Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,649 --> 00:00:27,945
-Retten afslog hans benĂĄdning.
-Så kører vi.
2
00:00:27,987 --> 00:00:33,534
-Hvor er Ray Kaspo?
-I cellen. Han fĂĄr sit sidste mĂĄltid.
3
00:00:33,576 --> 00:00:37,788
Ribben og chili con carne.
4
00:00:37,830 --> 00:00:42,084
Det kan tage livet af ham,
inden vi gør det.
5
00:01:03,647 --> 00:01:08,402
-Hej, Ray. Hvordan gĂĄr det?
-Det gĂĄr fint.
6
00:01:08,444 --> 00:01:13,657
-Jeg bad køkkenet om ekstra sovs.
-Tak, Abbie.
7
00:01:13,699 --> 00:01:17,912
Jeg hørte om afslaget...
8
00:01:17,953 --> 00:01:23,584
-Dumme svin.
-Det kom ikke som en overraskelse.
9
00:01:23,626 --> 00:01:27,171
SĂĄdan gĂĄr det altid for mig
her i livet.
10
00:01:34,178 --> 00:01:39,517
Giv det til din datter. Du har
fortalt, at hun er glad for at tegne.
11
00:01:39,558 --> 00:01:45,606
-Dine farver...
-Jeg har ingen andre at give dem til.
12
00:01:48,067 --> 00:01:54,031
-Tak for alt, Abbie.
-Hold modet oppe.
13
00:01:58,077 --> 00:02:03,374
Du, Abbie...
Sig til resten af banden-
14
00:02:03,415 --> 00:02:08,420
-at jeg har fundet fred.
15
00:02:08,462 --> 00:02:11,632
Selvfølgelig, Ray.
16
00:02:26,856 --> 00:02:29,149
Kom her!
17
00:02:29,191 --> 00:02:32,319
Skynd dig!
18
00:02:34,697 --> 00:02:38,534
SĂĄ er tiden kommet...
19
00:02:38,576 --> 00:02:43,122
Han er blevet forgivet!
20
00:02:43,163 --> 00:02:46,375
Men hvorfor?
21
00:04:04,495 --> 00:04:08,374
Er der noget galt?
22
00:04:08,415 --> 00:04:14,463
-Du har vel besøgt fængsler før?
-Kun varetægten og besøgsværelser.
23
00:04:14,505 --> 00:04:18,634
Det var slemt nok.
24
00:04:20,803 --> 00:04:25,599
Adrian Monk og Sharona Fleming.
Vi har en aftale med Stottlemeyer.
25
00:04:25,641 --> 00:04:30,854
Tag dem pĂĄ, sĂĄ kan
man se forskel på folk og røvere.
26
00:04:30,896 --> 00:04:33,941
Indgangen er derhenne.
27
00:04:45,703 --> 00:04:48,789
Stil jer derhenne, tak.
28
00:04:48,831 --> 00:04:52,167
Vær venlig at strække armene ud.
29
00:04:52,209 --> 00:04:57,881
-Jeg skal visitere jer.
-Stræk armene ud.
30
00:04:57,923 --> 00:05:00,884
Tak. Vend Dem om.
31
00:05:00,926 --> 00:05:06,890
Drej ikke rundt.
Vend dig om mod væggen.
32
00:05:06,932 --> 00:05:11,937
-SĂĄdan.
-Hallo. Vent lidt...
33
00:05:20,070 --> 00:05:22,031
Nu.
34
00:05:22,072 --> 00:05:25,659
Vent lidt...
35
00:05:25,701 --> 00:05:30,205
Vent, det er bare...
36
00:05:34,752 --> 00:05:37,463
Okay...
37
00:05:40,674 --> 00:05:45,721
-Hvad laver du?
-Jeg kan ikke tage den slags.
38
00:05:45,763 --> 00:05:50,184
Du opfører dig som et barn.
39
00:05:51,852 --> 00:05:54,730
Undskyld...
40
00:06:02,571 --> 00:06:06,992
Vent! Jeg har et forslag.
41
00:06:07,034 --> 00:06:10,245
Lad mig visitere mig selv.
42
00:06:10,287 --> 00:06:14,374
Du kan stole pĂĄ mig,
jeg har været politibetjent.
43
00:07:02,840 --> 00:07:06,635
Vent lidt. Hvad foregĂĄr der her?
44
00:07:08,220 --> 00:07:13,058
En negleklipper,
hvad tænkte jeg dog på?
45
00:07:13,100 --> 00:07:19,022
Den kan jeg ikke tage med ind.
Den fĂĄr jeg tilbage, nĂĄr jeg gĂĄr.
46
00:07:19,064 --> 00:07:21,900
Tak.
47
00:07:23,819 --> 00:07:30,117
Du Monk...?
Gerningsstedet er herinde.
48
00:07:30,159 --> 00:07:35,038
Jeg kan se det hele herfra.
Hvor blev maden tilberedt?
49
00:07:35,080 --> 00:07:40,794
-Her i køkkenet.
-Der er ikke noget mistænkeligt her.
50
00:07:40,836 --> 00:07:46,175
-Hvem bar maden ind?
-En fange, som var hans ven.
