All language subtitles for My daughter Seo Young E36

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:06,200 Don't be delusional. 2 00:00:07,410 --> 00:00:09,950 I'm not leaving because of you. 3 00:00:12,380 --> 00:00:15,130 And don't act like you're going easy on me. 4 00:00:15,130 --> 00:00:18,310 You don't want to show the worst of yourself to Ujae 5 00:00:18,310 --> 00:00:20,720 and so you pretended like you gave me a chance. 6 00:00:23,010 --> 00:00:26,020 If you wait until I tell them myself. 7 00:00:26,020 --> 00:00:30,220 I'll keep quiet about the ultimatum you gave me. 8 00:00:31,530 --> 00:00:36,480 Are you really saying that you'll tell the truth and get a divorce? 9 00:00:37,740 --> 00:00:39,880 Why are you thinking to do that? 10 00:00:44,490 --> 00:00:48,470 To deceive someone... To be deceived... 11 00:00:50,590 --> 00:00:53,230 I realized how terrible it all really is. 12 00:00:58,510 --> 00:01:00,450 It won't take long. 13 00:02:15,700 --> 00:02:17,230 Let's go inside. 14 00:02:43,780 --> 00:02:45,510 Seongjae! 15 00:02:45,510 --> 00:02:46,950 Seoyeong... 16 00:02:48,850 --> 00:02:51,900 You're back! 17 00:02:51,900 --> 00:02:53,630 I smell. 18 00:02:55,060 --> 00:02:56,870 What smell? 19 00:02:57,840 --> 00:02:59,390 Mother... 20 00:03:00,710 --> 00:03:04,560 My Seongjae's become a bum, hasn't he? 21 00:03:13,830 --> 00:03:18,200 Once the trouble at home settles, I'm going to tell them myself and leave. 22 00:03:43,900 --> 00:03:45,600 You should greet everyone. 23 00:03:47,320 --> 00:03:48,820 Hello. 24 00:03:49,490 --> 00:03:51,070 Good to see you, Seongjae. 25 00:03:54,260 --> 00:03:55,220 Hey... 26 00:03:56,950 --> 00:03:58,920 How disloyal... You even barred my calls. 27 00:03:59,890 --> 00:04:01,880 I didn't recharge the battery. 28 00:04:02,770 --> 00:04:05,810 Let him wash and get changed first. 29 00:04:05,810 --> 00:04:08,030 Yeah, go up and get some rest. 30 00:04:15,690 --> 00:04:18,660 Dad, shouldn't you comfort him a little? 31 00:04:18,660 --> 00:04:20,300 He's home safe. What more do we need? 32 00:04:26,390 --> 00:04:28,640 Our father's scary, isn't he? 33 00:04:29,900 --> 00:04:34,290 - Do you have a fever? - Yeah. 34 00:04:34,290 --> 00:04:37,900 I've just had a lot on my mind. It's okay, I just need some rest. 35 00:04:44,920 --> 00:04:50,250 Seongjae, sorry but I'm not feeling too well. Let's talk tomorrow. 36 00:06:16,840 --> 00:06:18,810 Dad 37 00:06:18,810 --> 00:06:20,030 I'm sorry. 38 00:06:33,950 --> 00:06:37,840 It's medicine for body aches with sedatives. You should get a good rest. 39 00:06:48,700 --> 00:06:51,240 I'd better rest today. 40 00:06:52,220 --> 00:06:55,420 Okay, father's not sleeping in the study... 41 00:07:27,630 --> 00:07:30,970 Why are you wandering around here in your pajamas? Go upstairs. 42 00:07:30,970 --> 00:07:34,290 How would Seongjae feel if I sleep upstairs? 43 00:07:36,580 --> 00:07:39,010 Thanks for raising Seongjae... 44 00:07:39,750 --> 00:07:43,050 Thanks for what? All I did was raise my own son. 45 00:07:43,050 --> 00:07:45,610 I haven't said that I won't divorce you. 46 00:07:45,610 --> 00:07:48,500 If you've made up your mind, stick to it till the end. 47 00:07:48,500 --> 00:07:50,870 All for that one VVIP credit card? 48 00:07:50,870 --> 00:07:53,050 You can't even call that a settlement. 49 00:07:58,510 --> 00:07:59,380 Here. 50 00:08:00,830 --> 00:08:03,250 The limit's much higher than the last one, right? 51 00:08:05,630 --> 00:08:08,410 What? You'll wait for my judgment till the end? 52 00:08:08,410 --> 00:08:10,710 Is that why you sent the photo text? 53 00:08:10,710 --> 00:08:11,830 Me? 54 00:08:22,810 --> 00:08:25,610 "Kang Seongjae is here?" 55 00:08:28,040 --> 00:08:30,030 Who played with my phone? 56 00:08:32,550 --> 00:08:46,680 ♫ I wait everyday and end up crying alone without saying a word ♫ 57 00:08:46,680 --> 00:09:00,400 ♫ Like a fool, I keep telling myself happiness won't come by this easily ♫ 58 00:09:00,400 --> 00:09:14,050 ♫ I didn't want to be hurt again and I'm unable to reveal my heart heart to you because I'm scared ♫ 59 00:09:14,560 --> 00:09:22,000 ♫ No matter how much I pretend to be alright ♫ 60 00:09:22,000 --> 00:09:28,660 ♫ My heart keeps making me cry ♫ 61 00:09:28,660 --> 00:09:32,600 ♫ Are you looking at me? ♫ 62 00:09:32,600 --> 00:09:35,980 ♫ Are you looking at my heart? ♫ 63 00:09:35,980 --> 00:09:43,180 ♫ I keep holding it in over and over but it hurts like crazy. ♫ 64 00:09:43,180 --> 00:09:46,700 ♫ I've tossed it aside and erased it again, ♫ 65 00:09:46,700 --> 00:09:49,380 ♫ But I've returned to the same place. ♫ 66 00:09:49,380 --> 00:10:00,750 ♫ Come back and hold me, just like that time ♫ 67 00:10:31,640 --> 00:10:34,550 - Ujae! - Yeah. 68 00:10:36,830 --> 00:10:38,220 How are you feeling? 69 00:10:38,220 --> 00:10:40,360 I'm okay. 70 00:10:41,900 --> 00:10:45,040 Your fever's gone. Come downstairs. Mom said to all have breakfast together. 71 00:10:45,040 --> 00:10:46,030 Okay. 72 00:11:03,560 --> 00:11:06,890 - It's hot. - Yeah, it is hot. 73 00:11:11,620 --> 00:11:13,360 Seongjae, go sit down. 74 00:11:20,470 --> 00:11:24,120 Seongjae's birthday spread is quite a banquet. 75 00:11:24,120 --> 00:11:26,940 I made the seaweed soup myself. 76 00:11:28,540 --> 00:11:30,040 Thank you. 77 00:11:30,040 --> 00:11:33,150 - Let's eat. - Just a minute. 