All language subtitles for Monk - S02E13 - Mr. Monk And The Missing Granny.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,590 --> 00:00:11,470 Hvis jeg var ti Är yngre, ville jeg kaste mig over ham. 2 00:00:11,512 --> 00:00:16,559 "Sex and the City"... Det tror jeg ikke. 3 00:00:16,600 --> 00:00:21,605 Det er du for lille til. Tror jeg... 4 00:00:21,647 --> 00:00:25,943 Jeg ved faktisk ikke, hvor gammel du er. 5 00:00:25,985 --> 00:00:31,991 Hvis ingen har lagt billet ind pÄ dig inden nÊste uge, adopterer jeg dig. 6 00:00:36,370 --> 00:00:39,582 Ti stille! 7 00:00:39,623 --> 00:00:42,752 Kast det over hende. 8 00:00:46,046 --> 00:00:49,550 Hvad laver I? 9 00:00:49,592 --> 00:00:51,844 Farmor! 10 00:00:58,350 --> 00:01:00,102 HjÊlp! 11 00:02:00,412 --> 00:02:02,998 VI RINGER KLOKKEN 16 12 00:02:03,040 --> 00:02:06,293 -Et lyn. -Vi mener, det er et visitkort. 13 00:02:06,335 --> 00:02:11,757 I 70'erne var der en radikal gruppe, der hed Lynbrigaden... 14 00:02:11,799 --> 00:02:19,056 Jeg har hÞrt om dem. Jeg kan huske 70'erne. SÄdan da. 15 00:02:19,098 --> 00:02:23,227 -Hvad er der? -Jeg er allergisk over for katte. 16 00:02:23,269 --> 00:02:27,398 Om to timer ringer telefonen. Er vi klar? 17 00:02:27,439 --> 00:02:32,945 Vi er klar, og telefonselskabet er koblet til. 18 00:02:32,987 --> 00:02:37,366 -Hvor lang tid skal vi bruge? -Hvis det er en mobil... 19 00:02:37,408 --> 00:02:40,911 -Det vil det vÊre. -45 sekunder. 20 00:02:40,953 --> 00:02:46,500 KommissÊr Stottlemeyer. Jeg hedder Julie Parlow. Hvor er FBI? 21 00:02:46,542 --> 00:02:53,048 Jeg er advokat, sÄ jeg ved, FBI har jurisprudens ved kidnapninger. 22 00:02:53,090 --> 00:02:56,385 Kun hvis din farmor er blevet fÞrt til en anden stat. 23 00:02:56,427 --> 00:03:01,640 Eller har vÊret vÊk i 24 timer. Du mente vel jurisdiktion? 24 00:03:01,682 --> 00:03:05,853 -Hvad er du for en advokat? -Jeg sagde ikke, jeg var advokat. 25 00:03:05,895 --> 00:03:10,274 -Det sagde du da. -Jeg lÊser jura pÄ universitetet. 26 00:03:10,316 --> 00:03:17,239 Hvis du ikke gÞr dit bedste, kan jeg sagsÞge dig for pligtforsÞmmelse. 27 00:03:17,281 --> 00:03:21,201 -Det kan du ikke. -Kan jeg ikke? 28 00:03:21,243 --> 00:03:24,830 Bor du sammen med din farmor, miss Parlow? 29 00:03:24,872 --> 00:03:29,209 Jeg flyttede hertil, da mine forÊldre dÞde for fire Är siden. 30 00:03:29,251 --> 00:03:35,090 -Er det bare jer, der bor her? -Ja...og katten. 31 00:03:35,132 --> 00:03:37,593 Den har jeg hilst pÄ. 32 00:03:37,635 --> 00:03:42,848 -Er din farmor rig? -Nej, sÄ jeg forstÄr det ikke. 33 00:03:42,890 --> 00:03:47,019 Hun er 76 Är, hun er ikke rig, hun har ingen fjender- 34 00:03:47,061 --> 00:03:51,690 -og nu er hun sikkert dÞdbange. Du mÄ gÞre noget. 35 00:03:51,732 --> 00:03:58,739 -Jeg lÊste om en detektiv...Munken? -Han hedder Monk. 36 00:03:58,781 --> 00:04:04,495 Jeg lÊste en artikel om ham, hvor de skrev, han var genial. 37 00:04:04,536 --> 00:04:09,792 Adrian Monk er en forhenvÊrende betjent, vi konsulterer- 38 00:04:09,833 --> 00:04:14,421 -nÄr vi er kÞrt fast. Men her er alt under kontrol. 39 00:04:20,552 --> 00:04:24,431 Forsigtigt...langsomt... 40 00:04:27,685 --> 00:04:31,355 Koncentration. 41 00:04:32,398 --> 00:04:35,651 FÞlg den stiplede linje. 42 00:04:52,167 --> 00:04:55,254 Kom ind, dÞren er Äben. 43 00:04:58,090 --> 00:05:01,176 Adrian Monk? 44 00:05:01,218 --> 00:05:06,473 -Du er ikke Sharona. -Nej, jeg hedder Julie Parlow. 