51
00:07:46,216 --> 00:07:50,095
Abernathy er rystet,
og han virker uskyldig.
52
00:07:50,137 --> 00:07:54,808
-Hvad sad Kaspo inde for?
-For mord i forbindelse med røveri.
53
00:07:54,850 --> 00:07:58,061
Ofrets familie
ville måske tage hævn.
54
00:07:58,103 --> 00:08:03,317
I dette brev
tilgiver familien ham.
55
00:08:03,358 --> 00:08:06,320
De lyver mĂĄske.
56
00:08:06,361 --> 00:08:12,326
-Familien Lapp er mennonitter.
-Pacifister, altsĂĄ...
57
00:08:12,367 --> 00:08:16,622
De tager afstand fra vold.
Men der er et spørgsmål:
58
00:08:16,663 --> 00:08:21,877
Hvorfor forgifter man
en dødsdømts sidste måltid?
59
00:08:21,919 --> 00:08:27,966
-Hans sidste mĂĄltid?
-Han skulle henrettes ved midnat.
60
00:08:28,008 --> 00:08:33,096
-Hvad siger du?
-At jeg smutter. Jeg skal hjem.
61
00:08:33,138 --> 00:08:37,643
Er det ikke ligegyldigt?
Manden skulle henrettes samme aften.
62
00:08:37,684 --> 00:08:41,021
Jeg kan ikke fĂĄ vejret her, Sharona.
63
00:08:41,063 --> 00:08:44,191
Det er som et fængsel her.
64
00:08:45,651 --> 00:08:49,947
-Det var et kort besøg.
-Ikke kort nok.
65
00:08:49,988 --> 00:08:53,200
Luk porten op, tak.
66
00:08:58,413 --> 00:09:02,084
Hovedudgangen.
Ja, han er her stadig.
67
00:09:02,125 --> 00:09:05,921
Det er til dig.
68
00:09:11,593 --> 00:09:15,305
Ja?
69
00:09:21,895 --> 00:09:27,317
-Adrian Monk! Er det virkelig sandt?
-Hej, "Hval" Dale.
70
00:09:27,359 --> 00:09:33,115
Kom ind, der er ikke lĂĄst.
De er ikke bange for, at jeg flygter.
71
00:09:33,156 --> 00:09:39,371
Tør fødderne af!
Tæppet er helt rent.
72
00:09:40,706 --> 00:09:45,961
-Du ser...godt ud.
-Du smigrer mig.
73
00:09:46,003 --> 00:09:50,507
Ser man det,
den ukuelige Sharona Fleming!
74
00:09:50,549 --> 00:09:55,470
Er I sultne?
Hvad med en forĂĄrsrulle?
75
00:09:55,512 --> 00:10:00,642
Den er ikke særlig god, men kun en
kinarestaurant leverer mad hertil.
76
00:10:03,312 --> 00:10:07,858
Væk med dem! Maden er kold,
Fjern den!
77
00:10:07,899 --> 00:10:12,654
-Du ser ud til at have det godt.
-Naturligvis.
78
00:10:12,696 --> 00:10:18,785
-Jeg har været fange hele mit liv.
-Hvor poetisk.
79
00:10:18,827 --> 00:10:22,039
Intet er som de fængselsmure,
man bygger selv.
80
00:10:22,080 --> 00:10:26,376
Hvad vil du?
Du sagde, det var vigtigt.
81
00:10:26,418 --> 00:10:30,630
Du ligner dig selv.
Din frygt er stor.
82
00:10:30,672 --> 00:10:37,346
Men din nysgerrighed er større.
Jeg vil forhandle med dig.
83
00:10:37,387 --> 00:10:42,100
-Hold op!
-Det skulle jeg have gjort nu.
84
00:10:42,142 --> 00:10:47,606
-Vi gĂĄr.
-Vi kan hjælpe hinanden.
85
00:10:47,647 --> 00:10:51,151
Den ene hĂĄnd vasker den anden...
86
00:10:51,193 --> 00:10:55,113
Det er en metafor,
der falder i din smag, ikke?
87
00:10:55,155 --> 00:10:58,408
En mand blev myrdet her i gĂĄr.
88
00:10:58,450 --> 00:11:02,496
Politiet dukker snart op.
De har ikke din fantasi-
89
00:11:02,537 --> 00:11:07,376
-og vil fokusere pĂĄ mig.
Jeg havde faktisk et motiv...
90
00:11:07,417 --> 00:11:13,173
-Fyren skyldte mig 1.200 dollar.
-Den sum slĂĄr man ikke ihjel for.
91
00:11:13,215 --> 00:11:18,845
Det fatter politiet ikke. Jeg er
blevet afhørt to gange. Hør her.
92
00:11:18,887 --> 00:11:25,060
Jeg har vænnet mig til
en vis levestandard.
93
00:11:25,102 --> 00:11:31,858
Og jeg får det svært,
indtil sagen er løst.
94
00:11:31,900 --> 00:11:40,117
Jeg blev lovet et vindue,
sĂĄ jeg kan se solnedgangen.
95
00:11:40,158 --> 00:11:45,455
For solen gĂĄr stadig ned
hver eneste aften, ikke?
96
00:11:45,497 --> 00:11:48,959
Adrian Monk!