78 00:11:35,420 --> 00:11:38,660 It's a department store gift voucher. You said you had shoes that you wanted. 79 00:11:39,800 --> 00:11:42,790 You know I don't have time to go shopping, right? 80 00:11:43,750 --> 00:11:47,650 It's a recording device from me. Use it to practice your lines. 81 00:11:54,100 --> 00:11:58,740 Thank you, everyone. 82 00:11:58,740 --> 00:12:04,110 Why are you speaking so politely? You've really matured in a few days. 83 00:12:10,130 --> 00:12:12,920 Use the card. I'll raise your limit. 84 00:12:14,440 --> 00:12:17,700 The first seaweed soup that your mother cooked herself in 30 years is getting cold. 85 00:12:17,700 --> 00:12:19,170 Dig in. 86 00:12:20,940 --> 00:12:22,140 Thank you. 87 00:12:41,610 --> 00:12:43,220 Have this too. 88 00:13:25,250 --> 00:13:26,520 Ma'am... 89 00:13:37,650 --> 00:13:38,910 Please have a seat. 90 00:13:43,980 --> 00:13:48,080 When I think of being deceived for over 20 years, 91 00:13:48,080 --> 00:13:52,210 I want to pull out all your hair and trample on you 92 00:13:52,210 --> 00:13:56,510 until my unquenchable anger burns out. 93 00:13:59,310 --> 00:14:01,620 But I'll think of Seongjae and hold back. 94 00:14:05,910 --> 00:14:08,930 What you did to me... 95 00:14:08,930 --> 00:14:12,700 No matter how many times I die and I'm born again... 96 00:14:12,700 --> 00:14:16,050 No matter how many lives I live through... 97 00:14:17,350 --> 00:14:20,980 It's something that I'll never be able to forgive. 98 00:14:22,630 --> 00:14:24,850 But I'll let it go for Seongjae's sake. 99 00:14:26,010 --> 00:14:27,500 Leave. 100 00:14:30,040 --> 00:14:31,810 Seongjae's returned home. 101 00:14:33,690 --> 00:14:35,510 Seongjae's gone home? 102 00:14:35,510 --> 00:14:37,570 Of course he'd return home. 103 00:14:38,600 --> 00:14:43,540 I brought him back with my own hands, so rest assured and leave. 104 00:14:46,690 --> 00:14:48,890 I'm sorry. 105 00:14:48,890 --> 00:14:55,160 If you really know how sorry you should be, leave as soon as you can. 106 00:14:58,880 --> 00:15:00,860 I can't leave. 107 00:15:00,860 --> 00:15:02,230 No, I won't leave. 108 00:15:03,410 --> 00:15:05,170 What? 109 00:15:05,170 --> 00:15:06,700 You won't leave? 110 00:15:08,000 --> 00:15:11,640 Yun Somi, you do really want me to kill you? 111 00:15:14,560 --> 00:15:17,480 I've lived all my life for Seongjae. 112 00:15:17,480 --> 00:15:18,950 And did I make you do that? 113 00:15:23,050 --> 00:15:26,770 At first, I was Seongjae's only mother. 114 00:15:27,650 --> 00:15:31,980 I thought I'd be okay with Seongjae thinking that he was your son. 115 00:15:34,640 --> 00:15:38,480 I thought that was best for Seongjae. 116 00:15:38,480 --> 00:15:40,280 And? 117 00:15:40,280 --> 00:15:45,510 But watching him become your actual son more and more... 118 00:15:46,620 --> 00:15:48,300 It was just too hard for me. 119 00:15:50,910 --> 00:15:52,340 What do you mean by that? 120 00:15:55,900 --> 00:16:02,370 I never thought that I'd actually lose Seongjae to you. 121 00:16:04,540 --> 00:16:07,390 You made me play the fake mom... 122 00:16:07,390 --> 00:16:11,100 Did you think you could become the real mom later on? 123 00:16:16,100 --> 00:16:21,680 I thought that once Seongjae grew up to be an adult... 124 00:16:22,850 --> 00:16:25,290 I thought that it'd be okay for me to tell him I was his real mother. 125 00:16:27,140 --> 00:16:32,360 I've lived all my life just watching him grow up. 126 00:16:32,360 --> 00:16:37,630 If I leave like this, I'm losing all of my life. 127 00:16:38,670 --> 00:16:41,750 I can't live without him. 128 00:16:49,490 --> 00:16:55,690 Seongjae knows now so I want to meet him once in a while. 129 00:16:57,300 --> 00:17:00,470 And I'll live with him if he wants to. 130 00:17:00,470 --> 00:17:02,000 Hey Yun Somi! 131 00:17:02,000 --> 00:17:04,900 Even your dreams are so shrewd! 132 00:17:06,170 --> 00:17:13,010 I've been Seongjae's real mom for the past 21 years. 133 00:17:32,340 --> 00:17:38,390 I'm going to raise Seongjae as my own son again. 134 00:17:39,970 --> 00:17:45,190 I don't know whether Seongjae feels the same way and wants to meet you too. 135 00:17:46,970 --> 00:17:49,680 But it's not like I can keep him locked up. 136 00:17:51,960 --> 00:17:54,220 If Seongjae decides to live with his birth mother... 137 00:17:55,970 --> 00:17:57,860 I can't do anything about that. 138 00:18:01,290 --> 00:18:02,670 I'm sorry. 139 00:18:05,930 --> 00:18:07,130 Call him. 140 00:18:34,120 --> 00:18:36,010 How can she be like that? 141 00:18:41,210 --> 00:18:45,600 Can you come to our house? 142 00:18:47,420 --> 00:18:48,720 Not the house. 143 00:19:04,350 --> 00:19:10,180 I was really happy when I met you here last time. 144 00:19:18,200 --> 00:19:20,400 I heard you went back home. 145 00:19:21,950 --> 00:19:24,370 Will you continue to live in that house? 146 00:19:25,370 --> 00:19:27,260 Isn't that why you sent me there? 147 00:19:29,970 --> 00:19:31,650 I did back then... 148 00:19:34,100 --> 00:19:38,220 But how can you go back into that house now? 149 00:19:38,220 --> 00:19:40,230 It'll be very hard for you. 150 00:19:41,890 --> 00:19:45,510 The CEO's wife may say that now... 151 00:19:48,600 --> 00:19:52,950 That's what people are like... It's hard to forget betrayal... 152 00:19:55,340 --> 00:19:59,420 If mom gets mad at me because she feels betrayed... 