All language subtitles for Monk - S02E16 - Mr. Monk Goes To Jail.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,649 --> 00:00:27,945 -Retten afslog hans benådning. -Så kører vi. 2 00:00:27,987 --> 00:00:33,534 -Hvor er Ray Kaspo? -I cellen. Han får sit sidste måltid. 3 00:00:33,576 --> 00:00:37,788 Ribben og chili con carne. 4 00:00:37,830 --> 00:00:42,084 Det kan tage livet af ham, inden vi gør det. 5 00:01:03,647 --> 00:01:08,402 -Hej, Ray. Hvordan går det? -Det går fint. 6 00:01:08,444 --> 00:01:13,657 -Jeg bad køkkenet om ekstra sovs. -Tak, Abbie. 7 00:01:13,699 --> 00:01:17,912 Jeg hørte om afslaget... 8 00:01:17,953 --> 00:01:23,584 -Dumme svin. -Det kom ikke som en overraskelse. 9 00:01:23,626 --> 00:01:27,171 Sådan går det altid for mig her i livet. 10 00:01:34,178 --> 00:01:39,517 Giv det til din datter. Du har fortalt, at hun er glad for at tegne. 11 00:01:39,558 --> 00:01:45,606 -Dine farver... -Jeg har ingen andre at give dem til. 12 00:01:48,067 --> 00:01:54,031 -Tak for alt, Abbie. -Hold modet oppe. 13 00:01:58,077 --> 00:02:03,374 Du, Abbie... Sig til resten af banden- 14 00:02:03,415 --> 00:02:08,420 -at jeg har fundet fred. 15 00:02:08,462 --> 00:02:11,632 Selvfølgelig, Ray. 16 00:02:26,856 --> 00:02:29,149 Kom her! 17 00:02:29,191 --> 00:02:32,319 Skynd dig! 18 00:02:34,697 --> 00:02:38,534 Så er tiden kommet... 19 00:02:38,576 --> 00:02:43,122 Han er blevet forgivet! 20 00:02:43,163 --> 00:02:46,375 Men hvorfor? 21 00:04:04,495 --> 00:04:08,374 Er der noget galt? 22 00:04:08,415 --> 00:04:14,463 -Du har vel besøgt fængsler før? -Kun varetægten og besøgsværelser. 23 00:04:14,505 --> 00:04:18,634 Det var slemt nok. 24 00:04:20,803 --> 00:04:25,599 Adrian Monk og Sharona Fleming. Vi har en aftale med Stottlemeyer. 25 00:04:25,641 --> 00:04:30,854 Tag dem på, så kan man se forskel på folk og røvere. 26 00:04:30,896 --> 00:04:33,941 Indgangen er derhenne. 27 00:04:45,703 --> 00:04:48,789 Stil jer derhenne, tak. 28 00:04:48,831 --> 00:04:52,167 Vær venlig at strække armene ud. 29 00:04:52,209 --> 00:04:57,881 -Jeg skal visitere jer. -Stræk armene ud. 30 00:04:57,923 --> 00:05:00,884 Tak. Vend Dem om. 31 00:05:00,926 --> 00:05:06,890 Drej ikke rundt. Vend dig om mod væggen. 32 00:05:06,932 --> 00:05:11,937 -Sådan. -Hallo. Vent lidt... 33 00:05:20,070 --> 00:05:22,031 Nu. 34 00:05:22,072 --> 00:05:25,659 Vent lidt... 35 00:05:25,701 --> 00:05:30,205 Vent, det er bare... 36 00:05:34,752 --> 00:05:37,463 Okay... 37 00:05:40,674 --> 00:05:45,721 -Hvad laver du? -Jeg kan ikke tage den slags. 38 00:05:45,763 --> 00:05:50,184 Du opfører dig som et barn. 39 00:05:51,852 --> 00:05:54,730 Undskyld... 40 00:06:02,571 --> 00:06:06,992 Vent! Jeg har et forslag. 41 00:06:07,034 --> 00:06:10,245 Lad mig visitere mig selv. 42 00:06:10,287 --> 00:06:14,374 Du kan stole på mig, jeg har været politibetjent. 43 00:07:02,840 --> 00:07:06,635 Vent lidt. Hvad foregår der her? 44 00:07:08,220 --> 00:07:13,058 En negleklipper, hvad tænkte jeg dog på? 45 00:07:13,100 --> 00:07:19,022 Den kan jeg ikke tage med ind. Den får jeg tilbage, når jeg går. 46 00:07:19,064 --> 00:07:21,900 Tak. 47 00:07:23,819 --> 00:07:30,117 Du Monk...? Gerningsstedet er herinde. 48 00:07:30,159 --> 00:07:35,038 Jeg kan se det hele herfra. Hvor blev maden tilberedt? 49 00:07:35,080 --> 00:07:40,794 -Her i køkkenet. -Der er ikke noget mistænkeligt her. 50 00:07:40,836 --> 00:07:46,175 -Hvem bar maden ind? -En fange, som var hans ven. 51 00:07:46,216 --> 00:07:50,095 Abernathy er rystet, og han virker uskyldig. 