All language subtitles for Monk - S02E15 - Mr. Monk Gets Married.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,647 --> 00:00:24,066
Hvad...?
2
00:00:29,572 --> 00:00:34,702
"Det var vores første måned ude.
Vinteren var kommet tidligt."
3
00:00:34,744 --> 00:00:40,040
"Det tørrede kød var spist, og jeg
skulle lige til at skyde et æsel"–
4
00:00:40,082 --> 00:00:45,254
–"da Gully begyndte at råbe.
Han havde fundet guld!"
5
00:00:45,296 --> 00:00:49,008
"De fleste guldgravere
døde ludfattige og sultne."
6
00:00:49,049 --> 00:00:52,720
"Men Gully og jeg var blevet rige."
7
00:00:52,762 --> 00:00:57,099
"Selve metallet
forandrer sig ikke meget."
8
00:00:57,141 --> 00:01:00,811
"Opvarmet, nedsmeltet
eller gravet ned"–
9
00:01:00,853 --> 00:01:04,231
–"selve guldet forandrer sig ikke."
10
00:01:04,273 --> 00:01:09,069
"Derimod forandrer det mennesker."
11
00:01:09,111 --> 00:01:14,658
"Gullys rigdom blev min. Men jeg har
kun brugt penge pĂĄ dette hus."
12
00:01:14,700 --> 00:01:20,039
"Alle tænker over, hvor guldet er,
men det har altid været i huset."
13
00:01:20,080 --> 00:01:26,462
"Hvor er guldet?
Svaret er i dagbøgerne."
14
00:01:26,504 --> 00:01:30,716
–Hvornår har du fundet det?
–For en måned siden.
15
00:01:30,758 --> 00:01:35,805
Det lĂĄ i det antikke skrivebord.
Det sad fast bag en skuffe.
16
00:01:35,846 --> 00:01:41,101
–Hvorfor har du ikke sagt noget?
–Jeg ville først være sikker.
17
00:01:41,143 --> 00:01:45,189
–Er du sikker på, det er ægte?
–Ja, Dalton.
18
00:01:45,231 --> 00:01:49,485
Jeg har ledt efter huset
pĂĄ internettet.
19
00:01:49,527 --> 00:01:53,072
Joshua Skinner var guldgraver.
20
00:01:53,113 --> 00:01:58,536
Han fandt massevis af guld i 1849.
Efter det forsvandt hans kompagnon.
21
00:01:58,577 --> 00:02:02,122
Skinner døde 30 år senere.
Man fandt aldrig guldet.
22
00:02:02,164 --> 00:02:06,252
–Hvor meget er det værd?
–Tja...seks mio. dollar.
23
00:02:06,293 --> 00:02:11,340
–Og ingen ved, hvor det er?
–Ingen har haft en ledetråd før!
24
00:02:13,175 --> 00:02:18,013
Han dræbte sin kompagnon
for guldets skyld. Kan du forstĂĄ det?
25
00:02:20,641 --> 00:02:22,434
Ja, det kan jeg.
26
00:03:22,661 --> 00:03:28,876
Hej. Det er Adrian Monk.
Indtal en besked efter tonen.
27
00:03:28,918 --> 00:03:31,462
–Perfekt!
–Jeg må lave det om.
28
00:03:31,503 --> 00:03:36,592
–Jeg holdt ingen pause efter "Hej".
–Jo, det gjorde du.
29
00:03:36,634 --> 00:03:41,221
–Vi kan lytte til det.
–Nej, jeg laver det om. En gang til.
30
00:03:41,263 --> 00:03:44,683
Adrian, du slider chippen op.
31
00:03:44,725 --> 00:03:49,605
–Hvad skete der med den gamle?
–Jeg spildte kaffe på den.
32
00:03:54,234 --> 00:03:57,613
Godt. Er du klar?
33
00:03:57,655 --> 00:04:00,366
Vent...
34
00:04:04,036 --> 00:04:06,372
Vent.
35
00:04:09,917 --> 00:04:11,752
Hej.
36
00:04:11,794 --> 00:04:16,256
Det er Adrian Monk. Indtal
en besked, når du hører tonen.
37
00:04:16,298 --> 00:04:20,344
Jeg sagde "når du hører tonen".
Det skal være "efter tonen".
38
00:04:20,386 --> 00:04:24,473
–De kan begynde at tale for tidligt.
–Nej.
39
00:04:24,515 --> 00:04:28,018
Det er alligevel kun mig, der ringer.
40
00:04:28,060 --> 00:04:32,856
Vent, vi er ikke klar!
Vi må sætte kontakten i.
41
00:04:32,898 --> 00:04:36,276
Slap af. Jeg kan tage den.
42
00:04:36,318 --> 00:04:38,988
Hallo?
43
00:04:39,029 --> 00:04:43,450
Selvfølgelig. Vi kommer
med det samme. Farvel.
44
00:04:43,492 --> 00:04:47,663
Det var Disher.
Han sagde, det var privat.
45
00:04:54,003 --> 00:04:57,840
Tak, fordi I kom. Luk døren.
46
00:05:00,718 --> 00:05:03,804
–Har du drukket?
–Ja.
47
00:05:03,846 --> 00:05:07,141
Det er den bedste mĂĄde
at fĂĄ whiskyen indenbors...
48
00:05:07,182 --> 00:05:11,061
–Hvad er der sket?
–Det er min mor.
49
00:05:11,103 --> 00:05:16,025
–Er hun kommet noget til?
–Hun har giftet sig.
50
00:05:16,066 --> 00:05:20,195
–Tillykke.
–Hun ringede sidste uge.
51
00:05:20,237 --> 00:05:24,033
Hun var inviteret ud af en
antikvitetshandler, Dalton Padron.
52
00:05:24,074 --> 00:05:29,121
De mødes to gange,
og han frier til hende anden gang.
53
00:05:29,163 --> 00:05:33,000
Fire dage senere, det var i gĂĄr...
54
00:05:33,042 --> 00:05:36,587
...gifter de sig pĂĄ rĂĄdhuset.
55
00:05:36,628 --> 00:05:40,132
I gĂĄr, da de kom tilbage
til hotellet–
56
00:05:40,174 --> 00:05:45,429
–siger han, at det ikke går,
de mĂĄ gĂĄ i terapi.
57
00:05:45,471 --> 00:05:49,558
Deres bryllupsrejse
gĂĄr til en klinik!