45 00:05:06,515 --> 00:05:09,518 Jeg har brug for din hjÊlp. 46 00:05:09,560 --> 00:05:14,023 Min farmor er blevet kidnappet. 47 00:05:17,359 --> 00:05:20,279 Tak. 48 00:05:42,801 --> 00:05:48,015 Det kan ligge der, hvis du skal bruge det igen. 49 00:05:48,057 --> 00:05:53,562 Mr Monk, du tager vel konsulentopgaver? 50 00:05:53,604 --> 00:05:58,108 Jeg vil gerne have din hjÊlp. Men...jeg har ingen penge. 51 00:05:58,150 --> 00:06:01,070 SÄ bliver det svÊrt. 52 00:06:01,111 --> 00:06:05,991 Min assistent vil ikke have, jeg arbejder gratis. 53 00:06:06,033 --> 00:06:12,164 -Arbejder hun ikke for dig? -Det er indviklet. 54 00:06:12,206 --> 00:06:17,586 Jeg har ingen penge, men vi kunne jo bytte ydelser. 55 00:06:17,628 --> 00:06:22,174 -Vi kan mÄske hjÊlpe hinanden. -Hvad mener du? 56 00:06:22,216 --> 00:06:27,179 Jeg kan hjÊlpe dig med at fÄ dit job tilbage. 57 00:06:27,221 --> 00:06:33,435 Du vil tilbage til politiet, og jeg har talt med professor Emory. 58 00:06:33,477 --> 00:06:40,400 -Eugene Emory pÄ Garland College? -Han er min lÊrer. 59 00:06:40,442 --> 00:06:44,738 Jeg har lige lÊst hans bog! 60 00:06:44,780 --> 00:06:50,702 -Vi har prÞve i den i nÊste uge. -Den er fantastisk. 61 00:06:50,744 --> 00:06:55,833 -Hvad handler den om? -Skadeserstatning. 62 00:06:55,874 --> 00:07:00,879 At der er fÊrre ureglementerede processer, hvis erstatningen falder- 63 00:07:00,921 --> 00:07:05,884 -og sagsÞger skal betale sagsomkostningerne. 64 00:07:09,638 --> 00:07:14,935 Du slipper nok for prÞven, nu din farmor er... 65 00:07:14,977 --> 00:07:18,021 Nemlig! 66 00:07:18,063 --> 00:07:23,986 Men du har altsÄ talt med professor Eugene Emory om mig? 67 00:07:24,027 --> 00:07:29,158 Han er sikker pÄ, at du kan fÄ dit job tilbage. 68 00:07:29,199 --> 00:07:34,955 -Hvordan? -Det siger jeg, nÄr farmor er reddet. 69 00:07:34,997 --> 00:07:37,916 Er det en aftale? 70 00:07:37,958 --> 00:07:42,880 Jeg...kan ringe til professor Emory, ikke? 71 00:07:45,841 --> 00:07:49,094 Men det gÞr jeg ikke. 72 00:07:49,136 --> 00:07:54,141 -FÄr du dit job tilbage? -Hun har talt med Eugene Emory. 73 00:07:54,183 --> 00:07:57,895 Der er et smuthul i loven. 74 00:07:57,936 --> 00:08:03,108 -Det er for godt til at vÊre sandt. -Nemlig. 75 00:08:03,150 --> 00:08:07,863 -Hvad er der galt? -Hun har kat. 76 00:08:07,905 --> 00:08:12,075 Sig til hende, hun skal tage den med ovenpÄ. 77 00:08:12,117 --> 00:08:17,581 Nej, et Är efter, der har vÊret kat i huset, nyser jeg stadig. 78 00:08:17,623 --> 00:08:22,169 Det siger du ikke... MÄske skulle man fÄ sig en kat. 79 00:08:23,587 --> 00:08:26,798 SÄ slipper du da for at vÊre alene. 80 00:08:26,840 --> 00:08:33,138 Er I sultne? Jeg har bagt kager for at klare tankerne. 81 00:08:34,431 --> 00:08:37,476 Nej. 82 00:08:39,394 --> 00:08:43,190 SuperlÊkre! 83 00:08:43,232 --> 00:08:47,361 -Dem skulle du tage at sÊlge. -Jeg ville gerne Äbne et bageri. 84 00:08:47,402 --> 00:08:51,823 -Hvorfor lÊser du sÄ jura? -Det ville mine forÊldre have. 85 00:08:51,865 --> 00:08:56,620 Jeg betaler for det med deres livsforsikring. 86 00:08:56,662 --> 00:09:01,041 Man vil jo nÞdig skuffe sine forÊldre. 87 00:09:01,083 --> 00:09:04,086 IsÊr nÄr de ikke lÊngere er her. 88 00:09:06,838 --> 00:09:10,926 Ikke et ord. Hun er alene hjemme. 89 00:09:10,968 --> 00:09:14,596 Der er kun hende. 