52 00:07:50,137 --> 00:07:54,808 -Hvad sad Kaspo inde for? -For mord i forbindelse med røveri. 53 00:07:54,850 --> 00:07:58,061 Ofrets familie ville måske tage hævn. 54 00:07:58,103 --> 00:08:03,317 I dette brev tilgiver familien ham. 55 00:08:03,358 --> 00:08:06,320 De lyver måske. 56 00:08:06,361 --> 00:08:12,326 -Familien Lapp er mennonitter. -Pacifister, altså... 57 00:08:12,367 --> 00:08:16,622 De tager afstand fra vold. Men der er et spørgsmål: 58 00:08:16,663 --> 00:08:21,877 Hvorfor forgifter man en dødsdømts sidste måltid? 59 00:08:21,919 --> 00:08:27,966 -Hans sidste måltid? -Han skulle henrettes ved midnat. 60 00:08:28,008 --> 00:08:33,096 -Hvad siger du? -At jeg smutter. Jeg skal hjem. 61 00:08:33,138 --> 00:08:37,643 Er det ikke ligegyldigt? Manden skulle henrettes samme aften. 62 00:08:37,684 --> 00:08:41,021 Jeg kan ikke få vejret her, Sharona. 63 00:08:41,063 --> 00:08:44,191 Det er som et fængsel her. 64 00:08:45,651 --> 00:08:49,947 -Det var et kort besøg. -Ikke kort nok. 65 00:08:49,988 --> 00:08:53,200 Luk porten op, tak. 66 00:08:58,413 --> 00:09:02,084 Hovedudgangen. Ja, han er her stadig. 67 00:09:02,125 --> 00:09:05,921 Det er til dig. 68 00:09:11,593 --> 00:09:15,305 Ja? 69 00:09:21,895 --> 00:09:27,317 -Adrian Monk! Er det virkelig sandt? -Hej, "Hval" Dale. 70 00:09:27,359 --> 00:09:33,115 Kom ind, der er ikke låst. De er ikke bange for, at jeg flygter. 71 00:09:33,156 --> 00:09:39,371 Tør fødderne af! Tæppet er helt rent. 72 00:09:40,706 --> 00:09:45,961 -Du ser...godt ud. -Du smigrer mig. 73 00:09:46,003 --> 00:09:50,507 Ser man det, den ukuelige Sharona Fleming! 74 00:09:50,549 --> 00:09:55,470 Er I sultne? Hvad med en forårsrulle? 75 00:09:55,512 --> 00:10:00,642 Den er ikke særlig god, men kun en kinarestaurant leverer mad hertil. 76 00:10:03,312 --> 00:10:07,858 Væk med dem! Maden er kold, Fjern den! 77 00:10:07,899 --> 00:10:12,654 -Du ser ud til at have det godt. -Naturligvis. 78 00:10:12,696 --> 00:10:18,785 -Jeg har været fange hele mit liv. -Hvor poetisk. 79 00:10:18,827 --> 00:10:22,039 Intet er som de fængselsmure, man bygger selv. 80 00:10:22,080 --> 00:10:26,376 Hvad vil du? Du sagde, det var vigtigt. 81 00:10:26,418 --> 00:10:30,630 Du ligner dig selv. Din frygt er stor. 82 00:10:30,672 --> 00:10:37,346 Men din nysgerrighed er større. Jeg vil forhandle med dig. 83 00:10:37,387 --> 00:10:42,100 -Hold op! -Det skulle jeg have gjort nu. 84 00:10:42,142 --> 00:10:47,606 -Vi går. -Vi kan hjælpe hinanden. 85 00:10:47,647 --> 00:10:51,151 Den ene hånd vasker den anden... 86 00:10:51,193 --> 00:10:55,113 Det er en metafor, der falder i din smag, ikke? 87 00:10:55,155 --> 00:10:58,408 En mand blev myrdet her i går. 88 00:10:58,450 --> 00:11:02,496 Politiet dukker snart op. De har ikke din fantasi- 89 00:11:02,537 --> 00:11:07,376 -og vil fokusere på mig. Jeg havde faktisk et motiv... 90 00:11:07,417 --> 00:11:13,173 -Fyren skyldte mig 1.200 dollar. -Den sum slår man ikke ihjel for. 91 00:11:13,215 --> 00:11:18,845 Det fatter politiet ikke. Jeg er blevet afhørt to gange. Hør her. 92 00:11:18,887 --> 00:11:25,060 Jeg har vænnet mig til en vis levestandard. 93 00:11:25,102 --> 00:11:31,858 Og jeg får det svært, indtil sagen er løst. 94 00:11:31,900 --> 00:11:40,117 Jeg blev lovet et vindue, så jeg kan se solnedgangen. 95 00:11:40,158 --> 00:11:45,455 For solen går stadig ned hver eneste aften, ikke? 96 00:11:45,497 --> 00:11:48,959 Adrian Monk! 97 00:11:49,000 --> 00:11:53,630 Jeg vil have mit vindue! 