153 00:20:01,330 --> 00:20:02,760 Then I'll just have to take it. 154 00:20:03,950 --> 00:20:05,590 Seongjae... 155 00:20:05,590 --> 00:20:07,000 Isn't that a given? 156 00:20:07,950 --> 00:20:10,050 She's been deceived for 21 years. 157 00:20:11,290 --> 00:20:15,500 She dealt with all the trouble I caused and raised me on love. 158 00:20:16,470 --> 00:20:18,580 How angry and dumbfounded must she be? 159 00:20:23,110 --> 00:20:28,850 I've lived 21 years just looking at you. 160 00:20:30,220 --> 00:20:33,690 I haven't heard you call me mom once. 161 00:20:36,440 --> 00:20:38,980 I couldn't hold your hand once. 162 00:20:45,820 --> 00:20:46,880 But I... 163 00:20:48,920 --> 00:20:50,940 I've never wanted that from you. 164 00:20:52,220 --> 00:20:55,950 I wanted you to grow up as your father's son. 165 00:20:58,060 --> 00:21:02,290 I wanted you to have it all. 166 00:21:16,790 --> 00:21:23,610 You don't know how excited I got every time I saw you grow up. 167 00:21:24,590 --> 00:21:27,900 That's why I kept telling myself, 168 00:21:27,900 --> 00:21:30,890 "You did the right thing. 169 00:21:30,890 --> 00:21:36,700 If he had grown up with an unmarried mom, he wouldn't have grown up so bright. 170 00:21:38,520 --> 00:21:41,200 This is the best for Seongjae." 171 00:21:41,200 --> 00:21:44,300 So why did you do that? 172 00:21:44,300 --> 00:21:47,970 I know... Why did I? 173 00:21:49,760 --> 00:21:52,220 I wouldn't have done it if I'd known this is how it'd turn out. 174 00:21:59,410 --> 00:22:02,160 But still, Seongjae... 175 00:22:02,160 --> 00:22:08,990 Can't we just see each other from time to time? 176 00:22:11,410 --> 00:22:13,920 If I can't be accepted as your mother... 177 00:22:15,450 --> 00:22:20,990 What reason do I have to live on? 178 00:22:31,450 --> 00:22:35,740 I'm sorry but Lawyer Lee isn't in at the moment. 179 00:22:35,740 --> 00:22:37,410 She's out? 180 00:22:37,410 --> 00:22:38,400 Yes. 181 00:22:38,400 --> 00:22:39,810 When will she come back? 182 00:22:47,370 --> 00:22:52,500 Oh, my... Seonu, what are you doing here? 183 00:22:54,390 --> 00:22:57,500 I work here. Didn't Seoyeong mention it? 184 00:22:57,500 --> 00:22:59,090 It's already been a few months. 185 00:23:00,270 --> 00:23:03,250 You work with Seoyeong? 186 00:23:05,330 --> 00:23:09,820 You actually work together? 187 00:23:13,230 --> 00:23:16,190 What are you doing here? 188 00:23:19,810 --> 00:23:21,810 Yeah, Gangsun? 189 00:23:27,750 --> 00:23:32,760 No, no, with shirts... You need to spread it out and iron from the inside. 190 00:23:39,160 --> 00:23:40,060 Like this? 191 00:23:40,060 --> 00:23:42,430 Yes, there you go. 192 00:23:47,060 --> 00:23:50,160 Hojeong... Thanks for this... 193 00:23:51,880 --> 00:23:55,320 Mr. Lee, what are you doing here at this hour? 194 00:23:55,320 --> 00:23:59,590 I quit because I didn't want to deal with weird customers like you. 195 00:23:59,590 --> 00:24:01,380 So you got fired. 196 00:24:01,380 --> 00:24:05,500 I knew that would happen from the moment I saw your temper. 197 00:24:06,570 --> 00:24:07,760 That's not it. 198 00:24:07,760 --> 00:24:11,850 I'm so bad with the house work that father decided to stay home and teach me. 199 00:24:14,900 --> 00:24:17,890 How lucky you are. 200 00:24:17,890 --> 00:24:19,750 You can quit work to help with house work. 201 00:24:19,750 --> 00:24:21,010 Hey, come on! 202 00:24:21,010 --> 00:24:23,870 Must you make me so angry? 203 00:24:28,610 --> 00:24:32,940 Stop being so gossipy like a local old woman and be on your way. 204 00:24:34,400 --> 00:24:37,070 Yes... Okay then... Geez... 205 00:24:37,070 --> 00:24:40,030 What a way to sow the wind and reap the whirlwind. 206 00:24:44,450 --> 00:24:46,460 The first broadcast will be at 1 o'clock. 207 00:25:00,540 --> 00:25:01,480 Who are you? 208 00:25:01,480 --> 00:25:05,790 I'm Choi Hojeong's father. She lives here. 209 00:25:07,420 --> 00:25:10,580 That cute new bride? I'm the owner of this house. 210 00:25:10,580 --> 00:25:13,910 I see. 211 00:25:14,760 --> 00:25:19,740 Wow, she's really lucky when it comes to her father and father in law. 212 00:25:21,150 --> 00:25:23,460 Go inside. 213 00:25:34,170 --> 00:25:37,700 She hasn't even locked the door... 214 00:25:45,840 --> 00:25:47,960 Do you like hearts that much? 215 00:25:47,960 --> 00:25:49,460 They're pretty. 216 00:25:49,460 --> 00:25:51,530 Really? Wait a minute then... 217 00:25:55,660 --> 00:26:00,040 Want to see this? How's that? 218 00:26:01,510 --> 00:26:02,680 What is that? 219 00:26:02,680 --> 00:26:05,370 What? This can be a heart too. 220 00:26:05,370 --> 00:26:07,180 No way. 221 00:26:08,900 --> 00:26:10,090 Geez. 222 00:26:10,900 --> 00:26:14,290 Oh, in law! 223 00:26:15,040 --> 00:26:16,860 Dad! What are you doing here? 224 00:26:16,860 --> 00:26:19,170 Please come inside. Hurry in. 225 00:26:20,350 --> 00:26:24,020 I didn't know you'd be home... 226 00:26:24,820 --> 00:26:28,940 I became unemployed not too long ago. 227 00:26:28,940 --> 00:26:32,360 Oh, really? Then we're in the same state! 228 00:26:43,240 --> 00:26:45,770 I haven't had this for ages. This tastes so good. 229 00:26:47,020 --> 00:26:51,180 I don't know why she finds something so greasy so tasty. 230 00:26:51,830 --> 00:26:54,940 All young women are like that these days. 231 00:27:01,670 --> 00:27:04,510 Dad, are you going to watch TV while we eat? 232 00:27:04,510 --> 00:27:07,410 Oh, just... 233 00:27:08,750 --> 00:27:12,240 It's always good to watch TV as you eat. 234 00:27:16,690 --> 00:27:19,080 Many people have been waiting... 