97
00:11:49,000 --> 00:11:53,630
Jeg vil have mit vindue!
98
00:11:53,672 --> 00:11:57,217
Sørg for at få det ordnet!
99
00:11:57,259 --> 00:12:00,429
Hvordan?
100
00:12:00,470 --> 00:12:06,977
-Bliv. Løs sagen.
-Glem det. Vi arbejder ikke for dig.
101
00:12:07,018 --> 00:12:09,855
Eller hvad?
102
00:12:09,896 --> 00:12:12,941
Eller hvad?
103
00:12:18,321 --> 00:12:23,201
-Og hvad fĂĄr jeg?
-Det, du vil have.
104
00:12:23,243 --> 00:12:26,788
Det, du har brug for!
105
00:12:28,081 --> 00:12:33,295
Oplysninger. Find morderen-
106
00:12:33,336 --> 00:12:39,843
-og jeg fortæller alt det,
jeg ved om din kones morder.
107
00:12:49,186 --> 00:12:54,065
Stoler du pĂĄ Hvalen?
Han sidder inde pĂĄ grund af dig.
108
00:12:54,107 --> 00:12:57,569
Jeg har intet at miste.
109
00:12:57,611 --> 00:13:01,698
Det drejer sig om Trudy,
og jeg har brug for din støtte.
110
00:13:01,740 --> 00:13:08,497
Køkkenet ligger den vej.
I har talt med Biderbeck.
111
00:13:08,538 --> 00:13:15,670
-Han stĂĄr ikke bag mordet.
-Hvorfor myrde en dødsdømt?
112
00:13:15,712 --> 00:13:22,177
-For at gøre ham tavs.
-Kaspo blev tilgivet for nylig.
113
00:13:22,219 --> 00:13:27,849
Han udtalte sig til pressen og bad
om tilgivelse for sine gerninger.
114
00:13:27,891 --> 00:13:33,688
-Der var sikkert ikke mere at sige.
-Undskyld mig...
115
00:13:38,318 --> 00:13:43,240
-Tak.
-Det var sĂĄ lidt.
116
00:13:45,158 --> 00:13:48,662
Vi kan skaffe
en mindre sweatshirt til dig.
117
00:13:48,703 --> 00:13:54,000
Køkkenet laver ca. 1.100 portioner
dagligt. Mere end de fleste hoteller.
118
00:13:54,042 --> 00:13:59,756
-Hvordan er maden?
-Kunderne kommer altid tilbage.
119
00:13:59,798 --> 00:14:05,136
-Hvem lavede Kaspos sidste mĂĄltid?
-Det gjorde jeg.
120
00:14:05,178 --> 00:14:08,848
Chili con carne,
der stod og simrede i en time.
121
00:14:08,890 --> 00:14:12,936
Hvem som helst
kan have kommet giften i.
122
00:14:15,647 --> 00:14:19,025
Hvad glor du pĂĄ?
123
00:14:19,067 --> 00:14:22,529
Der er en fletning,
der hænger uden for huen...
124
00:14:22,571 --> 00:14:25,865
Skal du ikke stoppe den ind?
125
00:14:25,907 --> 00:14:30,954
Den virker forstyrrende.
Det mener vi vist alle sammen.
126
00:14:30,996 --> 00:14:34,416
Koncentrer dig om opgaven.
127
00:14:34,457 --> 00:14:40,964
-Kendte du Kaspo?
-Nej. Vi havde ingen udestĂĄender.
128
00:14:41,006 --> 00:14:47,637
Og selvom jeg havde haft det,
ville staten klare den side af sagen.
129
00:14:47,679 --> 00:14:52,809
-Kan du ikke...?
-Elsker du mig? Så rør mig ikke.
130
00:14:52,851 --> 00:14:57,314
Stil dig her. Hør her...
131
00:14:57,355 --> 00:15:02,402
Du har haft narkoproblemer, ikke?
Jeg kan se dine stikmærker.
132
00:15:02,444 --> 00:15:08,450
Så ved du alt om afhængighed.
Min chef har en dille med renlighed.
133
00:15:08,491 --> 00:15:14,205
-Ja, det har jeg en dille med.
-Og nu føler han afhængigheden.
134
00:15:14,247 --> 00:15:20,420
-Strømeren er irriteret over mit hår.
-Du ved, hvordan det er.
135
00:15:20,462 --> 00:15:24,674
Det er den værste følelse,
der findes.
136
00:15:29,554 --> 00:15:33,642
-Undskyld, broder.
-Tak, broder.
137
00:15:33,683 --> 00:15:37,187
Ikke sĂĄdan, men sĂĄdan...
138
00:15:39,397 --> 00:15:42,317
Et stykke papir, tak.
139
00:15:42,359 --> 00:15:48,990
-Har du flere spørgsmål?
-Kun et...
140
00:15:49,032 --> 00:15:53,912
Hvor er mr Tucker?
141
00:15:53,953 --> 00:15:59,125
Han stemplede
ĂĄbenbart ikke ud i gĂĄr.
142
00:15:59,167 --> 00:16:03,963
Sidst jeg sĂĄ ham
talte han indholdet af fryseren op.