58
00:05:49,600 --> 00:05:53,395
–Det er ingen forbrydelse.
–Der er noget muggent ved det.
59
00:05:53,437 --> 00:05:58,442
Han er 37 ĂĄr. Hun er 58.
Der er noget, der ikke stemmer.
60
00:05:58,484 --> 00:06:04,573
Jeg har mistanke om,
at han ikke "spiller pĂĄ vores hold".
61
00:06:04,615 --> 00:06:10,204
Han tror mĂĄske,
at han er...ungkarl.
62
00:06:10,245 --> 00:06:14,708
Han er jo gift!
Hørte du ikke, hvad han sagde?
63
00:06:16,376 --> 00:06:19,463
–Har du tjekket ham?
–Vi har ikke noget på ham.
64
00:06:19,505 --> 00:06:22,966
Han elsker hende mĂĄske.
65
00:06:29,264 --> 00:06:34,186
–Er hun rig?
–Nej. Det er netop det.
66
00:06:34,228 --> 00:06:40,192
Jeg sender penge til hende, som hun
bruger pĂĄ bingo og Jesusbilleder.
67
00:06:40,234 --> 00:06:44,947
Hun er ikke verdens smukkeste kvinde,
men hun er min mor.
68
00:06:44,988 --> 00:06:49,660
Og jeg elsker hende.
Men hvordan kan en anden gøre det?
69
00:06:49,701 --> 00:06:53,038
Vi undersøger det.
70
00:06:54,081 --> 00:06:58,127
Tak! I er dejlige.
71
00:07:02,756 --> 00:07:06,426
De har en god smag.
En smuk kvinde vælger smukke ting.
72
00:07:06,468 --> 00:07:10,931
Det er en ægte Bergere.
Jeg kan tilbyde fri levering–
73
00:07:10,973 --> 00:07:15,769
–for på den måde får jeg
Deres adresse, inden De gĂĄr...
74
00:07:19,314 --> 00:07:23,318
StĂĄ ikke pĂĄ den.
Kisten er hundrede ĂĄr gammel.
75
00:07:23,360 --> 00:07:26,905
Undskyld,
Jeg kiggede bare pĂĄ kortet.
76
00:07:26,947 --> 00:07:31,034
Ja, det er usædvanligt.
Det er et kobberstik.
77
00:07:31,076 --> 00:07:36,415
–Håndmalet. Dateret til 1845.
–Det tror jeg næppe.
78
00:07:36,456 --> 00:07:41,879
Vestvirginia eksisterede ikke
før Borgerkrigen.
79
00:07:41,920 --> 00:07:46,049
Hvis jeg da ikke tager fejl,
hvad jeg ikke gør.
80
00:07:46,091 --> 00:07:49,678
Det er en forfalskning.
De burde advare køberen.
81
00:07:49,720 --> 00:07:54,099
–Ja, det vil jeg gøre. Tak.
–Undskyld mig.
82
00:07:55,184 --> 00:07:59,104
Kan De fortælle om dette skab?
83
00:07:59,146 --> 00:08:04,443
Det er massivt teak fra 1800–tallet,
fra Indonesien.
84
00:08:04,484 --> 00:08:09,281
–Massivt teak, som De kan se.
–Jeg søger noget til soveværelset.
85
00:08:09,323 --> 00:08:12,367
Undskyld, kan jeg hjælpe Dem?
86
00:08:12,409 --> 00:08:18,874
Jeg var her sidste ĂĄr og talte
med Deres kompagnon. Er han her?
87
00:08:18,916 --> 00:08:23,337
Nej. Raymond havde personlige
problemer. Han er forsvundet.
88
00:08:23,378 --> 00:08:28,342
Jeg driver forretningen alene nu,
sĂĄ jeg har ikke tid til hyggesnak.
89
00:08:28,383 --> 00:08:33,972
–Så, hvis jeg ikke kan hjælpe jer...
–Vi tænker over det.
90
00:08:34,014 --> 00:08:36,516
Selvfølgelig.
91
00:08:38,352 --> 00:08:43,232
Disher havde ret.
Han har gang i noget.
92
00:08:43,273 --> 00:08:48,403
Der lå en visumansøgning på bordet.
Han flytter til Ecuador.
93
00:08:48,445 --> 00:08:52,157
Han havde sat kryds i "ugift"
som civilstand.
94
00:08:52,199 --> 00:08:55,160
–Hvem flytter til Ecuador?
–Dem, der flygter.
95
00:08:55,202 --> 00:08:58,413
Det er næsten umuligt
at fĂĄ nogen udleveret.
96
00:08:58,455 --> 00:09:01,875
–Hvad tror du, han har gang i?
–Det ved jeg ikke.
97
00:09:03,460 --> 00:09:07,256
Vi må gøre noget.
Randy er helt knust.
98
00:09:07,297 --> 00:09:10,342
Jeg har næsten
medlidenhed med ham.
99
00:09:11,885 --> 00:09:14,346
Hvad er der?
100
00:09:14,388 --> 00:09:20,978
Jeg har en idé, men den er skør.
Lov, at du overvejer den...
101
00:09:22,229 --> 00:09:27,359
–Jeg synes, det er en dårlig idé.
–Bare fordi, jeg fik den?
102
00:09:27,401 --> 00:09:31,280
Nej, fordi jeg synes,
at det er en dårlig idé.
103
00:09:31,321 --> 00:09:36,827
Mange ægteskaber er som
denne buket. Se roserne...
104
00:09:36,868 --> 00:09:40,455
Er de ikke smukke?
Alle beundrer dem.
105
00:09:40,497 --> 00:09:44,042
Men de vil dø,
inden I kører herfra.
106
00:09:44,084 --> 00:09:49,673
Pelargonien derimod
er ikke lige så smuk som roserne–
107
00:09:49,715 --> 00:09:53,760
–men den er holder længe. Hvorfor?
108
00:09:53,802 --> 00:09:58,181
Jo, fordi, at den har rødder.
109
00:09:58,223 --> 00:10:01,768
Et godt ægteskab har rødder.
110
00:10:01,810 --> 00:10:08,150
De graver sig dybt ned. Jo dybere
vi kommer, desto stærkere bliver vi.
111
00:10:08,191 --> 00:10:12,863
Jeg elsker pelargonien.
Jeg lod den stĂĄ ude hele vinteren.
112
00:10:12,904 --> 00:10:16,616
Den overlever alt. Det gør I også.
