All language subtitles for Paris.Police.1900.S01E01.BluRay.720p.Amedia_en_HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,721 --> 00:00:07,241 --- 2 00:00:27,881 --> 00:00:29,041 - Ah… 3 00:00:29,201 --> 00:00:30,561 Dreyfus… 4 00:00:31,641 --> 00:00:34,601 Lord, what are they pissing me off with that one. 5 00:00:35,721 --> 00:00:37,561 Today, Council of Ministers, 6 00:00:37,721 --> 00:00:40,121 five hours on Dreyfus. 7 00:00:41,961 --> 00:00:43,681 Sigh It's hellish. 8 00:00:46,521 --> 00:00:48,921 Guilty or martyr? Spy or not? 9 00:00:49,081 --> 00:00:50,521 Do I know me? 10 00:00:50,681 --> 00:00:53,601 And yes, he may be innocent. It's really sad. 11 00:00:53,761 --> 00:00:55,601 But what do you want me to do about it? 12 00:00:57,081 --> 00:00:58,321 Between us, 13 00:00:58,681 --> 00:01:01,601 he's not the first Jew to be persecuted. 14 00:01:01,921 --> 00:01:02,761 Nor the last. 15 00:01:03,281 --> 00:01:04,081 On acquiesce. 16 00:01:04,241 --> 00:01:06,681 Moans of pleasure 17 00:01:07,321 --> 00:01:11,001 Not even had the elegance to die in prison. 18 00:01:11,481 --> 00:01:15,561 No, he's being sent back to us for a new trial. Dreyfus ... 19 00:01:15,721 --> 00:01:16,881 --- 20 00:01:17,441 --> 00:01:19,801 France is on the verge of the Revolution! 21 00:01:21,121 --> 00:01:22,961 They all piss me off! 22 00:01:23,121 --> 00:01:24,921 What do I have to ... 23 00:01:25,601 --> 00:01:31,601 --- 24 00:01:32,801 --> 00:01:35,401 - We don't pull our hair, you savage. 25 00:01:42,601 --> 00:01:43,641 Felix? 26 00:01:44,841 --> 00:01:47,801 Agonizing moans 27 00:01:54,601 --> 00:01:57,761 - The president dies! The government falls! 28 00:01:57,921 --> 00:02:00,201 Tractations in the Assembly! 29 00:02:00,361 --> 00:02:03,721 Buy L'Aurore ! Five cents and you will know everything. 30 00:02:07,601 --> 00:02:08,841 Buy L'Aurore ! 31 00:02:09,001 --> 00:02:13,361 Five centimes and a special editorial by Mr. �mile Zola. 32 00:02:14,401 --> 00:02:17,121 The president dies! The government falls! 33 00:02:17,281 --> 00:02:18,521 Tractations in the Assembly! 34 00:02:19,401 --> 00:02:23,841 In Paris, the return of Prefect L�pine is announced! 35 00:02:29,281 --> 00:02:30,041 - Here. 36 00:02:32,081 --> 00:02:33,761 The beginning of fortune. 37 00:02:34,801 --> 00:02:36,401 Metallic ringing on the ground 38 00:02:37,081 --> 00:02:39,121 Good news for you, little metic. 39 00:02:39,881 --> 00:02:41,721 And she's not in your journal. 40 00:02:48,161 --> 00:02:49,761 Your day has just ended. 41 00:02:50,761 --> 00:02:52,161 Cry of pain 42 00:02:53,241 --> 00:02:54,401 --- 43 00:02:55,041 --> 00:02:56,241 - Pope ! 44 00:02:59,201 --> 00:03:00,161 - Joseph ! 45 00:03:00,321 --> 00:03:03,041 Intriguing music 46 00:03:03,201 --> 00:03:06,561 --- 47 00:03:06,961 --> 00:03:08,361 Young boy's cry 48 00:03:10,161 --> 00:03:20,160 --- 49 00:03:20,721 --> 00:03:21,441 - Pope ! 50 00:03:21,601 --> 00:03:31,600 --- 51 00:03:36,721 --> 00:03:37,921 - Not ! 52 00:03:38,441 --> 00:03:39,321 Not ! 53 00:03:40,521 --> 00:03:42,201 - To all the Jews ... 54 00:03:45,281 --> 00:03:47,841 To all the traitors who buy this tea towel! 55 00:03:51,081 --> 00:03:54,001 To all the Dreyfusards who betray the homeland! 56 00:03:57,201 --> 00:03:59,121 This is what awaits you! 57 00:04:02,081 --> 00:04:02,961 - Pope ! 58 00:04:03,121 --> 00:04:13,120 --- 59 00:04:43,321 --> 00:04:44,561 - Police, open up! 60 00:04:45,681 --> 00:04:47,081 - Yes, just a second. 61 00:04:47,241 --> 00:04:48,761 I am not dressed. - Ah. 62 00:04:48,921 --> 00:04:50,001 You see ! 63 00:04:50,161 --> 00:04:53,001 Open up, cod! It's your husband talking to you. 64 00:04:53,921 --> 00:04:54,681 We unlock. 65 00:04:55,281 --> 00:04:56,361 - Alphonse? 66 00:04:57,641 --> 00:04:59,841 - H�l�ne Chagnolle? - Yes. 67 00:05:00,521 --> 00:05:01,761 - We are here 68 00:05:01,921 --> 00:05:03,041 to see ... 69 00:05:04,241 --> 00:05:05,841 a flagrante delicto of adultery. 70 00:05:07,161 --> 00:05:08,161 - Following the complaint 71 00:05:08,321 --> 00:05:10,201 Alphonse Chagnolle, your husband. 72 00:05:10,641 --> 00:05:12,841 - You know I wouldn't do anything like that. 73 00:05:13,001 --> 00:05:17,121 - She cheats on me every time I'm on call at the ministry. 74 00:05:17,761 --> 00:05:18,641 But not this time. 75 00:05:19,761 --> 00:05:21,561 Jezabel. Messaline. 76 00:05:21,721 --> 00:05:23,281 You're stuck. 77 00:05:26,441 --> 00:05:27,881 - Make yourselves at home. 78 00:05:59,321 --> 00:06:00,361 - Come closer. 79 00:06:01,561 --> 00:06:04,001 Intriguing music 80 00:06:04,161 --> 00:06:05,601 Draw your saber. 81 00:06:06,761 --> 00:06:08,321 Plant it in this trunk. 82 00:06:08,681 --> 00:06:14,161 --- 83 00:06:14,321 --> 00:06:15,761 - Sorry sweetheart. 84 00:06:15,921 --> 00:06:17,921 Funny music 85 00:06:18,481 --> 00:06:19,521 Gentlemen. 86 00:06:19,681 --> 00:06:29,680 --- 87 00:06:34,201 --> 00:06:35,801 - He's 30 years older than me. 88 00:06:36,201 --> 00:06:38,241 He ate my dowry in less than a year. 89 00:06:39,321 --> 00:06:41,001 He drinks, he plays ... 90 00:06:41,721 --> 00:06:43,361 He sleeps off every week. 91 00:06:43,521 --> 00:06:45,601 And I had always remained faithful to him. 92 00:06:47,081 --> 00:06:49,041 - Six weeks in Saint-Lazare. 93 00:06:49,441 --> 00:06:51,401 She's going to get desalinated, that bitch. 94 00:06:52,561 --> 00:06:55,961 And then, hop, to the street! Like all those of his breed. 95 00:06:56,201 --> 00:06:57,921 - I have the misfortune to please. 96 00:06:58,561 --> 00:07:00,441 I don't do anything for it. 97 00:07:01,401 --> 00:07:04,441 Often I have the strength to resist, but sometimes ... 98 00:07:06,801 --> 00:07:07,681 - Attention, 99 00:07:07,841 --> 00:07:10,841 I'm not jealous. It's a matter of respect. 100 00:07:11,561 --> 00:07:13,401 I am a civil servant at the ministry! 101 00:07:13,561 --> 00:07:16,521 Alphonse Chagnolle. Former soldier, please! 