143
00:16:12,013 --> 00:16:18,978
Nu er vi i højeste beredskab.
Vi mĂĄ til bunds i det her.
144
00:16:19,020 --> 00:16:22,899
Tjek lommerne.
145
00:16:24,943 --> 00:16:30,031
Han fik penge for at forgifte
maden. SĂĄ blev han gjort tavs.
146
00:16:30,073 --> 00:16:36,413
-Nu ved vi, hvem der kom giften i.
-Men ikke, hvem der stod bag.
147
00:16:36,454 --> 00:16:40,458
Undskyld, men det er til mr Monk.
148
00:16:44,921 --> 00:16:47,632
Netop, en metafor...
149
00:16:47,674 --> 00:16:55,181
-Så du det? Lambert Lawson er død.
-Netop. Fem milliarder dollar...
150
00:16:55,223 --> 00:16:59,102
-Hvem mon, der fĂĄr dem?
-Ikke du og jeg.
151
00:16:59,144 --> 00:17:04,607
-Er det mr Monk og miss Fleming?
-Har du sendt det?
152
00:17:04,649 --> 00:17:09,571
Ja, jeg hedder Sylvia Fairborn,
og jeg underviser i læsning.
153
00:17:09,612 --> 00:17:15,368
Behold bogen, Terry. Jeg har flere
eksemplarer. Det er min yndlingsbog.
154
00:17:15,410 --> 00:17:18,663
Læs nu kapitel syv på egen hånd.
155
00:17:18,705 --> 00:17:25,128
Det kan du godt. Du minder om
min søn Jimmy, du skal opmuntres.
156
00:17:25,170 --> 00:17:31,134
-Så prøver jeg.
-Sådan en lærer skulle man have haft.
157
00:17:31,176 --> 00:17:35,472
Jeg har ikke været her ret længe,
men jeg stortrives.
158
00:17:35,513 --> 00:17:42,187
-Du ville fortælle mig noget.
-I efterforsker Ray Kaspo-sagen.
159
00:17:42,228 --> 00:17:46,900
Jeg kom til at overhøre en samtale
mellem Kaspo og en anden indsat.
160
00:17:46,941 --> 00:17:53,490
-Hvad talte de om?
-Kaspo skulle fortælle noget.
161
00:17:53,531 --> 00:17:57,535
Han skulle fortælle
sandheden om Calgary.
162
00:17:57,577 --> 00:18:01,498
Den anden svarede,
at det ville blive Kaspos død.
163
00:18:01,539 --> 00:18:06,336
-Hvem var det?
-Darnell Rudner.
164
00:18:06,377 --> 00:18:10,715
-Jeg tror, at han bliver kaldt...
-"Edderkoppen".
165
00:18:10,757 --> 00:18:14,385
Hvad er Edderkoppen for en type?
166
00:18:16,304 --> 00:18:21,351
Jeg har talt med kommissæren.
Han siger, at det er din beslutning.
167
00:18:21,392 --> 00:18:24,729
Du skal underskrive en kontrakt.
168
00:18:24,771 --> 00:18:31,027
-Han har dræbt fire personer.
-Mindst. Edderkoppen er ond.
169
00:18:31,069 --> 00:18:34,405
Han var kriminel
allerede i folkeskolen.
170
00:18:34,447 --> 00:18:41,287
-Vil du virkelig spille fange?
-Han vil aldrig tale med en betjent.
171
00:18:41,329 --> 00:18:44,582
Som strømer risikerer du døden.
172
00:18:44,624 --> 00:18:50,338
Han slĂĄr dig mĂĄske ihjel alligevel,
fordi det tilfældigvis er onsdag.
173
00:18:50,380 --> 00:18:54,801
Han har siddet i isolation i dag,
sĂĄ han har ikke set dig.
174
00:18:54,843 --> 00:18:59,138
-Det giver dig lidt albuerum.
-Hvorfor sad han isoleret?
175
00:18:59,180 --> 00:19:02,684
Han dunkede en mand
ind i væggen.
176
00:19:02,725 --> 00:19:07,480
Hvorfor det?
177
00:19:07,522 --> 00:19:11,276
Fyren pillede ved hans ting.
178
00:19:14,529 --> 00:19:19,868
-Adrian...
-Jeg gør det for Trudys skyld.
179
00:19:50,982 --> 00:19:54,152
Skru ned!
180
00:19:59,157 --> 00:20:04,203
Velkommen hjem. Du har fĂĄet
en ny cellekammerat, Van Lincoln.
181
00:20:26,225 --> 00:20:29,520
Du har et problem.
182
00:20:29,562 --> 00:20:33,733
Det var ikke et spørgsmål.
Du har et problem.
183
00:20:33,775 --> 00:20:40,990
-Hør her, hr. Edderkop...
-Sig ikke "hør her"! Er du med?
184
00:20:45,286 --> 00:20:51,960
Jeg ved godt, hvorfor du er her.
Inspektøren ved, jeg vil bo alene.
185
00:20:52,001 --> 00:20:58,800
Han placerede dig her
for at irritere mig!
186
00:20:58,841 --> 00:21:03,888
Hvad er der sket med min seng?
Har du pillet ved mine ting?
187
00:21:03,930 --> 00:21:07,016
Ja, lidt...