90 00:09:14,638 --> 00:09:17,849 Vi skal bruge 45 sekunder. Det klarer du. 91 00:09:20,227 --> 00:09:24,773 Det er Lynbrigaden. Al magt til folket. 92 00:09:24,815 --> 00:09:28,777 Vi har din farmor. Hun har det godt- 93 00:09:28,819 --> 00:09:33,031 -men jeg rÄder dig til at gÞre, som vi siger. 94 00:09:33,073 --> 00:09:37,286 ForsÞg ikke at holde os i telefonen. Vi er ikke dumme. 95 00:09:37,327 --> 00:09:41,498 -MÄ jeg tale med hende? -Hun har det godt, sagde jeg. 96 00:09:41,540 --> 00:09:45,919 Hun har hjerteproblemer og skal have medicin. 97 00:09:45,961 --> 00:09:49,881 HÞr godt efter. Du skal gÞre sÄdan her: 98 00:09:49,923 --> 00:09:53,677 -Skal jeg lÊgge pÄ? -Er der nogen? 99 00:09:53,719 --> 00:09:57,347 Nu har du kvajet dig. 100 00:09:57,389 --> 00:10:00,642 Fyrre sekunder. Det gik ikke. 101 00:10:00,684 --> 00:10:04,229 Hun havde noget pÄ kinden. 102 00:10:11,028 --> 00:10:15,657 -Tror du, de ringer igen? -NÊppe. 103 00:10:15,699 --> 00:10:18,660 Hold Þje med ham, Sharona. 104 00:10:18,702 --> 00:10:22,831 Det var ikke politiet. Jeg er bare nervÞs. 105 00:10:22,873 --> 00:10:29,129 Det skal du ikke vÊre. HÞr, der er mange hjemlÞse i Mission-omrÄdet. 106 00:10:29,171 --> 00:10:34,051 De lider, mens byens pinger mÊsker sig et par nabolag borte. 107 00:10:34,092 --> 00:10:40,098 -Vi er ikke rige. -Vi vil omfordele rigdommene. 108 00:10:40,140 --> 00:10:45,437 Jeg vil have, du indbyder alle hjemlÞse i Mission til kalkun. 109 00:10:45,479 --> 00:10:49,274 GÞr du det, kommer din farmor snart hjem. 110 00:10:49,316 --> 00:10:52,652 HvornÄr...? 111 00:10:54,154 --> 00:10:57,741 Det lykkedes ikke. 112 00:11:00,702 --> 00:11:07,042 De vil have, at alle hjemlÞse i Mission-omrÄdet fÄr kalkun. 113 00:11:09,419 --> 00:11:12,506 Er det lÞsesummen? 114 00:11:12,547 --> 00:11:18,220 Kidnapperne risikerer livstid for mad, der er 500 dollar vÊrd. 115 00:11:18,261 --> 00:11:21,848 Herberget pÄ 3. Gade serverer endda kalkun i aften. 116 00:11:21,890 --> 00:11:27,854 -Vi kan ikke bare stÄ her. -Hvad foreslÄr du? 117 00:11:28,814 --> 00:11:33,026 -Det er vanvittigt. -Jeg fÄr jo politiskiltet tilbage. 118 00:11:33,068 --> 00:11:38,448 Det vil jeg se fÞrst. Julie Parlow er ingen dommerkandidat. 119 00:11:38,490 --> 00:11:42,452 Sovs? Det tager alle andre. 120 00:11:42,494 --> 00:11:47,457 -Jeg kan ikke lide den. -Du kan vel tage en lille smule? 121 00:11:47,499 --> 00:11:51,253 -Han vil ikke have noget. -Lad ham tale for sig selv. 122 00:11:51,294 --> 00:11:56,716 -Jeg vil ikke have sovs. -SÄ siger vi det. Velbekomme. 123 00:11:57,926 --> 00:12:03,014 -Hvad skal du forestille? -Jeg infiltrerer de hjemlÞse. 124 00:12:03,056 --> 00:12:06,726 -Hvad er det, du har i ansigtet? -Snavs. 125 00:12:07,894 --> 00:12:10,772 Giv damen noget sovs. 126 00:12:12,399 --> 00:12:16,695 -VÊrsgo. -Hvad? 127 00:12:16,736 --> 00:12:22,576 -Vil du ikke have sovs? -Nej, det har jeg ikke sagt. 128 00:12:22,617 --> 00:12:29,082 -Her har vi det! -Jeg vil ikke have noget! 129 00:12:29,124 --> 00:12:32,210 Hvad med, at vi siger- 130 00:12:32,252 --> 00:12:35,797 -at du tager lidt sovs... 131 00:12:37,716 --> 00:12:42,929 -Og? -Ikke andet. 132 00:12:42,971 --> 00:12:47,517 Her er hun! De slap hende fri i nÊrheden. 133 00:12:47,559 --> 00:12:52,355 Ring efter hjemmeplejen. Det er mig. 134 00:12:54,065 --> 00:12:57,486 -Hvordan har mrs Parlow det? -Hun er hÄrdfÞr. 135 00:12:57,527 --> 00:13:00,864 Kan hun identificere kidnapperne? 