Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,590 --> 00:00:11,470
Hvis jeg var ti Är yngre,
ville jeg kaste mig over ham.
2
00:00:11,512 --> 00:00:16,559
"Sex and the City"...
Det tror jeg ikke.
3
00:00:16,600 --> 00:00:21,605
Det er du for lille til.
Tror jeg...
4
00:00:21,647 --> 00:00:25,943
Jeg ved faktisk ikke,
hvor gammel du er.
5
00:00:25,985 --> 00:00:31,991
Hvis ingen har lagt billet ind pÄ dig
inden nĂŠste uge, adopterer jeg dig.
6
00:00:36,370 --> 00:00:39,582
Ti stille!
7
00:00:39,623 --> 00:00:42,752
Kast det over hende.
8
00:00:46,046 --> 00:00:49,550
Hvad laver I?
9
00:00:49,592 --> 00:00:51,844
Farmor!
10
00:00:58,350 --> 00:01:00,102
HjĂŠlp!
11
00:02:00,412 --> 00:02:02,998
VI RINGER KLOKKEN 16
12
00:02:03,040 --> 00:02:06,293
-Et lyn.
-Vi mener, det er et visitkort.
13
00:02:06,335 --> 00:02:11,757
I 70'erne var der en radikal gruppe,
der hed Lynbrigaden...
14
00:02:11,799 --> 00:02:19,056
Jeg har hĂžrt om dem.
Jeg kan huske 70'erne. SÄdan da.
15
00:02:19,098 --> 00:02:23,227
-Hvad er der?
-Jeg er allergisk over for katte.
16
00:02:23,269 --> 00:02:27,398
Om to timer ringer telefonen.
Er vi klar?
17
00:02:27,439 --> 00:02:32,945
Vi er klar,
og telefonselskabet er koblet til.
18
00:02:32,987 --> 00:02:37,366
-Hvor lang tid skal vi bruge?
-Hvis det er en mobil...
19
00:02:37,408 --> 00:02:40,911
-Det vil det vĂŠre.
-45 sekunder.
20
00:02:40,953 --> 00:02:46,500
KommissĂŠr Stottlemeyer.
Jeg hedder Julie Parlow. Hvor er FBI?
21
00:02:46,542 --> 00:02:53,048
Jeg er advokat, sÄ jeg ved, FBI har
jurisprudens ved kidnapninger.
22
00:02:53,090 --> 00:02:56,385
Kun hvis din farmor
er blevet fĂžrt til en anden stat.
23
00:02:56,427 --> 00:03:01,640
Eller har vĂŠret vĂŠk i 24 timer.
Du mente vel jurisdiktion?
24
00:03:01,682 --> 00:03:05,853
-Hvad er du for en advokat?
-Jeg sagde ikke, jeg var advokat.
25
00:03:05,895 --> 00:03:10,274
-Det sagde du da.
-Jeg lÊser jura pÄ universitetet.
26
00:03:10,316 --> 00:03:17,239
Hvis du ikke gĂžr dit bedste, kan jeg
sagsĂžge dig for pligtforsĂžmmelse.
27
00:03:17,281 --> 00:03:21,201
-Det kan du ikke.
-Kan jeg ikke?
28
00:03:21,243 --> 00:03:24,830
Bor du sammen med din farmor,
miss Parlow?
29
00:03:24,872 --> 00:03:29,209
Jeg flyttede hertil, da mine forĂŠldre
dÞde for fire Är siden.
30
00:03:29,251 --> 00:03:35,090
-Er det bare jer, der bor her?
-Ja...og katten.
31
00:03:35,132 --> 00:03:37,593
Den har jeg hilst pÄ.
32
00:03:37,635 --> 00:03:42,848
-Er din farmor rig?
-Nej, sÄ jeg forstÄr det ikke.
33
00:03:42,890 --> 00:03:47,019
Hun er 76 Är, hun er ikke rig,
hun har ingen fjender-
34
00:03:47,061 --> 00:03:51,690
-og nu er hun sikkert dĂždbange.
Du mÄ gÞre noget.
35
00:03:51,732 --> 00:03:58,739
-Jeg lĂŠste om en detektiv...Munken?
-Han hedder Monk.
36
00:03:58,781 --> 00:04:04,495
Jeg lĂŠste en artikel om ham,
hvor de skrev, han var genial.
37
00:04:04,536 --> 00:04:09,792
Adrian Monk er en forhenvĂŠrende
betjent, vi konsulterer-
38
00:04:09,833 --> 00:04:14,421
-nÄr vi er kÞrt fast.
Men her er alt under kontrol.
39
00:04:20,552 --> 00:04:24,431
Forsigtigt...langsomt...
40
00:04:27,685 --> 00:04:31,355
Koncentration.
41
00:04:32,398 --> 00:04:35,651
FĂžlg den stiplede linje.
42
00:04:52,167 --> 00:04:55,254
Kom ind, dÞren er Äben.
43
00:04:58,090 --> 00:05:01,176
Adrian Monk?
44
00:05:01,218 --> 00:05:06,473
-Du er ikke Sharona.
-Nej, jeg hedder Julie Parlow.
45
00:05:06,515 --> 00:05:09,518
Jeg har brug for din hjĂŠlp.
46
00:05:09,560 --> 00:05:14,023
Min farmor er blevet kidnappet.
47
00:05:17,359 --> 00:05:20,279
Tak.
48
00:05:42,801 --> 00:05:48,015
Det kan ligge der,
hvis du skal bruge det igen.
49
00:05:48,057 --> 00:05:53,562
Mr Monk,
du tager vel konsulentopgaver?
50
00:05:53,604 --> 00:05:58,108
Jeg vil gerne have din hjĂŠlp.
Men...jeg har ingen penge.
51
00:05:58,150 --> 00:06:01,070
SĂ„ bliver det svĂŠrt.
52
00:06:01,111 --> 00:06:05,991
Min assistent vil ikke have,
jeg arbejder gratis.
53
00:06:06,033 --> 00:06:12,164
-Arbejder hun ikke for dig?
-Det er indviklet.
