 543 00:40:36,154 --> 00:40:38,414 �Continuar� con sus trabajos? 544 00:40:38,954 --> 00:40:40,694 �Con seres humanos? 545 00:40:40,834 --> 00:40:43,594 Ni siquiera Ud. podr�a detenerme. 546 00:40:44,714 --> 00:40:47,664 - En ese caso... - No dejar� que me abandone. 547 00:40:47,774 --> 00:40:50,273 Este nuevo poder s�lo puedo compartirlo con Ud. 548 00:40:50,274 --> 00:40:52,174 Porque s�lo Ud. es digna de recibirlo. 549 00:40:53,824 --> 00:40:56,303 Hoy por primera vez lo veo todo m�s claro. 550 00:40:56,304 --> 00:40:58,803 Ahora s� por qu� quer�a trabajar conmigo. 551 00:40:58,804 --> 00:41:01,004 Y Ud. sabe por qu� tiene que quedarse. 552 00:41:01,034 --> 00:41:01,654 No. 553 00:41:03,304 --> 00:41:07,364 Lo comprendo, soy viejo. Pero con ese nuevo poder no lo seguir� siendo. 554 00:41:07,454 --> 00:41:10,664 Tomar� otro cuerpo. Un cuerpo joven y conservar� mi cerebro. 555 00:41:10,994 --> 00:41:15,803 Y t� tambi�n, siempre ser�s joven. Cuando envejezcas yo te dar� otro cuerpo. 556 00:41:15,804 --> 00:41:19,304 Pi�nsalo. Te ofrezco la eterna juventud. La eterna belleza. 557 00:42:19,385 --> 00:42:21,345 Pobre Dick. 558 00:42:23,245 --> 00:42:26,704 Laurience estaba arriba. Estoy convencida de que algo ha debido pasar. 559 00:42:26,705 --> 00:42:28,405 Una afecci�n hep�tica, quiz�s. 560 00:42:28,605 --> 00:42:31,925 - Le he dicho que nos casar�amos. - �De verdad? 561 00:42:31,995 --> 00:42:34,275 S�. Creo que ahora voy a hacerlo. 562 00:42:35,585 --> 00:42:37,505 Educado en Cambridge. 563 00:42:37,565 --> 00:42:40,224 Muy gratificante. Y ya se m�s acerca de mi. 564 00:42:40,225 --> 00:42:41,424 Pr�steme atenci�n, por favor. 565 00:42:41,425 --> 00:42:44,425 Si Haslewood ha de tener un futuro, debe conocer su pasado. 566 00:42:44,595 --> 00:42:47,565 Casado con Amelia Francis. Muy interesante. 567 00:42:47,695 --> 00:42:49,945 - Que pena. Est� muerta. - �Clayton, quiere escucharme! 568 00:42:50,345 --> 00:42:55,045 �Sabe que est� hablando con el hombre que hizo 60 contra Oxford en 1900? 569 00:42:55,055 --> 00:42:56,755 Quiero que su hijo venga aqu�. 570 00:42:56,945 --> 00:43:00,445 Aficiones: Trabajar. Que burro tan presumido soy. 571 00:43:01,065 --> 00:43:03,565 �Quiero que su hijo venga aqu�! 572 00:43:04,875 --> 00:43:06,015 �Por qu�? 573 00:43:06,705 --> 00:43:10,255 - Creo que es hora de conocerlo. - Tambi�n es hora de que yo lo conozca. 574 00:43:10,265 --> 00:43:11,395 Le invitaremos. 575 00:43:12,455 --> 00:43:13,855 �C�mo se llama? 576 00:43:14,575 --> 00:43:17,124 - Buenas noches. - Buenas noches. �Sorprendido de verme? 577 00:43:17,125 --> 00:43:18,024 S�, Se�or. 578 00:43:18,025 --> 00:43:20,224 Voy a casarme y mi padre deber�a saberlo. 579 00:43:20,225 --> 00:43:21,625 Felicidades, Se�or. 580 00:43:24,625 --> 00:43:25,405 Hola. 581 00:43:26,905 --> 00:43:27,585 �S�? 582 00:43:27,645 --> 00:43:30,075 No me veas as�. Vengo en busca de la bendici�n paterna. 583 00:43:32,385 --> 00:43:36,335 Oh, hijo m�o, me alegro de que hayas venido. Iba a telefonearte. 