235 00:27:29,640 --> 00:27:31,390 Isn't that you? 236 00:27:31,390 --> 00:27:34,150 Yes... To tell you the truth, 237 00:27:34,150 --> 00:27:39,500 it's my first broadcast today but I had nowhere to really watch it. 238 00:27:42,350 --> 00:27:45,710 Dad... is that really you? 239 00:27:46,900 --> 00:27:51,160 Yeah, your dad's made his debut. 240 00:27:54,660 --> 00:27:55,930 Mom doesn't know, right? 241 00:27:57,460 --> 00:28:00,130 No. This is a bribe. 242 00:28:01,000 --> 00:28:04,380 Dad, what will you do? 243 00:28:06,040 --> 00:28:09,390 Yeah, your mom will go crazy if she finds out, right? 244 00:28:09,390 --> 00:28:11,780 Of course she will. 245 00:28:12,460 --> 00:28:14,210 What'll we do? 246 00:28:15,120 --> 00:28:16,550 Geez... 247 00:28:43,850 --> 00:28:49,750 Why didn't I think of sea eel back then? She likes sea eel. 248 00:28:52,060 --> 00:28:55,420 She likes fried squid and potato pancakes as well. 249 00:29:35,040 --> 00:29:38,920 Hand it here. I'll try it. 250 00:29:40,320 --> 00:29:42,920 This isn't for just any dog or cow. 251 00:29:42,920 --> 00:29:45,410 What? Dog or cow? 252 00:29:46,960 --> 00:29:51,840 No, I'm just saying that not all men can do this. 253 00:29:51,840 --> 00:29:54,030 Just because you can handle scrap wood... 254 00:29:57,870 --> 00:29:59,450 Have you done this before? 255 00:30:00,460 --> 00:30:03,510 It's been around 20 years, but... 256 00:30:03,510 --> 00:30:06,260 I can just try. Move over. 257 00:30:11,090 --> 00:30:15,330 It's the same. Just wait. 258 00:30:17,020 --> 00:30:18,350 Be careful. 259 00:30:39,820 --> 00:30:42,320 That's what happened with Seongjae... 260 00:30:42,320 --> 00:30:47,560 But I don't know what to do about Kang Gibeom. 261 00:30:49,330 --> 00:30:50,870 Just let it go. 262 00:30:50,870 --> 00:30:53,130 What will you do if you get a divorce at your age? 263 00:30:54,110 --> 00:30:57,480 I'll just live a free life off the settlement money. 264 00:30:58,360 --> 00:31:02,810 At our age, we have nothing to properly spend money on besides our kids. 265 00:31:03,580 --> 00:31:08,640 There's nowhere to go at this age. It's just sad to dress up. 266 00:31:08,640 --> 00:31:11,290 And it's not like you're getting remarried. 267 00:31:11,290 --> 00:31:15,140 Who knows? Some guy might fall in love with me. 268 00:31:15,140 --> 00:31:16,750 Geez, come on. 269 00:31:16,750 --> 00:31:20,920 All you'll get is old men chasing after your money. 270 00:31:22,790 --> 00:31:28,060 Gangsun, how can you be so mean in stopping me from getting a divorce? 271 00:31:31,130 --> 00:31:34,410 I'm jealous of our different circumstances. 272 00:31:36,660 --> 00:31:40,980 I had to raise someone else's son on the money I earned. 273 00:31:40,980 --> 00:31:47,530 You get limitless credit card... I'd be so happy with that. 274 00:31:47,530 --> 00:31:51,330 I didn't receive that as payment for raising Seongjae, you know? 275 00:31:51,330 --> 00:31:54,320 I forgave Kang Gibeom because Seongjae is my son. 276 00:31:56,080 --> 00:31:59,510 So you've already decided not to get a divorce. 277 00:32:00,500 --> 00:32:03,250 I know... 278 00:32:03,250 --> 00:32:05,180 Why am I like this? 279 00:32:14,380 --> 00:32:16,270 Consensual divorce form 280 00:32:16,270 --> 00:32:18,960 Kang Gibeom... 281 00:32:24,760 --> 00:32:26,790 Let's give generously 282 00:32:38,000 --> 00:32:40,170 Donation $100,000 283 00:32:48,740 --> 00:32:50,750 Son! Kang Seongjae? 284 00:32:52,690 --> 00:32:55,430 Cha Jiseon's son, Kang Seongjae, where are you? 285 00:32:57,230 --> 00:33:00,130 Maid! 286 00:33:00,130 --> 00:33:01,630 Yes, ma'am. 287 00:33:01,630 --> 00:33:03,350 Isn't my son home yet? 288 00:33:07,350 --> 00:33:09,710 Mom... 289 00:33:09,710 --> 00:33:11,000 Have you eaten? 290 00:33:12,320 --> 00:33:13,530 Yeah. 291 00:33:13,530 --> 00:33:18,100 Get a grip and go around to auditions if you don't want to go to the army. 292 00:33:58,160 --> 00:34:01,580 Did you get scolded by mother? She was here. 293 00:34:05,860 --> 00:34:07,520 My mother in law? 294 00:34:10,050 --> 00:34:12,430 Everything must be a secret with you. 295 00:34:12,430 --> 00:34:14,430 She didn't know that we worked together. 296 00:34:15,910 --> 00:34:20,720 Go ask Migyeong or Ujae why I didn't tell the family about you. 297 00:34:22,820 --> 00:34:25,170 When will that family matter get settled? 298 00:34:25,170 --> 00:34:27,860 Go ask Migyeong or Ujae as well. 299 00:34:29,420 --> 00:34:32,580 Are you sure there's something that even needs to get settled at home? 300 00:34:35,040 --> 00:34:38,890 Are you scared that I'm using that as an excuse to buy time? 301 00:34:40,280 --> 00:34:42,210 Is something wrong with your head? 302 00:34:42,210 --> 00:34:45,570 You're the one that should be scared, not me. 303 00:34:46,900 --> 00:34:52,130 If you're that impatient, why don't you go tell them yourself? 304 00:34:52,130 --> 00:34:53,380 What did you say? 305 00:34:53,380 --> 00:34:57,770 You're scared to tell them yourself. Stop making me laugh. 306 00:35:02,040 --> 00:35:04,390 But you don't want to get caught either. 307 00:35:05,570 --> 00:35:06,780 Of course I don't. 308 00:35:09,250 --> 00:35:11,460 If you said you'd wait, just wait. 309 00:35:11,460 --> 00:35:16,650 I need to tell them myself before I leave for you to have any chance with Ujae again, right? 