54
00:06:12,206 --> 00:06:17,586
Jeg har ingen penge,
men vi kunne jo bytte ydelser.
55
00:06:17,628 --> 00:06:22,174
-Vi kan mÄske hjÊlpe hinanden.
-Hvad mener du?
56
00:06:22,216 --> 00:06:27,179
Jeg kan hjĂŠlpe dig
med at fÄ dit job tilbage.
57
00:06:27,221 --> 00:06:33,435
Du vil tilbage til politiet,
og jeg har talt med professor Emory.
58
00:06:33,477 --> 00:06:40,400
-Eugene Emory pÄ Garland College?
-Han er min lĂŠrer.
59
00:06:40,442 --> 00:06:44,738
Jeg har lige lĂŠst hans bog!
60
00:06:44,780 --> 00:06:50,702
-Vi har prĂžve i den i nĂŠste uge.
-Den er fantastisk.
61
00:06:50,744 --> 00:06:55,833
-Hvad handler den om?
-Skadeserstatning.
62
00:06:55,874 --> 00:07:00,879
At der er fĂŠrre ureglementerede
processer, hvis erstatningen falder-
63
00:07:00,921 --> 00:07:05,884
-og sagsĂžger skal betale
sagsomkostningerne.
64
00:07:09,638 --> 00:07:14,935
Du slipper nok for prĂžven,
nu din farmor er...
65
00:07:14,977 --> 00:07:18,021
Nemlig!
66
00:07:18,063 --> 00:07:23,986
Men du har altsÄ talt med
professor Eugene Emory om mig?
67
00:07:24,027 --> 00:07:29,158
Han er sikker pÄ,
at du kan fÄ dit job tilbage.
68
00:07:29,199 --> 00:07:34,955
-Hvordan?
-Det siger jeg, nÄr farmor er reddet.
69
00:07:34,997 --> 00:07:37,916
Er det en aftale?
70
00:07:37,958 --> 00:07:42,880
Jeg...kan ringe til
professor Emory, ikke?
71
00:07:45,841 --> 00:07:49,094
Men det gĂžr jeg ikke.
72
00:07:49,136 --> 00:07:54,141
-FÄr du dit job tilbage?
-Hun har talt med Eugene Emory.
73
00:07:54,183 --> 00:07:57,895
Der er et smuthul i loven.
74
00:07:57,936 --> 00:08:03,108
-Det er for godt til at vĂŠre sandt.
-Nemlig.
75
00:08:03,150 --> 00:08:07,863
-Hvad er der galt?
-Hun har kat.
76
00:08:07,905 --> 00:08:12,075
Sig til hende,
hun skal tage den med ovenpÄ.
77
00:08:12,117 --> 00:08:17,581
Nej, et Är efter, der har vÊret kat
i huset, nyser jeg stadig.
78
00:08:17,623 --> 00:08:22,169
Det siger du ikke...
MÄske skulle man fÄ sig en kat.
79
00:08:23,587 --> 00:08:26,798
SĂ„ slipper du da for at vĂŠre alene.
80
00:08:26,840 --> 00:08:33,138
Er I sultne? Jeg har bagt kager
for at klare tankerne.
81
00:08:34,431 --> 00:08:37,476
Nej.
82
00:08:39,394 --> 00:08:43,190
SuperlĂŠkre!
83
00:08:43,232 --> 00:08:47,361
-Dem skulle du tage at sĂŠlge.
-Jeg ville gerne Äbne et bageri.
84
00:08:47,402 --> 00:08:51,823
-Hvorfor lÊser du sÄ jura?
-Det ville mine forĂŠldre have.
85
00:08:51,865 --> 00:08:56,620
Jeg betaler for det
med deres livsforsikring.
86
00:08:56,662 --> 00:09:01,041
Man vil jo nĂždig skuffe
sine forĂŠldre.
87
00:09:01,083 --> 00:09:04,086
IsÊr nÄr de ikke lÊngere er her.
88
00:09:06,838 --> 00:09:10,926
Ikke et ord. Hun er alene hjemme.
89
00:09:10,968 --> 00:09:14,596
Der er kun hende.
90
00:09:14,638 --> 00:09:17,849
Vi skal bruge 45 sekunder.
Det klarer du.
91
00:09:20,227 --> 00:09:24,773
Det er Lynbrigaden.
Al magt til folket.
92
00:09:24,815 --> 00:09:28,777
Vi har din farmor.
Hun har det godt-
93
00:09:28,819 --> 00:09:33,031
-men jeg rÄder dig til at gÞre,
som vi siger.
94
00:09:33,073 --> 00:09:37,286
ForsĂžg ikke at holde os i telefonen.
Vi er ikke dumme.
95
00:09:37,327 --> 00:09:41,498
-MĂ„ jeg tale med hende?
-Hun har det godt, sagde jeg.
96
00:09:41,540 --> 00:09:45,919
Hun har hjerteproblemer
og skal have medicin.
97
00:09:45,961 --> 00:09:49,881
HĂžr godt efter.
Du skal gÞre sÄdan her:
98
00:09:49,923 --> 00:09:53,677
-Skal jeg lÊgge pÄ?
-Er der nogen?
99
00:09:53,719 --> 00:09:57,347
Nu har du kvajet dig.
100
00:09:57,389 --> 00:10:00,642
Fyrre sekunder. Det gik ikke.
101
00:10:00,684 --> 00:10:04,229
Hun havde noget pÄ kinden.
102
00:10:11,028 --> 00:10:15,657
-Tror du, de ringer igen?
-NĂŠppe.
103
00:10:15,699 --> 00:10:18,660
Hold Ăžje med ham, Sharona.
104
00:10:18,702 --> 00:10:22,831
Det var ikke politiet.
Jeg er bare nervĂžs.
105
00:10:22,873 --> 00:10:29,129
Det skal du ikke vĂŠre. HĂžr, der er
mange hjemlÞse i Mission-omrÄdet.
106
00:10:29,171 --> 00:10:34,051
De lider, mens byens pinger
mĂŠsker sig et par nabolag borte.