136 00:13:00,906 --> 00:13:05,577 Hun genkendte deres stemmer, men hun kan ikke huske hvorfra. 137 00:13:05,619 --> 00:13:08,997 Godt, at de ikke gjorde hende fortrÊd. 138 00:13:09,039 --> 00:13:12,709 De sagde: "forsigtigt", da de bar hende ud. 139 00:13:12,751 --> 00:13:18,507 Hun fik al den pizza, hun kunne spise. Jeg fÄr aldrig selv pizza. 140 00:13:18,548 --> 00:13:23,261 Damen hÞrte, at de spillede opera. 141 00:13:23,303 --> 00:13:29,226 Kidnappere, der kan lide opera... Skal det vÊre en revolution? 142 00:13:29,267 --> 00:13:35,273 Vi har anholdt John Abrash, leder af Lynbrigaden for 30 Är siden. 143 00:13:35,315 --> 00:13:40,153 -Han sidder i forhÞrslokalet. -Vil du vÊre med? 144 00:13:40,195 --> 00:13:44,157 SpÞrger du, om jeg vil vÊre med? 145 00:13:45,951 --> 00:13:51,498 Jeg hÞrte, du kan fÄ skiltet tilbage. Det er godt trÊning for dig. 146 00:13:52,958 --> 00:13:55,418 Jeg fÞlger med. 147 00:13:55,460 --> 00:14:01,091 Perfekt! Vi kan lege god strisser, hÄrd strisser og hÄrdere strisser. 148 00:14:01,132 --> 00:14:04,928 Det er et tomandsjob. Du venter her. 149 00:14:04,970 --> 00:14:09,766 -SÄ venter jeg her og... -GrÊder Äbenlyst. 150 00:14:09,808 --> 00:14:12,686 ...laver lidt papirarbejde. 151 00:14:12,727 --> 00:14:16,439 Mens du grÊder Äbenlyst. 152 00:14:22,487 --> 00:14:29,703 LÊser du ikke aviser? Brigaden blev oplÞst for 25 Är siden. 153 00:14:29,744 --> 00:14:34,874 Desuden var vi kun interesserede i krigen. Kan I huske krigen? 154 00:14:34,916 --> 00:14:38,295 Ja, jeg havde en bror, der var med. 155 00:14:39,546 --> 00:14:44,634 -NÊgter du at vÊre indblandet? -SelvfÞlgelig gÞr jeg det! 156 00:14:44,676 --> 00:14:50,098 Kalkunmiddage! Helt forskruet! Desuden er jeg veganer. 157 00:14:50,140 --> 00:14:55,687 -Hvor var du sÄ i gÄr morges? -Jeg var i mit klasselokale. 158 00:14:55,729 --> 00:15:02,068 Jeg underviser i engelsk og manusskrivning pÄ Berkeley. 159 00:15:02,110 --> 00:15:08,325 Det mest radikale, jeg gÞr nu, er at give bilisterne fingeren. 160 00:15:10,493 --> 00:15:13,705 MÄske ville de gamle venner genopleve de gode gamle dage. 161 00:15:13,747 --> 00:15:16,791 De savner mÄske spÊndingen. 162 00:15:21,880 --> 00:15:27,969 Du virker bekendt, Ronnie. Var du i operaen i sidste uge? 163 00:15:28,011 --> 00:15:32,891 I operaen? Hvad har du rÞget? 164 00:15:34,934 --> 00:15:38,021 Jeg har rÞget sandheden! 165 00:15:43,151 --> 00:15:48,031 Hvad har I gang i? God strisser, skÞr strisser. 166 00:15:56,998 --> 00:16:01,586 Vil du smÞge venstre Êrme op? 167 00:16:01,628 --> 00:16:05,298 Den tatovering betyder ingenting. 168 00:16:05,340 --> 00:16:10,220 Man kan have en ekskÊrestes navn pÄ armen uden at elske hende. 169 00:16:10,261 --> 00:16:13,932 Lynet har tre takker. 170 00:16:13,973 --> 00:16:18,395 Reager. Revolutioner. Reformer. 171 00:16:18,436 --> 00:16:21,773 Det var vores motto. 172 00:16:21,815 --> 00:16:25,610 KommissÊr... Kan vi tale sammen? 173 00:16:29,155 --> 00:16:34,953 KommissÊr... Jeg tror ikke, han eller hans gruppe er involveret. 174 00:16:34,994 --> 00:16:38,707 Alle takkerne betyder noget. 175 00:16:38,748 --> 00:16:42,752 Det ville et brigademedlem vide. 176 00:16:42,794 --> 00:16:47,590 Men se, hvad der var malet pÄ mrs Parlows vÊg. 177 00:16:47,632 --> 00:16:52,887 To takker. Hvordan vidste du, han havde en tatovering pÄ armen? 178 00:16:52,929 --> 00:16:58,560 Det vidste jeg ikke, men det andet Êrme var smÞget op. Det var ulige. 