102 00:07:18,961 --> 00:07:20,041 - Gentlemen. 103 00:07:23,601 --> 00:07:24,881 - Make me a hornet. 104 00:07:26,281 --> 00:07:28,081 She will pay me for it. 105 00:07:29,161 --> 00:07:30,721 - It was the first time. 106 00:07:32,921 --> 00:07:34,601 The first time. 107 00:07:37,481 --> 00:07:40,241 Hubbub of the prisoners 108 00:07:40,401 --> 00:07:50,400 --- 109 00:07:55,601 --> 00:07:57,041 - She is 26 years old. 110 00:07:57,201 --> 00:07:59,161 She is called an infidel. 111 00:07:59,321 --> 00:08:02,081 In a year, we find her in the morgue. 112 00:08:02,241 --> 00:08:04,041 - What can we do? 113 00:08:04,521 --> 00:08:08,241 The complainant is not sympathetic, but he works inside. 114 00:08:08,401 --> 00:08:09,881 And he has quite a few friends. 115 00:08:10,361 --> 00:08:13,441 So we help each other, between officials. 116 00:08:31,121 --> 00:08:33,801 - You were right, your wife is a slut. 117 00:08:34,401 --> 00:08:37,121 - I told you. - Yes, she confessed everything. 118 00:08:38,161 --> 00:08:40,721 Besides, I have a list of all her lovers. 119 00:08:41,641 --> 00:08:43,441 - All of them? There are several of them ? 120 00:08:43,601 --> 00:08:44,681 - Seventeen. 121 00:08:45,201 --> 00:08:47,001 - Say, it's a beautiful record. 122 00:08:47,921 --> 00:08:49,121 - A scandal. 123 00:08:50,761 --> 00:08:52,961 But when this list becomes public ... 124 00:08:53,961 --> 00:08:56,081 - Public? - Yes, it is obligatory. 125 00:08:56,481 --> 00:08:58,401 We have to summon them. 126 00:08:58,561 --> 00:09:00,641 Their wives will know, their neighbors ... 127 00:09:01,161 --> 00:09:02,281 Their colleagues ... 128 00:09:02,441 --> 00:09:05,161 - The press will enjoy it, it loves this filth. 129 00:09:05,801 --> 00:09:07,481 Your wife is going to be famous. 130 00:09:08,041 --> 00:09:09,841 And I regret it, 131 00:09:10,401 --> 00:09:11,841 but you too. 132 00:09:18,401 --> 00:09:21,321 - Couldn't we, I don't know ... 133 00:09:22,521 --> 00:09:24,041 remain discreet about the figure? 134 00:09:24,201 --> 00:09:27,481 - No, once the procedure has started, it will be too late. 135 00:09:28,121 --> 00:09:30,961 - The only way to avoid scandal would be ... 136 00:09:31,361 --> 00:09:33,161 that there is no procedure. 137 00:09:34,081 --> 00:09:36,281 That is for you to decide. 138 00:09:42,841 --> 00:09:45,641 Calm music 139 00:09:45,801 --> 00:09:49,521 --- 140 00:09:49,681 --> 00:09:53,001 Hubbub 141 00:09:53,161 --> 00:09:54,561 - H�l�ne Chagnolle! 142 00:09:54,721 --> 00:10:03,721 --- 143 00:10:07,441 --> 00:10:08,641 - Je… 144 00:10:10,561 --> 00:10:11,441 I forgive you. 145 00:10:19,521 --> 00:10:21,121 - Okay, you can go. 146 00:10:35,281 --> 00:10:37,521 Intriguing music 147 00:10:37,681 --> 00:10:38,761 - Goods. 148 00:10:38,921 --> 00:10:48,920 --- 149 00:11:04,441 --> 00:11:06,641 - Commissioner Puybaraud for Mme Steinheil. 150 00:11:06,801 --> 00:11:09,521 - She's not receiving. - She will make an exception. 151 00:11:14,081 --> 00:11:16,281 We go down the stairs. 152 00:11:16,441 --> 00:11:19,561 --- 153 00:11:31,201 --> 00:11:32,761 Dear Mrs. Steinheil, 154 00:11:33,201 --> 00:11:36,841 allow me to offer you my sincere condolences. 155 00:11:40,561 --> 00:11:42,561 He wanted to be Caesar ... 156 00:11:43,561 --> 00:11:45,481 he was only Pompey. 157 00:11:46,921 --> 00:11:48,921 Sad epitaph for a president. 158 00:11:50,001 --> 00:11:51,121 What we will remember from him, 159 00:11:51,281 --> 00:11:53,481 that's the way he died. 160 00:11:55,161 --> 00:11:56,201 Did you by any chance 161 00:11:56,361 --> 00:11:59,321 keep gifts from our late president? 162 00:11:59,481 --> 00:12:00,961 Letters, maybe? 163 00:12:02,281 --> 00:12:03,081 - Some. 164 00:12:03,641 --> 00:12:04,761 - Spicy? 165 00:12:05,201 --> 00:12:06,121 - Lukewarm. 166 00:12:06,801 --> 00:12:10,081 A few digressions on political life ... 167 00:12:10,761 --> 00:12:11,721 It is harmless. 168 00:12:13,641 --> 00:12:14,641 - That's all ? 169 00:12:17,961 --> 00:12:19,841 - No, there is also this brooch. 170 00:12:20,961 --> 00:12:22,161 A daisy. 171 00:12:23,361 --> 00:12:25,041 It's my name. 172 00:12:25,841 --> 00:12:27,561 I would love to keep it. 173 00:12:28,561 --> 00:12:30,641 - I don't see what's stopping you. 174 00:12:31,241 --> 00:12:32,121 It is a jewel, 175 00:12:32,521 --> 00:12:34,121 not a state secret. 176 00:12:34,441 --> 00:12:36,761 - Thank you. - That's the lesser of it. 177 00:12:42,561 --> 00:12:45,841 - Last week, the gratin of the Republic was here. 178 00:12:47,281 --> 00:12:49,281 Everyone knew about Felix and me. 179 00:12:49,441 --> 00:12:51,081 I transmitted the messages. 180 00:12:51,481 --> 00:12:53,321 - It's over, you're unemployed. 181 00:12:54,161 --> 00:12:55,521 - I have a beautiful place here. 182 00:12:55,681 --> 00:12:57,801 I still know quite a few people. 183 00:12:58,801 --> 00:13:00,441 I could hold a living room. 184 00:13:01,801 --> 00:13:02,961 - After that ? 185 00:13:03,121 --> 00:13:04,081 - I can encourage 186 00:13:04,241 --> 00:13:07,241 guests to talk politics or business ... 187 00:13:08,441 --> 00:13:10,001 and repeat to you what is being said. 188 00:13:10,321 --> 00:13:12,721 - From courtesan to snitch. The slope is steep. 189 00:13:13,241 --> 00:13:15,041 - We make a living as best we can. 190 00:13:16,601 --> 00:13:19,001 Disturbing music 191 00:13:19,161 --> 00:13:27,401 --- 192 00:13:27,561 --> 00:13:29,121 - Mr. Steinheil. 193 00:13:29,281 --> 00:13:39,280 --- 194 00:13:44,041 --> 00:13:45,481 The door closes. 195 00:13:48,201 --> 00:13:49,441 - They left ? 196 00:13:49,601 --> 00:13:50,561 - Yes. 197 00:13:52,441 --> 00:13:54,601 - Take that dress off, then. 198 00:13:55,201 --> 00:13:56,601 The comedy of mourning is over. 199 00:13:58,641 --> 00:14:01,721 - We are artists, dear husband, but do not forget: 200 00:14:02,241 --> 00:14:05,641 your paintings, it's my clients who buy them. 201 00:14:08,241 --> 00:14:09,921 - What a beautiful bitch. 