113
00:10:16,658 --> 00:10:22,039
–Vi har ikke engang en vindueskarm.
–Vi har en dejlig lejlighed.
114
00:10:22,080 --> 00:10:28,295
Vi kunne have haft et hus nu.
Min bror tilbød ham et job.
115
00:10:28,337 --> 00:10:33,592
–Jeg vil ikke arbejde for din bror.
–Han er allergisk over for succes!
116
00:10:33,633 --> 00:10:36,178
Par nummer tre...
117
00:10:36,219 --> 00:10:40,557
–I kom!
–Hej. Sharona og Adrian.
118
00:10:40,599 --> 00:10:44,811
I er ventet, mr og mrs Monk.
Kom ind.
119
00:10:46,313 --> 00:10:51,109
–Mr Monk...
–Mrs Monk...
120
00:11:02,871 --> 00:11:05,999
Nu er vores lille familie samlet.
121
00:11:06,041 --> 00:11:10,629
Adrian og Sharona Monk, det er
Jeffrey og Rachel Sweeney.
122
00:11:10,670 --> 00:11:13,256
Dalton og Maria Padron.
123
00:11:13,298 --> 00:11:20,639
Vi bliver skibskammerater pĂĄ rejsen.
Jeg håber, ingen bliver søsyge...
124
00:11:20,680 --> 00:11:25,227
–Du... Korteksperten.
–Kender I hinanden?
125
00:11:25,268 --> 00:11:30,232
Vi har været i
mr Daltons antikvitetsforretning.
126
00:11:30,273 --> 00:11:32,776
Verden er lille...
127
00:11:32,818 --> 00:11:35,320
Ja, det er den.
128
00:11:35,362 --> 00:11:40,700
Adrian Monk?
Kender De min søn Randy Disher?
129
00:11:40,742 --> 00:11:45,205
Nej. Sælger han rengøringsartikler?
Det gør jeg.
130
00:11:45,247 --> 00:11:52,129
Mopper og koste. Jeg sælger
fire koste for hver moppe.
131
00:11:52,170 --> 00:11:57,008
–Det lyder interessant.
–Meget fængslende.
132
00:11:57,050 --> 00:12:03,390
Vi kan tale om mopper
og koste hele dagen.
133
00:12:04,474 --> 00:12:09,146
Det er derfor, vi er her.
Han snakker kun om sit job.
134
00:12:09,187 --> 00:12:13,775
Det er ikke den eneste ĂĄrsag til,
at vi er her.
135
00:12:13,817 --> 00:12:17,028
–Hvad skulle det betyde?
–Ingenting.
136
00:12:17,070 --> 00:12:20,657
Jeg viser Mr og Mrs Monk rundt.
137
00:12:20,699 --> 00:12:26,371
I mellemtiden bedes I skrive ned,
hvad I hĂĄber at opnĂĄ her.
138
00:12:26,413 --> 00:12:29,416
Kom, sĂĄ viser jeg jer haven.
139
00:12:29,458 --> 00:12:35,964
Jeg har aldrig haft en gæst her
med sĂĄ mange rejsetasker.
140
00:12:36,006 --> 00:12:41,261
–Hvorfor sagde du, at jeg drikker?
–Noget måtte jeg jo sige.
141
00:12:41,303 --> 00:12:45,223
Nu mĂĄ vi tale om
mine alkoholproblemer.
142
00:12:45,265 --> 00:12:51,771
Jeg sagde bare, at du var kedelig.
Du kunne være alkoholiker selv, ikke?
143
00:12:51,813 --> 00:12:56,151
Sig, at du var forvirret,
at det er dig, som er alkoholiker.
144
00:12:56,193 --> 00:13:00,739
–Du er alkoholiker!
–Det er dig, der er det!
145
00:13:00,780 --> 00:13:03,742
Gem det til terapien.
146
00:13:03,783 --> 00:13:07,329
Jeg tror ikke, I skal springe
nogen seancer over.
147
00:13:08,830 --> 00:13:12,709
–Deres hus er helt vidunderligt.
–Det er ikke mit.
148
00:13:12,751 --> 00:13:16,630
Jeg lejer det bare.
Denne mand, Joshua Skinner–
149
00:13:16,671 --> 00:13:22,886
–byggede huset for 150 år siden.
Han blev rig pĂĄ at grave guld.
150
00:13:22,928 --> 00:13:28,600
–Det er et usædvanligt skrivebord.
–Ja, det er det vist.
151
00:13:28,642 --> 00:13:33,855
Han og hans kompagnon,
Gully Watson, fandt guld i 1849.
152
00:13:33,897 --> 00:13:39,027
Gully døde to uger senere.
Han blev stukket af en bi.
153
00:13:39,069 --> 00:13:44,157
–Midt om vinteren?
–Ifølge Joshua Skinner.
154
00:13:44,199 --> 00:13:49,913
I kan læse om det i biblioteket.
Hans memoirer stĂĄr derinde.
155
00:13:49,955 --> 00:13:56,002
Jeg forsøgte at læse dem,
men det meste er noget vĂĄs.
156
00:13:56,044 --> 00:13:59,130
Dalton, hvad laver du her?
157
00:13:59,172 --> 00:14:04,636
–Skrev du ikke din redegørelse?
–Jeg er færdig. Jeg så mig omkring.
158
00:14:06,555 --> 00:14:11,685
De er fascinerende.
Han er en dejlig forfatter.
159
00:14:11,726 --> 00:14:16,439
"12. juni 1856.
Det regnede hele morgenen."
160
00:14:16,481 --> 00:14:21,653
"Jeg fik tørret kød til morgenmad.
En sky lignede præsident Pierce."
161
00:14:21,695 --> 00:14:24,864
"Stolen knager.
Noget dufter godt."
162
00:14:24,906 --> 00:14:29,411
"Jeg elsker at ryge tobak.
Jeg har liget nyset."
163
00:14:29,452 --> 00:14:35,083
–Alt er måske ikke et mesterværk.
–Han skrev 947 bind.
164
00:14:35,125 --> 00:14:39,963
Han synes at have haft et
tvangsmæssigt behov for at skrive.
165
00:14:40,005 --> 00:14:44,009
–Han havde behov for en redaktør.
–Snarere en spændetrøje.
166
00:14:48,972 --> 00:14:51,641
Hvor hyggeligt.
167
00:14:51,683 --> 00:14:55,228
Hvor skal du sove?