107
00:10:34,092 --> 00:10:40,098
-Vi er ikke rige.
-Vi vil omfordele rigdommene.
108
00:10:40,140 --> 00:10:45,437
Jeg vil have, du indbyder
alle hjemlĂžse i Mission til kalkun.
109
00:10:45,479 --> 00:10:49,274
GĂžr du det,
kommer din farmor snart hjem.
110
00:10:49,316 --> 00:10:52,652
HvornÄr...?
111
00:10:54,154 --> 00:10:57,741
Det lykkedes ikke.
112
00:11:00,702 --> 00:11:07,042
De vil have, at alle hjemlĂžse
i Mission-omrÄdet fÄr kalkun.
113
00:11:09,419 --> 00:11:12,506
Er det lĂžsesummen?
114
00:11:12,547 --> 00:11:18,220
Kidnapperne risikerer livstid
for mad, der er 500 dollar vĂŠrd.
115
00:11:18,261 --> 00:11:21,848
Herberget pÄ 3. Gade
serverer endda kalkun i aften.
116
00:11:21,890 --> 00:11:27,854
-Vi kan ikke bare stÄ her.
-Hvad foreslÄr du?
117
00:11:28,814 --> 00:11:33,026
-Det er vanvittigt.
-Jeg fÄr jo politiskiltet tilbage.
118
00:11:33,068 --> 00:11:38,448
Det vil jeg se fĂžrst.
Julie Parlow er ingen dommerkandidat.
119
00:11:38,490 --> 00:11:42,452
Sovs? Det tager alle andre.
120
00:11:42,494 --> 00:11:47,457
-Jeg kan ikke lide den.
-Du kan vel tage en lille smule?
121
00:11:47,499 --> 00:11:51,253
-Han vil ikke have noget.
-Lad ham tale for sig selv.
122
00:11:51,294 --> 00:11:56,716
-Jeg vil ikke have sovs.
-SĂ„ siger vi det. Velbekomme.
123
00:11:57,926 --> 00:12:03,014
-Hvad skal du forestille?
-Jeg infiltrerer de hjemlĂžse.
124
00:12:03,056 --> 00:12:06,726
-Hvad er det, du har i ansigtet?
-Snavs.
125
00:12:07,894 --> 00:12:10,772
Giv damen noget sovs.
126
00:12:12,399 --> 00:12:16,695
-VĂŠrsgo.
-Hvad?
127
00:12:16,736 --> 00:12:22,576
-Vil du ikke have sovs?
-Nej, det har jeg ikke sagt.
128
00:12:22,617 --> 00:12:29,082
-Her har vi det!
-Jeg vil ikke have noget!
129
00:12:29,124 --> 00:12:32,210
Hvad med, at vi siger-
130
00:12:32,252 --> 00:12:35,797
-at du tager lidt sovs...
131
00:12:37,716 --> 00:12:42,929
-Og?
-Ikke andet.
132
00:12:42,971 --> 00:12:47,517
Her er hun!
De slap hende fri i nĂŠrheden.
133
00:12:47,559 --> 00:12:52,355
Ring efter hjemmeplejen.
Det er mig.
134
00:12:54,065 --> 00:12:57,486
-Hvordan har mrs Parlow det?
-Hun er hÄrdfÞr.
135
00:12:57,527 --> 00:13:00,864
Kan hun identificere kidnapperne?
136
00:13:00,906 --> 00:13:05,577
Hun genkendte deres stemmer,
men hun kan ikke huske hvorfra.
137
00:13:05,619 --> 00:13:08,997
Godt, at de ikke
gjorde hende fortrĂŠd.
138
00:13:09,039 --> 00:13:12,709
De sagde: "forsigtigt",
da de bar hende ud.
139
00:13:12,751 --> 00:13:18,507
Hun fik al den pizza, hun kunne
spise. Jeg fÄr aldrig selv pizza.
140
00:13:18,548 --> 00:13:23,261
Damen hĂžrte, at de spillede opera.
141
00:13:23,303 --> 00:13:29,226
Kidnappere, der kan lide opera...
Skal det vĂŠre en revolution?
142
00:13:29,267 --> 00:13:35,273
Vi har anholdt John Abrash, leder
af Lynbrigaden for 30 Är siden.
143
00:13:35,315 --> 00:13:40,153
-Han sidder i forhĂžrslokalet.
-Vil du vĂŠre med?
144
00:13:40,195 --> 00:13:44,157
SpĂžrger du, om jeg vil vĂŠre med?
145
00:13:45,951 --> 00:13:51,498
Jeg hÞrte, du kan fÄ skiltet tilbage.
Det er godt trĂŠning for dig.
146
00:13:52,958 --> 00:13:55,418
Jeg fĂžlger med.
147
00:13:55,460 --> 00:14:01,091
Perfekt! Vi kan lege god strisser,
hÄrd strisser og hÄrdere strisser.
148
00:14:01,132 --> 00:14:04,928
Det er et tomandsjob.
Du venter her.
149
00:14:04,970 --> 00:14:09,766
-SĂ„ venter jeg her og...
-GrÊder Äbenlyst.
150
00:14:09,808 --> 00:14:12,686
...laver lidt papirarbejde.
151
00:14:12,727 --> 00:14:16,439
Mens du grÊder Äbenlyst.
152
00:14:22,487 --> 00:14:29,703
LĂŠser du ikke aviser?
Brigaden blev oplÞst for 25 Är siden.
153
00:14:29,744 --> 00:14:34,874
Desuden var vi kun interesserede
i krigen. Kan I huske krigen?
154
00:14:34,916 --> 00:14:38,295
Ja, jeg havde en bror,
der var med.
155
00:14:39,546 --> 00:14:44,634
-NĂŠgter du at vĂŠre indblandet?
-SelvfĂžlgelig gĂžr jeg det!
156
00:14:44,676 --> 00:14:50,098
Kalkunmiddage! Helt forskruet!
Desuden er jeg veganer.
157
00:14:50,140 --> 00:14:55,687
-Hvor var du sÄ i gÄr morges?