179 00:16:58,601 --> 00:17:03,606 Jeg tror ikke, det handler om politik. 180 00:17:03,648 --> 00:17:06,401 TÊnk du videre. 181 00:17:06,443 --> 00:17:10,864 Vi venter. Det var ikke ligefrem Ärhundredets forbrydelse. 182 00:17:10,905 --> 00:17:13,658 Kalkun til folket! 183 00:17:19,164 --> 00:17:22,667 Jeg henter bilen, sÄ du er snart hjemme. 184 00:17:26,546 --> 00:17:33,178 -Hvad er der, Julie? -Jeg burde vÊre blevet hos dig. 185 00:17:33,219 --> 00:17:36,973 Det er ikke din skyld, lille skat. 186 00:17:37,015 --> 00:17:42,562 Jeg skulle have slÄet fra mig, da jeg havde chancen. 187 00:17:42,604 --> 00:17:45,356 Hvad skulle jeg gÞre uden dig? 188 00:17:45,398 --> 00:17:51,070 Du ville have et vidunderligt, rigt og fuldstÊndigt liv. 189 00:17:51,112 --> 00:17:56,159 Du ville have mÞdt en mand. FÄet bÞrn. 190 00:17:56,201 --> 00:17:59,454 Og et af dem ville bÊre mit navn. 191 00:17:59,496 --> 00:18:04,626 SÄ ville du have Äbnet det bageri, du altid taler om. 192 00:18:05,877 --> 00:18:12,342 Jeg tÊnkte ikke pÄ andet, da jeg var lÄst inde i det frygtelige vÊrelse. 193 00:18:12,383 --> 00:18:16,429 Du skal vÊre hjemme klokken fem. Hej, Julie. 194 00:18:16,471 --> 00:18:21,643 Sharona Fleming arbejder for Adrian Monk, som jeg fortalte om. 195 00:18:21,684 --> 00:18:25,146 -Hvordan gÄr det? -Meget bedre. 196 00:18:25,188 --> 00:18:31,528 Er det rigtigt, de har anholdt en hippie fra Lynlederne? 197 00:18:31,569 --> 00:18:36,950 -Lynbrigaden. -Jeg skulle have slÄet fra mig. 198 00:18:36,991 --> 00:18:40,662 Min chef tror ikke, de var indblandede. 199 00:18:40,703 --> 00:18:44,457 Han mener, nogen vil gÞre Dem fortrÊd. 200 00:18:44,499 --> 00:18:49,295 MÄ jeg lige tale med dig, Julie? 201 00:18:49,337 --> 00:18:54,926 Du husker vel, hvad du sagde til mr Adrian? Hvis han hjalp dig, sÄ... 202 00:18:54,968 --> 00:18:58,513 Ja, han ville fÄ sit arbejde igen. 203 00:18:58,555 --> 00:19:02,684 Vi kan mÞdes pÄ jurafakultetets bibliotek i aften. 204 00:19:02,725 --> 00:19:08,106 Jeg ville bare sige, at det var meget vigtigt for ham. 205 00:19:08,147 --> 00:19:10,525 LÞfter skal man holde. 206 00:19:10,567 --> 00:19:15,321 Det er som en verbal... Hvad hedder det nu...? 207 00:19:15,363 --> 00:19:18,908 -Jeg er helt blank. -Kontrakt? 208 00:19:18,950 --> 00:19:25,456 Miss Parlow! Hvorfor valgte Lynbrigaden mon din farmor? 209 00:19:25,498 --> 00:19:30,211 -Er hun politisk aktivist? -Nej, farmor stemmer ikke engang. 210 00:19:30,253 --> 00:19:36,259 Detektiven Adrian Monk tror ikke, Brigaden er involveret. 211 00:19:36,301 --> 00:19:41,347 Politiet kalder det "en harmlÞs spÞg". Hvad siger du til det? 212 00:19:41,389 --> 00:19:45,685 Adrian Monk vil i hvert fald ikke opgive- 213 00:19:45,727 --> 00:19:49,564 -fÞr han finder de skyldige. 214 00:19:49,606 --> 00:19:51,816 Tak, miss Parlow. 215 00:20:00,950 --> 00:20:05,747 Det er Adrian Monk og Sharona Fleming. 216 00:20:05,788 --> 00:20:10,543 Edie Rusherd, Tom Burton og Sasha Gordon. 217 00:20:10,585 --> 00:20:18,301 -LÊser du spansk? -Jeg skal til eksamen i Peru. 218 00:20:18,343 --> 00:20:22,722 SÄ kan du vel kun arbejde som jurist i Peru? 219 00:20:26,601 --> 00:20:33,816 -Har nogen af jer arbejdet i marken? -Vi har stillet gratis op. 220 00:20:33,858 --> 00:20:40,657 Vi hjalp Dickerson og Jansen. Begge stod til dÞdsstraf. 221 00:20:40,698 --> 00:20:43,534 Dickerson og Jansen... 