Dine lagner var krøllede...
188
00:21:07,058 --> 00:21:12,438
Du skal dø!
Jeg sprætter dig op!
189
00:21:12,480 --> 00:21:15,942
Leder du efter kniven?
190
00:21:15,984 --> 00:21:19,195
Leder du efter kniven?
191
00:21:19,237 --> 00:21:22,115
Jeg har flyttet den.
192
00:21:22,156 --> 00:21:28,663
Jeg lagde den i bogen. I ryggen.
Det er et bedre skjulested.
193
00:21:28,705 --> 00:21:35,670
-Hvad har du gjort?
-Sat ny tape pĂĄ og slebet den.
194
00:21:35,712 --> 00:21:41,843
Du sleb min kniv og redte min seng.
Hvad sidder du inde for?
195
00:21:41,884 --> 00:21:44,679
Bedrageri.
196
00:21:44,721 --> 00:21:51,519
-Jeg afsoner en femøre.
-Hvad er en femøre?
197
00:21:51,561 --> 00:21:56,024
En straf pĂĄ fem ĂĄr.
Det er fængselsslang.
198
00:21:57,608 --> 00:22:02,572
SĂĄdan siger man i al fald i Lompoc.
Hit med en smøg!
199
00:22:02,613 --> 00:22:06,868
-Har du siddet der?
-Et stykke tid. Jeg blev flyttet.
200
00:22:06,909 --> 00:22:12,206
Jeg var en rigtig ballade...mager.
201
00:22:12,248 --> 00:22:18,004
Jeg har en kammerat der,
Eddie Corcoran. Kender du ham?
202
00:22:18,046 --> 00:22:24,719
Hvorfor sidder han inde?
203
00:22:24,761 --> 00:22:29,891
Han kvalte sin kone.
204
00:22:36,064 --> 00:22:38,524
Du er helt okay.
205
00:22:38,566 --> 00:22:43,738
-Er det din kone?
-Ja.
206
00:22:43,780 --> 00:22:50,369
-Venter hun pĂĄ dig?
-Ja, det gør hun.
207
00:22:51,996 --> 00:22:57,919
Du er heldig. Hun hjælper dig med
at holde modet oppe.
208
00:23:04,050 --> 00:23:11,224
Ser man det. Der har vi
kommissæren og stikirenddrengen.
209
00:23:11,265 --> 00:23:14,602
-Jeg er populær.
-Kommer vi ubelejligt?
210
00:23:14,644 --> 00:23:19,857
I vil snakke om den ikke
ret fede, afdøde Ray Kaspo.
211
00:23:19,899 --> 00:23:26,280
-Hvordan kunne du gætte det?
-Jeg gætter aldrig.
212
00:23:26,322 --> 00:23:30,868
Er det en bagel?
213
00:23:30,910 --> 00:23:37,250
-Vil du smage?
-Nej tak. Jeg undgĂĄr kulhydrater.
214
00:23:37,291 --> 00:23:41,838
-Kaspo skyldte dig penge, ikke?
-1.200 dollar.
215
00:23:41,879 --> 00:23:47,093
SĂĄdan en sjat gider jeg
ikke bukke mig ned efter.
216
00:23:47,135 --> 00:23:54,934
-Ikke engang, hvis jeg kunne.
-Hævn er mere din stil.
217
00:23:54,976 --> 00:24:00,648
Leland Stottlemeyer holder en
moralprædiken. Verden er af lave.
218
00:24:00,690 --> 00:24:05,820
Du har hyret Monk
til at finde morderen, ikke?
219
00:24:05,862 --> 00:24:10,074
-Hvorfor?
-Det angĂĄr kun os.
220
00:24:10,116 --> 00:24:15,454
Du vil have et vindue, men det fĂĄr
du ikke, før sagen er afsluttet.
221
00:24:15,496 --> 00:24:21,669
-Er det sĂĄ vigtigt med et vindue?
-Prøv at klare dig uden.
222
00:24:23,462 --> 00:24:28,593
Det er iskoldt! Ligesom i Canada.
223
00:24:28,634 --> 00:24:33,973
-Kommer du derfra?
-Ja, fra Calgary. Har du været der?
224
00:24:34,015 --> 00:24:38,978
-Nej.
-Jeg har hørt noget andet.
225
00:24:39,020 --> 00:24:43,482
At du og Ray Kaspo
havde noget i gang der.
226
00:24:43,524 --> 00:24:49,655
-Hvor har du hørt det?
-Folk snakker. Stemmer det?
227
00:24:49,697 --> 00:24:53,618
MĂĄske...
228
00:24:53,659 --> 00:24:56,913
Hvor er mit ur?
229
00:24:56,954 --> 00:25:01,792
Hvor fanden er det?
Det lĂĄ her.
230
00:25:07,006 --> 00:25:12,595
Jeg har fĂĄet det af min farfar.
Hvor er det?
231
00:25:12,637 --> 00:25:15,765
Jeg sværger på,
at jeg ikke har taget det.
232
00:25:15,806 --> 00:25:22,563
-Du gør klogt i ikke at lyve!
-Ligner jeg en idiot? Hør her...