98 00:11:53,672 --> 00:11:57,217 Sørg for at få det ordnet! 99 00:11:57,259 --> 00:12:00,429 Hvordan? 100 00:12:00,470 --> 00:12:06,977 -Bliv. Løs sagen. -Glem det. Vi arbejder ikke for dig. 101 00:12:07,018 --> 00:12:09,855 Eller hvad? 102 00:12:09,896 --> 00:12:12,941 Eller hvad? 103 00:12:18,321 --> 00:12:23,201 -Og hvad får jeg? -Det, du vil have. 104 00:12:23,243 --> 00:12:26,788 Det, du har brug for! 105 00:12:28,081 --> 00:12:33,295 Oplysninger. Find morderen- 106 00:12:33,336 --> 00:12:39,843 -og jeg fortæller alt det, jeg ved om din kones morder. 107 00:12:49,186 --> 00:12:54,065 Stoler du på Hvalen? Han sidder inde på grund af dig. 108 00:12:54,107 --> 00:12:57,569 Jeg har intet at miste. 109 00:12:57,611 --> 00:13:01,698 Det drejer sig om Trudy, og jeg har brug for din støtte. 110 00:13:01,740 --> 00:13:08,497 Køkkenet ligger den vej. I har talt med Biderbeck. 111 00:13:08,538 --> 00:13:15,670 -Han står ikke bag mordet. -Hvorfor myrde en dødsdømt? 112 00:13:15,712 --> 00:13:22,177 -For at gøre ham tavs. -Kaspo blev tilgivet for nylig. 113 00:13:22,219 --> 00:13:27,849 Han udtalte sig til pressen og bad om tilgivelse for sine gerninger. 114 00:13:27,891 --> 00:13:33,688 -Der var sikkert ikke mere at sige. -Undskyld mig... 115 00:13:38,318 --> 00:13:43,240 -Tak. -Det var så lidt. 116 00:13:45,158 --> 00:13:48,662 Vi kan skaffe en mindre sweatshirt til dig. 117 00:13:48,703 --> 00:13:54,000 Køkkenet laver ca. 1.100 portioner dagligt. Mere end de fleste hoteller. 118 00:13:54,042 --> 00:13:59,756 -Hvordan er maden? -Kunderne kommer altid tilbage. 119 00:13:59,798 --> 00:14:05,136 -Hvem lavede Kaspos sidste måltid? -Det gjorde jeg. 120 00:14:05,178 --> 00:14:08,848 Chili con carne, der stod og simrede i en time. 121 00:14:08,890 --> 00:14:12,936 Hvem som helst kan have kommet giften i. 122 00:14:15,647 --> 00:14:19,025 Hvad glor du på? 123 00:14:19,067 --> 00:14:22,529 Der er en fletning, der hænger uden for huen... 124 00:14:22,571 --> 00:14:25,865 Skal du ikke stoppe den ind? 125 00:14:25,907 --> 00:14:30,954 Den virker forstyrrende. Det mener vi vist alle sammen. 126 00:14:30,996 --> 00:14:34,416 Koncentrer dig om opgaven. 127 00:14:34,457 --> 00:14:40,964 -Kendte du Kaspo? -Nej. Vi havde ingen udeståender. 128 00:14:41,006 --> 00:14:47,637 Og selvom jeg havde haft det, ville staten klare den side af sagen. 129 00:14:47,679 --> 00:14:52,809 -Kan du ikke...? -Elsker du mig? Så rør mig ikke. 130 00:14:52,851 --> 00:14:57,314 Stil dig her. Hør her... 131 00:14:57,355 --> 00:15:02,402 Du har haft narkoproblemer, ikke? Jeg kan se dine stikmærker. 132 00:15:02,444 --> 00:15:08,450 Så ved du alt om afhængighed. Min chef har en dille med renlighed. 133 00:15:08,491 --> 00:15:14,205 -Ja, det har jeg en dille med. -Og nu føler han afhængigheden. 134 00:15:14,247 --> 00:15:20,420 -Strømeren er irriteret over mit hår. -Du ved, hvordan det er. 135 00:15:20,462 --> 00:15:24,674 Det er den værste følelse, der findes. 136 00:15:29,554 --> 00:15:33,642 -Undskyld, broder. -Tak, broder. 137 00:15:33,683 --> 00:15:37,187 Ikke sådan, men sådan... 138 00:15:39,397 --> 00:15:42,317 Et stykke papir, tak. 139 00:15:42,359 --> 00:15:48,990 -Har du flere spørgsmål? -Kun et... 140 00:15:49,032 --> 00:15:53,912 Hvor er mr Tucker? 141 00:15:53,953 --> 00:15:59,125 Han stemplede åbenbart ikke ud i går. 142 00:15:59,167 --> 00:16:03,963 Sidst jeg så ham talte han indholdet af fryseren op. 143 00:16:12,013 --> 00:16:18,978 Nu er vi i højeste beredskab. Vi må til bunds i det her. 144 00:16:19,020 --> 00:16:22,899 Tjek lommerne. 