-Jeg var i mit klasselokale.
158
00:14:55,729 --> 00:15:02,068
Jeg underviser i engelsk
og manusskrivning pÄ Berkeley.
159
00:15:02,110 --> 00:15:08,325
Det mest radikale, jeg gĂžr nu,
er at give bilisterne fingeren.
160
00:15:10,493 --> 00:15:13,705
MÄske ville de gamle venner
genopleve de gode gamle dage.
161
00:15:13,747 --> 00:15:16,791
De savner mÄske spÊndingen.
162
00:15:21,880 --> 00:15:27,969
Du virker bekendt, Ronnie.
Var du i operaen i sidste uge?
163
00:15:28,011 --> 00:15:32,891
I operaen?
Hvad har du rĂžget?
164
00:15:34,934 --> 00:15:38,021
Jeg har rĂžget sandheden!
165
00:15:43,151 --> 00:15:48,031
Hvad har I gang i?
God strisser, skĂžr strisser.
166
00:15:56,998 --> 00:16:01,586
Vil du smĂžge venstre ĂŠrme op?
167
00:16:01,628 --> 00:16:05,298
Den tatovering betyder ingenting.
168
00:16:05,340 --> 00:16:10,220
Man kan have en ekskĂŠrestes navn
pÄ armen uden at elske hende.
169
00:16:10,261 --> 00:16:13,932
Lynet har tre takker.
170
00:16:13,973 --> 00:16:18,395
Reager. Revolutioner. Reformer.
171
00:16:18,436 --> 00:16:21,773
Det var vores motto.
172
00:16:21,815 --> 00:16:25,610
KommissĂŠr... Kan vi tale sammen?
173
00:16:29,155 --> 00:16:34,953
KommissĂŠr... Jeg tror ikke,
han eller hans gruppe er involveret.
174
00:16:34,994 --> 00:16:38,707
Alle takkerne betyder noget.
175
00:16:38,748 --> 00:16:42,752
Det ville et brigademedlem vide.
176
00:16:42,794 --> 00:16:47,590
Men se, hvad der var malet
pÄ mrs Parlows vÊg.
177
00:16:47,632 --> 00:16:52,887
To takker. Hvordan vidste du,
han havde en tatovering pÄ armen?
178
00:16:52,929 --> 00:16:58,560
Det vidste jeg ikke, men det andet
ĂŠrme var smĂžget op. Det var ulige.
179
00:16:58,601 --> 00:17:03,606
Jeg tror ikke,
det handler om politik.
180
00:17:03,648 --> 00:17:06,401
TĂŠnk du videre.
181
00:17:06,443 --> 00:17:10,864
Vi venter. Det var ikke ligefrem
Ärhundredets forbrydelse.
182
00:17:10,905 --> 00:17:13,658
Kalkun til folket!
183
00:17:19,164 --> 00:17:22,667
Jeg henter bilen,
sÄ du er snart hjemme.
184
00:17:26,546 --> 00:17:33,178
-Hvad er der, Julie?
-Jeg burde vĂŠre blevet hos dig.
185
00:17:33,219 --> 00:17:36,973
Det er ikke din skyld, lille skat.
186
00:17:37,015 --> 00:17:42,562
Jeg skulle have slÄet fra mig,
da jeg havde chancen.
187
00:17:42,604 --> 00:17:45,356
Hvad skulle jeg gĂžre uden dig?
188
00:17:45,398 --> 00:17:51,070
Du ville have et vidunderligt,
rigt og fuldstĂŠndigt liv.
189
00:17:51,112 --> 00:17:56,159
Du ville have mĂždt en mand.
FÄet bÞrn.
190
00:17:56,201 --> 00:17:59,454
Og et af dem ville bĂŠre mit navn.
191
00:17:59,496 --> 00:18:04,626
SÄ ville du have Äbnet det bageri,
du altid taler om.
192
00:18:05,877 --> 00:18:12,342
Jeg tÊnkte ikke pÄ andet, da jeg var
lÄst inde i det frygtelige vÊrelse.
193
00:18:12,383 --> 00:18:16,429
Du skal vĂŠre hjemme klokken fem.
Hej, Julie.
194
00:18:16,471 --> 00:18:21,643
Sharona Fleming arbejder for
Adrian Monk, som jeg fortalte om.
195
00:18:21,684 --> 00:18:25,146
-Hvordan gÄr det?
-Meget bedre.
196
00:18:25,188 --> 00:18:31,528
Er det rigtigt, de har anholdt
en hippie fra Lynlederne?
197
00:18:31,569 --> 00:18:36,950
-Lynbrigaden.
-Jeg skulle have slÄet fra mig.
198
00:18:36,991 --> 00:18:40,662
Min chef tror ikke,
de var indblandede.
199
00:18:40,703 --> 00:18:44,457
Han mener,
nogen vil gĂžre Dem fortrĂŠd.
200
00:18:44,499 --> 00:18:49,295
MĂ„ jeg lige tale med dig, Julie?
201
00:18:49,337 --> 00:18:54,926
Du husker vel, hvad du sagde til
mr Adrian? Hvis han hjalp dig, sÄ...
202
00:18:54,968 --> 00:18:58,513
Ja, han ville fÄ sit arbejde igen.
203
00:18:58,555 --> 00:19:02,684
Vi kan mÞdes pÄ jurafakultetets
bibliotek i aften.
204
00:19:02,725 --> 00:19:08,106
Jeg ville bare sige,
at det var meget vigtigt for ham.
205
00:19:08,147 --> 00:19:10,525
LĂžfter skal man holde.
206
00:19:10,567 --> 00:19:15,321
Det er som en verbal...
Hvad hedder det nu...?
207
00:19:15,363 --> 00:19:18,908
-Jeg er helt blank.
-Kontrakt?
208
00:19:18,950 --> 00:19:25,456
Miss Parlow! Hvorfor valgte
Lynbrigaden mon din farmor?
209
00:19:25,498 --> 00:19:30,211
-Er hun politisk aktivist?
-Nej, farmor stemmer ikke engang.