584 00:43:36,685 --> 00:43:39,775 - Est�s en muy buena forma. - Nunca me hab�a encontrado mejor. 585 00:43:39,895 --> 00:43:42,705 - �Un cigarro? - Gracias, pero sigo sin fumar. 586 00:43:42,805 --> 00:43:45,635 Ah, s�, claro. En qui�n estar�a pensando. 587 00:43:46,855 --> 00:43:48,405 Te presento al Dr. Laurience. 588 00:43:48,445 --> 00:43:51,644 - �Qu� tal, Doctor? - Mi ayudante me ha hablado mucho de Ud. 589 00:43:51,645 --> 00:43:54,045 S�, estoy aqu� por ella. Vamos a casarnos. 590 00:43:54,245 --> 00:43:56,845 �Y qu� esperabas que dijera tu padre al respecto? 591 00:43:57,015 --> 00:43:58,584 Me gustar�a saberlo. 592 00:43:58,585 --> 00:44:01,686 - �Y Ud. qu� dice, Doctor? - Creo que hacen una pareja estupenda. 593 00:44:01,786 --> 00:44:04,785 Parece como si nunca hubiera estado Ud. enfermo. �Lo ha estado? 594 00:44:04,786 --> 00:44:07,185 No que yo recuerde. �Lo he estado? 595 00:44:07,186 --> 00:44:08,485 No que yo recuerde. 596 00:44:08,486 --> 00:44:10,886 Mente sana en cuerpo sano. 597 00:44:11,226 --> 00:44:12,835 No estar�a tan seguro sobre la mente. 598 00:44:12,836 --> 00:44:14,135 �Practica algun deporte? 599 00:44:14,136 --> 00:44:16,635 - S�, jugaba rugby en Cambridge. - �Y remo? 600 00:44:16,636 --> 00:44:18,635 - A veces. - �Su coraz�n est� en plena forma? 601 00:44:18,636 --> 00:44:22,795 - �Qu� es esto? �Una revisi�n m�dica? - Perdone, es mi profesi�n, Ud. sabe. 602 00:44:22,796 --> 00:44:26,296 Ser� mejor que los deje hablar en privado de sus asuntos familiares. 603 00:44:26,366 --> 00:44:27,306 Tengo mucho trabajo. 604 00:44:27,336 --> 00:44:32,286 - Un nuevo truco, imagino. - As� es. Alg�n d�a se lo mostrare. 605 00:44:32,496 --> 00:44:33,196 Buenas noches. 606 00:44:33,396 --> 00:44:34,196 Buenas noches. 607 00:44:42,496 --> 00:44:45,696 - Parecen inseparables, �ltimamente. - Es un tipo brillante. 608 00:44:46,116 --> 00:44:48,926 - �Una copa? - Espero que te atienda como es debido. 609 00:44:49,256 --> 00:44:50,845 �A m�? �Por qu�? 610 00:44:50,846 --> 00:44:52,346 Por eso est� aqu�, �no? 611 00:44:54,386 --> 00:44:56,035 �Te acuerdas de lo que dijo el doctor Tourner? 612 00:44:56,036 --> 00:44:57,166 Claro que s�. 613 00:44:57,366 --> 00:44:59,266 �Tu coraz�n sigue latiendo? 614 00:45:00,326 --> 00:45:01,906 S�, supongo que s�. 615 00:45:02,076 --> 00:45:05,056 - �Tomas la medicaci�n que te di�? - S�, s�, s�. 616 00:45:05,246 --> 00:45:06,936 Procura cuidarte mucho. 617 00:45:07,586 --> 00:45:09,716 No tengo prisa por heredar el t�tulo. 618 00:45:10,556 --> 00:45:12,976 Ni yo prisa por separarme de el. 619 00:45:14,746 --> 00:45:17,056 �No creer�s que tengo peor aspecto, eh? 620 00:45:17,386 --> 00:45:18,376 No. 621 00:45:19,046 --> 00:45:21,056 Quiz�s no me he cuidado lo suficiente. 622 00:45:21,716 --> 00:45:23,465 - Pero qu� haces. - �Eh? 623 00:45:23,466 --> 00:45:25,666 El alcohol te est� terminantemente prohibido. 624 00:45:26,756 --> 00:45:30,566 S�. Es que cre� que la ocasi�n lo requer�a. 625 00:45:30,896 --> 00:45:34,295 No me acordaba. Tengo una cita con Clare. Debo irme. Adi�s, padre. 