145 00:16:24,943 --> 00:16:30,031 Han fik penge for at forgifte maden. Så blev han gjort tavs. 146 00:16:30,073 --> 00:16:36,413 -Nu ved vi, hvem der kom giften i. -Men ikke, hvem der stod bag. 147 00:16:36,454 --> 00:16:40,458 Undskyld, men det er til mr Monk. 148 00:16:44,921 --> 00:16:47,632 Netop, en metafor... 149 00:16:47,674 --> 00:16:55,181 -Så du det? Lambert Lawson er død. -Netop. Fem milliarder dollar... 150 00:16:55,223 --> 00:16:59,102 -Hvem mon, der får dem? -Ikke du og jeg. 151 00:16:59,144 --> 00:17:04,607 -Er det mr Monk og miss Fleming? -Har du sendt det? 152 00:17:04,649 --> 00:17:09,571 Ja, jeg hedder Sylvia Fairborn, og jeg underviser i læsning. 153 00:17:09,612 --> 00:17:15,368 Behold bogen, Terry. Jeg har flere eksemplarer. Det er min yndlingsbog. 154 00:17:15,410 --> 00:17:18,663 Læs nu kapitel syv på egen hånd. 155 00:17:18,705 --> 00:17:25,128 Det kan du godt. Du minder om min søn Jimmy, du skal opmuntres. 156 00:17:25,170 --> 00:17:31,134 -Så prøver jeg. -Sådan en lærer skulle man have haft. 157 00:17:31,176 --> 00:17:35,472 Jeg har ikke været her ret længe, men jeg stortrives. 158 00:17:35,513 --> 00:17:42,187 -Du ville fortælle mig noget. -I efterforsker Ray Kaspo-sagen. 159 00:17:42,228 --> 00:17:46,900 Jeg kom til at overhøre en samtale mellem Kaspo og en anden indsat. 160 00:17:46,941 --> 00:17:53,490 -Hvad talte de om? -Kaspo skulle fortælle noget. 161 00:17:53,531 --> 00:17:57,535 Han skulle fortælle sandheden om Calgary. 162 00:17:57,577 --> 00:18:01,498 Den anden svarede, at det ville blive Kaspos død. 163 00:18:01,539 --> 00:18:06,336 -Hvem var det? -Darnell Rudner. 164 00:18:06,377 --> 00:18:10,715 -Jeg tror, at han bliver kaldt... -"Edderkoppen". 165 00:18:10,757 --> 00:18:14,385 Hvad er Edderkoppen for en type? 166 00:18:16,304 --> 00:18:21,351 Jeg har talt med kommissæren. Han siger, at det er din beslutning. 167 00:18:21,392 --> 00:18:24,729 Du skal underskrive en kontrakt. 168 00:18:24,771 --> 00:18:31,027 -Han har dræbt fire personer. -Mindst. Edderkoppen er ond. 169 00:18:31,069 --> 00:18:34,405 Han var kriminel allerede i folkeskolen. 170 00:18:34,447 --> 00:18:41,287 -Vil du virkelig spille fange? -Han vil aldrig tale med en betjent. 171 00:18:41,329 --> 00:18:44,582 Som strømer risikerer du døden. 172 00:18:44,624 --> 00:18:50,338 Han slår dig måske ihjel alligevel, fordi det tilfældigvis er onsdag. 173 00:18:50,380 --> 00:18:54,801 Han har siddet i isolation i dag, så han har ikke set dig. 174 00:18:54,843 --> 00:18:59,138 -Det giver dig lidt albuerum. -Hvorfor sad han isoleret? 175 00:18:59,180 --> 00:19:02,684 Han dunkede en mand ind i væggen. 176 00:19:02,725 --> 00:19:07,480 Hvorfor det? 177 00:19:07,522 --> 00:19:11,276 Fyren pillede ved hans ting. 178 00:19:14,529 --> 00:19:19,868 -Adrian... -Jeg gør det for Trudys skyld. 179 00:19:50,982 --> 00:19:54,152 Skru ned! 180 00:19:59,157 --> 00:20:04,203 Velkommen hjem. Du har fået en ny cellekammerat, Van Lincoln. 181 00:20:26,225 --> 00:20:29,520 Du har et problem. 182 00:20:29,562 --> 00:20:33,733 Det var ikke et spørgsmål. Du har et problem. 183 00:20:33,775 --> 00:20:40,990 -Hør her, hr. Edderkop... -Sig ikke "hør her"! Er du med? 184 00:20:45,286 --> 00:20:51,960 Jeg ved godt, hvorfor du er her. Inspektøren ved, jeg vil bo alene. 185 00:20:52,001 --> 00:20:58,800 Han placerede dig her for at irritere mig! 186 00:20:58,841 --> 00:21:03,888 Hvad er der sket med min seng? Har du pillet ved mine ting? 187 00:21:03,930 --> 00:21:07,016 Ja, lidt... Dine lagner var krøllede... 