202 00:14:11,361 --> 00:14:14,641 She will make a splendid informant for Parisian security. 203 00:14:15,561 --> 00:14:17,041 - She's unreliable. 204 00:14:17,601 --> 00:14:20,241 - But you, you will know how to teach him loyalty. 205 00:14:21,041 --> 00:14:22,241 Is not it ? 206 00:14:26,481 --> 00:14:29,081 - If she sneaks up, she'll need a nickname. 207 00:14:31,281 --> 00:14:32,841 - Funeral. 208 00:14:34,761 --> 00:14:37,121 Soft music 209 00:14:37,281 --> 00:14:47,280 --- 210 00:15:03,721 --> 00:15:04,761 - Next ! 211 00:15:04,921 --> 00:15:09,281 --- 212 00:15:10,081 --> 00:15:12,121 - I would like to report a disappearance. 213 00:15:12,761 --> 00:15:14,641 - Name, first name, profession. 214 00:15:15,001 --> 00:15:17,921 - Berger, Jos�phine, 28 years old. 215 00:15:18,401 --> 00:15:20,401 Seamstress, born in Alsace. 216 00:15:21,001 --> 00:15:22,281 - You are married ? 217 00:15:22,721 --> 00:15:23,761 - Pardon ? 218 00:15:23,921 --> 00:15:27,281 - Are you married, or is Berger your maiden name? 219 00:15:27,441 --> 00:15:29,281 - No, my name is not Berger. 220 00:15:29,441 --> 00:15:32,721 This is the name of the missing person, I am his neighbor. 221 00:15:33,281 --> 00:15:35,161 - We're starting over. Last name, 222 00:15:35,321 --> 00:15:36,721 first name, profession. 223 00:15:38,201 --> 00:15:40,081 - Excuse me, I made a mistake. 224 00:15:57,081 --> 00:15:58,121 - Yes ? 225 00:15:58,281 --> 00:16:00,321 - Police, Inspector Antoine Jouin. 226 00:16:01,561 --> 00:16:03,441 - What else do you want? 227 00:16:03,601 --> 00:16:06,121 - You forgot to sign your statement. 228 00:16:15,081 --> 00:16:16,081 - Come in. 229 00:16:23,281 --> 00:16:25,121 You want to drink something ? 230 00:16:25,481 --> 00:16:29,241 The alcohols are locked up, but I can offer you a herbal tea. 231 00:16:29,641 --> 00:16:30,881 Or a glass of water. 232 00:16:31,401 --> 00:16:32,641 - No, thank you, I ... 233 00:16:34,201 --> 00:16:34,841 Everything is fine ? 234 00:16:36,521 --> 00:16:38,201 - Why shouldn't I be okay? 235 00:16:39,241 --> 00:16:40,041 Sit down, 236 00:16:40,201 --> 00:16:41,281 You're welcome. 237 00:16:48,481 --> 00:16:50,561 Shouldn't I reread it? 238 00:16:51,841 --> 00:16:54,321 I do not know how to read. - It's not worth it. 239 00:16:54,601 --> 00:16:57,281 It is a formality before filing the file. 240 00:16:58,001 --> 00:16:59,681 You can make a cross. 241 00:17:00,841 --> 00:17:02,361 - I can write my name. 242 00:17:03,201 --> 00:17:04,681 But I'm not fast. 243 00:17:04,841 --> 00:17:06,521 - I am not in a hurry. 244 00:17:08,881 --> 00:17:10,521 Bottom left, please. 245 00:17:19,441 --> 00:17:20,961 Is your husband reading that tea towel? 246 00:17:21,441 --> 00:17:24,041 - My husband is a member of the Anti-Semitic League 247 00:17:24,681 --> 00:17:26,481 and the League of Patriots. 248 00:17:27,641 --> 00:17:28,641 From all leagues. 249 00:17:30,041 --> 00:17:32,521 My husband is attached to an idea of ​​France. 250 00:17:33,441 --> 00:17:35,081 He does not like the Jews ... 251 00:17:35,881 --> 00:17:37,361 nor foreigners ... 252 00:17:38,801 --> 00:17:40,681 nor unfaithful wives. 253 00:17:42,641 --> 00:17:45,801 - As an official of the Ministry of the Interior, 254 00:17:45,961 --> 00:17:48,481 he is bound by strict political neutrality. 255 00:17:48,641 --> 00:17:49,481 - Ah… 256 00:17:50,121 --> 00:17:51,201 Well… 257 00:17:51,601 --> 00:17:53,521 If you want to stop it, 258 00:17:54,201 --> 00:17:56,161 I won't stop you. 259 00:17:58,561 --> 00:17:59,441 Here. 260 00:18:01,921 --> 00:18:03,921 Heavy musique 261 00:18:04,081 --> 00:18:14,080 --- 262 00:18:20,921 --> 00:18:22,241 You are married ? 263 00:18:23,841 --> 00:18:24,921 - Not. 264 00:18:27,081 --> 00:18:28,601 - You're in luck. 265 00:18:32,121 --> 00:18:34,361 I sent word to my mother. 266 00:18:35,041 --> 00:18:37,521 She might agree to take me back. 267 00:18:40,601 --> 00:18:42,641 Sad music 268 00:18:42,801 --> 00:18:51,961 --- 269 00:18:52,121 --> 00:18:53,441 - If he does it again, 270 00:18:54,041 --> 00:18:55,761 defend yourself, you have the right. 271 00:18:55,921 --> 00:19:05,441 --- 272 00:19:05,601 --> 00:19:07,881 Not on the stairs 273 00:19:08,041 --> 00:19:10,081 Baby moans 274 00:19:29,881 --> 00:19:32,921 Soft music 275 00:19:33,081 --> 00:19:43,080 --- 276 00:20:03,681 --> 00:20:04,401 Gunshot 277 00:20:26,641 --> 00:20:29,281 - Prefect L�pine, back to business ... 278 00:20:31,081 --> 00:20:32,521 Doesn't that interest you? 279 00:20:35,361 --> 00:20:39,441 I need you at the prefecture to hold Paris. 280 00:20:40,601 --> 00:20:41,641 - Why me ? 281 00:20:42,841 --> 00:20:44,761 - We give you full powers 282 00:20:44,921 --> 00:20:48,081 and a simple mission: to maintain order in the capital. 283 00:20:48,241 --> 00:20:49,321 Aren't you going to refuse? 284 00:20:53,121 --> 00:20:54,841 - And why not Puybaraud? 285 00:20:55,001 --> 00:20:58,041 He dreams of being a prefect and he knows the house. 286 00:20:58,201 --> 00:20:59,121 - Too salty. 287 00:20:59,281 --> 00:21:00,481 Too dangerous. 288 00:21:01,241 --> 00:21:04,281 - What are you afraid of ? Do you doubt your strength? 289 00:21:05,641 --> 00:21:08,481 - Barely installed, this government is already weakened. 290 00:21:08,641 --> 00:21:11,441 So we do everything to reassure the public. 291 00:21:11,601 --> 00:21:13,761 We announce the return of old glories, 292 00:21:13,921 --> 00:21:15,521 like this good Prefect L�pine, 293 00:21:15,921 --> 00:21:18,001 we release my name in the press 294 00:21:18,321 --> 00:21:19,761 and they come to get me. 295 00:21:21,121 --> 00:21:24,281 Waldeck-Rousseau in person and his faithful watchdog, 296 00:21:24,441 --> 00:21:25,601 Director Hennion, 297 00:21:25,961 --> 00:21:28,601 come here begging me to convince me. 298 00:21:30,201 --> 00:21:31,561 It prevents… 299 00:21:32,481 --> 00:21:34,241 I reserve my decision. 