168
00:14:55,270 --> 00:14:58,398
Hvilken side skal jeg tage, skat?
169
00:14:58,440 --> 00:15:02,736
Tag din sædvanlige side, "skat".
170
00:15:02,777 --> 00:15:07,616
Så gør jeg det, skat.
Jeg tager min sædvanlige side.
171
00:15:10,910 --> 00:15:14,039
Rør den ikke! Jeg gør det.
172
00:15:14,080 --> 00:15:18,710
–Er alt i orden?
–Ja, det her helt fint.
173
00:15:18,752 --> 00:15:24,341
Pak I bare ud,
sĂĄ ses vi, nĂĄr I kommer ned.
174
00:15:25,425 --> 00:15:27,761
Tak.
175
00:15:35,810 --> 00:15:39,898
–Ringen er for lille.
–Jeg kunne ikke finde andre.
176
00:15:39,939 --> 00:15:44,069
Du mĂĄ ikke tabe den.
177
00:15:44,110 --> 00:15:50,450
Jeg har set
det skrivebord på fotoet før.
178
00:15:50,492 --> 00:15:55,330
–I Daltons forretning.
–Var guldgraverens skrivebord der?
179
00:15:55,372 --> 00:15:59,292
–Hvad betyder det?
–Dalton har en grund til at være her.
180
00:15:59,334 --> 00:16:03,880
Disher havde ret,
Dalton har noget i gang.
181
00:16:03,922 --> 00:16:08,802
Hvor skal du hen?
Vent! Hvad laver du?
182
00:16:08,843 --> 00:16:14,307
–Jeg kan ikke få ringen af uden sæbe.
–Det er mit toilet.
183
00:16:14,349 --> 00:16:18,687
–Hvilket skal jeg bruge?
–Der er et andet nedenunder.
184
00:16:18,728 --> 00:16:21,815
Hvad tænker de andre?
185
00:16:21,856 --> 00:16:25,777
Hold dig
og snig dig derned senere.
186
00:16:25,819 --> 00:16:29,948
–Så jeg skal holde mig?
–Ja, så er du sød.
187
00:16:29,989 --> 00:16:33,243
Jeg hader at være din kone.
188
00:16:33,284 --> 00:16:39,582
Jeg hader det. Efter tre kvarter er
det værre end mit første ægteskab.
189
00:16:39,624 --> 00:16:43,378
Tag den. Jeg vil skilles.
190
00:16:45,338 --> 00:16:48,717
Vi har vist noget,
der skal redes ud.
191
00:16:48,758 --> 00:16:52,429
Jeg glemte at aflevere skemaet.
192
00:16:52,470 --> 00:16:54,806
Tak.
193
00:16:57,016 --> 00:17:00,145
–Hvem er det?
–Min første kone.
194
00:17:00,186 --> 00:17:04,232
–Hun døde for seks år siden.
–For seks år siden?
195
00:17:04,274 --> 00:17:09,487
Adrian, din besættelse af hende
er roden til dit problem.
196
00:17:09,529 --> 00:17:13,241
Hvis Sharona drikker,
kan det være årsagen.
197
00:17:13,283 --> 00:17:18,329
Vent... Det betyder utrolig meget
for ham. Det gør mig ikke noget.
198
00:17:18,371 --> 00:17:22,834
–Det gør hende ikke noget.
–Vi skal videre nu, Adrian.
199
00:17:22,876 --> 00:17:29,174
Det er pĂĄ tide at slippe taget.
Du mĂĄ glemme fortiden.
200
00:17:31,468 --> 00:17:35,180
–Skal du stå op?
–Er det min sandwich?
201
00:17:35,221 --> 00:17:38,183
De vil aldrig tro pĂĄ,
at vi er gift.
202
00:17:38,224 --> 00:17:42,937
Vi har intet til fælles. Jeg gør dig
hele tiden sur... Perfekt!
203
00:17:44,773 --> 00:17:50,695
SĂĄ du, at Dalton gemte
noget i lommen i biblioteket?
204
00:17:50,737 --> 00:17:56,034
–Ja, hvad var det?
–Jeg tror, det var et brev.
205
00:17:56,075 --> 00:18:00,914
Adrian... Du mĂĄ sidde ned.
Det er en skovtur.
206
00:18:00,955 --> 00:18:06,628
Jeg sidder ikke pĂĄ jorden.
Dyr gør ting på jorden.
207
00:18:06,669 --> 00:18:09,756
Ulækre ting.
208
00:18:09,798 --> 00:18:13,218
Tænk, hvis de iagttager os.
209
00:18:13,259 --> 00:18:17,722
–Det forventes, vi hygger os.
–Så rejs dig op.
210
00:18:17,764 --> 00:18:23,186
Jeg vil ikke stĂĄ op.
Det er en skovtur.
211
00:18:23,228 --> 00:18:27,148
–Sæt dig ned.
–Rejs dig op.
212
00:18:27,190 --> 00:18:29,234
Sæt dig ned.
213
00:18:29,275 --> 00:18:33,530
–Adrian, sæt dig ned!
–Okay...
214
00:18:35,615 --> 00:18:39,619
Kan vi ikke sidde pĂĄ hug?
215
00:18:42,247 --> 00:18:48,545
Sådan. Det er det ægteskab
handler om. At gĂĄ pĂĄ kompromis.
216
00:18:48,586 --> 00:18:53,508
Hun troede ikke, at hun var smuk...
Det gjorde hende endnu smukkere.
217
00:18:55,009 --> 00:18:58,888
Hun var 35 år, da hun døde.
218
00:18:58,930 --> 00:19:02,308
Hun var lige begyndt at fĂĄ...
219
00:19:02,350 --> 00:19:07,230
...små rynker omkring øjnene.
220
00:19:07,272 --> 00:19:11,693
Hun hadede dem.
Jeg elskede dem.
221
00:19:11,734 --> 00:19:16,990
Jeg gav hende dem, fordi jeg
fik hende til at grine sĂĄ meget.
222
00:19:17,031 --> 00:19:21,202
–Fik du Trudy til at grine?
–Vi grinede hele tiden.
223
00:19:21,244 --> 00:19:25,999
–Griner I ikke?
–Jeg har aldrig set ham grine.
224
00:19:26,040 --> 00:19:29,168
Adrian, din kone lider.
225
00:19:29,210 --> 00:19:33,506
Jeg tror, at hun har brug for
et knus. Tror du ikke det?