210
00:19:30,253 --> 00:19:36,259
Detektiven Adrian Monk tror ikke,
Brigaden er involveret.
211
00:19:36,301 --> 00:19:41,347
Politiet kalder det "en harmlĂžs
spĂžg". Hvad siger du til det?
212
00:19:41,389 --> 00:19:45,685
Adrian Monk vil
i hvert fald ikke opgive-
213
00:19:45,727 --> 00:19:49,564
-fĂžr han finder de skyldige.
214
00:19:49,606 --> 00:19:51,816
Tak, miss Parlow.
215
00:20:00,950 --> 00:20:05,747
Det er Adrian Monk
og Sharona Fleming.
216
00:20:05,788 --> 00:20:10,543
Edie Rusherd,
Tom Burton og Sasha Gordon.
217
00:20:10,585 --> 00:20:18,301
-LĂŠser du spansk?
-Jeg skal til eksamen i Peru.
218
00:20:18,343 --> 00:20:22,722
SĂ„ kan du vel kun arbejde
som jurist i Peru?
219
00:20:26,601 --> 00:20:33,816
-Har nogen af jer arbejdet i marken?
-Vi har stillet gratis op.
220
00:20:33,858 --> 00:20:40,657
Vi hjalp Dickerson og Jansen.
Begge stod til dĂždsstraf.
221
00:20:40,698 --> 00:20:43,534
Dickerson og Jansen...
222
00:20:43,576 --> 00:20:48,122
-Blev de ikke...?
-Jeg savner dem hver dag.
223
00:20:48,164 --> 00:20:53,962
Man lĂŠrer af sine fejl. Beder man
om udsĂŠttelse af en henrettelse-
224
00:20:54,003 --> 00:20:57,840
-skal man ikke
glemme sommertiden.
225
00:20:57,882 --> 00:21:02,679
Jura er kringlet, mr Monk.
Se alle bĂžgerne.
226
00:21:04,013 --> 00:21:08,267
En etage oppe er der endnu flere.
227
00:21:08,309 --> 00:21:12,105
NÄr det gÊlder mit job...
228
00:21:12,146 --> 00:21:18,194
Har du talt
med professor Eugene Emory?
229
00:21:18,236 --> 00:21:22,115
Ja da!
Det er hans notater.
230
00:21:25,535 --> 00:21:29,789
Professor Emory sagde,
det ikke kan slÄ fejl.
231
00:21:31,207 --> 00:21:33,292
Det kan ikke slÄ fejl.
232
00:21:34,293 --> 00:21:40,967
Vi gÞr sÄdan: Vi stÊvner politiet
efter paragraf 1, stykke 102 B.
233
00:21:44,262 --> 00:21:48,766
"AHL forbyder
diskriminering af personer"-
234
00:21:48,808 --> 00:21:52,979
-"ved ansĂŠttelse og afskedigelse."
235
00:21:53,021 --> 00:21:57,817
-AHL?
-Den amerikanske handikaplov.
236
00:21:57,859 --> 00:22:02,905
-Handikap?
-Du har fobier og tvangstanker...
237
00:22:02,947 --> 00:22:06,451
...sÄ du kan hurtigt
fÄ dit skilt igen.
238
00:22:06,492 --> 00:22:09,829
Du skal bare tage en prĂžve.
239
00:22:09,871 --> 00:22:13,833
Besvare 20-30 spÞrgsmÄl
om politiarbejde.
240
00:22:13,875 --> 00:22:19,422
Du bestemmer selv.
Skal jeg indgive din begĂŠring?
241
00:22:24,886 --> 00:22:28,473
Er jeg handikappet?
242
00:22:30,558 --> 00:22:35,438
Det er jo den eneste mÄde...
243
00:22:44,864 --> 00:22:48,493
GĂ„ i gang. GĂžr det.
244
00:22:49,744 --> 00:22:56,084
Er du Adrian Monk?
En mand bad mig give dig den.
245
00:22:57,085 --> 00:23:00,922
STOL IKKE P?A DEM. JEG ER
EN ETAGE OPPE. KOM ALENE.
246
00:23:14,018 --> 00:23:17,772
Der stod pÄ sedlen,
at jeg skulle komme alene.
247
00:23:17,814 --> 00:23:22,193
Mere alene kan du ikke blive.
248
00:23:22,235 --> 00:23:26,114
-Hvor er han?
-Det ved jeg ikke.
249
00:23:32,578 --> 00:23:37,041
-Her er uhyggeligt. Lad os gÄ ned.
-Vent lidt.
250
00:23:38,292 --> 00:23:42,964
Lad bogen blive. Det er det,
man har bibliotekarer til.
251
00:23:43,840 --> 00:23:46,884
Det tager kun et Ăžjeblik.
252
00:24:08,739 --> 00:24:11,617
Adrian!
253
00:24:17,415 --> 00:24:19,792
Du godeste!
254
00:24:19,834 --> 00:24:24,046
-Kan jeg fÄ lidt hjÊlp?
-Hold fast!
255
00:24:24,088 --> 00:24:29,802
Et godt rÄd. Det skal jeg skrive ned,
sÄ jeg ikke glemmer det.
256
00:24:29,844 --> 00:24:33,848
De kommer straks.
Vi tager et spÞrgsmÄl til.
257
00:24:33,890 --> 00:24:37,268
En mand spĂŠrrede indgangen.
Hvad er tiltalen?
258
00:24:37,310 --> 00:24:43,357
-Det er korrekt.
-SÄdan ser vi, om der blev skudt...
259
00:24:43,399 --> 00:24:47,361
Paraffin difenylamin-testen.
Er det hele sÄ let?
260
00:24:47,403 --> 00:24:50,615
Det tror jeg.
Det er politiets bog.
261
00:24:50,656 --> 00:24:56,829
SĂ„ er jeg inde. Jeg har
allerede presset uniformen.
262
00:24:56,871 --> 00:25:02,210
-Er det ikke lidt forhastet?
-Slet ikke. Det er pÄ hÞje tid.
263
00:25:02,251 --> 00:25:06,631
Jeg er tilbage!