300 00:21:38,681 --> 00:21:40,601 - Dreyfus will be tried again. 301 00:21:41,161 --> 00:21:43,001 Half the country is going to go mad. 302 00:21:43,601 --> 00:21:47,281 Where will you be, sir, when your country needs you? 303 00:21:47,841 --> 00:21:49,241 - On the hunt. 304 00:22:00,881 --> 00:22:02,761 "Full powers"… 305 00:22:05,041 --> 00:22:06,441 What a joke! 306 00:22:07,321 --> 00:22:10,681 I will not direct assignments or secret funds . 307 00:22:13,401 --> 00:22:16,201 I am not offered a throne, but a jump seat. 308 00:22:22,201 --> 00:22:26,161 - Do we have to talk about it again? Your decision is made. 309 00:22:27,041 --> 00:22:30,681 - Would you like to come with me to Paris or stay here? 310 00:22:30,841 --> 00:22:32,721 I will not be figuring there. 311 00:22:32,881 --> 00:22:34,561 I'm going there to fight. 312 00:22:38,241 --> 00:22:41,961 I will be exposed enough not to have to deal with your failures, 313 00:22:42,121 --> 00:22:43,401 my dear. 314 00:22:49,601 --> 00:22:50,801 - Do not worry. 315 00:22:54,081 --> 00:22:55,561 A door opens ... 316 00:22:56,401 --> 00:22:57,721 and closes. 317 00:23:06,521 --> 00:23:08,001 - Rothschild in finance! 318 00:23:08,161 --> 00:23:10,121 Waldeck-Rousseau in power! 319 00:23:10,761 --> 00:23:13,401 Buy L'Antijuif ! Only ten cents! 320 00:23:13,561 --> 00:23:15,121 Buy L'Antijuif ! 321 00:23:17,761 --> 00:23:19,401 Buy L'Antijuif ! 322 00:23:19,921 --> 00:23:22,481 Only ten cents! You will know everything. 323 00:23:22,921 --> 00:23:24,721 Buy, ladies and gentlemen. 324 00:23:30,041 --> 00:23:32,681 Intriguing music 325 00:23:32,841 --> 00:23:42,840 --- 326 00:23:52,681 --> 00:23:55,841 - You accuse him, but maybe it was an accident. 327 00:23:56,641 --> 00:23:58,121 Or it was you. 328 00:23:58,281 --> 00:24:00,881 - Mr. Grunbach did not beat his son. 329 00:24:04,241 --> 00:24:06,201 - This man is not just anybody. 330 00:24:06,441 --> 00:24:08,561 He has many friends in the police. 331 00:24:08,721 --> 00:24:10,921 I'm not one of them, but ... 332 00:24:11,081 --> 00:24:12,601 I just like to warn you. 333 00:24:16,881 --> 00:24:17,721 You wish 334 00:24:17,881 --> 00:24:19,561 maintain your complaint? 335 00:24:20,761 --> 00:24:22,521 - You don't want to help us? 336 00:24:22,681 --> 00:24:24,561 - I'm trying to open your eyes. 337 00:24:25,201 --> 00:24:27,401 Even proving he was there, 338 00:24:27,561 --> 00:24:31,401 his political friends will accuse you of having provoked him. 339 00:24:31,961 --> 00:24:35,721 And until the trial, he'll hunt you down and your family. 340 00:24:36,441 --> 00:24:37,841 Be reasonable, finally. 341 00:24:38,001 --> 00:24:41,601 - A victim asks for justice and you prefer to dissuade her? 342 00:24:41,761 --> 00:24:43,281 You have no shame ? 343 00:24:43,881 --> 00:24:45,721 - Who are you ? Of the family ? 344 00:24:46,361 --> 00:24:47,761 - I am a lawyer. 345 00:24:49,401 --> 00:24:50,161 Little laughs 346 00:24:52,161 --> 00:24:54,561 --- 347 00:24:55,361 --> 00:24:58,281 Bursts of laughter 348 00:24:58,441 --> 00:25:05,521 --- 349 00:25:05,681 --> 00:25:06,721 - I'm not… 350 00:25:06,881 --> 00:25:08,081 - Obviously. 351 00:25:08,241 --> 00:25:12,121 --- 352 00:25:12,281 --> 00:25:13,321 Chut. 353 00:25:24,801 --> 00:25:27,201 - Yet it is a beautiful job that yours. 354 00:25:34,481 --> 00:25:37,401 - A little early, right? - There are days when I need it. 355 00:25:37,561 --> 00:25:39,641 "I am a lawyer !" --- 356 00:25:42,481 --> 00:25:43,361 - We hear that you, 357 00:25:43,521 --> 00:25:44,761 Morpinet. 358 00:25:45,561 --> 00:25:46,481 - Sorry, Commissioner. 359 00:25:47,201 --> 00:25:50,401 - This evening, detachment of surveillance, rue Chabrol. 360 00:25:53,641 --> 00:25:54,961 At work, gentlemen. 361 00:26:02,761 --> 00:26:04,321 - Take care, my friends. 362 00:26:06,001 --> 00:26:07,681 The police are watching you. 363 00:26:09,121 --> 00:26:10,961 As if it was here 364 00:26:11,881 --> 00:26:14,561 among the fine flower of the French people, 365 00:26:15,681 --> 00:26:17,721 that we were going to find criminals! 366 00:26:17,881 --> 00:26:19,121 Boos 367 00:26:19,281 --> 00:26:23,201 --- 368 00:26:24,121 --> 00:26:25,881 But if you are a spy, 369 00:26:26,561 --> 00:26:28,121 if you are a traitor, 370 00:26:29,321 --> 00:26:31,561 you just have to be Jewish 371 00:26:32,961 --> 00:26:34,881 and you will have nothing more to fear. 372 00:26:37,281 --> 00:26:38,441 Unmasked by science, 373 00:26:38,841 --> 00:26:40,881 condemned by justice ... 374 00:26:42,041 --> 00:26:43,841 you will be entitled to a second trial. 375 00:26:45,681 --> 00:26:47,321 You all know, don't you? 376 00:26:47,801 --> 00:26:50,681 They're going to send Dreyfus back to us! 377 00:26:50,841 --> 00:26:52,761 Strong protests 378 00:26:52,921 --> 00:27:01,201 --- 379 00:27:01,641 --> 00:27:03,321 But we are not going to wait. 380 00:27:03,481 --> 00:27:05,081 No, we are not going to wait. 381 00:27:05,241 --> 00:27:07,441 My faithful butchers and myself 382 00:27:07,921 --> 00:27:11,161 will give you the pleasure of seeing it for real. 383 00:27:11,881 --> 00:27:13,281 Yes, my friends. 384 00:27:13,441 --> 00:27:14,681 Dreyfus, 385 00:27:14,841 --> 00:27:16,241 the real Dreyfus, 386 00:27:16,401 --> 00:27:19,561 is here with us tonight 387 00:27:19,721 --> 00:27:21,401 In the flesh ! 388 00:27:24,241 --> 00:27:25,441 Gentlemen ... 389 00:27:26,521 --> 00:27:27,881 Let him in. 390 00:27:38,481 --> 00:27:40,601 Bursts of laughter 391 00:27:40,761 --> 00:27:42,601 There he is, your Dreyfus! 392 00:27:43,041 --> 00:27:44,241 Here it is ! 393 00:27:45,401 --> 00:27:47,761 A dirty pig disguised as a soldier. 394 00:27:51,441 --> 00:27:53,641 All kids are pigs! 395 00:27:55,241 --> 00:27:57,401 And their sows ... Their sows 396 00:27:57,561 --> 00:28:00,721 give birth to little Hebrew piglets! 