310 00:35:17,380 --> 00:35:19,960 I'm not that rash. 311 00:35:19,960 --> 00:35:24,820 I just can't handle losing to someone like you, that's all. 312 00:35:24,820 --> 00:35:26,760 Then just be quiet and wait. 313 00:35:27,760 --> 00:35:31,560 Don't act like you're going easy on me or you have the right to demand anything. 314 00:35:31,560 --> 00:35:36,940 What will you do if I reveal the truth and tell them that you forced me to do it? 315 00:36:14,270 --> 00:36:15,480 Dad! 316 00:36:18,950 --> 00:36:20,800 Sangu, you're home. 317 00:36:22,160 --> 00:36:25,940 I thought you'd be late. You're home early. 318 00:36:25,940 --> 00:36:28,430 Yeah, the surgery was simpler than I thought. 319 00:36:29,730 --> 00:36:31,240 Here, a snack. 320 00:36:32,100 --> 00:36:33,660 What is it? 321 00:36:34,430 --> 00:36:36,120 There was a dumpling truck on the way home. 322 00:36:37,120 --> 00:36:38,110 Dumplings? 323 00:36:38,110 --> 00:36:40,990 These taste real good. 324 00:36:40,990 --> 00:36:43,160 Dad, I'm home. 325 00:36:52,090 --> 00:36:54,580 Is it that good because your husband bought it for you? 326 00:36:54,580 --> 00:36:56,960 Just look at her, she's even sweating. 327 00:36:58,620 --> 00:36:59,920 Is it that good? 328 00:37:01,400 --> 00:37:02,410 Yes... 329 00:37:09,020 --> 00:37:10,590 What is it? 330 00:37:11,400 --> 00:37:16,840 I suddenly thought of something I need to buy at the mart. 331 00:37:16,840 --> 00:37:18,920 What is it? I'll get it for you. 332 00:37:18,920 --> 00:37:22,020 No, I need to go and select it. 333 00:37:22,740 --> 00:37:26,180 Really? Then let's go together. It's dark outside. 334 00:37:26,180 --> 00:37:28,100 No... 335 00:37:30,290 --> 00:37:34,280 I can just buy it tomorrow. 336 00:37:38,530 --> 00:37:42,420 Sangu, I need to talk to you about something. Come here. 337 00:37:43,610 --> 00:37:45,980 Dad must have something to say. 338 00:38:05,340 --> 00:38:08,450 Hojeong, what's wrong? 339 00:38:08,450 --> 00:38:10,690 I need to use the bathroom... 340 00:38:10,690 --> 00:38:12,850 I'm on the way home, but it's so urgent... 341 00:38:12,850 --> 00:38:14,750 Oh, just wait. 342 00:38:24,370 --> 00:38:25,640 Where did she go? 343 00:38:26,880 --> 00:38:28,000 Hojeong! 344 00:38:33,400 --> 00:38:34,960 Did she go to the mart alone? 345 00:38:36,450 --> 00:38:37,980 Mister. 346 00:38:37,980 --> 00:38:39,910 Hi, Sangu. 347 00:38:39,910 --> 00:38:41,220 Didn't Hojeong come here? 348 00:38:42,400 --> 00:38:46,160 Wow, you even miss your wife whilst she's in the toilet? 349 00:38:56,820 --> 00:38:59,740 Mommy! Someone's in here! 350 00:38:59,740 --> 00:39:01,420 Ah, geez. 351 00:39:11,220 --> 00:39:12,390 It's me. 352 00:39:13,420 --> 00:39:15,590 Don't be scared. Just do your business. 353 00:39:23,610 --> 00:39:24,980 Oh, no! 354 00:39:39,780 --> 00:39:41,120 Did it come out well? 355 00:39:45,450 --> 00:39:47,610 You felt secure with your husband outside, right? 356 00:39:51,400 --> 00:39:53,140 That's nothing to be embarrassed about you know. 357 00:39:57,330 --> 00:39:58,990 Sangu... 358 00:39:58,990 --> 00:39:59,940 Yeah? 359 00:40:01,560 --> 00:40:05,840 Can't you just pretend not to know things like this? 360 00:40:07,150 --> 00:40:07,840 Huh? 361 00:40:09,590 --> 00:40:12,790 You could've just pretended... 362 00:40:13,790 --> 00:40:15,620 Hojeong! 363 00:40:17,610 --> 00:40:19,750 Toilet 364 00:40:31,050 --> 00:40:34,000 Dad, is there a problem with our toilet? 365 00:40:35,140 --> 00:40:37,110 You fool! 366 00:40:37,110 --> 00:40:39,710 How can you be so thoughtless? 367 00:40:39,710 --> 00:40:41,930 Why can't you understand how Hojeong feels? 368 00:41:18,040 --> 00:41:20,530 You really spent a lot today. 369 00:41:21,300 --> 00:41:24,980 A lot? I'll be donating that much each month. 370 00:41:24,980 --> 00:41:26,960 Why are you doing something you've never done before? 371 00:41:26,960 --> 00:41:29,970 Just buy your clothes and jewels and such. 372 00:41:29,970 --> 00:41:31,580 What do you mean? 373 00:41:31,580 --> 00:41:34,030 My specialty is donations and volunteer work. 374 00:41:34,030 --> 00:41:35,910 I give the donations. 375 00:41:35,910 --> 00:41:38,570 And you just merely show your face for volunteer work twice a year. 376 00:41:41,120 --> 00:41:44,520 I did volunteer work in raising Yun Somi's son for 21 years. 377 00:41:44,520 --> 00:41:46,330 And I donated all of my love. 378 00:41:49,420 --> 00:41:50,900 Give me another card. 379 00:41:51,750 --> 00:41:56,330 If you don't want to, stop Seonu from working with WINNERS. 380 00:41:57,120 --> 00:41:58,080 Seonu? 381 00:41:58,080 --> 00:42:02,010 Like father, like son. You both don't see that fox at work next to you. 382 00:42:02,010 --> 00:42:05,760 Mother and daughter in law are both blind in this family. 383 00:42:21,780 --> 00:42:23,150 You changed the bed covers... 384 00:42:24,920 --> 00:42:26,900 Make time for me tomorrow evening. 385 00:42:29,520 --> 00:42:33,010 We have a divorce to discuss. 386 00:42:36,820 --> 00:42:38,690 If you can't make dinner, then let's meet at lunch. 387 00:42:42,030 --> 00:42:44,810 Divorce? 388 00:42:44,810 --> 00:42:47,750 Seongjae's problems have been solved. 389 00:42:47,750 --> 00:42:49,220 That's what we promised. 390 00:42:53,290 --> 00:42:54,790 Let's talk tomorrow. 