222 00:20:43,576 --> 00:20:48,122 -Blev de ikke...? -Jeg savner dem hver dag. 223 00:20:48,164 --> 00:20:53,962 Man lÊrer af sine fejl. Beder man om udsÊttelse af en henrettelse- 224 00:20:54,003 --> 00:20:57,840 -skal man ikke glemme sommertiden. 225 00:20:57,882 --> 00:21:02,679 Jura er kringlet, mr Monk. Se alle bÞgerne. 226 00:21:04,013 --> 00:21:08,267 En etage oppe er der endnu flere. 227 00:21:08,309 --> 00:21:12,105 NÄr det gÊlder mit job... 228 00:21:12,146 --> 00:21:18,194 Har du talt med professor Eugene Emory? 229 00:21:18,236 --> 00:21:22,115 Ja da! Det er hans notater. 230 00:21:25,535 --> 00:21:29,789 Professor Emory sagde, det ikke kan slÄ fejl. 231 00:21:31,207 --> 00:21:33,292 Det kan ikke slÄ fejl. 232 00:21:34,293 --> 00:21:40,967 Vi gÞr sÄdan: Vi stÊvner politiet efter paragraf 1, stykke 102 B. 233 00:21:44,262 --> 00:21:48,766 "AHL forbyder diskriminering af personer"- 234 00:21:48,808 --> 00:21:52,979 -"ved ansÊttelse og afskedigelse." 235 00:21:53,021 --> 00:21:57,817 -AHL? -Den amerikanske handikaplov. 236 00:21:57,859 --> 00:22:02,905 -Handikap? -Du har fobier og tvangstanker... 237 00:22:02,947 --> 00:22:06,451 ...sÄ du kan hurtigt fÄ dit skilt igen. 238 00:22:06,492 --> 00:22:09,829 Du skal bare tage en prÞve. 239 00:22:09,871 --> 00:22:13,833 Besvare 20-30 spÞrgsmÄl om politiarbejde. 240 00:22:13,875 --> 00:22:19,422 Du bestemmer selv. Skal jeg indgive din begÊring? 241 00:22:24,886 --> 00:22:28,473 Er jeg handikappet? 242 00:22:30,558 --> 00:22:35,438 Det er jo den eneste mÄde... 243 00:22:44,864 --> 00:22:48,493 GÄ i gang. GÞr det. 244 00:22:49,744 --> 00:22:56,084 Er du Adrian Monk? En mand bad mig give dig den. 245 00:22:57,085 --> 00:23:00,922 STOL IKKE P?A DEM. JEG ER EN ETAGE OPPE. KOM ALENE. 246 00:23:14,018 --> 00:23:17,772 Der stod pÄ sedlen, at jeg skulle komme alene. 247 00:23:17,814 --> 00:23:22,193 Mere alene kan du ikke blive. 248 00:23:22,235 --> 00:23:26,114 -Hvor er han? -Det ved jeg ikke. 249 00:23:32,578 --> 00:23:37,041 -Her er uhyggeligt. Lad os gÄ ned. -Vent lidt. 250 00:23:38,292 --> 00:23:42,964 Lad bogen blive. Det er det, man har bibliotekarer til. 251 00:23:43,840 --> 00:23:46,884 Det tager kun et Þjeblik. 252 00:24:08,739 --> 00:24:11,617 Adrian! 253 00:24:17,415 --> 00:24:19,792 Du godeste! 254 00:24:19,834 --> 00:24:24,046 -Kan jeg fÄ lidt hjÊlp? -Hold fast! 255 00:24:24,088 --> 00:24:29,802 Et godt rÄd. Det skal jeg skrive ned, sÄ jeg ikke glemmer det. 256 00:24:29,844 --> 00:24:33,848 De kommer straks. Vi tager et spÞrgsmÄl til. 257 00:24:33,890 --> 00:24:37,268 En mand spÊrrede indgangen. Hvad er tiltalen? 258 00:24:37,310 --> 00:24:43,357 -Det er korrekt. -SÄdan ser vi, om der blev skudt... 259 00:24:43,399 --> 00:24:47,361 Paraffin difenylamin-testen. Er det hele sÄ let? 260 00:24:47,403 --> 00:24:50,615 Det tror jeg. Det er politiets bog. 261 00:24:50,656 --> 00:24:56,829 SÄ er jeg inde. Jeg har allerede presset uniformen. 262 00:24:56,871 --> 00:25:02,210 -Er det ikke lidt forhastet? -Slet ikke. Det er pÄ hÞje tid. 263 00:25:02,251 --> 00:25:06,631 Jeg er tilbage! 264 00:25:06,672 --> 00:25:12,136 -Se, hvem der er vÄget! Er du klar? -Det bliver let. 265 00:25:12,178 --> 00:25:15,473 -Hvordan gÄr det? -UdmÊrket. 266 00:25:15,514 --> 00:25:19,185 Jeg hÞrte, hvad der skete i biblioteket. 267 00:25:19,227 --> 00:25:22,480 Det betyder bare, at vi er tÊt pÄ. 268 00:25:22,521 --> 00:25:27,944 Jeg vil forsÞge at finde ud af, prÊcis hvor de fÞrte Dem hen. 269 00:25:27,985 --> 00:25:30,571 Har du kortet? 