226
00:19:34,799 --> 00:19:38,928
–Nej.
–Godt. Vi går videre.
227
00:19:38,970 --> 00:19:44,267
Vi skifter roller.
Jeffrey, lad som om du er Rachel.
228
00:19:44,309 --> 00:19:47,729
–Rachel, du er Jeffrey.
–Undskyld...
229
00:19:47,770 --> 00:19:52,483
Hvad er dit problem?
Hvorfor kiggede du sĂĄdan pĂĄ mig?
230
00:19:52,525 --> 00:19:56,529
–Hvordan?
–Blinkede du til mig?
231
00:19:56,571 --> 00:19:59,240
Nej. Er du vanvittig?
232
00:19:59,282 --> 00:20:03,411
Jeg sĂĄ, at du blinkede til mig!
233
00:20:03,453 --> 00:20:07,081
–Hvad laver du?
–Vil du gøre noget ved det?
234
00:20:07,123 --> 00:20:11,252
Nej, du gør som sædvanlig
ingenting!
235
00:20:11,294 --> 00:20:15,173
Sharona, du er sĂĄret.
Vi tæller til ti.
236
00:20:15,214 --> 00:20:20,637
–Det er mellem Dalton og jeg.
–Jeg fik måske noget i øjet.
237
00:20:20,678 --> 00:20:27,226
Undskyld, men du tager fejl.
Han er ikke fysisk i stand til at...
238
00:20:27,268 --> 00:20:32,815
Han trĂĄdte pĂĄ en landmine
i Golfkrigen. Fortæl dem det!
239
00:20:33,942 --> 00:20:36,361
Det er korrekt.
240
00:20:37,403 --> 00:20:41,658
–Hold dine blikke for dig selv!
–Sæt dig ned!
241
00:20:41,699 --> 00:20:44,202
Slap af!
242
00:20:44,243 --> 00:20:51,668
Der er nok! Det er normalt at blive
vred, men den mĂĄ ikke fĂĄ overtaget.
243
00:20:51,709 --> 00:20:57,924
Vreden skal sidde bagerst i bussen.
244
00:20:57,966 --> 00:21:01,928
Vreden er en elendig chauffør.
245
00:21:01,970 --> 00:21:05,723
"Hvor er guldet?
Svaret er i dagbøgerne."
246
00:21:05,765 --> 00:21:10,228
–Det var derfor Dalton løste dem!
–Og giftede sig med Randys mor.
247
00:21:10,269 --> 00:21:14,816
–Han havde brug for en kone.
–Hvorfor spurgte han ikke en ven?
248
00:21:14,857 --> 00:21:18,778
Han ville nok ikke dele pengene.
249
00:21:18,820 --> 00:21:22,865
Stakkels Maria. Hun elsker ham.
Hvad skal vi gøre?
250
00:21:22,907 --> 00:21:26,369
Vi mĂĄ vise hende det her.
251
00:21:29,455 --> 00:21:33,126
–Hvad laver I her?
–Vi snakker bare.
252
00:21:33,167 --> 00:21:38,673
–Jeg mener her på klinikken.
–Vi er gledet fra hinanden.
253
00:21:38,715 --> 00:21:42,593
Vi prøver at finde tilbage til
hinanden igen.
254
00:21:42,635 --> 00:21:48,933
–Det er tyveri at tage det.
–Det faldt ud af din jakke.
255
00:21:48,975 --> 00:21:55,565
Jeg fandt det brev deroppe.
Der stĂĄr noget om en guldskat.
256
00:21:55,606 --> 00:21:59,527
Men det er bare en gammel
ammestuehistorie.
257
00:21:59,569 --> 00:22:06,159
Maria mĂĄ ikke se det. Hun kan
tro, at det var derfor vi kom.
258
00:22:06,200 --> 00:22:11,247
Det ville gøre hende oprevet.
Hun er meget skrøbelig.
259
00:22:14,042 --> 00:22:19,047
En ting til... Hvis du og dine kone
laver mere rav i den–
260
00:22:19,088 --> 00:22:22,884
–kommer du til at fortryde det.
261
00:22:24,677 --> 00:22:29,390
Jeg vidste godt, at der ville blive
god brug for teltet.
262
00:22:29,432 --> 00:22:34,187
–Vi afslører alt for Maria.
–Hun tror ikke på os uden beviser.
263
00:22:34,228 --> 00:22:40,485
Jeg er en fej moppesælger,
og du er min alkoholiserede kone.
264
00:22:40,526 --> 00:22:44,447
–Hun ville tro på sin søn.
–Det har hun ikke gjort hidtil.
265
00:22:44,489 --> 00:22:49,410
–Hvad laver du?
–Hylden sidder skævt.
266
00:22:49,452 --> 00:22:53,372
Sluk lyset, sĂĄ ser du det ikke.
267
00:22:53,414 --> 00:22:57,585
Jeg ville ønske,
at du kunne høre dig selv!
268
00:23:37,834 --> 00:23:42,755
–Sharona!
–Gå din vej.
269
00:23:42,797 --> 00:23:45,258
–Hvad er det?
–Find kameraet!
270
00:23:52,431 --> 00:23:56,310
–Jeg følger efter.
–Det kan du ikke.
271
00:23:56,352 --> 00:23:59,355
Jeg bliver nødt til det.
272
00:23:59,397 --> 00:24:04,235
Jeg er forsigtig. Jeg tager bare
nogle billeder. Tag det roligt.
273
00:24:04,277 --> 00:24:08,030
Jeg ved ikke,
hvordan man tager det roligt.
274
00:24:27,842 --> 00:24:31,804
–Hvad laver du?
–Der står en prærieulv derude.
275
00:24:31,846 --> 00:24:35,892
Du gik ind i en grotte!
Jeg er meget stolt af dig.
276
00:24:35,933 --> 00:24:41,272
–Tak. Nu går vi.
–Jeg tror, at Dalton gik den vej.
277
00:24:41,314 --> 00:24:46,360
Sharona, jeg mĂĄ ud herfra.
278
00:24:46,402 --> 00:24:49,739
Jeg er ved at blive følelsesløs.
279
00:24:49,780 --> 00:24:53,659
Godt, vi gĂĄr.
Følg efter mig.
280
00:24:54,368 --> 00:24:58,039
–Må jeg se nu?
–Nej, vi er snart ude.