188 00:21:07,058 --> 00:21:12,438 Du skal dø! Jeg sprætter dig op! 189 00:21:12,480 --> 00:21:15,942 Leder du efter kniven? 190 00:21:15,984 --> 00:21:19,195 Leder du efter kniven? 191 00:21:19,237 --> 00:21:22,115 Jeg har flyttet den. 192 00:21:22,156 --> 00:21:28,663 Jeg lagde den i bogen. I ryggen. Det er et bedre skjulested. 193 00:21:28,705 --> 00:21:35,670 -Hvad har du gjort? -Sat ny tape på og slebet den. 194 00:21:35,712 --> 00:21:41,843 Du sleb min kniv og redte min seng. Hvad sidder du inde for? 195 00:21:41,884 --> 00:21:44,679 Bedrageri. 196 00:21:44,721 --> 00:21:51,519 -Jeg afsoner en femøre. -Hvad er en femøre? 197 00:21:51,561 --> 00:21:56,024 En straf på fem år. Det er fængselsslang. 198 00:21:57,608 --> 00:22:02,572 Sådan siger man i al fald i Lompoc. Hit med en smøg! 199 00:22:02,613 --> 00:22:06,868 -Har du siddet der? -Et stykke tid. Jeg blev flyttet. 200 00:22:06,909 --> 00:22:12,206 Jeg var en rigtig ballade...mager. 201 00:22:12,248 --> 00:22:18,004 Jeg har en kammerat der, Eddie Corcoran. Kender du ham? 202 00:22:18,046 --> 00:22:24,719 Hvorfor sidder han inde? 203 00:22:24,761 --> 00:22:29,891 Han kvalte sin kone. 204 00:22:36,064 --> 00:22:38,524 Du er helt okay. 205 00:22:38,566 --> 00:22:43,738 -Er det din kone? -Ja. 206 00:22:43,780 --> 00:22:50,369 -Venter hun på dig? -Ja, det gør hun. 207 00:22:51,996 --> 00:22:57,919 Du er heldig. Hun hjælper dig med at holde modet oppe. 208 00:23:04,050 --> 00:23:11,224 Ser man det. Der har vi kommissæren og stikirenddrengen. 209 00:23:11,265 --> 00:23:14,602 -Jeg er populær. -Kommer vi ubelejligt? 210 00:23:14,644 --> 00:23:19,857 I vil snakke om den ikke ret fede, afdøde Ray Kaspo. 211 00:23:19,899 --> 00:23:26,280 -Hvordan kunne du gætte det? -Jeg gætter aldrig. 212 00:23:26,322 --> 00:23:30,868 Er det en bagel? 213 00:23:30,910 --> 00:23:37,250 -Vil du smage? -Nej tak. Jeg undgår kulhydrater. 214 00:23:37,291 --> 00:23:41,838 -Kaspo skyldte dig penge, ikke? -1.200 dollar. 215 00:23:41,879 --> 00:23:47,093 Sådan en sjat gider jeg ikke bukke mig ned efter. 216 00:23:47,135 --> 00:23:54,934 -Ikke engang, hvis jeg kunne. -Hævn er mere din stil. 217 00:23:54,976 --> 00:24:00,648 Leland Stottlemeyer holder en moralprædiken. Verden er af lave. 218 00:24:00,690 --> 00:24:05,820 Du har hyret Monk til at finde morderen, ikke? 219 00:24:05,862 --> 00:24:10,074 -Hvorfor? -Det angår kun os. 220 00:24:10,116 --> 00:24:15,454 Du vil have et vindue, men det får du ikke, før sagen er afsluttet. 221 00:24:15,496 --> 00:24:21,669 -Er det så vigtigt med et vindue? -Prøv at klare dig uden. 222 00:24:23,462 --> 00:24:28,593 Det er iskoldt! Ligesom i Canada. 223 00:24:28,634 --> 00:24:33,973 -Kommer du derfra? -Ja, fra Calgary. Har du været der? 224 00:24:34,015 --> 00:24:38,978 -Nej. -Jeg har hørt noget andet. 225 00:24:39,020 --> 00:24:43,482 At du og Ray Kaspo havde noget i gang der. 226 00:24:43,524 --> 00:24:49,655 -Hvor har du hørt det? -Folk snakker. Stemmer det? 227 00:24:49,697 --> 00:24:53,618 Måske... 228 00:24:53,659 --> 00:24:56,913 Hvor er mit ur? 229 00:24:56,954 --> 00:25:01,792 Hvor fanden er det? Det lå her. 230 00:25:07,006 --> 00:25:12,595 Jeg har fået det af min farfar. Hvor er det? 231 00:25:12,637 --> 00:25:15,765 Jeg sværger på, at jeg ikke har taget det. 232 00:25:15,806 --> 00:25:22,563 -Du gør klogt i ikke at lyve! -Ligner jeg en idiot? Hør her... 233 00:25:24,273 --> 00:25:28,152 Jeg er ret god til at finde ting. 234 00:25:33,282 --> 00:25:38,996 Hvis jeg nu finder uret... 235 00:25:39,038 --> 00:25:42,041 ...fortæller du så om Calgary? 