626 00:45:34,296 --> 00:45:35,296 Buenas noches, hijo. 627 00:45:36,066 --> 00:45:39,086 No te culpo por romper las prohibici�n. Pero no te pases. 628 00:46:01,116 --> 00:46:02,187 Adelante. 629 00:46:02,397 --> 00:46:03,456 - Hola. - Hola. 630 00:46:03,457 --> 00:46:04,457 Siento llegar tarde. 631 00:46:04,857 --> 00:46:08,347 Nuevo minutos y medio exactamente. Estar� lista en una cuarto de hora. 632 00:46:08,517 --> 00:46:09,897 Si�ntate, Dick. 633 00:46:09,927 --> 00:46:12,187 Antes de venir aqu�, fui a darle la gran noticia a mi padre. 634 00:46:12,297 --> 00:46:14,126 �Se enfad� mucho al enterarse? 635 00:46:14,127 --> 00:46:17,027 Fue muy bien. Estaba muy contento. Incluso nos di� su bendici�n. 636 00:46:17,587 --> 00:46:19,396 Esa es toda una novedad, �verdad, cari�o? 637 00:46:19,397 --> 00:46:21,197 Desde luego. Parec�a otra persona. 638 00:46:22,097 --> 00:46:25,217 - �Qu� has dicho? - El nunca ha sido efusivo conmigo. 639 00:46:25,617 --> 00:46:30,316 Estabamos bastantes distanciados. Pero esta noche se ha mostrado muy humano. 640 00:46:30,317 --> 00:46:32,117 �Es... estaba all� Laurience? 641 00:46:32,517 --> 00:46:36,657 S�. Es un tipo muy extra�o. Mi padre y �l parecen u�a y carne. 642 00:46:37,457 --> 00:46:39,317 Cuando llegu� me sent� intruso. 643 00:46:39,487 --> 00:46:42,927 El viejo me mir� como si nunca me hubiera visto. Pero cambi� de actitud. 644 00:46:43,237 --> 00:46:45,597 �Notaste alguna cosa extra�a? 645 00:46:45,887 --> 00:46:48,356 Ahora que lo mencionas. Cometi� algun exceso. 646 00:46:48,357 --> 00:46:50,656 Haciendo todo aquello que el m�dico le hab�a prohibido. 647 00:46:50,657 --> 00:46:52,757 No parec�a preocuparse de su coraz�n. 648 00:46:53,607 --> 00:46:54,867 �Qu� te pasa? 649 00:46:55,197 --> 00:46:57,977 - �Te molestar�a si no salieramos? - �Por qu� motivo? 650 00:46:58,057 --> 00:47:00,127 No me lo preguntes. Te lo dir� m�s tarde. 651 00:47:00,267 --> 00:47:02,356 - �Qu� est� pasando? - Cari�o, quiero que te marches. 652 00:47:02,357 --> 00:47:04,856 Hay algo que tengo que averiguar. A lo mejor no es nada... 653 00:47:04,857 --> 00:47:07,657 - Pero, Clare... - Por favor, Dick. Debes confiar en m�. 654 00:47:07,927 --> 00:47:09,787 Claro que conf�o en ti. 655 00:47:12,107 --> 00:47:14,816 Lo siento, cari�o. Te lo explicar� mas tarde. 656 00:47:14,817 --> 00:47:15,817 Eso espero. 657 00:47:21,417 --> 00:47:23,297 Un taxi, por favor. 658 00:47:41,697 --> 00:47:43,236 Sab�a que volver�as. 659 00:47:43,237 --> 00:47:44,636 Quiero preguntarle algo. 660 00:47:44,637 --> 00:47:45,637 Te escucho. 661 00:47:45,997 --> 00:47:48,977 - �Qu� le ha pasado a Lord Haslewood. - Nada que yo sepa. 662 00:47:49,287 --> 00:47:51,557 - �D�game qu� es lo que le ha hecho? - No te entiendo. 663 00:47:52,497 --> 00:47:56,487 - Ahora son amigos, �verdad? - �Y por qu� no? Desde que Clayton muri�. 664 00:47:56,887 --> 00:47:59,297 - �Clayton? - Era s�lo cuesti�n de tiempo. 