281
00:25:04,795 --> 00:25:08,299
Hvad...? Ned med hovedet!
282
00:25:16,265 --> 00:25:20,436
Tag det roligt.
De begynder snart at lede efter os.
283
00:25:20,478 --> 00:25:27,318
–De finder os aldrig.
–Mit kamera har blitz.
284
00:25:27,360 --> 00:25:32,114
Det kan hjælpe os med
at finde indgangen.
285
00:25:32,156 --> 00:25:34,492
Er du klar?
286
00:25:40,081 --> 00:25:44,085
Den er herhenne! Kom.
287
00:25:49,048 --> 00:25:52,593
–Kom!
–Ved du, hvem jeg savner?
288
00:25:52,635 --> 00:25:55,137
–Hvem?
–Prærieulven.
289
00:25:58,683 --> 00:26:02,144
Her er den!
Jeg kan mærke stenene.
290
00:26:02,186 --> 00:26:05,398
Hallo! Er der nogen?
291
00:26:05,439 --> 00:26:08,150
Hjælp!
292
00:26:08,192 --> 00:26:12,530
Vi mĂĄ grave.
Jeg har en lommekniv i lommen.
293
00:26:12,571 --> 00:26:15,825
Pokkers! Jeg tabte den.
294
00:26:23,207 --> 00:26:27,378
Har du en lommelygte?
Hvorfor har du ikke sagt noget?
295
00:26:27,420 --> 00:26:30,923
Jeg bruger den kun i nødstilfælde.
296
00:26:32,049 --> 00:26:37,179
–Lys med den.
–Sharona, må jeg få ringen tilbage?
297
00:26:37,221 --> 00:26:41,976
Ringen, jeg lĂĄnte dig.
Jeg vil gerne have den i hĂĄnden.
298
00:26:50,609 --> 00:26:56,615
–Er det Trudys vielsesring?
–Jeg vil have den, hvis...
299
00:26:56,657 --> 00:27:02,163
–Hvis vi skulle....
–Der er ingen, der dør.
300
00:27:04,707 --> 00:27:07,752
Hold den.
301
00:27:07,793 --> 00:27:12,381
Inden jeg blev din assistent,
var jeg din sygeplejerske.
302
00:27:12,423 --> 00:27:16,677
Det betyder,
at jeg stadig er din sygeplejerske.
303
00:27:16,719 --> 00:27:21,182
Du mĂĄ ikke komme noget til.
Ved du hvorfor?
304
00:27:21,223 --> 00:27:25,561
Det ville ikke se godt ud
pĂĄ mit CV.
305
00:27:27,938 --> 00:27:32,568
Hallo? Jeg kan ikke tale nu,
jeg er spærret inde i en grotte.
306
00:27:40,534 --> 00:27:46,582
Mr og mrs Monk, hvordan gĂĄr det?
Jeg fandt nogle flere vĂĄdservietter.
307
00:27:46,624 --> 00:27:50,669
–Jeg har set på ulykkesstedet...
–Det var ingen ulykke.
308
00:27:50,711 --> 00:27:55,257
SĂĄ I Dalton Padron
slå bjælken ned?
309
00:27:55,299 --> 00:27:59,512
–Nej.
–Bjælken er ca. 150 år gammel.
310
00:27:59,553 --> 00:28:05,559
Det var uundgĂĄeligt, at den ville
give sig, før eller senere.
311
00:28:11,023 --> 00:28:16,821
–Hvad var det der med grotten?
–Bare rolig. Det var ingenting.
312
00:28:16,862 --> 00:28:21,826
–Havde det med terapien at gøre?
–Ja, det var grotteterapi.
313
00:28:21,867 --> 00:28:27,373
Jeg fik jeres besked
om min "stedfar".
314
00:28:27,415 --> 00:28:32,169
–Er der dukket mere op?
–Ikke noget, vi kan bevise.
315
00:28:32,211 --> 00:28:38,676
Hør her... Daltons kompagnon,
Raymond Toliver, er forsvundet.
316
00:28:38,717 --> 00:28:45,099
Hans bror har meldt ham savnet.
Jeg undersøger sagen.
317
00:28:45,141 --> 00:28:50,229
–Hvad er der?
–Det er vist større, end vi troede.
318
00:28:50,271 --> 00:28:55,693
Der er mange forskellige sammenbrud.
Der er rigtige jordsammenbrud.
319
00:28:55,734 --> 00:28:59,155
Og sĂĄ er der
det følelsesmæssige sammenbrud.
320
00:28:59,196 --> 00:29:04,785
–Hvad lavede I der?
–Vi udforskede grotten.
321
00:29:04,827 --> 00:29:09,415
Vi elsker at udforske grotter.
322
00:29:09,457 --> 00:29:14,587
–Fandt I noget interessant?
–Ikke endnu. Gjorde du?
323
00:29:14,628 --> 00:29:19,758
Adrian, Sharona...mens I var ude
kiggede jeg ind i jeres værelse.
324
00:29:19,800 --> 00:29:24,805
Jeg sĂĄ,
at Sharona sover pĂĄ gulvet i et telt.
325
00:29:26,056 --> 00:29:31,812
Billedet af din afdøde hustru
står på hæderspladsen–
326
00:29:31,854 --> 00:29:35,774
–mens din nuværende hustru
sover pĂĄ gulvet.
327
00:29:35,816 --> 00:29:39,695
Du gode gud!
Jeg aner ikke, hvor jeg skal begynde.
328
00:29:40,863 --> 00:29:45,659
Adrian og Sharona,
engang elskede I hinanden.
329
00:29:45,701 --> 00:29:50,080
Eller havde I vel ikke
bĂĄret ringene, vel?
330
00:29:52,500 --> 00:29:57,505
Adrian...Sharona...jeg vil have,
at I ser på hinanden–
331
00:29:57,546 --> 00:30:00,674
–og siger:
332
00:30:00,716 --> 00:30:06,263
"Jeg elsker dig." I skal ikke kun
sige ordene. I skal mene dem.
333
00:30:12,061 --> 00:30:14,647
Jeg elsker dig.
334
00:30:18,734 --> 00:30:22,154
–Jeg elsker dig.
–Godt.
335
00:30:22,196 --> 00:30:27,660
Nu... Jeg vil have,
at I kysser hinanden.
336
00:30:27,701 --> 00:30:33,999
Ikke bare et kys.
Vis alt, hvad I betyder for hinanden.