233
00:25:24,273 --> 00:25:28,152
Jeg er ret god til at finde ting.
234
00:25:33,282 --> 00:25:38,996
Hvis jeg nu finder uret...
235
00:25:39,038 --> 00:25:42,041
...fortæller du så om Calgary?
236
00:25:42,083 --> 00:25:48,381
Find ud af, hvem der tog uret,
sĂĄ har vi en aftale.
237
00:26:05,773 --> 00:26:08,901
Her er obduktionsrapporten.
238
00:26:08,943 --> 00:26:13,281
-Ved I, hvem der gjorde det?
-Ikke endnu.
239
00:26:13,322 --> 00:26:18,953
Lungerne er opløst.
Kviksølv, arsenik, amfetamin...
240
00:26:18,995 --> 00:26:24,583
Der var gift nok til ti mennesker.
Nogen bliver skuffet.
241
00:26:24,625 --> 00:26:30,131
Kaspo skulle donere sine organer.
Han havde en sjælden blodtype.
242
00:26:30,172 --> 00:26:36,804
Men nu er alle organer, nyrer,
hjerte, det hele, helt opløste.
243
00:26:51,402 --> 00:26:55,906
Hvor mødtes
du og Kaspo egentlig?
244
00:26:55,948 --> 00:27:02,121
Find uret, sĂĄ snakker vi.
245
00:27:34,612 --> 00:27:37,281
Hallo. Hit med den.
246
00:27:42,036 --> 00:27:46,540
-Har du problemer, eller?
-Jeg kan ikke...
247
00:27:46,582 --> 00:27:49,418
Tag bolden.
248
00:27:49,460 --> 00:27:54,215
-Diskvalificerer du mig?
-Overhovedet ikke.
249
00:27:54,256 --> 00:27:58,594
Jeg respekterer dig,
det er vel godt?
250
00:27:58,636 --> 00:28:03,265
Bliv der...
251
00:28:11,482 --> 00:28:15,736
-Jeg har ikke tævet en hvid længe.
-Teknikken sidder der.
252
00:28:15,778 --> 00:28:20,157
Det er som at cykle...
253
00:28:23,953 --> 00:28:27,415
Undskyld mig...
254
00:28:30,126 --> 00:28:34,672
Du vil takke mig senere.
Men, inden vi morer os...
255
00:28:34,713 --> 00:28:39,051
...sĂĄ aflever lige Edderkoppens ur.
256
00:28:39,093 --> 00:28:44,432
Det ur, du huggede fra hans celle.
257
00:28:50,229 --> 00:28:55,776
Giv det til Edderkoppen eller
til mig. Eller til Edderkoppen...
258
00:29:03,200 --> 00:29:08,122
-Du vil fortryde, du er blevet født.
-Det gør jeg allerede.
259
00:29:29,268 --> 00:29:33,689
Det skal stilles.
260
00:29:33,731 --> 00:29:38,110
Det gør jeg senere.
Hvordan vidste du, at det var ham?
261
00:29:38,152 --> 00:29:43,115
Ham, der tog uret, ville ikke
smøge skjorteærmerne op.
262
00:29:43,157 --> 00:29:49,538
Der var kun fire at vælge imellem,
og han var den højeste.
263
00:29:49,580 --> 00:29:54,376
-Hvad betyder højden?
-Din hylde sidder højt oppe.
264
00:29:54,418 --> 00:29:58,714
-Man skal kunne nĂĄ den.
-Det var smart.
265
00:29:58,756 --> 00:30:06,430
-Hvordan kan jeg hjælpe dig?
-Fortæl om Calgary og Kaspo.
266
00:30:06,472 --> 00:30:09,642
Jeg kendte ikke Kaspo.
267
00:30:09,683 --> 00:30:13,896
Og jeg sværger ved min mors øjne,
at jeg aldrig har været i Calgary.
268
00:30:13,938 --> 00:30:18,817
Den, som pĂĄstĂĄr noget andet,
prøver at tage fusen på dig.
269
00:30:23,531 --> 00:30:28,994
-Hvordan var det at grave fakta frem?
-Det var ualmindeligt svært.
270
00:30:29,036 --> 00:30:33,290
Jeg mĂĄtte kontakte hans familie.
271
00:30:33,332 --> 00:30:37,419
-Mr Monk...
-Du virker overrasket.
272
00:30:37,461 --> 00:30:42,508
-Fordi Edderkoppen ikke dræbte mig?
-Vi skal se kampen.
273
00:30:42,550 --> 00:30:48,556
Velkommen til "Boghjørnet".
Lawson døde af nyresvigt.
274
00:30:48,597 --> 00:30:55,563
Dagens gæst er forfatteren til bogen
om Lawson, "Rigere end Gud".
275
00:30:55,604 --> 00:31:00,109
-Kommer vi ubelejligt?
-Ja, faktisk...
276
00:31:01,819 --> 00:31:07,700
Den nye bog er en bestseller
til forskel for forgængeren.
277
00:31:07,741 --> 00:31:12,288
Ja, min første bog blev solgt
i cirka 50 eksemplarer...
278
00:31:12,329 --> 00:31:15,374
Mor købte vist 42.