665 00:47:59,917 --> 00:48:01,737 As� que Clayton ha muerto. 666 00:48:01,887 --> 00:48:03,558 Me temo que s�. 667 00:48:05,258 --> 00:48:07,258 Y ahora Haslewood es su amigo. 668 00:48:07,298 --> 00:48:08,837 De verdad que no te entiendo. 669 00:48:08,838 --> 00:48:10,837 �Cree que no me doy cuenta de lo que ha hecho? 670 00:48:10,838 --> 00:48:12,238 �Y qu� es lo que he hecho? 671 00:48:12,278 --> 00:48:14,848 Dijo que pod�a intercambiar las mentes humanas. 672 00:48:15,068 --> 00:48:16,917 - Por supuesto. - Y ya lo ha hecho. 673 00:48:16,918 --> 00:48:19,418 - Con Clayton y Haslewood. - No est�s hablando en serio. 674 00:48:20,588 --> 00:48:22,278 �Por qu� muri� Clayton? 675 00:48:22,328 --> 00:48:24,877 Era un caso desesperado. Lo sabes tan bien como yo. 676 00:48:24,878 --> 00:48:26,878 Pod�a haber seguido con vida. 677 00:48:27,468 --> 00:48:29,498 Pues... s�. 678 00:48:29,968 --> 00:48:31,618 Te dir� la verdad. 679 00:48:31,828 --> 00:48:35,408 Cuando me abandonaste, el experimento conmigo mismo resultaba imposible. 680 00:48:35,918 --> 00:48:38,647 Clayton era un inv�lido incurable. Cansado de vivir. 681 00:48:38,648 --> 00:48:39,648 �Y lo utiliz�? 682 00:48:40,108 --> 00:48:42,348 - S�. - �A �l s�lo? 683 00:48:42,648 --> 00:48:44,088 Y muri�. 684 00:48:44,268 --> 00:48:46,708 El pobre no pudo soportar el shock. 685 00:48:47,518 --> 00:48:51,367 Dick dice que su padre ha cambiado. Que es otra persona. 686 00:48:51,368 --> 00:48:53,458 Yo tambi�n estaba all� y no vi nada especial 687 00:48:53,768 --> 00:48:55,758 Prefiero creer a su propio hijo. 688 00:48:56,028 --> 00:48:57,867 - �No eres f�cil de convencer! - No. 689 00:48:57,868 --> 00:48:59,767 �C�mo podr�a demostrarte que est�s en un error? 690 00:48:59,768 --> 00:49:02,067 Haslewood estaba all� en cuerpo y mente. 691 00:49:02,068 --> 00:49:03,968 - �En mente? - Desde luego. 692 00:49:04,068 --> 00:49:07,377 Ma�ana pienso ir con Dick a ver a Lord Haslewood. 693 00:49:07,378 --> 00:49:09,777 - Y si es Clayton... - �A�n sospechas de mi? 694 00:49:09,778 --> 00:49:10,377 �Por supuesto! 695 00:49:10,378 --> 00:49:11,978 - �Y eso ser� una prueba? - �Lo ser�! 696 00:49:11,988 --> 00:49:13,687 - �D�jame decirte...! - �No es necesario! 697 00:49:13,688 --> 00:49:15,088 Ma�ana lo averiguar�. 698 00:49:18,328 --> 00:49:19,778 Ma�ana... 699 00:49:29,108 --> 00:49:32,548 Clayton, lo estaba buscando. Escuche, esto es importante. Quiero que... 700 00:49:33,368 --> 00:49:35,328 �Qu� le ocurre? �Ha visto un fantasma? 701 00:49:35,438 --> 00:49:37,688 Lo he visto. Mi fantasma. 702 00:49:37,718 --> 00:49:41,377 �Recuerda c�mo se ri� Haslewood en mi cara antes de morir? 703 00:49:41,378 --> 00:49:42,177 �Y bien? 704 00:49:42,178 --> 00:49:43,178 Ahora s� por qu�. 705 00:49:43,668 --> 00:49:45,268 Estaba en su habitaci�n. 706 00:49:47,148 --> 00:49:50,097 - �El coraz�n? - S�. �l lo sab�a. 707 00:49:50,098 --> 00:49:51,898 Por eso se re�a de mi. 708 00:49:52,258 --> 00:49:54,328 Seguramente no hizo otro chiste en su vida. 709 00:49:54,488 --> 00:49:57,618 De mi decr�pito cuerpo al cuerpo enfermo de Haslewood. 