236 00:25:42,083 --> 00:25:48,381 Find ud af, hvem der tog uret, så har vi en aftale. 237 00:26:05,773 --> 00:26:08,901 Her er obduktionsrapporten. 238 00:26:08,943 --> 00:26:13,281 -Ved I, hvem der gjorde det? -Ikke endnu. 239 00:26:13,322 --> 00:26:18,953 Lungerne er opløst. Kviksølv, arsenik, amfetamin... 240 00:26:18,995 --> 00:26:24,583 Der var gift nok til ti mennesker. Nogen bliver skuffet. 241 00:26:24,625 --> 00:26:30,131 Kaspo skulle donere sine organer. Han havde en sjælden blodtype. 242 00:26:30,172 --> 00:26:36,804 Men nu er alle organer, nyrer, hjerte, det hele, helt opløste. 243 00:26:51,402 --> 00:26:55,906 Hvor mødtes du og Kaspo egentlig? 244 00:26:55,948 --> 00:27:02,121 Find uret, så snakker vi. 245 00:27:34,612 --> 00:27:37,281 Hallo. Hit med den. 246 00:27:42,036 --> 00:27:46,540 -Har du problemer, eller? -Jeg kan ikke... 247 00:27:46,582 --> 00:27:49,418 Tag bolden. 248 00:27:49,460 --> 00:27:54,215 -Diskvalificerer du mig? -Overhovedet ikke. 249 00:27:54,256 --> 00:27:58,594 Jeg respekterer dig, det er vel godt? 250 00:27:58,636 --> 00:28:03,265 Bliv der... 251 00:28:11,482 --> 00:28:15,736 -Jeg har ikke tævet en hvid længe. -Teknikken sidder der. 252 00:28:15,778 --> 00:28:20,157 Det er som at cykle... 253 00:28:23,953 --> 00:28:27,415 Undskyld mig... 254 00:28:30,126 --> 00:28:34,672 Du vil takke mig senere. Men, inden vi morer os... 255 00:28:34,713 --> 00:28:39,051 ...så aflever lige Edderkoppens ur. 256 00:28:39,093 --> 00:28:44,432 Det ur, du huggede fra hans celle. 257 00:28:50,229 --> 00:28:55,776 Giv det til Edderkoppen eller til mig. Eller til Edderkoppen... 258 00:29:03,200 --> 00:29:08,122 -Du vil fortryde, du er blevet født. -Det gør jeg allerede. 259 00:29:29,268 --> 00:29:33,689 Det skal stilles. 260 00:29:33,731 --> 00:29:38,110 Det gør jeg senere. Hvordan vidste du, at det var ham? 261 00:29:38,152 --> 00:29:43,115 Ham, der tog uret, ville ikke smøge skjorteærmerne op. 262 00:29:43,157 --> 00:29:49,538 Der var kun fire at vælge imellem, og han var den højeste. 263 00:29:49,580 --> 00:29:54,376 -Hvad betyder højden? -Din hylde sidder højt oppe. 264 00:29:54,418 --> 00:29:58,714 -Man skal kunne nå den. -Det var smart. 265 00:29:58,756 --> 00:30:06,430 -Hvordan kan jeg hjælpe dig? -Fortæl om Calgary og Kaspo. 266 00:30:06,472 --> 00:30:09,642 Jeg kendte ikke Kaspo. 267 00:30:09,683 --> 00:30:13,896 Og jeg sværger ved min mors øjne, at jeg aldrig har været i Calgary. 268 00:30:13,938 --> 00:30:18,817 Den, som påstår noget andet, prøver at tage fusen på dig. 269 00:30:23,531 --> 00:30:28,994 -Hvordan var det at grave fakta frem? -Det var ualmindeligt svært. 270 00:30:29,036 --> 00:30:33,290 Jeg måtte kontakte hans familie. 271 00:30:33,332 --> 00:30:37,419 -Mr Monk... -Du virker overrasket. 272 00:30:37,461 --> 00:30:42,508 -Fordi Edderkoppen ikke dræbte mig? -Vi skal se kampen. 273 00:30:42,550 --> 00:30:48,556 Velkommen til "Boghjørnet". Lawson døde af nyresvigt. 274 00:30:48,597 --> 00:30:55,563 Dagens gæst er forfatteren til bogen om Lawson, "Rigere end Gud". 275 00:30:55,604 --> 00:31:00,109 -Kommer vi ubelejligt? -Ja, faktisk... 276 00:31:01,819 --> 00:31:07,700 Den nye bog er en bestseller til forskel for forgængeren. 277 00:31:07,741 --> 00:31:12,288 Ja, min første bog blev solgt i cirka 50 eksemplarer... 278 00:31:12,329 --> 00:31:15,374 Mor købte vist 42. 