391 00:42:56,070 --> 00:42:57,320 Why did you do it? 392 00:43:04,030 --> 00:43:07,040 Why did you avoid having children for 3 years? 393 00:43:07,040 --> 00:43:08,690 You didn't have to... 394 00:43:11,000 --> 00:43:12,080 Get some rest. 395 00:43:13,040 --> 00:43:14,080 Seoyeong. 396 00:43:16,700 --> 00:43:20,710 You're asking me such a simple thing as why I used contraception? 397 00:43:20,710 --> 00:43:22,710 Because I didn't want to have a baby, why else? 398 00:43:25,740 --> 00:43:28,460 I made the right choice in the end. 399 00:43:28,460 --> 00:43:30,260 It was going to end up like this anyway. 400 00:43:30,260 --> 00:43:32,250 What would we have done if we had a child? 401 00:43:34,140 --> 00:43:37,910 So you knew we'd end up like this and that's why you avoided having a baby? 402 00:43:37,910 --> 00:43:39,770 Does that even make sense? 403 00:43:39,770 --> 00:43:44,100 Don't think that if you say you're sorry and you've changed your mind, 404 00:43:44,100 --> 00:43:46,370 I'd be thankful and forgive you. 405 00:43:46,370 --> 00:43:48,920 Now I have no feelings left for you. 406 00:43:51,900 --> 00:43:53,220 Do you mean it? 407 00:43:54,870 --> 00:43:57,940 Did you think you could control me for the rest of my life? 408 00:44:00,940 --> 00:44:04,100 Perhaps I was good to mother because of Seongjae? 409 00:44:05,830 --> 00:44:10,740 There are many different sides to truth including compassion, sympathy and loyalty. 410 00:44:10,740 --> 00:44:13,040 That has nothing to do with you. 411 00:44:14,150 --> 00:44:15,110 What? 412 00:45:24,820 --> 00:45:26,910 Let's put our troubles on hold. 413 00:45:28,390 --> 00:45:31,130 Just do what you want. 414 00:45:32,250 --> 00:45:34,130 Let's do as you please. 415 00:45:51,270 --> 00:45:52,710 I'll go. 416 00:45:53,980 --> 00:45:55,350 I find the study more comfortable. 417 00:45:56,010 --> 00:45:57,250 Seoyeong. 418 00:46:13,210 --> 00:46:18,120 Oh, my. Are they sleeping separately? 419 00:46:21,880 --> 00:46:23,360 What is it, mom? 420 00:46:23,360 --> 00:46:26,110 Does Seonu have a boy friend? 421 00:46:27,840 --> 00:46:30,510 Why are you asking about Seonu? 422 00:46:30,510 --> 00:46:34,700 Seonu's in Korea and she's working at Seoyeong's law firm. 423 00:46:34,700 --> 00:46:37,060 Why didn't you tell me? 424 00:46:37,060 --> 00:46:40,240 You just saw her, right? 425 00:46:40,240 --> 00:46:43,840 Do you think I'd hang out with her? I'm loyal to my daughter in law. 426 00:46:43,840 --> 00:46:44,990 What's going on? 427 00:46:46,540 --> 00:46:49,540 It's just a coincidence that they work at the same law firm. 428 00:46:50,450 --> 00:46:51,860 Coincidence? 429 00:47:01,440 --> 00:47:03,400 Consensual divorce form 430 00:47:03,400 --> 00:47:05,370 Lee Seoyeong 431 00:47:29,480 --> 00:47:34,390 The red spinach is the one that tastes good. 432 00:47:35,970 --> 00:47:40,320 How do you know all this when you're a man? 433 00:47:40,320 --> 00:47:42,910 I learnt it beforehand to teach you. 434 00:47:42,910 --> 00:47:44,440 Really? 435 00:47:44,440 --> 00:47:49,930 What are you on about? You trust people too much. 436 00:47:50,920 --> 00:47:52,570 Grab another one. 437 00:47:57,170 --> 00:48:03,220 Please remain as a good husband as you are now. 438 00:48:18,550 --> 00:48:19,830 Don't bother me! 439 00:48:24,660 --> 00:48:25,480 Mom... 440 00:48:25,480 --> 00:48:30,310 There's no husband that worships his wife in this world. 441 00:48:35,530 --> 00:48:38,890 I work here. Didn't Seoyeong mention it? 442 00:48:48,500 --> 00:48:50,210 Yes, this is Jeong Seonu. 443 00:48:50,210 --> 00:48:52,310 It's me, Migyeong's mom. 444 00:48:54,700 --> 00:48:57,290 What a surprise, mother... 445 00:48:57,290 --> 00:49:01,000 I'm at the cafe next to your law firm. Come out for a minute. 446 00:49:02,200 --> 00:49:04,070 You're here? 447 00:49:04,070 --> 00:49:05,370 I'll be waiting. 448 00:49:10,740 --> 00:49:12,020 Why's she here? 449 00:49:14,710 --> 00:49:17,010 has Lawyer Lee told her already? 450 00:49:20,400 --> 00:49:22,280 Did she tell them about me as well? 451 00:49:41,580 --> 00:49:42,700 Mother... 452 00:49:45,310 --> 00:49:46,260 Have a seat. 453 00:49:57,660 --> 00:50:00,660 Did you hear something from Lawyer Lee by any chance? 454 00:50:02,460 --> 00:50:08,920 Don't ask why and just answer everything honestly. 455 00:50:10,050 --> 00:50:11,780 Do you have a boyfriend? 456 00:50:13,490 --> 00:50:14,640 No. 457 00:50:14,640 --> 00:50:16,460 Do you have a fiancée? 458 00:50:18,120 --> 00:50:19,110 No. 459 00:50:19,110 --> 00:50:22,160 Why don't you have a boyfriend or fiancée? 460 00:50:23,090 --> 00:50:29,440 Does Ujae have anything to do with you not getting married yet? 461 00:50:31,510 --> 00:50:32,550 Yes. 462 00:50:33,630 --> 00:50:34,780 Yes? 463 00:50:35,780 --> 00:50:38,470 I just mean that I haven't found a man as good as Ujae. 464 00:50:38,470 --> 00:50:42,060 Is that why you scouted Seoyeong to your law firm? 465 00:50:44,100 --> 00:50:45,190 Mother... 466 00:50:45,190 --> 00:50:49,820 Seoyeong might be innocent and got fooled by you but you can't fool me. 467 00:50:50,890 --> 00:50:55,190 It can't be a coincidence that you're working at the same law firm. 468 00:50:55,190 --> 00:50:58,440 There's a better chance of being struck by lightning than that. 469 00:50:58,440 --> 00:51:02,440 I didn't come back to Korea because I had feelings left for Ujae. 470 00:51:02,440 --> 00:51:04,690 A senior asked me to be a partner at his law firm... 471 00:51:04,690 --> 00:51:09,530 That's right, a partner... 