710 00:49:57,628 --> 00:49:59,328 �De las brasas al fuego! 711 00:49:59,588 --> 00:50:02,227 Lleve a cabo otro experimento. Pero esta vez me dar� un cuerpo sano. 712 00:50:02,228 --> 00:50:04,127 - �Cu�l? - El de su hijo. 713 00:50:04,128 --> 00:50:05,728 Mi hijo. Dick Haslewood. 714 00:50:05,729 --> 00:50:08,128 - �C�mo? - Lo tengo todo planeado. 715 00:50:08,129 --> 00:50:10,129 En su testamento lo deja todo a Dick. 716 00:50:10,229 --> 00:50:13,859 Voy a heredar mi propia fortuna. Muy inteligente, �verdad? 717 00:50:13,999 --> 00:50:17,289 S�lo tenemos que llevarlo al Instituto y Ud. har� el resto. 718 00:50:18,209 --> 00:50:19,279 S�. 719 00:50:20,659 --> 00:50:22,509 Yo har� el resto. 720 00:50:24,579 --> 00:50:27,829 �Un buen art�culo? Tiene que serlo para despertarme. 721 00:50:29,689 --> 00:50:33,909 Muy bien. Espero que sea importante. Ir� al Instituto ahora mismo. 722 00:50:35,739 --> 00:50:38,229 �Lo ve? Verdadero instinto de periodista. Heredado de mi. 723 00:50:38,239 --> 00:50:40,139 V�monos. Necesitar� tiempo. 724 00:50:40,659 --> 00:50:42,628 - �Qu� est� esperando? - No vamos a ir. 725 00:50:42,629 --> 00:50:45,029 - �C�mo que no? - No realizar� ning�n experimento con Ud. 726 00:50:45,059 --> 00:50:46,108 �Por qu� no? 727 00:50:46,109 --> 00:50:48,408 - No entra en mis planes. - Cambie sus planes. 728 00:50:48,409 --> 00:50:50,808 Y no crea que lo estoy amenazando, Laurience. 729 00:50:50,809 --> 00:50:53,309 Pero estoy en mejor posici�n que Ud. No lo olvide. 730 00:50:53,319 --> 00:50:55,818 Como Haslewood yo poseo el lugar en el que trabaja. 731 00:50:55,819 --> 00:50:59,019 Pago su comida, sus cigarrillos. Ud. depende totalmente de mi. 732 00:50:59,459 --> 00:51:02,798 Por haber sido un inv�lido durante treinta a�os, tengo muy mal car�cter. 733 00:51:02,799 --> 00:51:06,398 Una palabra m�a y significar� su descr�dito. Ser� un charlat�n. 734 00:51:06,399 --> 00:51:10,598 S� que no le gusta esa palabra, pero no nos andamos con chiquitas en mis peri�dicos. 735 00:51:10,599 --> 00:51:13,699 �Ad�nde ir�a entonces? �Otra vez a G�nova? 736 00:51:14,349 --> 00:51:19,219 Considerando todo esto, creo que iremos ahora mismo al laboratorio. 737 00:51:20,919 --> 00:51:22,738 Yo s�, pero Ud. no ir�. 738 00:51:22,739 --> 00:51:23,738 �Ah, no? �Por qu�? 739 00:51:23,739 --> 00:51:27,339 Porque Ud. no formar� parte del experimento. Estar� muerto. 740 00:51:32,329 --> 00:51:34,018 Ya no lo necesito. 741 00:51:34,019 --> 00:51:36,718 Gracias a Ud. el muchacho va camino al Instituto... 742 00:51:36,719 --> 00:51:38,919 donde yo tomar� su cuerpo y el el m�o. 743 00:51:39,499 --> 00:51:41,619 Un cuerpo al que ahorcar�n por asesinato. 744 00:51:57,169 --> 00:51:58,838 - �Ha llamado, Se�or? - S�. 745 00:51:58,839 --> 00:52:02,139 - Lord Haslewood desea no ser molestado. - Muy bien, Se�or 746 00:52:02,149 --> 00:52:04,448 �La leche caliente a la hora acostumbrada? 