279 00:31:15,416 --> 00:31:19,962 Edderkoppen kendte ikke Kaspo, og han har aldrig været i Calgary. 280 00:31:20,004 --> 00:31:26,176 -Tror du på mig eller en morder? -Det ved vi ikke lige nu. 281 00:31:26,218 --> 00:31:30,139 Har du set fjernbetjeningen? Vi går glip af kampen. 282 00:31:30,431 --> 00:31:35,561 -Desværre, Manny. -Har du set fjernbetjeningen? 283 00:31:35,603 --> 00:31:40,232 -Påstår I, at jeg lyver? -Jeg påstår noget mere alvorligt. 284 00:31:40,274 --> 00:31:44,486 -Din bog er kontroversiel. -Det var ikke hensigten. 285 00:31:44,528 --> 00:31:49,950 Men Lawson ville stævne mig for 70 millioner dollar. 286 00:31:49,992 --> 00:31:53,412 Så blev du reddet på målstregen. 287 00:31:53,454 --> 00:31:57,416 Der er kun et motiv til, at han ønsker Adrian død. 288 00:31:57,458 --> 00:32:02,796 -Du var indblandet i Kaspos død. -Hvorfor skulle jeg dræbe ham? 289 00:32:02,838 --> 00:32:07,968 Han skulle alligevel henrettes. Hvad havde jeg at vinde på det? 290 00:32:08,010 --> 00:32:12,598 -Det ved jeg ikke. -Find ud af det... 291 00:32:12,640 --> 00:32:16,685 Så kan vi tales ved igen. Fortsat god dag. 292 00:32:28,614 --> 00:32:34,036 Meget interessant. Efter pausen taler vi videre med J.T. DeMornay... 293 00:32:40,042 --> 00:32:42,378 Du gode gud... 294 00:32:54,640 --> 00:32:59,937 Vi ved, hvem der står bag mordet, og motivet må findes i bogen. 295 00:32:59,978 --> 00:33:05,901 Har Disher ringet? Har vi ikke mere om Kaspo? 296 00:33:05,943 --> 00:33:12,741 -Jeg søger breve fra et hospital. -Se i de blå mapper. 297 00:33:13,617 --> 00:33:17,871 -Det er Karen fra San Juan-fængslet. -I arbejder sent. 298 00:33:17,913 --> 00:33:22,501 -Er mr Monk og miss Fleming der? -Jeps. 299 00:33:22,543 --> 00:33:29,007 Inspektøren vil tale med dem i opholdsstuen med det samme. 300 00:33:31,343 --> 00:33:34,513 Jeg er glad for, at jeg blev. 301 00:33:34,555 --> 00:33:39,351 -Jeg går derhen. Vent på Disher. -Kan du klare det? 302 00:33:39,393 --> 00:33:46,150 Det ligger kun en, to, tre, fire... fem gange væk. 303 00:33:57,911 --> 00:34:01,623 Fængselsinspektøren? 304 00:34:17,264 --> 00:34:21,810 Du havde ret. Lawson havde blodtype AB negativ med D-antigen. 305 00:34:21,852 --> 00:34:25,773 Det er verdens mest sjældne blodtype. 306 00:34:29,359 --> 00:34:33,030 Hvor er mr Monk? 307 00:34:35,991 --> 00:34:41,121 Det må have gjort ondt... 308 00:34:41,163 --> 00:34:46,543 Hallo, der er en masse nazister i opholdsstuen. 309 00:34:50,339 --> 00:34:54,301 -Den er vist død... -Det er du også. 310 00:34:54,343 --> 00:34:58,764 -Man kan ikke komme ind. -Højeste beredskab. 311 00:34:58,806 --> 00:35:05,896 -Hvad handler det her om? -Lawson ville stævne forfatteren. 312 00:35:05,938 --> 00:35:11,985 -Og nu nedlægges sagen. -Men hvad er forbindelsen hertil? 313 00:35:12,027 --> 00:35:16,657 Lawson døde, fordi han havde brug for en ny nyre- 314 00:35:16,698 --> 00:35:21,119 -og han havde verdens mest sjældne blodtype. 315 00:35:21,161 --> 00:35:26,250 Gæt, hvem der også havde den blodtype? 316 00:35:32,172 --> 00:35:38,178 Hør her, gutter. Vold er aldrig løsningen! 317 00:35:45,477 --> 00:35:49,314 Lawson ventede på Kaspos nyre. 318 00:35:49,356 --> 00:35:53,443 Og J.T. DeMornay tjente på Lawsons død. 319 00:35:53,485 --> 00:35:58,198 Du kender hans mor, Sylvia. Hun bruger sit pigenavn. 320 00:35:58,240 --> 00:36:01,577 Læs dedikationen. 321 00:36:01,618 --> 00:36:06,707 "Til Sylvia, min mor, som klarer det hele." 322 00:36:08,709 --> 00:36:15,841 Hun kom for at dræbe Kaspo. Giften skulle ødelægge hans organer. 