472 00:51:09,530 --> 00:51:11,750 You and your CEO Ko Seungchan are partners. 473 00:51:14,140 --> 00:51:18,150 Did you take me for a fool because I'm a housewife? 474 00:51:18,150 --> 00:51:20,510 I'm still the lady of the house at WINNERS. 475 00:51:23,780 --> 00:51:29,180 I was curious about Lee Seoyeong. That's all. 476 00:51:29,180 --> 00:51:34,290 Do you think you only have feelings left if you show it? 477 00:51:34,290 --> 00:51:37,380 The feelings that reside deep within your heart... 478 00:51:37,380 --> 00:51:40,970 And show themselves here and there... 479 00:51:40,970 --> 00:51:44,170 You still have feelings for him and that's why you're curious about his wife. 480 00:51:44,170 --> 00:51:46,740 I've never met Ujae privately. 481 00:51:46,740 --> 00:51:51,870 Get Seoyeong's resignation right away and quit working with WINNERS. 482 00:51:52,780 --> 00:51:53,710 Mother... 483 00:51:53,710 --> 00:51:56,310 Do you want to become a home wrecker? 484 00:51:56,790 --> 00:51:59,810 You're prohibited from approaching Ujae from now on. 485 00:52:00,710 --> 00:52:03,540 If you don't listen to me right away, I'll have a talk with your parents. 486 00:52:03,540 --> 00:52:04,430 Mother... 487 00:52:04,430 --> 00:52:07,820 I've cried enough for our family. 488 00:52:08,670 --> 00:52:12,160 If you make my daughter in law cry, I won't leave you alone. 489 00:52:12,160 --> 00:52:15,310 Seoyeong's draining away all because of you! 490 00:52:15,310 --> 00:52:18,240 Mother, do you even know what kind of person Lee Seoyeong is? 491 00:52:18,240 --> 00:52:20,160 Don't look down on my daughter in law... 492 00:52:20,160 --> 00:52:24,870 She may be an orphan, but she overcame those circumstances and made a name for herself. 493 00:52:24,870 --> 00:52:27,600 She's never done anything wrong and lived an upright life... 494 00:52:27,600 --> 00:52:29,600 She's met Ujae and was able to settle down. 495 00:52:30,900 --> 00:52:35,270 Are you that certain about your daughter in law? 496 00:52:36,090 --> 00:52:37,650 What? 497 00:52:37,650 --> 00:52:40,380 This is exactly what I'm talking about. 498 00:52:40,380 --> 00:52:43,010 Staying close to Ujae and talking bad about Seoyeong. 499 00:52:43,010 --> 00:52:45,500 Then going and upsetting her and looking down on her. 500 00:52:45,500 --> 00:52:49,450 You're after a married man. What would you know about Seoyeong? 501 00:52:51,040 --> 00:52:54,190 An orphan you say? Upright you say? 502 00:53:03,270 --> 00:53:05,240 What's up? 503 00:53:05,240 --> 00:53:07,570 Calling me out for lunch out of the blue. 504 00:53:07,570 --> 00:53:11,790 You have no time for dinner and I'm worried. 505 00:53:12,780 --> 00:53:14,520 Oh... 506 00:53:14,520 --> 00:53:18,010 Oh? What kind of response is that? 507 00:53:19,290 --> 00:53:20,630 It just happened like that. 508 00:53:21,960 --> 00:53:25,830 You made me think that you'd die from worry. 509 00:53:26,830 --> 00:53:28,930 Then you just stopped calling me. 510 00:53:28,930 --> 00:53:31,210 When I call, you say you're busy with trouble at home. 511 00:53:31,210 --> 00:53:32,390 What happened? 512 00:53:36,400 --> 00:53:40,150 Have you signed the divorce papers already? 513 00:53:45,240 --> 00:53:46,610 Seungu... 514 00:53:49,700 --> 00:53:51,560 I think I'll just have to live with Seoyeong. 515 00:53:52,650 --> 00:53:55,200 What do you mean by that? 516 00:53:57,560 --> 00:54:03,750 I felt so betrayed so I made her suffer... 517 00:54:05,140 --> 00:54:08,850 She's been delaying having a child to keep her distance... 518 00:54:08,850 --> 00:54:08,860 I just wanted to give up on it all... She's been delaying having a child to keep her distance... 519 00:54:08,860 --> 00:54:14,020 I just wanted to give up on it all... 520 00:54:14,020 --> 00:54:15,430 And? 521 00:54:18,300 --> 00:54:22,280 I remembered why I wanted to marry Seoyeong. 522 00:54:23,590 --> 00:54:28,530 You married her for her unbreakable pride and unstainable purity. 523 00:54:28,530 --> 00:54:34,970 No. I wanted to make her smile. 524 00:54:36,100 --> 00:54:37,010 What? 525 00:54:37,010 --> 00:54:39,760 I married her because I wanted to give her peace. 526 00:54:42,570 --> 00:54:46,390 I wanted to let her eat and sleep in peace. 527 00:54:47,210 --> 00:54:50,150 I felt so betrayed that I'd forgotten about that. 528 00:54:54,410 --> 00:54:58,090 And I realized that I feel worse when I make her suffer. 529 00:55:00,420 --> 00:55:04,960 Are you saying that you remembered how much in love with her you are? 530 00:55:08,990 --> 00:55:11,790 Even if she deceived me on purpose... 531 00:55:12,710 --> 00:55:15,340 Even if she didn't marry me because she loved me... 532 00:55:18,240 --> 00:55:19,970 I'd better still live with Seoyeong. 533 00:55:22,170 --> 00:55:27,490 I'm just going to pretend I don't know anything. 534 00:55:29,040 --> 00:55:31,120 And if she never tells you the truth? 535 00:55:33,500 --> 00:55:35,760 I just have to wait until she does. 536 00:55:38,750 --> 00:55:41,070 Must you do this? 537 00:55:42,010 --> 00:55:45,170 Are you really going to confess everything and get a divorce? 538 00:55:48,050 --> 00:55:52,920 We started off on the wrong foot and that's my fault. 