279
00:31:15,416 --> 00:31:19,962
Edderkoppen kendte ikke Kaspo,
og han har aldrig været i Calgary.
280
00:31:20,004 --> 00:31:26,176
-Tror du pĂĄ mig eller en morder?
-Det ved vi ikke lige nu.
281
00:31:26,218 --> 00:31:30,139
Har du set fjernbetjeningen?
Vi gĂĄr glip af kampen.
282
00:31:30,431 --> 00:31:35,561
-Desværre, Manny.
-Har du set fjernbetjeningen?
283
00:31:35,603 --> 00:31:40,232
-PĂĄstĂĄr I, at jeg lyver?
-Jeg pĂĄstĂĄr noget mere alvorligt.
284
00:31:40,274 --> 00:31:44,486
-Din bog er kontroversiel.
-Det var ikke hensigten.
285
00:31:44,528 --> 00:31:49,950
Men Lawson ville stævne mig
for 70 millioner dollar.
286
00:31:49,992 --> 00:31:53,412
SĂĄ blev du reddet pĂĄ mĂĄlstregen.
287
00:31:53,454 --> 00:31:57,416
Der er kun et motiv til,
at han ønsker Adrian død.
288
00:31:57,458 --> 00:32:02,796
-Du var indblandet i Kaspos død.
-Hvorfor skulle jeg dræbe ham?
289
00:32:02,838 --> 00:32:07,968
Han skulle alligevel henrettes.
Hvad havde jeg at vinde pĂĄ det?
290
00:32:08,010 --> 00:32:12,598
-Det ved jeg ikke.
-Find ud af det...
291
00:32:12,640 --> 00:32:16,685
SĂĄ kan vi tales ved igen.
Fortsat god dag.
292
00:32:28,614 --> 00:32:34,036
Meget interessant. Efter pausen
taler vi videre med J.T. DeMornay...
293
00:32:40,042 --> 00:32:42,378
Du gode gud...
294
00:32:54,640 --> 00:32:59,937
Vi ved, hvem der stĂĄr bag mordet,
og motivet mĂĄ findes i bogen.
295
00:32:59,978 --> 00:33:05,901
Har Disher ringet?
Har vi ikke mere om Kaspo?
296
00:33:05,943 --> 00:33:12,741
-Jeg søger breve fra et hospital.
-Se i de blĂĄ mapper.
297
00:33:13,617 --> 00:33:17,871
-Det er Karen fra San Juan-fængslet.
-I arbejder sent.
298
00:33:17,913 --> 00:33:22,501
-Er mr Monk og miss Fleming der?
-Jeps.
299
00:33:22,543 --> 00:33:29,007
Inspektøren vil tale med dem
i opholdsstuen med det samme.
300
00:33:31,343 --> 00:33:34,513
Jeg er glad for, at jeg blev.
301
00:33:34,555 --> 00:33:39,351
-Jeg gĂĄr derhen. Vent pĂĄ Disher.
-Kan du klare det?
302
00:33:39,393 --> 00:33:46,150
Det ligger kun en, to, tre, fire...
fem gange væk.
303
00:33:57,911 --> 00:34:01,623
Fængselsinspektøren?
304
00:34:17,264 --> 00:34:21,810
Du havde ret. Lawson havde
blodtype AB negativ med D-antigen.
305
00:34:21,852 --> 00:34:25,773
Det er verdens
mest sjældne blodtype.
306
00:34:29,359 --> 00:34:33,030
Hvor er mr Monk?
307
00:34:35,991 --> 00:34:41,121
Det mĂĄ have gjort ondt...
308
00:34:41,163 --> 00:34:46,543
Hallo, der er en masse
nazister i opholdsstuen.
309
00:34:50,339 --> 00:34:54,301
-Den er vist død...
-Det er du ogsĂĄ.
310
00:34:54,343 --> 00:34:58,764
-Man kan ikke komme ind.
-Højeste beredskab.
311
00:34:58,806 --> 00:35:05,896
-Hvad handler det her om?
-Lawson ville stævne forfatteren.
312
00:35:05,938 --> 00:35:11,985
-Og nu nedlægges sagen.
-Men hvad er forbindelsen hertil?
313
00:35:12,027 --> 00:35:16,657
Lawson døde, fordi
han havde brug for en ny nyre-
314
00:35:16,698 --> 00:35:21,119
-og han havde
verdens mest sjældne blodtype.
315
00:35:21,161 --> 00:35:26,250
Gæt, hvem der også
havde den blodtype?
316
00:35:32,172 --> 00:35:38,178
Hør her, gutter.
Vold er aldrig løsningen!
317
00:35:45,477 --> 00:35:49,314
Lawson ventede pĂĄ Kaspos nyre.
318
00:35:49,356 --> 00:35:53,443
Og J.T. DeMornay
tjente på Lawsons død.
319
00:35:53,485 --> 00:35:58,198
Du kender hans mor, Sylvia.
Hun bruger sit pigenavn.
320
00:35:58,240 --> 00:36:01,577
Læs dedikationen.
321
00:36:01,618 --> 00:36:06,707
"Til Sylvia, min mor,
som klarer det hele."
322
00:36:08,709 --> 00:36:15,841
Hun kom for at dræbe Kaspo.