397 00:28:03,121 --> 00:28:04,361 But I say 398 00:28:04,681 --> 00:28:06,641 I, Jules Gu�rin, 399 00:28:06,801 --> 00:28:07,801 than France 400 00:28:07,961 --> 00:28:10,841 finished fattening them! 401 00:28:11,001 --> 00:28:12,921 General approval 402 00:28:13,081 --> 00:28:19,961 --- 403 00:28:20,121 --> 00:28:21,801 I always have it on me 404 00:28:22,521 --> 00:28:24,961 my line to cut the daily Yid. 405 00:28:25,601 --> 00:28:26,961 Piglet cry 406 00:28:32,601 --> 00:28:34,601 This is how we treat them! 407 00:28:35,721 --> 00:28:37,881 This is the fate that is reserved for them! 408 00:28:40,601 --> 00:28:42,481 And we can also make the pleasure last. 409 00:28:42,881 --> 00:28:44,361 Cut off their tongues. 410 00:28:45,801 --> 00:28:46,921 Spoil them! 411 00:28:47,641 --> 00:28:49,081 Let them squeal! 412 00:28:49,521 --> 00:28:52,041 Once dead, your work is not done. 413 00:28:52,201 --> 00:28:53,561 Place in the butcher's shop. 414 00:28:53,961 --> 00:28:56,041 We must smoke them hams, 415 00:28:57,001 --> 00:28:58,321 tan their skin, 416 00:28:59,841 --> 00:29:00,881 open them in half, 417 00:29:02,321 --> 00:29:04,081 flamb� them with straw ... 418 00:29:04,241 --> 00:29:06,361 Applause 419 00:29:06,521 --> 00:29:07,881 Remove them, 420 00:29:08,641 --> 00:29:09,721 bleed them, 421 00:29:10,481 --> 00:29:11,401 and finally, 422 00:29:12,041 --> 00:29:15,881 Attach them to the front of a butcher! 423 00:29:16,041 --> 00:29:21,441 --- 424 00:29:21,601 --> 00:29:24,281 Disturbing music 425 00:29:24,441 --> 00:29:29,201 --- 426 00:29:29,361 --> 00:29:31,601 Death to the Jews! - DEATH TO THE JEWS! 427 00:29:31,761 --> 00:29:33,561 - Death to the Jews! - DEATH TO THE JEWS! 428 00:29:44,881 --> 00:29:47,481 Intriguing music 429 00:29:47,641 --> 00:29:57,640 --- 430 00:30:13,201 --> 00:30:14,361 - Oh ! 431 00:30:14,521 --> 00:30:15,521 Is! 432 00:30:15,681 --> 00:30:17,481 Hey! Look at her ! 433 00:30:17,641 --> 00:30:27,640 --- 434 00:30:42,721 --> 00:30:44,601 - Such a beautiful suitcase, almost new. 435 00:30:44,761 --> 00:30:47,481 We sailors have never seen one like it. 436 00:30:48,121 --> 00:30:49,841 It would have made our week. 437 00:30:50,001 --> 00:30:51,401 Those d�veine! 438 00:30:52,241 --> 00:30:55,001 Say, by the way, for the bonus ... 439 00:30:55,361 --> 00:30:56,481 - The first ones? 440 00:30:56,641 --> 00:30:58,161 - Well, the 25 francs ... 441 00:30:59,001 --> 00:31:03,161 When we find a drowned person, the municipality gives us a bonus. 442 00:31:03,321 --> 00:31:05,961 And 25 francs is not much. 443 00:31:06,121 --> 00:31:07,241 Huh? 444 00:31:07,401 --> 00:31:10,361 We screwed up the bail to get it back for you. 445 00:31:11,201 --> 00:31:13,161 - Do you think she drowned? 446 00:31:13,921 --> 00:31:16,761 Intriguing music 447 00:31:16,921 --> 00:31:26,920 --- 448 00:31:36,521 --> 00:31:37,721 Moans of pain 449 00:31:37,881 --> 00:31:40,081 - Everything all right, madam? - Sorry… 450 00:31:40,241 --> 00:31:41,801 Sorry, it's my ankle. 451 00:31:41,961 --> 00:31:43,721 - Here, sit down on the bench. 452 00:31:44,881 --> 00:31:46,001 - Goods. 453 00:31:46,401 --> 00:31:48,121 --- 454 00:31:48,281 --> 00:31:50,321 The pain took my breath away. 455 00:31:50,481 --> 00:31:51,761 Long expiration 456 00:31:52,721 --> 00:31:53,921 I have… 457 00:31:55,321 --> 00:31:56,881 I have souvenirs to sell. 458 00:31:57,401 --> 00:32:00,281 - My editor is willing to pay, if it's exclusive. 459 00:32:01,241 --> 00:32:02,481 What kind of memories? 460 00:32:02,641 --> 00:32:03,841 - Letters. 461 00:32:04,161 --> 00:32:06,121 - Spicy? - Torrid. 462 00:32:06,601 --> 00:32:09,641 What digressions on political life too. 463 00:32:09,801 --> 00:32:10,761 It's explosive. 464 00:32:11,801 --> 00:32:12,801 - That's all ? 465 00:32:12,961 --> 00:32:14,361 - There is also this brooch. 466 00:32:14,521 --> 00:32:16,001 A daisy. 467 00:32:16,161 --> 00:32:18,441 He offered it to me because it's my first name. 468 00:32:19,441 --> 00:32:21,841 It's yours if the newspaper pays the price. 469 00:32:22,481 --> 00:32:23,361 - How ? 470 00:32:24,281 --> 00:32:25,601 - 20,000 francs. 471 00:32:28,241 --> 00:32:31,161 - Can you walk? I can take you home. 472 00:32:31,321 --> 00:32:34,281 - No thanks. You're really nice. I'm better. 473 00:32:36,041 --> 00:32:37,441 - My respects, madam. 474 00:32:38,881 --> 00:32:48,880 --- 475 00:32:50,361 --> 00:32:53,521 - Repeat what she told you, don't forget the details, 476 00:32:53,681 --> 00:32:55,521 as if you were writing an article. 477 00:32:55,681 --> 00:33:05,361 --- 478 00:33:05,521 --> 00:33:06,921 A door closes. 479 00:33:07,401 --> 00:33:10,801 - 2:30 p.m., are present: Commissioner Cochefert, 480 00:33:10,961 --> 00:33:12,841 Investigating Judge Boucart and I, 481 00:33:13,001 --> 00:33:15,681 Dr Socquet. We wait, as usual, 482 00:33:16,001 --> 00:33:20,121 the famous Professor Bertillon, director of the anthropometry service. 483 00:33:20,281 --> 00:33:21,361 He hesitates. 484 00:33:22,881 --> 00:33:24,601 Do not rate "famous". 485 00:33:25,921 --> 00:33:27,841 A murder investigation is open. 486 00:33:31,081 --> 00:33:32,281 - Gentlemen. 487 00:33:42,321 --> 00:33:46,681 - Professor Bertillon is finally with us, it is 2:32 p.m. 488 00:33:48,481 --> 00:33:49,721 To your honour. 489 00:33:59,321 --> 00:34:01,161 - 56 centimeters long. 490 00:34:02,961 --> 00:34:05,041 41 centimeters wide. 491 00:34:05,481 --> 00:34:08,081 Standard model, on sale for 6.90 francs. 492 00:34:08,721 --> 00:34:11,681 - Do you know the price? - I bought one. 493 00:34:11,841 --> 00:34:12,761 - That makes you 494 00:34:12,921 --> 00:34:14,161 my first suspect. 495 00:34:16,121 --> 00:34:17,721 Thanks, keep going. 496 00:34:19,201 --> 00:34:20,161 - Brown color 497 00:34:20,321 --> 00:34:21,441 orange. 