539 00:55:52,920 --> 00:55:55,700 I need to set things right at the end. 540 00:55:55,700 --> 00:55:59,510 You could just break up as Lawyer Jeong suggested. 541 00:55:59,510 --> 00:56:02,220 You'll suffer so much humiliation. 542 00:56:02,220 --> 00:56:06,670 The greatest humiliation would be Ujae finding out first. 543 00:56:08,010 --> 00:56:12,330 It's a relief that I can tell him first and break up before that. 544 00:56:16,510 --> 00:56:18,610 Father in law 545 00:56:33,050 --> 00:56:37,400 You said you had something to discuss. Did you call Seoyeong as well? 546 00:56:37,400 --> 00:56:38,680 Sit down. 547 00:56:48,090 --> 00:56:55,160 Mother, is there something wrong with Seongjae and Director Yun? 548 00:56:56,500 --> 00:56:57,700 Seoyeong... 549 00:56:58,600 --> 00:57:00,010 Yes, father. 550 00:57:01,400 --> 00:57:03,570 Is your father alive? 551 00:57:10,700 --> 00:57:12,330 Is your brother in Korea? 552 00:57:15,820 --> 00:57:18,670 Seoyeong, it's not true, is it? 553 00:57:19,630 --> 00:57:21,540 Seonu's lying, right? 554 00:57:30,720 --> 00:57:32,530 Why aren't you answering me? 555 00:57:34,260 --> 00:57:36,340 Is you father alive? 556 00:57:36,340 --> 00:57:38,410 Is your brother in Korea? 557 00:57:42,730 --> 00:57:44,790 Tell them you're sorry first. 558 00:57:46,790 --> 00:57:48,540 Ujae, did you know? 559 00:57:56,770 --> 00:58:00,530 Get up, Seoyeong. I'll talk with her first. 560 00:58:01,810 --> 00:58:02,780 Get up. 561 00:58:09,860 --> 00:58:11,260 Sit down. 562 00:58:22,800 --> 00:58:27,420 Did you know? 563 00:58:29,520 --> 00:58:31,280 Let's talk about that later. 564 00:58:34,160 --> 00:58:35,650 I asked if you knew! 565 00:58:40,310 --> 00:58:41,880 Yes. 566 00:58:47,330 --> 00:58:49,040 Seoyeong... 567 00:58:51,640 --> 00:58:55,440 Just tell my parents that you did wrong... 568 00:58:55,440 --> 00:58:56,750 You knew? 569 00:58:59,920 --> 00:59:01,840 You knew... 570 00:59:03,520 --> 00:59:06,400 You knew... 571 00:59:10,520 --> 00:59:11,980 And you did that? 572 00:59:13,460 --> 00:59:15,490 You did that because you knew? 573 00:59:19,000 --> 00:59:21,950 So that's why you hurt me so much. 574 00:59:25,450 --> 00:59:27,430 Let's talk about that later. 575 00:59:27,430 --> 00:59:30,990 My parents first... 576 00:59:32,530 --> 00:59:33,960 That's right. 577 00:59:35,050 --> 00:59:37,040 Your parents are first. 578 00:59:46,330 --> 00:59:47,890 I'll tell you first. 579 00:59:47,890 --> 00:59:48,970 No. 580 00:59:50,460 --> 00:59:51,980 I should tell you. 581 00:59:52,770 --> 00:59:56,660 Yes, you tell us with your own mouth. 582 00:59:56,660 --> 00:59:59,330 Ujae, I'll listen to you later. 583 01:00:04,050 --> 01:00:05,470 My father... 584 01:00:08,090 --> 01:00:09,430 He's alive. 585 01:00:12,220 --> 01:00:14,170 My brother's in Korea as well. 586 01:00:15,920 --> 01:00:17,280 Oh, my God... 587 01:00:21,010 --> 01:00:25,430 I deceived the two of you. 588 01:00:27,380 --> 01:00:28,700 I'm sorry. 589 01:00:29,370 --> 01:00:31,360 I've lied to you both. 590 01:00:33,470 --> 01:00:34,750 How dare you? 591 01:00:36,120 --> 01:00:38,520 Dad, mom, I'm really sorry. 592 01:00:38,520 --> 01:00:39,950 Ujae didn't know. 593 01:00:41,220 --> 01:00:43,870 He had no idea and only found out recently. 594 01:00:45,470 --> 01:00:46,970 That's why... 595 01:00:53,300 --> 01:00:55,080 We've decided to get a divorce. 596 01:00:58,950 --> 01:01:01,380 We were going to meet and sign the papers. 597 01:01:07,220 --> 01:01:08,170 Lee Seoyeong. 598 01:01:10,950 --> 01:01:13,190 I deceived the family... 599 01:01:14,920 --> 01:01:16,910 I deceived Ujae... 600 01:01:19,640 --> 01:01:20,970 I'm sorry. 601 01:01:34,610 --> 01:01:35,970 What do you think you're doing? 602 01:01:40,600 --> 01:01:41,510 Did you... 603 01:01:42,650 --> 01:01:44,350 Did you pack already? 604 01:01:45,050 --> 01:01:48,820 What? We already decided to separate. 605 01:01:51,120 --> 01:01:53,610 Were you really never going to tell me? 606 01:01:54,670 --> 01:01:55,590 No. 607 01:01:56,480 --> 01:01:58,010 Hey, Lee Seoyeong! 608 01:01:58,570 --> 01:01:59,370 Get out of my way. 609 01:01:59,370 --> 01:02:01,220 - Put that down! - Move! 610 01:02:05,120 --> 01:02:06,190 I... 611 01:02:07,250 --> 01:02:08,230 I... 612 01:02:08,580 --> 01:02:09,630 I... 613 01:02:10,600 --> 01:02:14,880 I couldn't tell you myself. I waited for you to tell me. 614 01:02:14,880 --> 01:02:16,600 No, i was going to pretend it never happened. 615 01:02:17,420 --> 01:02:21,970 Was I really nothing to you? 616 01:02:21,970 --> 01:02:23,580 Nothing at all? 617 01:02:25,110 --> 01:02:28,180 Yeah, you were nothing. 618 01:02:29,190 --> 01:02:31,110 Nothing... 619 01:02:31,110 --> 01:02:32,950 You were nothing! 620 01:02:37,770 --> 01:02:39,470 What do you think you're doing? 621 01:02:41,250 --> 01:02:42,360 I'm sorry. 622 01:02:59,620 --> 01:03:12,940 Subtitles by KBS World 623 01:03:12,940 --> 01:03:16,930 ♫ Are you looking at me? ♫ 624 01:03:16,930 --> 01:03:20,460 ♫ Are you looking at my heart? ♫ 625 01:03:20,460 --> 01:03:27,490 ♫ I keep holding it in over and over but it hurts like crazy. ♫ 626 01:03:27,490 --> 01:03:31,040 ♫ I've tossed it aside and erased it again, ♫ 627 01:03:31,040 --> 01:03:33,690 ♫ But I've returned to the same place. ♫ 628 01:03:33,690 --> 01:04:37,130 ♫ Come back and hold me, just like that time ♫ 46997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.