Giften skulle ødelægge hans organer.
323
00:36:15,883 --> 00:36:22,097
-Men henrettelsen?
-Den ødelægger ikke organerne.
324
00:36:22,139 --> 00:36:26,977
Hun dræbte Lawsons
og beskyttede sin søn.
325
00:36:30,564 --> 00:36:33,233
Du gode gud!
326
00:36:49,291 --> 00:36:53,462
Find, mrs Fairborn.
Nu gĂĄr vi.
327
00:37:06,183 --> 00:37:09,186
Vent, der mangler en strømpe.
328
00:37:10,020 --> 00:37:15,525
-Hør her, "Adolf". Slip ham.
-Det vedkommer ikke dig.
329
00:37:15,567 --> 00:37:20,572
-Han er min ven.
-Han er strømer!
330
00:37:22,491 --> 00:37:27,788
-Holder du med en strømer?
-Hellere end med et kryb som dig!
331
00:37:43,345 --> 00:37:46,056
Ned pĂĄ gulvet!
332
00:37:51,770 --> 00:37:56,441
-Adrian! Klarer du dig?
-Jeg ved, hvorfor hun gjorde det.
333
00:37:56,483 --> 00:38:00,320
Jeg har lige
fortalt det til de andre.
334
00:38:05,784 --> 00:38:08,996
Du reddede mit liv.
335
00:38:09,037 --> 00:38:12,124
Jeg kan blive
prøveløsladt om 50 år.
336
00:38:12,165 --> 00:38:17,838
Vil du lægge et godt ord ind
for mig, hvis du stadig lever?
337
00:38:17,879 --> 00:38:21,758
Det skal jeg nok.
338
00:38:30,600 --> 00:38:34,271
Flot arbejde.
339
00:38:34,312 --> 00:38:40,152
Mr M... Tillykke!
Jeg vidste, du kunne løse det.
340
00:38:40,193 --> 00:38:46,658
Tak, det var på grund af din støtte,
at jeg klarede mig.
341
00:38:46,700 --> 00:38:50,162
Du har fĂĄet dit vindue.
342
00:38:50,203 --> 00:38:53,290
Nu kan jeg se omverdenen.
343
00:38:53,331 --> 00:38:59,212
Men uden at være en del af den.
Vi er ogsĂĄ ens pĂĄ det punkt.
344
00:38:59,254 --> 00:39:04,134
-Du lovede os nogle oplysninger.
-Gjorde jeg det?
345
00:39:11,516 --> 00:39:15,187
FĂĄ mig ikke til at grine.
346
00:39:15,228 --> 00:39:20,817
Vi havde en aftale.
Jeg fortæller, hvad jeg ved.
347
00:39:20,859 --> 00:39:24,613
Bomben, som dræbte Trudy-
348
00:39:24,654 --> 00:39:29,451
-var ikke påtænkt dig.
349
00:39:29,493 --> 00:39:34,623
Den var påtænkt hende.
350
00:39:45,300 --> 00:39:48,887
De var ude efter hende...
351
00:39:48,929 --> 00:39:54,935
Du har altid følt dig skyldig.
Nu slipper du for det.
352
00:39:54,976 --> 00:40:00,190
Jeg giver dig syndsforladelse.
353
00:40:00,232 --> 00:40:04,861
Det bliver ĂĄrtiets gode gerning.
354
00:40:04,903 --> 00:40:08,573
Men hvorfor?
355
00:40:08,615 --> 00:40:13,036
-Hvorfor hende?
-Det ved jeg ikke.
356
00:40:13,078 --> 00:40:17,666
Har du nogensinde været
i New York?
357
00:40:17,707 --> 00:40:24,464
Bed Sharona pakke din rejsetaske.
Den, du søger, er der.
358
00:40:24,506 --> 00:40:31,555
Han hedder Warrick Tennyson.
359
00:40:33,723 --> 00:40:40,355
-Var det ham, der dræbte hende?
-Han var involveret.
360
00:40:40,397 --> 00:40:42,983
Mere ved jeg ikke.
361
00:40:43,024 --> 00:40:48,947
-Hvor ved du alt det fra?
-Fordi jeg er Hvalen.
362
00:40:48,989 --> 00:40:53,118
-Lyv nu ikke for ham.
-Det er sandt.
363
00:40:53,160 --> 00:40:59,875
-Må Gud være mit vidne!
-Netop. Og det er jeg ogsĂĄ.
364
00:41:01,251 --> 00:41:07,716
NĂĄ... SĂĄ tager vi vel til New York.
365
00:41:24,024 --> 00:41:29,279
-Tillykke, du løste sagen.
-De snakker om dig i radioen.
366
00:41:29,321 --> 00:41:35,243
-Hvad laver du?
-Nyder himlen og græsset.
367
00:41:35,285 --> 00:41:43,376
-Du sad inde halvanden dag.
-Ja, Randy, jeg tog min tørn.
368
00:41:43,418 --> 00:41:50,342
Der er noget, I skal vide.
Fængsler ændrer folk.
369
00:41:50,383 --> 00:41:54,262
Gid det var sĂĄ vel...
370
00:42:11,655 --> 00:42:16,826
Bon voyage, mr Monk!
30390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.