747 00:52:04,449 --> 00:52:05,449 A la hora acostumbrada. 748 00:52:08,430 --> 00:52:11,890 Oh, disculpe agente. �Podr�a decirme la hora? 749 00:52:12,740 --> 00:52:15,270 Son las 9:50, Se�or. 750 00:52:15,360 --> 00:52:16,240 Gracias. 751 00:52:19,260 --> 00:52:21,180 - Hermosa noche. - S�, Se�or. 752 00:52:23,280 --> 00:52:24,590 Buenas noches. 753 00:52:24,790 --> 00:52:26,150 Buenas noches, Se�or. 754 00:52:31,410 --> 00:52:35,400 Hola. �Podr�a ponerme con el 3677? 755 00:52:48,770 --> 00:52:50,780 - Buenas noches, Jimmy. - Buenas noches, Se�or. 756 00:52:51,120 --> 00:52:52,760 Al Instituto Haslewood. 757 00:53:03,780 --> 00:53:06,620 Siento haberme adelantado, Se�or, pero... 758 00:53:13,220 --> 00:53:14,670 P�ngame con la polic�a. 759 00:53:20,800 --> 00:53:21,850 Buenas noches. 760 00:53:32,270 --> 00:53:34,129 Hola. �Ha llegado mi padre? 761 00:53:34,130 --> 00:53:36,230 Entre. No creo que tarde. 762 00:53:36,540 --> 00:53:39,950 - �Y esa noticia tan importante? - �l mismo se lo dir�. �Un cigarrillo? 763 00:53:40,820 --> 00:53:43,920 - No, gracias. - Lo hab�a olvidado. Ud. no fuma, �verdad? 764 00:53:44,840 --> 00:53:46,880 �Es ese el nuevo truco del que me habl�? 765 00:53:47,240 --> 00:53:49,469 S�. Se lo ense�ar�. 766 00:53:49,470 --> 00:53:52,170 Ahora imag�nese el experimento con dos animales. 767 00:53:52,770 --> 00:53:55,329 Esto nos muestra c�mo evoluciona el experimento. 768 00:53:55,330 --> 00:53:58,229 La mente de uno se filtra lentamente en la mente del otro. 769 00:53:58,230 --> 00:54:00,730 - Todo esto se me escapa. - S�, ya lo imagino. 770 00:54:00,800 --> 00:54:01,909 �Para qu� es esto? 771 00:54:01,910 --> 00:54:05,510 Para medir las constantes vitales del animal. Hay que tenerlo en cuenta. 772 00:54:05,700 --> 00:54:08,771 - Me da pena. - A uno siempre le dan pena los animales. 773 00:54:10,341 --> 00:54:14,310 Cuando quiero que los controles trabajen de forma autom�tica... 774 00:54:14,311 --> 00:54:16,611 - conecto este aparato. - Muy inteligente. 775 00:54:18,661 --> 00:54:21,031 No comprendo c�mo los cient�ficos caen en esto. 776 00:54:22,691 --> 00:54:27,471 Cuando uno se propone una meta, hace cualquier cosa. 777 00:54:40,051 --> 00:54:40,721 Diga. 778 00:54:41,021 --> 00:54:44,721 - Est� el Sr. Haslewood. - Ha salido para el Instituto. 779 00:54:55,841 --> 00:54:59,540 - �Qu� est� haciendo? �Su�lteme! - Todav�a no. 780 00:54:59,541 --> 00:55:01,840 Antes necesito una cosa. �No se da cuenta? 781 00:55:01,841 --> 00:55:03,940 Le arrebatar� su cuerpo, su nombre y a Clare. 782 00:55:03,941 --> 00:55:07,940 Y Ud. tendr� el cuerpo de un hombre al que la polic�a ahorcar� por asesinato. 783 00:55:07,941 --> 00:55:09,740 El cuerpo del hombre que mat� a Haslewood. 784 00:55:09,741 --> 00:55:12,440 - Matado... - Lo mat� en su despacho, hace una hora. 785 00:55:12,441 --> 00:55:15,641 Y he dejado muchas pruebas de que Laurience es el asesino. 786 00:55:16,051 --> 00:55:20,711 Pero cuando la polic�a llegue aqu�, Ud. ya ser� Laurience. 