498 00:34:22,841 --> 00:34:26,521 Armor reinforced with wood and brass. No label. 499 00:34:27,401 --> 00:34:28,761 Leather handle. 500 00:34:29,201 --> 00:34:32,121 Two nickel plated open locks. 501 00:34:32,721 --> 00:34:33,601 Content. 502 00:34:47,761 --> 00:34:50,401 White unbranded handkerchief. 503 00:34:50,561 --> 00:34:52,041 Two shirts. 504 00:34:53,081 --> 00:34:55,921 Shirt 1: women's shirt, torn from top to bottom. 505 00:34:56,081 --> 00:34:58,841 Patched armholes, patched shoulders 506 00:34:59,001 --> 00:35:00,161 and a safety pin. 507 00:35:00,321 --> 00:35:02,041 - The victim was poor. 508 00:35:02,201 --> 00:35:03,241 - Thank God. 509 00:35:03,401 --> 00:35:04,361 - Shirt 2: 510 00:35:04,881 --> 00:35:06,641 starched man's shirt, 511 00:35:06,801 --> 00:35:08,601 torn into two pieces. 512 00:35:09,041 --> 00:35:11,001 Piece 1 containing the breastplate, 513 00:35:11,641 --> 00:35:13,721 piece 2, back and sleeves. 514 00:35:14,401 --> 00:35:15,721 Cotton shirt, 515 00:35:15,881 --> 00:35:18,721 rather low straight collar, straight cuffs, 516 00:35:19,561 --> 00:35:22,001 small porcelain button sewn to the fabric. 517 00:35:22,921 --> 00:35:24,121 - The murderer is a bourgeois. 518 00:35:24,801 --> 00:35:26,321 - Under the collar of the plastron, 519 00:35:27,041 --> 00:35:29,881 a mark in blue ink: "X-38", 520 00:35:30,041 --> 00:35:31,201 next to "AP" 521 00:35:31,681 --> 00:35:32,921 drawn in red, 522 00:35:33,081 --> 00:35:35,001 a brand of laundry. 523 00:35:35,161 --> 00:35:38,641 Two shirts wrap around a human female torso. 524 00:35:38,801 --> 00:35:40,001 Doctor, it's yours. 525 00:35:42,161 --> 00:35:45,001 - The body only spent a few hours in the water. 526 00:35:45,841 --> 00:35:48,961 The coloring of the epidermis indicates recent death. 527 00:35:49,121 --> 00:35:50,041 Less than 48 hours. 528 00:35:51,881 --> 00:35:53,401 The trunk weighs ... 529 00:35:55,361 --> 00:35:56,521 23 kilos. 530 00:35:58,281 --> 00:35:59,361 56 centimeters. 531 00:36:00,161 --> 00:36:04,721 We can estimate the size of the victim at 1.58 meters, 532 00:36:04,881 --> 00:36:06,241 to two centimeters. 533 00:36:06,401 --> 00:36:09,881 Age between 25 and 35 years old, hair color: black. 534 00:36:12,881 --> 00:36:13,681 Ah… 535 00:36:13,841 --> 00:36:16,081 Presence of vermin in the pubic hair. 536 00:36:16,521 --> 00:36:18,681 Tapered fingers, unmarked indicating 537 00:36:18,841 --> 00:36:20,761 that the victim was wearing rings. 538 00:36:21,321 --> 00:36:22,721 A priori, a bachelor. 539 00:36:23,401 --> 00:36:24,881 - We'll call her mademoiselle. 540 00:36:25,721 --> 00:36:28,961 Stitch mark between the thumb and forefinger of the left hand. 541 00:36:29,121 --> 00:36:30,401 Needle work. 542 00:36:30,761 --> 00:36:32,481 A seamstress or a seamstress. 543 00:36:33,961 --> 00:36:37,081 Stretch marks on the abdomen, the victim may have been a mother. 544 00:36:38,681 --> 00:36:39,841 Clean neck section, 545 00:36:40,001 --> 00:36:43,441 operated between the last cervical and the first dorsal. 546 00:36:43,601 --> 00:36:45,681 No sign of trembling, 547 00:36:45,841 --> 00:36:47,201 non-torn fabrics. 548 00:36:47,961 --> 00:36:51,801 Post-mortem beheading performed by an experienced hand. 549 00:36:52,161 --> 00:36:53,121 Ditto for the legs. 550 00:36:53,641 --> 00:36:56,521 Very clear dislocation of the hip joint. 551 00:36:57,161 --> 00:36:58,961 The murderer is a doctor. 552 00:37:00,081 --> 00:37:01,641 Or a medical student. 553 00:37:02,721 --> 00:37:04,201 Or a butcher. 554 00:37:04,721 --> 00:37:07,801 Tension music 555 00:37:07,961 --> 00:37:14,681 --- 556 00:37:14,841 --> 00:37:16,121 - I could feel her restless. 557 00:37:16,281 --> 00:37:18,881 And I said to him: "But who are you?" 558 00:37:19,041 --> 00:37:22,241 She looks at me and she says to me: "I am a lawyer." 559 00:37:22,841 --> 00:37:25,721 Laughs 560 00:37:27,201 --> 00:37:29,201 - I'm not an anarchist. 561 00:37:29,601 --> 00:37:32,161 I swear it to you at my poor mother's grave. 562 00:37:33,121 --> 00:37:35,961 I stay rue Saint-Maur, above a shop. 563 00:37:36,121 --> 00:37:38,201 I don't know what they're up to. 564 00:37:39,201 --> 00:37:40,481 They have meetings. 565 00:37:40,641 --> 00:37:42,721 They have a printing press. 566 00:37:42,881 --> 00:37:44,001 But I never go! 567 00:37:44,161 --> 00:37:46,761 I am not like them, I am an honest citizen! 568 00:37:46,921 --> 00:37:49,521 I'm not… - An anarchist, we heard. 569 00:37:51,001 --> 00:37:52,081 You could be. 570 00:37:53,041 --> 00:37:54,641 - Now you are on file, 571 00:37:54,801 --> 00:37:56,121 it's easy. 572 00:37:58,401 --> 00:37:59,881 You go to their meetings, 573 00:38:00,361 --> 00:38:01,881 you sympathize, 574 00:38:02,561 --> 00:38:03,801 you listen. 575 00:38:05,961 --> 00:38:08,001 And you come back to report to us. 576 00:38:09,721 --> 00:38:12,081 Laughs - And the cut woman. 577 00:38:12,241 --> 00:38:16,081 Be careful, chores are coming. Cochefert will ask for 30 volunteers. 578 00:38:17,961 --> 00:38:18,921 You have to hide. 579 00:38:19,081 --> 00:38:20,241 I tell you. 580 00:38:23,761 --> 00:38:25,281 "I am a lawyer." 581 00:38:35,601 --> 00:38:38,041 - "Illegal pig slaughter"? 582 00:38:39,761 --> 00:38:40,921 "Voluntary degradation 583 00:38:41,081 --> 00:38:43,521 "a uniform of the French army"? 584 00:38:46,361 --> 00:38:49,761 - The infractions were noted by several officers. 585 00:38:49,921 --> 00:38:50,641 That would justify 586 00:38:50,801 --> 00:38:53,561 the temporary closure of the Anti-Semitic League. 587 00:38:55,201 --> 00:38:58,761 - I won't have Jules Gu�rin arrested for having bled a pig. 588 00:39:00,041 --> 00:39:02,081 Even a pig in uniform. 589 00:39:05,561 --> 00:39:06,881 Something else ? 590 00:39:09,041 --> 00:39:10,161 - Yes sir. 591 00:39:11,121 --> 00:39:13,361 I volunteer for the commissioner's investigation. 