264
00:25:06,672 --> 00:25:12,136
-Se, hvem der er vÄget! Er du klar?
-Det bliver let.
265
00:25:12,178 --> 00:25:15,473
-Hvordan gÄr det?
-UdmĂŠrket.
266
00:25:15,514 --> 00:25:19,185
Jeg hĂžrte,
hvad der skete i biblioteket.
267
00:25:19,227 --> 00:25:22,480
Det betyder bare, at vi er tÊt pÄ.
268
00:25:22,521 --> 00:25:27,944
Jeg vil forsĂžge at finde ud af,
prĂŠcis hvor de fĂžrte Dem hen.
269
00:25:27,985 --> 00:25:30,571
Har du kortet?
270
00:25:30,613 --> 00:25:36,786
Jeg har jo sagt, jeg intet ved.
Jeg havde et tĂŠppe over hovedet.
271
00:25:36,827 --> 00:25:40,998
MÄske kan vi finde ud af
det alligevel.
272
00:25:41,040 --> 00:25:47,463
-Her er vi. Hvad laver du?
-Jeg glatter det bare.
273
00:25:47,505 --> 00:25:53,302
-Hvad kan De huske om kĂžreturen?
-Som sagt sÄ jeg ingenting.
274
00:25:53,344 --> 00:25:57,348
-HĂžrte De noget?
-DesvĂŠrre...
275
00:25:57,390 --> 00:26:00,142
Genkendte De nogen lugt?
276
00:26:00,184 --> 00:26:05,481
Nu De siger det...
Jeg kunne lugte frisk brĂžd.
277
00:26:05,523 --> 00:26:10,903
Der er et bageri pÄ Claxton
Boulevard. Der dufter af brĂžd.
278
00:26:10,945 --> 00:26:15,324
SĂ„ stoppede vi i fire-fem minutter.
279
00:26:15,366 --> 00:26:18,661
-Tankede de benzin?
-MÄske var der en bro.
280
00:26:18,703 --> 00:26:22,290
Ved 3. Gade er der en klapbro.
281
00:26:22,331 --> 00:26:26,252
Et par minutter senere var vi
fremme ved huset.
282
00:26:26,294 --> 00:26:29,213
Da var klokken prĂŠcis otte.
283
00:26:29,255 --> 00:26:35,761
Mit ur bippede. Jeg har stillet det
for at huske hjertemedicinen.
284
00:26:35,803 --> 00:26:41,809
-Og...det regnede.
-Det har jo ikke regnet i en uge.
285
00:26:41,851 --> 00:26:45,688
Jeg ved godt, hvordan regn fĂžles.
286
00:26:45,730 --> 00:26:50,609
Og da de bar mig ind i huset,
kunne jeg mĂŠrke, det regnede.
287
00:26:50,651 --> 00:26:57,450
Ikke nok med det, hostepastiller.
Der lugtede af hostepastiller.
288
00:26:57,491 --> 00:27:01,370
EukalyptustrĂŠer lugter af
hostepastiller.
289
00:27:01,412 --> 00:27:07,668
-Der er bageriet. Drej her.
-Jeg drejer stille og roligt.
290
00:27:10,338 --> 00:27:14,216
Der er klapbroen.
Stop bilen, broen er oppe.
291
00:27:14,258 --> 00:27:18,012
-Vil du kĂžre?
-Nej, kĂžr du bare.
292
00:27:19,347 --> 00:27:24,226
Det mÄ vÊre her i kvarteret. Jeg kan
genkende duften af eukalyptus.
293
00:27:26,103 --> 00:27:28,981
Hvilket hus?
294
00:27:29,023 --> 00:27:32,276
Det ved vi om et Ăžjeblik.
295
00:27:32,318 --> 00:27:36,572
Mrs Parlow sagde,
det regnede klokken otte.
296
00:27:36,614 --> 00:27:40,326
Men det var ikke regn,
hun mĂŠrkede.
297
00:27:41,577 --> 00:27:45,206
En automatisk sprinkler.
298
00:27:45,247 --> 00:27:48,376
Der er huset.
299
00:27:54,173 --> 00:27:57,551
Hvilket et af dem?
300
00:27:59,512 --> 00:28:02,306
Det der.
301
00:28:03,724 --> 00:28:07,770
Hun fik pizza.
302
00:28:07,812 --> 00:28:11,649
Du bliver en god strisser.
Hvad gĂžr vi nu?
303
00:28:11,690 --> 00:28:16,195
Nu...skal vi tage billeder-
304
00:28:16,237 --> 00:28:20,282
-af dem, der kommer ud af huset.
305
00:28:20,324 --> 00:28:24,078
Mrs Parlow sagde,
hun kunne genkende deres stemmer.
306
00:28:24,120 --> 00:28:28,916
-MÄske kan hun genkende dem.
-Hvordan fÄr vi et billede af dem?
307
00:28:28,958 --> 00:28:34,213
Det ved jeg ikke! Jeg fandt pÄ det
med sprinkleren. Nu er det din tur.
308
00:28:34,255 --> 00:28:37,675
-SĂ„ vi skiftes?
-Nemlig.
309
00:28:37,716 --> 00:28:42,763
-HvornÄr er vi begyndt pÄ det?
-Fik du ikke min besked?
310
00:28:42,805 --> 00:28:46,350
Bliv her.
Jeg sender en besked.
311
00:28:46,392 --> 00:28:50,604
-Hvad sagde du?
-Ikke noget.
312
00:28:50,646 --> 00:28:53,858
Bliv og lĂŠs til din prĂžve.
313
00:29:09,957 --> 00:29:12,334
VĂŠr klar med kameraet!
314
00:29:13,461 --> 00:29:17,214
-Hvad sker der?
-Ingenting.
315
00:29:17,256 --> 00:29:21,510
De opfĂžrer sig efter
forgodtbefindende. Tysk kvalitet...
316
00:29:21,552 --> 00:29:25,723
Jeg kan ikke se noget.
Lad os gÄ ind.
317
00:29:35,941 --> 00:29:39,737
-Det mÄ jeg sige!