787 00:55:21,081 --> 00:55:24,891 �Su�lteme! �Qu�teme esto! �Su�lteme! �Su�lteme! 788 00:56:50,682 --> 00:56:51,422 Dick. 789 00:56:52,482 --> 00:56:54,302 Dick. Gracias a Dios est�s a salvo. 790 00:56:54,622 --> 00:56:56,302 Cre� que... 791 00:56:59,252 --> 00:57:02,871 �Ud.! �D�nde est� Dick? �Qu� es lo que le ha hecho? 792 00:57:02,872 --> 00:57:04,472 �D�nde est�? 793 00:57:37,042 --> 00:57:38,132 �Dick! 794 00:57:54,692 --> 00:57:55,522 �R�pido! 795 00:58:07,852 --> 00:58:08,642 �Abran! 796 00:58:11,283 --> 00:58:12,503 �Ah� est�! 797 00:58:28,623 --> 00:58:30,353 Dejen paso. 798 00:58:36,833 --> 00:58:38,733 - Clare. - �C�mo est�? 799 00:58:38,883 --> 00:58:39,843 Muy mal. 800 00:58:43,283 --> 00:58:45,753 - �Cu�nto tiempo le queda? - Unos minutos. 801 00:58:46,413 --> 00:58:51,093 Ese no es Laurience. Laurience est� arriba. Ha llevado a cabo su experimento. 802 00:58:52,383 --> 00:58:55,043 - Entonces es... - Dick Haslewood. 803 00:58:55,783 --> 00:58:58,813 Morir�. Morir�. 804 00:58:58,923 --> 00:59:01,253 Quiero una declaraci�n de lo ocurrido, si es posible. Ve al hospital. 805 00:59:01,473 --> 00:59:04,853 Escuche. He visto a Laurience y puedo realizar el experimento. 806 00:59:04,993 --> 00:59:07,413 - Y hacer lo que �l hizo. - No hay tiempo. 807 00:59:07,493 --> 00:59:09,843 Hay que hacer algo. Tenemos que intentarlo. 808 00:59:09,853 --> 00:59:11,442 Llev�moslo arriba. 809 00:59:11,443 --> 00:59:13,143 Lo siento. Ir� al hospital. 810 00:59:13,153 --> 00:59:16,252 Adem�s est� detenido. Ha matado a Lord Haslewood. 811 00:59:16,253 --> 00:59:17,653 Ha matado... 812 00:59:17,873 --> 00:59:19,433 Ll�venlo a la ambulancia. 813 00:59:20,073 --> 00:59:22,693 Debe Ud. ayudarme. �Ay�deme! �Ay�deme! 814 00:59:25,363 --> 00:59:27,692 Soy del hospital. Asumo la responsabilidad. 815 00:59:27,693 --> 00:59:29,492 - Lo siento, Se�or. - Yo soy m�dico. 816 00:59:29,493 --> 00:59:32,793 Hay que someterlo a tratamiento de inmediato. Conc�dame veinte minutos. 817 00:59:33,703 --> 00:59:35,603 De acuerdo. Veinte minutos. 818 00:59:36,563 --> 00:59:37,363 Vamos. 819 01:00:01,223 --> 01:00:02,773 Abran el ox�geno. 820 01:00:30,004 --> 01:00:31,384 El coraz�n falla. 821 01:01:01,864 --> 01:01:03,284 Vamos. Dese prisa. 822 01:01:38,064 --> 01:01:39,154 Clare... 823 01:01:44,144 --> 01:01:45,434 Clare... 824 01:01:48,344 --> 01:01:50,614 Por favor, perd�neme. 825 01:01:52,004 --> 01:01:53,514 Ten�a raz�n. 826 01:01:53,904 --> 01:01:56,654 La mente humana es sagrada. 827 01:01:56,794 --> 01:01:58,054 Quiero que... 828 01:01:59,664 --> 01:02:01,564 que me prometas una cosa. 829 01:02:03,174 --> 01:02:05,514 Destr�yalo todo. 830 01:02:06,424 --> 01:02:10,874 Este poder es demasiado peligroso. 831 01:02:11,964 --> 01:02:13,444 Prom�tamelo. 832 01:02:13,534 --> 01:02:15,205 Se lo prometo. 833 01:02:21,565 --> 01:02:22,785 Es curioso... 834 01:02:23,925 --> 01:02:28,775 que s�lo en la hora de mi muerte haya de ser cre�do. 835 01:02:34,995 --> 01:02:40,275 FIN 69806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.