270 00:25:30,613 --> 00:25:36,786 Jeg har jo sagt, jeg intet ved. Jeg havde et tÊppe over hovedet. 271 00:25:36,827 --> 00:25:40,998 MÄske kan vi finde ud af det alligevel. 272 00:25:41,040 --> 00:25:47,463 -Her er vi. Hvad laver du? -Jeg glatter det bare. 273 00:25:47,505 --> 00:25:53,302 -Hvad kan De huske om kÞreturen? -Som sagt sÄ jeg ingenting. 274 00:25:53,344 --> 00:25:57,348 -HÞrte De noget? -DesvÊrre... 275 00:25:57,390 --> 00:26:00,142 Genkendte De nogen lugt? 276 00:26:00,184 --> 00:26:05,481 Nu De siger det... Jeg kunne lugte frisk brÞd. 277 00:26:05,523 --> 00:26:10,903 Der er et bageri pÄ Claxton Boulevard. Der dufter af brÞd. 278 00:26:10,945 --> 00:26:15,324 SÄ stoppede vi i fire-fem minutter. 279 00:26:15,366 --> 00:26:18,661 -Tankede de benzin? -MÄske var der en bro. 280 00:26:18,703 --> 00:26:22,290 Ved 3. Gade er der en klapbro. 281 00:26:22,331 --> 00:26:26,252 Et par minutter senere var vi fremme ved huset. 282 00:26:26,294 --> 00:26:29,213 Da var klokken prÊcis otte. 283 00:26:29,255 --> 00:26:35,761 Mit ur bippede. Jeg har stillet det for at huske hjertemedicinen. 284 00:26:35,803 --> 00:26:41,809 -Og...det regnede. -Det har jo ikke regnet i en uge. 285 00:26:41,851 --> 00:26:45,688 Jeg ved godt, hvordan regn fÞles. 286 00:26:45,730 --> 00:26:50,609 Og da de bar mig ind i huset, kunne jeg mÊrke, det regnede. 287 00:26:50,651 --> 00:26:57,450 Ikke nok med det, hostepastiller. Der lugtede af hostepastiller. 288 00:26:57,491 --> 00:27:01,370 EukalyptustrÊer lugter af hostepastiller. 289 00:27:01,412 --> 00:27:07,668 -Der er bageriet. Drej her. -Jeg drejer stille og roligt. 290 00:27:10,338 --> 00:27:14,216 Der er klapbroen. Stop bilen, broen er oppe. 291 00:27:14,258 --> 00:27:18,012 -Vil du kÞre? -Nej, kÞr du bare. 292 00:27:19,347 --> 00:27:24,226 Det mÄ vÊre her i kvarteret. Jeg kan genkende duften af eukalyptus. 293 00:27:26,103 --> 00:27:28,981 Hvilket hus? 294 00:27:29,023 --> 00:27:32,276 Det ved vi om et Þjeblik. 295 00:27:32,318 --> 00:27:36,572 Mrs Parlow sagde, det regnede klokken otte. 296 00:27:36,614 --> 00:27:40,326 Men det var ikke regn, hun mÊrkede. 297 00:27:41,577 --> 00:27:45,206 En automatisk sprinkler. 298 00:27:45,247 --> 00:27:48,376 Der er huset. 299 00:27:54,173 --> 00:27:57,551 Hvilket et af dem? 300 00:27:59,512 --> 00:28:02,306 Det der. 301 00:28:03,724 --> 00:28:07,770 Hun fik pizza. 302 00:28:07,812 --> 00:28:11,649 Du bliver en god strisser. Hvad gÞr vi nu? 303 00:28:11,690 --> 00:28:16,195 Nu...skal vi tage billeder- 304 00:28:16,237 --> 00:28:20,282 -af dem, der kommer ud af huset. 305 00:28:20,324 --> 00:28:24,078 Mrs Parlow sagde, hun kunne genkende deres stemmer. 306 00:28:24,120 --> 00:28:28,916 -MÄske kan hun genkende dem. -Hvordan fÄr vi et billede af dem? 307 00:28:28,958 --> 00:28:34,213 Det ved jeg ikke! Jeg fandt pÄ det med sprinkleren. Nu er det din tur. 308 00:28:34,255 --> 00:28:37,675 -SÄ vi skiftes? -Nemlig. 309 00:28:37,716 --> 00:28:42,763 -HvornÄr er vi begyndt pÄ det? -Fik du ikke min besked? 310 00:28:42,805 --> 00:28:46,350 Bliv her. Jeg sender en besked. 311 00:28:46,392 --> 00:28:50,604 -Hvad sagde du? -Ikke noget. 312 00:28:50,646 --> 00:28:53,858 Bliv og lÊs til din prÞve. 313 00:29:09,957 --> 00:29:12,334 VÊr klar med kameraet! 314 00:29:13,461 --> 00:29:17,214 -Hvad sker der? -Ingenting. 