592 00:39:16,841 --> 00:39:19,201 - Voluntary ? But what happened to you? 593 00:39:19,361 --> 00:39:22,841 In this kind of business, we never find the murderers. 594 00:39:23,001 --> 00:39:27,161 We stir, we stir the wind, the time for the press to change the subject. 595 00:39:27,681 --> 00:39:29,601 Talk about a job. - I thought 596 00:39:29,761 --> 00:39:31,081 that you would agree. 597 00:39:31,241 --> 00:39:33,161 You no longer support Puybaraud. 598 00:39:33,321 --> 00:39:34,881 - Lower your voice. 599 00:39:38,121 --> 00:39:41,521 If I like my job? No, not really, but hey ... 600 00:39:41,681 --> 00:39:44,881 From there to accepting the first chore that passes, no thanks. 601 00:39:46,801 --> 00:39:48,361 - I'll tell him I was wrong. 602 00:39:48,761 --> 00:39:50,161 - Another mistake. 603 00:39:50,841 --> 00:39:53,721 Asking Puybaraud for a favor is not recommended. 604 00:39:53,881 --> 00:39:54,961 But two in a row ... 605 00:39:55,961 --> 00:39:58,241 I still prefer to pound the pavement with you, 606 00:39:58,401 --> 00:39:59,721 little asshole. 607 00:40:01,521 --> 00:40:04,321 Erase that smile, I haven't forgiven you yet. 608 00:40:07,041 --> 00:40:09,001 I am no wrongdoer. 609 00:40:09,681 --> 00:40:11,121 I am a police officer. 610 00:40:12,081 --> 00:40:13,441 You too, by the way. 611 00:40:13,721 --> 00:40:15,561 Forget your ambitions, kid. 612 00:40:15,721 --> 00:40:18,041 You're doing your time, you don't stand out. 613 00:40:18,481 --> 00:40:19,841 No blame, 614 00:40:20,321 --> 00:40:22,401 no medal, anonymous. 615 00:40:23,561 --> 00:40:25,601 You find yourself a nice ugly one, 616 00:40:25,761 --> 00:40:29,201 you make him three kids, who will take care of you later. 617 00:40:29,801 --> 00:40:31,801 And then, nice and warm, with a full stomach. 618 00:40:33,601 --> 00:40:35,201 - You have to find the right one already. 619 00:40:38,121 --> 00:40:39,721 - Not to end up like me? 620 00:40:52,201 --> 00:40:53,161 - Let's go ? 621 00:40:53,321 --> 00:40:54,721 - I'm still thirsty. 622 00:40:56,081 --> 00:41:06,080 --- 623 00:41:28,401 --> 00:41:29,921 Crash away 624 00:41:37,161 --> 00:41:38,601 --- 625 00:41:58,641 --> 00:41:59,561 Ground squeaking 626 00:42:12,041 --> 00:42:13,881 Intriguing music 627 00:42:14,041 --> 00:42:24,040 --- 628 00:42:41,601 --> 00:42:42,841 - Don't shout. 629 00:42:44,241 --> 00:42:46,201 Otherwise I'll open up your gut and empty you 630 00:42:46,361 --> 00:42:48,681 like a poiscaille. Hush. 631 00:42:49,921 --> 00:42:52,281 Agonizing respiration 632 00:42:54,601 --> 00:42:57,321 --- 633 00:42:57,481 --> 00:43:01,241 --- 634 00:43:03,281 --> 00:43:05,761 So can you kill a man with that mouth? 635 00:43:06,481 --> 00:43:07,601 I ask to see. 636 00:43:09,481 --> 00:43:11,281 What if I widen it a bit? 637 00:43:11,681 --> 00:43:14,801 From ear to ear? We can enter in several. 638 00:43:15,681 --> 00:43:16,801 Or… 639 00:43:18,121 --> 00:43:19,641 you could just learn 640 00:43:19,801 --> 00:43:21,121 to close it. 641 00:43:23,601 --> 00:43:24,681 - Mom ? 642 00:43:24,841 --> 00:43:34,840 --- 643 00:44:01,401 --> 00:44:11,400 --- 644 00:44:26,041 --> 00:44:27,441 On arme un fusil. 645 00:44:29,761 --> 00:44:31,001 - I know you. 646 00:44:31,761 --> 00:44:33,521 You are the Chambertin son. 647 00:44:33,881 --> 00:44:36,161 Your parents are nevertheless honest people, 648 00:44:36,321 --> 00:44:38,441 who work for my wife's family. 649 00:44:39,881 --> 00:44:43,081 They deserve to lose a son for such nonsense? 650 00:44:43,961 --> 00:44:44,841 - Not. 651 00:44:46,561 --> 00:44:48,041 - Put down your bag. 652 00:44:52,801 --> 00:44:56,081 Disturbing music 653 00:44:56,241 --> 00:44:57,521 Go home. 654 00:44:59,041 --> 00:45:02,561 You will tell your father that the price of land will increase. 655 00:45:03,241 --> 00:45:04,841 And that it's your fault. 656 00:45:05,561 --> 00:45:08,401 When you break the law, there is a price to pay. 657 00:45:09,401 --> 00:45:10,521 Va. 658 00:45:12,881 --> 00:45:13,881 - Goods, 659 00:45:14,201 --> 00:45:15,521 Mr. Prefect. 660 00:45:15,681 --> 00:45:24,441 --- 661 00:45:33,921 --> 00:45:34,721 - Homeworks, 662 00:45:36,641 --> 00:45:39,321 to do at home, before going out into the world. 663 00:45:41,521 --> 00:45:42,521 - I really have to 664 00:45:42,681 --> 00:45:44,001 read all this ... 665 00:45:45,121 --> 00:45:46,521 literature? 666 00:45:46,681 --> 00:45:49,641 - You have to read the texts before meeting the authors. 667 00:45:50,561 --> 00:45:51,801 Saturday night. 668 00:45:52,601 --> 00:45:54,881 Rue Chabrol, Anti-Semitic League of France. 669 00:45:55,481 --> 00:45:56,441 You will be. 670 00:45:56,601 --> 00:46:00,201 I will spend the day before giving you a spiel about the participants 671 00:46:01,041 --> 00:46:02,521 and on your role. 672 00:46:04,121 --> 00:46:06,961 - We have not yet discussed my remuneration. 673 00:46:11,441 --> 00:46:13,521 - Informants do not have a salary. 674 00:46:14,241 --> 00:46:17,041 Just bonuses, depending on what they earn. 675 00:46:20,961 --> 00:46:22,401 Your daisy. 676 00:46:24,561 --> 00:46:26,001 Do what you are told 677 00:46:27,401 --> 00:46:28,841 and everything will be fine. 678 00:46:43,401 --> 00:46:46,881 - You will tell M. Puybaraud that I have learned the lesson. 679 00:46:55,001 --> 00:46:55,921 - First track: 680 00:46:56,641 --> 00:46:57,801 the suitcase. 681 00:46:58,161 --> 00:47:01,601 Identify the manufacturer and find outlets. 682 00:47:01,761 --> 00:47:04,801 Little chance of lifting a hare, but it must be done. 683 00:47:05,441 --> 00:47:06,761 Six inspectors. 684 00:47:09,161 --> 00:47:11,121 The men's shirt is a more solid track. 685 00:47:11,681 --> 00:47:14,201 Starting hypothesis: the assassin's shirt. 686 00:47:14,361 --> 00:47:17,001 Large size, chic model, he has the means. 687 00:47:17,161 --> 00:47:18,601 Les marques "10 38" and "AP" 688 00:47:18,761 --> 00:47:20,561 are those of a laundry. 