-Kan du genkende dem?
318
00:29:39,778 --> 00:29:46,285
Ja, de var her i sidste uge.
Om katten.
319
00:29:46,327 --> 00:29:53,250
For 14 dage siden passede farmor
en bortlĂžben kat.
320
00:29:53,292 --> 00:29:57,755
Jeg satte sedler op,
og dagen efter ringede det par.
321
00:29:57,796 --> 00:30:03,802
Harold og Carol Maloney. De har
en antikbutik pÄ Grannis Boulevard.
322
00:30:03,844 --> 00:30:07,723
De var lidt mistĂŠnkelige.
323
00:30:07,765 --> 00:30:13,145
-Ved I, hvor jeg ville stikke dem?
-Ja, det ved vi.
324
00:30:13,187 --> 00:30:17,608
Deres kat var lĂžbet bort,
men den var ikke deres.
325
00:30:17,650 --> 00:30:21,779
-Kiggede de kun pÄ katten?
-Gjorde de noget usĂŠdvanligt?
326
00:30:21,820 --> 00:30:25,407
Nej, de var her kun
et par minutter.
327
00:30:25,449 --> 00:30:30,579
Hvad vil to antikhandlere farmor?
328
00:30:30,621 --> 00:30:35,125
Og hvad var det
med kalkunmiddagene?
329
00:30:35,167 --> 00:30:39,797
-Skal vi ringe til kommissĂŠren?
-I morgen. SĂ„ vejer mit ord tungere.
330
00:30:39,838 --> 00:30:46,011
-Hvad mener De?
-Takket vĂŠre Deres barnebarn...
331
00:30:46,053 --> 00:30:48,847
...er jeg betjent igen i morgen.
332
00:30:57,898 --> 00:31:01,151
VĂŠrsgo at sidde ned.
333
00:31:01,193 --> 00:31:04,613
Du har en halv time
til at besvare spÞrgsmÄlene.
334
00:31:04,655 --> 00:31:09,451
Udfyld cirklerne helt,
sÄ computeren kan lÊse dem.
335
00:31:09,493 --> 00:31:13,831
-Og hvis jeg bliver fĂŠrdig fĂžr tid?
-SĂ„ kan du lĂŠse dine svar igennem.
336
00:31:13,872 --> 00:31:19,837
-Det bliver nok ikke nĂždvendigt.
-Er du klar?
337
00:31:19,878 --> 00:31:22,756
VĂŠrsgo. Held og lykke.
338
00:31:31,682 --> 00:31:36,770
-Vil du fjerne en af blyanterne?
-Hvorfor?
339
00:31:36,812 --> 00:31:42,318
Jeg bliver forvirret, nÄr der er to.
340
00:31:43,986 --> 00:31:48,198
-Hvilken en?
-Den der.
341
00:31:48,240 --> 00:31:52,411
Vent... Tag den der.
342
00:31:54,038 --> 00:31:58,208
Vent... Du vĂŠlger.
343
00:32:03,756 --> 00:32:09,094
Tak.
Jeg gĂžr det samme for dig en dag.
344
00:32:53,597 --> 00:32:59,228
-Du har en halv time til rÄdighed.
-Det er ikke noget problem.
345
00:33:04,108 --> 00:33:07,111
Det er ikke noget problem.
346
00:34:41,413 --> 00:34:44,458
Er du klar?
347
00:34:44,500 --> 00:34:47,669
Jeg skal have et nyt svarark.
348
00:35:08,899 --> 00:35:12,361
-Hvor er han?
-Har han lÄst sig inde.
349
00:35:12,402 --> 00:35:18,450
PĂ„ mit kontor? Det tror jeg ikke...
Luk op, Monk!
350
00:35:18,492 --> 00:35:23,622
-Han bestod ikke prĂžven?
-Han blev ikke helt fĂŠrdig.
351
00:35:23,664 --> 00:35:28,585
-Hvor langt kom han?
-Han klarede et spÞrgsmÄl.
352
00:35:28,627 --> 00:35:31,296
-Hvad er det?
-Hans blyant.
353
00:35:31,338 --> 00:35:35,592
-Du kan tage prĂžven om!
-Det klarer jeg aldrig.
354
00:35:35,634 --> 00:35:39,054
Monk.
Hent nĂžglen.
355
00:35:39,096 --> 00:35:42,182
HĂžr her, Monk...
356
00:35:42,224 --> 00:35:46,895
Jeg tror, at du dumpede med vilje.
357
00:35:46,937 --> 00:35:51,650
SÄdan vil du ikke tilbage
til politiet.
358
00:35:51,692 --> 00:35:54,987
Du vil gĂžre dig fortjent til det.
359
00:35:55,028 --> 00:36:00,534
Det kommer du til.
Du bliver en god strisser igen.
360
00:36:00,576 --> 00:36:06,164
Og det bliver du pÄ rette vis.
Det respekterer jeg. Luk op.
361
00:36:09,209 --> 00:36:13,422
Luk sÄ op!
Du har til tre.
362
00:36:13,463 --> 00:36:19,011
-For- eller eftermiddag?
-Ikke klokken tre, din bÄtnakke!
363
00:36:19,052 --> 00:36:23,432
En...to...
364
00:36:24,641 --> 00:36:28,186
-Hvad er det?
-Det er en stol.
365
00:36:28,228 --> 00:36:33,984
Det er min fars stol. ĂdelĂŠgger du
den, tilgiver jeg dig aldrig!
366
00:36:34,026 --> 00:36:38,405
VĂŠr forsigtig med stolen!
367
00:36:38,447 --> 00:36:42,117
Flyt stolen, Monk.
Flyt den!
368
00:36:46,663 --> 00:36:48,999
Hvad er der?
369
00:36:49,041 --> 00:36:54,004
Du sagde: "vĂŠr forsigtig",
fordi du elsker den stol.
370
00:36:54,046 --> 00:36:59,384
Kidnapperne sagde: "vĂŠr forsigtig",
da de bar mrs Parlow ud.
371
00:36:59,426 --> 00:37:04,056
Men det var ikke hende,
men stolen, de tÊnkte pÄ.