323 00:36:15,883 --> 00:36:22,097 -Men henrettelsen? -Den ødelægger ikke organerne. 324 00:36:22,139 --> 00:36:26,977 Hun dræbte Lawsons og beskyttede sin søn. 325 00:36:30,564 --> 00:36:33,233 Du gode gud! 326 00:36:49,291 --> 00:36:53,462 Find, mrs Fairborn. Nu går vi. 327 00:37:06,183 --> 00:37:09,186 Vent, der mangler en strømpe. 328 00:37:10,020 --> 00:37:15,525 -Hør her, "Adolf". Slip ham. -Det vedkommer ikke dig. 329 00:37:15,567 --> 00:37:20,572 -Han er min ven. -Han er strømer! 330 00:37:22,491 --> 00:37:27,788 -Holder du med en strømer? -Hellere end med et kryb som dig! 331 00:37:43,345 --> 00:37:46,056 Ned på gulvet! 332 00:37:51,770 --> 00:37:56,441 -Adrian! Klarer du dig? -Jeg ved, hvorfor hun gjorde det. 333 00:37:56,483 --> 00:38:00,320 Jeg har lige fortalt det til de andre. 334 00:38:05,784 --> 00:38:08,996 Du reddede mit liv. 335 00:38:09,037 --> 00:38:12,124 Jeg kan blive prøveløsladt om 50 år. 336 00:38:12,165 --> 00:38:17,838 Vil du lægge et godt ord ind for mig, hvis du stadig lever? 337 00:38:17,879 --> 00:38:21,758 Det skal jeg nok. 338 00:38:30,600 --> 00:38:34,271 Flot arbejde. 339 00:38:34,312 --> 00:38:40,152 Mr M... Tillykke! Jeg vidste, du kunne løse det. 340 00:38:40,193 --> 00:38:46,658 Tak, det var på grund af din støtte, at jeg klarede mig. 341 00:38:46,700 --> 00:38:50,162 Du har fået dit vindue. 342 00:38:50,203 --> 00:38:53,290 Nu kan jeg se omverdenen. 343 00:38:53,331 --> 00:38:59,212 Men uden at være en del af den. Vi er også ens på det punkt. 344 00:38:59,254 --> 00:39:04,134 -Du lovede os nogle oplysninger. -Gjorde jeg det? 345 00:39:11,516 --> 00:39:15,187 Få mig ikke til at grine. 346 00:39:15,228 --> 00:39:20,817 Vi havde en aftale. Jeg fortæller, hvad jeg ved. 347 00:39:20,859 --> 00:39:24,613 Bomben, som dræbte Trudy- 348 00:39:24,654 --> 00:39:29,451 -var ikke påtænkt dig. 349 00:39:29,493 --> 00:39:34,623 Den var påtænkt hende. 350 00:39:45,300 --> 00:39:48,887 De var ude efter hende... 351 00:39:48,929 --> 00:39:54,935 Du har altid følt dig skyldig. Nu slipper du for det. 352 00:39:54,976 --> 00:40:00,190 Jeg giver dig syndsforladelse. 353 00:40:00,232 --> 00:40:04,861 Det bliver årtiets gode gerning. 354 00:40:04,903 --> 00:40:08,573 Men hvorfor? 355 00:40:08,615 --> 00:40:13,036 -Hvorfor hende? -Det ved jeg ikke. 356 00:40:13,078 --> 00:40:17,666 Har du nogensinde været i New York? 357 00:40:17,707 --> 00:40:24,464 Bed Sharona pakke din rejsetaske. Den, du søger, er der. 358 00:40:24,506 --> 00:40:31,555 Han hedder Warrick Tennyson. 359 00:40:33,723 --> 00:40:40,355 -Var det ham, der dræbte hende? -Han var involveret. 360 00:40:40,397 --> 00:40:42,983 Mere ved jeg ikke. 361 00:40:43,024 --> 00:40:48,947 -Hvor ved du alt det fra? -Fordi jeg er Hvalen. 362 00:40:48,989 --> 00:40:53,118 -Lyv nu ikke for ham. -Det er sandt. 363 00:40:53,160 --> 00:40:59,875 -Må Gud være mit vidne! -Netop. Og det er jeg også. 364 00:41:01,251 --> 00:41:07,716 Nå... Så tager vi vel til New York. 365 00:41:24,024 --> 00:41:29,279 -Tillykke, du løste sagen. -De snakker om dig i radioen. 366 00:41:29,321 --> 00:41:35,243 -Hvad laver du? -Nyder himlen og græsset. 367 00:41:35,285 --> 00:41:43,376 -Du sad inde halvanden dag. -Ja, Randy, jeg tog min tørn. 368 00:41:43,418 --> 00:41:50,342 Der er noget, I skal vide. Fængsler ændrer folk. 369 00:41:50,383 --> 00:41:54,262 Gid det var så vel... 370 00:42:11,655 --> 00:42:16,826 Bon voyage, mr Monk! 30390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.