689 00:47:20,721 --> 00:47:23,241 Breakdown by neighborhood, find which one. 690 00:47:23,401 --> 00:47:26,161 The murderer is one of the clients, gentlemen. 691 00:47:26,321 --> 00:47:28,281 I want 12 full-time inspectors. 692 00:47:29,561 --> 00:47:33,201 The priority of priorities remains to identify the victim. 693 00:47:34,161 --> 00:47:36,641 The number of women who disappeared in 1899 694 00:47:36,801 --> 00:47:39,401 in Paris and its surroundings amount to 247. 695 00:47:40,761 --> 00:47:43,041 However, the disappearance is recent. 696 00:47:43,201 --> 00:47:44,401 So, with regard to 697 00:47:44,561 --> 00:47:48,081 30-year-old women who have been missing for less than a week, 698 00:47:48,441 --> 00:47:50,161 we have three reports. 699 00:47:50,961 --> 00:47:52,601 A team of two per report. 700 00:47:52,761 --> 00:47:54,281 Protests 701 00:47:55,441 --> 00:47:56,441 Blanche Cadiot, 702 00:47:57,201 --> 00:47:59,321 31 years old, arrived from the provinces. 703 00:47:59,481 --> 00:48:01,361 Profession: domestic. 704 00:48:01,801 --> 00:48:03,401 His employer is a doctor, 705 00:48:03,561 --> 00:48:06,681 he says Ms. Cadiot did not show up for her position. 706 00:48:07,521 --> 00:48:08,761 To check. 707 00:48:09,561 --> 00:48:12,961 Jos�phine Berger, 26, Alsatian. 708 00:48:13,121 --> 00:48:15,081 Disappearance reported by a neighbor. 709 00:48:15,241 --> 00:48:17,161 Lacunar deposition, no address. 710 00:48:18,641 --> 00:48:19,641 She must be accommodated, 711 00:48:19,801 --> 00:48:23,081 and therefore consult the registers of the Garnis Brigade 712 00:48:23,241 --> 00:48:25,401 district by district. 713 00:48:25,561 --> 00:48:26,761 --- 714 00:48:26,921 --> 00:48:28,481 And to finish, 715 00:48:28,881 --> 00:48:30,561 H�l�ne Chagnolle, 26 years old. 716 00:48:31,041 --> 00:48:34,521 Her mother resides in Melun and reported her missing yesterday. 717 00:48:34,681 --> 00:48:35,841 To check. 718 00:48:36,321 --> 00:48:39,041 Hectic music 719 00:48:39,201 --> 00:48:43,001 --- 720 00:48:45,761 --> 00:48:46,841 - Police ! 721 00:48:52,401 --> 00:48:53,881 Not on the floor 722 00:48:55,241 --> 00:48:57,801 We know you are there, Mr. Chagnolle. 723 00:49:00,721 --> 00:49:02,041 - Leave me alone. 724 00:49:03,081 --> 00:49:03,841 I am sick. 725 00:49:04,481 --> 00:49:06,401 - It's Inspector Morpinet. 726 00:49:07,201 --> 00:49:10,481 You know me, I took care of your business. 727 00:49:12,121 --> 00:49:14,761 I have a few questions regarding your wife. 728 00:49:14,921 --> 00:49:16,241 - She left me. 729 00:49:16,801 --> 00:49:18,561 She got off, that bitch. 730 00:49:19,121 --> 00:49:20,441 It's your fault. 731 00:49:21,481 --> 00:49:23,961 - It will not be long. - Give me a break ! 732 00:49:24,601 --> 00:49:26,401 I'm telling you she's gone. 733 00:49:26,561 --> 00:49:30,041 - Well, we just found her. 734 00:49:33,161 --> 00:49:34,201 Oh ! 735 00:49:51,241 --> 00:49:53,761 Disturbing music 736 00:49:53,921 --> 00:50:03,920 --- 737 00:50:07,201 --> 00:50:08,681 - I'll get some backup. 738 00:50:09,561 --> 00:50:10,881 Agonizing moans 739 00:50:11,041 --> 00:50:20,881 --- 740 00:50:29,801 --> 00:50:31,041 Man cry 741 00:50:41,601 --> 00:50:42,321 - You bastard. 742 00:50:43,161 --> 00:50:44,361 You bastard! 743 00:50:48,281 --> 00:50:51,041 It's your fault. This is all your fault. 744 00:50:51,201 --> 00:50:53,641 Internal whistling 745 00:50:53,801 --> 00:50:55,721 --- 746 00:50:55,881 --> 00:51:04,921 --- 747 00:51:05,081 --> 00:51:06,001 Even you, 748 00:51:06,841 --> 00:51:09,001 you fucked her, that slut. 749 00:51:12,321 --> 00:51:14,921 You have the face of a Jew. Dirty Jew! 750 00:51:29,041 --> 00:51:31,801 - You killed her, she was 30 years younger than you. 751 00:51:33,281 --> 00:51:36,281 She wanted to go back to her mother, you cut her up. 752 00:51:38,241 --> 00:51:39,961 - She got what she deserved. 753 00:52:11,521 --> 00:52:12,961 - You were expecting me? 754 00:52:15,841 --> 00:52:25,840 --- 755 00:52:36,481 --> 00:52:39,281 Melancholy music 756 00:52:39,441 --> 00:52:49,440 --- 757 00:52:59,481 --> 00:53:02,081 - Gentlemen, we're not moving. 758 00:53:04,001 --> 00:53:14,000 --- 759 00:53:25,121 --> 00:53:26,801 - He shoots your colleague. 760 00:53:28,081 --> 00:53:30,121 You enter, try to disarm him. 761 00:53:30,641 --> 00:53:32,681 But he shoots himself in the head. 762 00:53:33,401 --> 00:53:35,881 Before or after you broke her nose? 763 00:53:51,921 --> 00:53:55,201 He was a suspect in the cut up woman case. 764 00:53:55,361 --> 00:53:56,361 The two inspectors 765 00:53:56,521 --> 00:53:59,641 knew him, they knocked on his door, and voila. 766 00:54:00,001 --> 00:54:02,321 - He worked at the Ministry of the Interior 767 00:54:02,481 --> 00:54:05,121 and apparently he was also involved in politics. 768 00:54:05,281 --> 00:54:07,761 "Police against leagues: two dead." 769 00:54:07,921 --> 00:54:10,401 I don't want that headline. - Me neither. 770 00:54:10,561 --> 00:54:13,361 - All the signs of belonging to a league ... 771 00:54:13,521 --> 00:54:15,681 - Must disappear, that's understood. 772 00:54:25,841 --> 00:54:27,321 Wash your hands. 773 00:54:27,881 --> 00:54:29,601 You have traces of powder. 774 00:54:36,361 --> 00:54:39,081 Melancholy music 775 00:54:39,241 --> 00:54:49,240 --- 776 00:55:31,481 --> 00:55:32,881 - A hero dies, 777 00:55:33,041 --> 00:55:35,241 his colleague avenges him 778 00:55:35,401 --> 00:55:38,321 and solve the mysterious homicide of the week. 779 00:55:38,481 --> 00:55:40,961 Finally, it's a good day for the prefecture. 780 00:55:41,121 --> 00:55:51,120 --- 781 00:55:52,921 --> 00:55:54,121 Gentlemen. 782 00:55:54,281 --> 00:56:04,280 --- 783 00:56:13,521 --> 00:56:16,441 - The woman in the suitcase was single. 784 00:56:16,601 --> 00:56:26,600 --- 785 00:57:15,241 --> 00:57:18,041 Subtitling TITRAFILM 52329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.