337
00:30:34,041 --> 00:30:38,754
Og alt, hvad I hĂĄber pĂĄ.
338
00:30:40,673 --> 00:30:44,802
Vi...kysser ikke hinanden.
339
00:30:44,843 --> 00:30:49,390
Det er ikke noget, vi bruger.
340
00:30:49,431 --> 00:30:53,561
SĂĄ begynder jeres nye liv her og nu.
341
00:30:59,275 --> 00:31:03,821
Værsgo... Kys hinanden.
342
00:31:21,630 --> 00:31:23,632
Alle tiders.
343
00:31:29,346 --> 00:31:34,852
–Du fornærmer mig!
–Vi har brug for mere mundvand.
344
00:31:35,769 --> 00:31:39,898
–Her...
–Tog du dem fra biblioteket?
345
00:31:39,940 --> 00:31:43,319
Ingen savner dem. Læs.
346
00:31:43,360 --> 00:31:48,157
–Hvad leder vi efter? Et kort?
–Et kort eller en ledetråd.
347
00:31:48,198 --> 00:31:53,329
Finder Dalton guldet før os,
forsvinder han til Ecuador.
348
00:31:53,370 --> 00:31:56,957
–Sæt dig ned.
–Aldrig i livet.
349
00:31:58,792 --> 00:32:04,256
Det er jo en bænk. Jeg kan forstå,
at du ikke vil sidde pĂĄ jorden...
350
00:32:04,298 --> 00:32:09,303
–Du har siddet på bænke før.
–I går sad der er fugl på den.
351
00:32:11,513 --> 00:32:15,851
–Du er håbløs!
–Du giftede dig med mig... Læs nu.
352
00:32:15,893 --> 00:32:21,231
Jeg har ikke set mr Toliver
i to uger.
353
00:32:21,273 --> 00:32:25,611
Jeg er jo bare deres husvært,
ikke deres mor.
354
00:32:25,653 --> 00:32:31,617
–Skal De ikke have en kendelse?
–Har De et sprinkleranlæg?
355
00:32:31,659 --> 00:32:35,412
Tak. Vent her,
jeg kommer om et øjeblik.
356
00:32:35,454 --> 00:32:41,335
"En fjer gør ingen høne.
Det må være en ganske stor fugl."
357
00:32:41,377 --> 00:32:46,465
Ved du, hvad der står her? De første
tre bøger i Bibelen, ord for ord.
358
00:32:46,507 --> 00:32:50,469
Han er skør. Er du sikker på,
at I ikke er i familie?
359
00:32:50,511 --> 00:32:53,764
Meget morsomt.
Fortsæt med at læse.
360
00:32:53,806 --> 00:32:58,519
Der stod,
at svaret er i dagbøgerne.
361
00:32:58,560 --> 00:33:02,898
Der er en kylling i Mexico,
som kan spille skak med kløerne.
362
00:33:02,940 --> 00:33:05,442
Fortsæt med at læse.
363
00:33:12,783 --> 00:33:16,495
SOLGT
SENDES TIL DALTON PADRON
364
00:33:22,876 --> 00:33:27,047
–Hvad laver du?
–Du har læst hele weekenden.
365
00:33:27,089 --> 00:33:30,718
–Hvorfor er de så interessante?
–Lad være med det.
366
00:33:30,759 --> 00:33:37,141
–Du ved godt, at jeg ikke kan.
–Jeg tror nu på mirakler.
367
00:33:37,182 --> 00:33:41,270
Maria, det bliver bare pinligt.
Igen.
368
00:33:48,652 --> 00:33:52,406
"Jeg købte et standur
til hallen i dag."
369
00:33:52,448 --> 00:33:57,161
"Det holder tiden perfekt
og er sin vægt værd i guld..."
370
00:33:58,662 --> 00:34:01,540
"...sin vægt værd i guld..."
371
00:34:16,889 --> 00:34:22,019
Mor! Har du det godt?
Hør på mig.
372
00:34:22,060 --> 00:34:26,440
Du må væk derfra.
Dalton myrdede sin kompagnon.
373
00:34:26,482 --> 00:34:30,736
Mor...? Er han der?
374
00:34:39,953 --> 00:34:45,125
Sherif Mathis? Randall Disher
fra politiet i San Francisco.
375
00:34:45,167 --> 00:34:51,340
Tilbagehold en mordmistænkt, Dalton
Padron, på Waterford–instituttet.
376
00:34:51,381 --> 00:34:55,302
Bliv her og vent pĂĄ,
at kommissæren kommer.
377
00:34:58,764 --> 00:35:03,977
–Jeg har allerede læst den.
–Nej. Nogle af dem er identiske.
378
00:35:04,019 --> 00:35:08,565
Kors! Jeg gĂĄr i seng.
379
00:35:08,607 --> 00:35:11,819
Det kan du ikke.
Vi mangler alle de der.
380
00:35:11,860 --> 00:35:15,364
Jeg venter pĂĄ filmen...
381
00:35:15,405 --> 00:35:20,410
Væk mig, hvis du finder noget guld.
Godnat.
382
00:35:24,206 --> 00:35:27,584
Hvad er der?
383
00:35:27,626 --> 00:35:31,547
–Svaret!
–Hvad?
384
00:35:31,588 --> 00:35:35,425
Skinner skrev: "Hvor er guldet?"
385
00:35:35,467 --> 00:35:39,304
"Svaret er i dagbøgerne."
386
00:35:48,981 --> 00:35:53,485
Denne bog har 600 sider,
men dagbogen vejer mere!
387
00:35:53,527 --> 00:35:56,822
Bogomslaget er lavet af guld!
388
00:35:56,864 --> 00:36:00,576
Nej, det er læder.
389
00:36:00,617 --> 00:36:03,078
Hvor er guldet...?
390
00:36:04,663 --> 00:36:07,791
Svaret er ikke i dagbøgerne.
391
00:36:07,833 --> 00:36:12,379
Svaret er: "I dagbøgerne."
392
00:36:29,563 --> 00:36:34,735
Guldet er ikke der, mr Padron.
Jeg ved, hvor det er.
393
00:36:34,776 --> 00:36:39,656
Dalton Padron,
læg den hammer fra dig.
394
00:36:41,074 --> 00:36:45,746
Slip hammeren ellers skyder jeg.
395
00:36:46,997 --> 00:36:53,879
Joshua Skinners formue var
hele tiden lige for næsen af os.