372
00:37:04,097 --> 00:37:10,145
-Hvilken stol?
-Den, hun var bundet til.
373
00:37:11,813 --> 00:37:18,695
-Det er farmors stol!
-Hun lyver. SÄdan siger folk tit.
374
00:37:18,737 --> 00:37:22,866
-Holder De af opera?
-Meget. Er det forbudt?
375
00:37:22,908 --> 00:37:28,288
-Det burde det vĂŠre.
-KommissĂŠr!
376
00:37:32,501 --> 00:37:36,338
-FortĂŠl om stolen, mr Maloney.
-Gerne.
377
00:37:36,380 --> 00:37:42,511
Det er en Windsorstol med fjederryg
fra 1774. Et samlerobjekt.
378
00:37:42,552 --> 00:37:48,976
-Der stÄr Monticello pÄ ryggen.
-Den er lavet af Thomas Jefferson.
379
00:37:49,017 --> 00:37:56,316
Han sad mÄske i stolen, da han
skrev UafhĂŠngighedserklĂŠringen.
380
00:37:56,358 --> 00:38:00,362
Kan den dreje rundt?
381
00:38:00,404 --> 00:38:03,824
-Hvad er den vĂŠrd?
-MÄske 2,5.
382
00:38:03,865 --> 00:38:08,704
-Millioner?
-Nemlig, millioner.
383
00:38:08,745 --> 00:38:12,416
Det fÄr vi at se
ved auktionen i nĂŠste uge.
384
00:38:12,457 --> 00:38:17,337
-I byder ikke pÄ den, vel?
-Hvor fandt I den?
385
00:38:17,379 --> 00:38:22,175
-De stjal den hos min farmor.
-Hun har ret.
386
00:38:22,217 --> 00:38:28,348
Katten lÞb bort, I sÄ sedlen
og kĂžrte hen for at hente den.
387
00:38:28,390 --> 00:38:33,270
Der sÄ I stolen.
I genkendte den nok med det samme-
388
00:38:33,311 --> 00:38:37,733
-men I turde ikke spĂžrge,
om hun ville sĂŠlge den.
389
00:38:37,774 --> 00:38:42,362
Havde I stjÄlet den,
var den blevet umulig at sĂŠlge.
390
00:38:42,404 --> 00:38:46,199
Men I fandt en fortrinlig lĂžsning.
391
00:38:46,241 --> 00:38:50,454
I kidnappede mrs Parlow
og bar hende ud i stolen.
392
00:38:50,495 --> 00:38:54,166
Da I fik jeres vilkÄr opfyldt,
lod I hende gÄ.
393
00:38:54,207 --> 00:39:01,506
I tÊnkte, at nÄr hun var tilbage,
ville stolen vĂŠre glemt.
394
00:39:01,548 --> 00:39:07,637
Jeg mÄ skuffe dig.
Jeg kan vise dig en kvittering.
395
00:39:07,679 --> 00:39:13,060
Vi kÞbte stolen for fire Är siden.
SĂŠlgeren er dĂžd.
396
00:39:15,062 --> 00:39:20,734
Det er nok en efterligning.
Det er en alvorlig forbrydelse.
397
00:39:20,776 --> 00:39:23,528
Ganske alvorlig...
398
00:39:23,570 --> 00:39:27,949
DesvĂŠrre er sĂŠlgeren dĂžd.
399
00:39:27,991 --> 00:39:30,285
Sikke et sammentrĂŠf!
400
00:39:30,327 --> 00:39:35,916
Kan du bevise,
at stolen tilhĂžrer dig?
401
00:39:35,957 --> 00:39:41,922
Ikke det? SÄ synes jeg, I skal gÄ.
Jeg skal spise middag.
402
00:39:43,590 --> 00:39:47,177
-Det var ingen succes.
-Kan vi ikke gĂžre noget?
403
00:39:47,219 --> 00:39:52,891
Jeg kan ikke afhĂžre dem, fĂžr I har
bevis pÄ, at stolen er jeres.
404
00:39:52,933 --> 00:39:59,189
-Har I ikke noget pÄ skrift?
-Nej, det var et loppefund.
405
00:39:59,231 --> 00:40:04,152
-Har I ingen billeder af den?
-Jeg har ikke fundet nogen.
406
00:40:04,194 --> 00:40:09,282
Hov... Du nyser ikke mere.
407
00:40:10,659 --> 00:40:14,162
Du har ikke nyset, siden vi kom.
408
00:40:14,204 --> 00:40:21,294
Maloneys sagde, de tog hjem til Julie
for at hente deres bortlĂžbne kat.
409
00:40:21,336 --> 00:40:26,133
Men de har aldrig haft kat.
SĂ„ ville du have nyst.
410
00:40:26,174 --> 00:40:30,137
-Det har du ret i!
-Jeg fatter intet...som sĂŠdvanlig.
411
00:40:30,178 --> 00:40:35,058
Hvad lavede de hjemme hos dig,
hvis de ikke ledte efter katten?
412
00:40:35,100 --> 00:40:39,104
De mÄ have vidst noget
om stolen i forvejen.
413
00:40:39,146 --> 00:40:45,652
-Har du et billede af efterlysningen?
-Det tror jeg.
414
00:40:52,117 --> 00:40:55,453
Flottere billede har jeg aldrig set.
415
00:41:00,333 --> 00:41:06,756
Kan I huske os?
MĂ„ vi ulejlige jer igen?
416
00:41:12,012 --> 00:41:16,474
-Tillykke. Du har lĂžst en sag.
-Jeg fik jo lidt hjĂŠlp.
417
00:41:20,937 --> 00:41:25,483
Hej, farmor. Ved du hvad?
Jeg vil holde op med at lĂŠse jura.
418
00:41:25,525 --> 00:41:29,821
Jeg vil kĂžbe et bageri!
Ja, det har vi rÄd til.
419
00:41:29,863 --> 00:41:34,784
Vi har rÄd til lige, hvad vi vil.
Jeg elsker dig, farmor.
34701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.