396
00:36:53,921 --> 00:36:58,050
Svaret er: I dagbøgerne.
397
00:36:58,091 --> 00:37:02,804
–I hvilken af dem?
–I alle sammen.
398
00:37:02,846 --> 00:37:06,141
–Guldpapir?
–Guldblæk.
399
00:37:06,183 --> 00:37:08,477
Blæk?
400
00:37:18,779 --> 00:37:24,701
Joshua Skinner stolede ikke pĂĄ
banker, sĂĄ han gemte guldet.
401
00:37:24,743 --> 00:37:29,122
Han smeltede det ned og
blandede det med sort blæk.
402
00:37:29,164 --> 00:37:32,584
Det kunne en amatørkemiker gøre.
403
00:37:32,626 --> 00:37:36,421
SĂĄ begyndte han at skrive
og skrive...
404
00:37:36,463 --> 00:37:41,510
Oftest var det rene sludder.
Alt, der faldt ham ind.
405
00:37:41,551 --> 00:37:45,389
Efter fem sider
havde han ikke noget at sige.
406
00:37:45,430 --> 00:37:48,475
Men han fortsatte med at skrive.
407
00:37:48,517 --> 00:37:51,979
Guldet var gemt
lige foran næsen.
408
00:37:52,020 --> 00:37:56,775
Det forblev gemt i 125 ĂĄr.
409
00:38:02,739 --> 00:38:05,200
Frem til i aften.
410
00:38:05,242 --> 00:38:11,832
850 gram guld per dagbog...
6.000 dollar per bog, 947 bind–
411
00:38:11,873 --> 00:38:15,794
–det bliver 6 mio. dollar...
mere eller mindre.
412
00:38:15,836 --> 00:38:19,840
Husk den virkelige pris:
To menneskeliv.
413
00:38:19,881 --> 00:38:26,680
–To personer?
–Daltons kompagnon stolede på ham.
414
00:38:26,722 --> 00:38:32,102
–Dalton, er det sandt?
–Tja... Det er meget guld.
415
00:38:34,479 --> 00:38:40,444
–Denne weekend holder aldrig op.
–Tag mig som gidsel, Dalton.
416
00:38:40,485 --> 00:38:45,073
Det er pænt af dig, Jeffrey,
men jeg tager kun pistolen med–
417
00:38:45,115 --> 00:38:49,453
–og nøglerne til håndjernene.
Af gang!
418
00:38:55,042 --> 00:38:59,087
Ind med jer.
419
00:39:11,016 --> 00:39:16,480
Giv ham lidt ĂĄnderum.
Han er klaustrofobisk.
420
00:39:19,066 --> 00:39:24,780
–Kanon. Batteriet er fladt!
–Bare slap af.
421
00:39:24,821 --> 00:39:30,243
Vi er snart reddet,
og vi er sammen.
422
00:39:30,285 --> 00:39:35,624
–Ja, vi er alle sammen... sammen.
–På en måde har vi været heldige.
423
00:39:35,665 --> 00:39:41,463
Ikke alle ægteskaber står en sådan
prøvelse. Vi bør udnytte situationen–
424
00:39:41,505 --> 00:39:46,259
–og udforske...
425
00:39:46,301 --> 00:39:48,345
Glem det.
426
00:39:48,386 --> 00:39:54,142
–Ville du virkelig være taget med?
–Jeg vil gøre alt for dig.
427
00:39:54,184 --> 00:39:59,231
Jeg taler med din bror
om det der job.
428
00:39:59,272 --> 00:40:03,276
–Jeg elsker dig, Jeff.
–Jeg elsker også dig.
429
00:40:03,318 --> 00:40:09,407
Jeg tror ikke, at vi er blevet
præsenteret. Jeg hedder Ronald.
430
00:40:09,449 --> 00:40:12,911
Jeg hedder Maria.
431
00:40:27,509 --> 00:40:32,389
Rør dig ikke! Op med hænderne.
Hvor er min mor?
432
00:40:33,431 --> 00:40:37,978
Mor? Mor!
Er du i god behold?
433
00:40:38,019 --> 00:40:42,440
–Randy!
–Mor, er du uskadt?
434
00:40:44,526 --> 00:40:49,239
–Hvilken dag er det?
–Vi var låst inde i fem minutter.
435
00:40:49,281 --> 00:40:51,449
Næppe.
436
00:40:53,535 --> 00:40:58,832
Seks millioner dollar?
Hvem fĂĄr alle pengene?
437
00:40:58,874 --> 00:41:05,463
Ifølge anklageren
arver Gullys slægtninge.
438
00:41:05,505 --> 00:41:10,051
–De bliver sikkert overraskede.
–Her er min helt.
439
00:41:10,093 --> 00:41:15,682
–Jeg er ingen helt, mor.
–For mig er du.
440
00:41:19,853 --> 00:41:23,523
Tak, sherif.
Sig til, nĂĄr du vil af sted.
441
00:41:23,565 --> 00:41:28,528
Ron kører mig hjem.
Jeg ringer til dig i morgen.
442
00:41:28,570 --> 00:41:32,741
–Jeg elsker dig.
–Jeg elsker også dig.
443
00:41:35,202 --> 00:41:39,122
–I morgen?
–Ikke engang din mor vil have dig.
444
00:41:39,164 --> 00:41:43,877
Vi kan se pĂĄ en andelslejlighed
pĂĄ hjemvejen, ikke?
445
00:41:46,880 --> 00:41:52,469
Det er vist din.
Tak, fordi jeg mĂĄtte lĂĄne den.
446
00:41:52,510 --> 00:41:57,349
Adrian...Sharona,
Hvor er det godt, at I stadig er her.
447
00:41:57,390 --> 00:42:00,852
Ægteskab er vanskeligt.
448
00:42:00,894 --> 00:42:05,732
Der skal noget helt særligt til
for at fĂĄ det til at fungere.
449
00:42:05,774 --> 00:42:11,947
Men jeg tror, at I klarer det.
Jeg tror pĂĄ Adrian og Sharona.
450
00:42:11,988 --> 00:42:15,075
Mange tak, men...
451
00:42:15,116 --> 00:42:18,453
Men vi er ikke gift.
452
00:42:18,495 --> 00:42:22,290
Gudskelov! Gift jer aldrig.
453
00:42:22,332 --> 00:42:25,627
Nej, det er ikke noget problem.
38347