315 00:29:17,256 --> 00:29:21,510 De opfÞrer sig efter forgodtbefindende. Tysk kvalitet... 316 00:29:21,552 --> 00:29:25,723 Jeg kan ikke se noget. Lad os gÄ ind. 317 00:29:35,941 --> 00:29:39,737 -Det mÄ jeg sige! -Kan du genkende dem? 318 00:29:39,778 --> 00:29:46,285 Ja, de var her i sidste uge. Om katten. 319 00:29:46,327 --> 00:29:53,250 For 14 dage siden passede farmor en bortlÞben kat. 320 00:29:53,292 --> 00:29:57,755 Jeg satte sedler op, og dagen efter ringede det par. 321 00:29:57,796 --> 00:30:03,802 Harold og Carol Maloney. De har en antikbutik pÄ Grannis Boulevard. 322 00:30:03,844 --> 00:30:07,723 De var lidt mistÊnkelige. 323 00:30:07,765 --> 00:30:13,145 -Ved I, hvor jeg ville stikke dem? -Ja, det ved vi. 324 00:30:13,187 --> 00:30:17,608 Deres kat var lÞbet bort, men den var ikke deres. 325 00:30:17,650 --> 00:30:21,779 -Kiggede de kun pÄ katten? -Gjorde de noget usÊdvanligt? 326 00:30:21,820 --> 00:30:25,407 Nej, de var her kun et par minutter. 327 00:30:25,449 --> 00:30:30,579 Hvad vil to antikhandlere farmor? 328 00:30:30,621 --> 00:30:35,125 Og hvad var det med kalkunmiddagene? 329 00:30:35,167 --> 00:30:39,797 -Skal vi ringe til kommissÊren? -I morgen. SÄ vejer mit ord tungere. 330 00:30:39,838 --> 00:30:46,011 -Hvad mener De? -Takket vÊre Deres barnebarn... 331 00:30:46,053 --> 00:30:48,847 ...er jeg betjent igen i morgen. 332 00:30:57,898 --> 00:31:01,151 VÊrsgo at sidde ned. 333 00:31:01,193 --> 00:31:04,613 Du har en halv time til at besvare spÞrgsmÄlene. 334 00:31:04,655 --> 00:31:09,451 Udfyld cirklerne helt, sÄ computeren kan lÊse dem. 335 00:31:09,493 --> 00:31:13,831 -Og hvis jeg bliver fÊrdig fÞr tid? -SÄ kan du lÊse dine svar igennem. 336 00:31:13,872 --> 00:31:19,837 -Det bliver nok ikke nÞdvendigt. -Er du klar? 337 00:31:19,878 --> 00:31:22,756 VÊrsgo. Held og lykke. 338 00:31:31,682 --> 00:31:36,770 -Vil du fjerne en af blyanterne? -Hvorfor? 339 00:31:36,812 --> 00:31:42,318 Jeg bliver forvirret, nÄr der er to. 340 00:31:43,986 --> 00:31:48,198 -Hvilken en? -Den der. 341 00:31:48,240 --> 00:31:52,411 Vent... Tag den der. 342 00:31:54,038 --> 00:31:58,208 Vent... Du vÊlger. 343 00:32:03,756 --> 00:32:09,094 Tak. Jeg gÞr det samme for dig en dag. 344 00:32:53,597 --> 00:32:59,228 -Du har en halv time til rÄdighed. -Det er ikke noget problem. 345 00:33:04,108 --> 00:33:07,111 Det er ikke noget problem. 346 00:34:41,413 --> 00:34:44,458 Er du klar? 347 00:34:44,500 --> 00:34:47,669 Jeg skal have et nyt svarark. 348 00:35:08,899 --> 00:35:12,361 -Hvor er han? -Har han lÄst sig inde. 349 00:35:12,402 --> 00:35:18,450 PÄ mit kontor? Det tror jeg ikke... Luk op, Monk! 350 00:35:18,492 --> 00:35:23,622 -Han bestod ikke prÞven? -Han blev ikke helt fÊrdig. 351 00:35:23,664 --> 00:35:28,585 -Hvor langt kom han? -Han klarede et spÞrgsmÄl. 352 00:35:28,627 --> 00:35:31,296 -Hvad er det? -Hans blyant. 353 00:35:31,338 --> 00:35:35,592 -Du kan tage prÞven om! -Det klarer jeg aldrig. 354 00:35:35,634 --> 00:35:39,054 Monk. Hent nÞglen. 355 00:35:39,096 --> 00:35:42,182 HÞr her, Monk... 356 00:35:42,224 --> 00:35:46,895 Jeg tror, at du dumpede med vilje. 357 00:35:46,937 --> 00:35:51,650 SÄdan vil du ikke tilbage til politiet. 358 00:35:51,692 --> 00:35:54,987 Du vil gÞre dig fortjent til det. 359 00:35:55,028 --> 00:36:00,534 Det kommer du til. Du bliver en god strisser igen. 360 00:36:00,576 --> 00:36:06,164 Og det bliver du pÄ rette vis. Det respekterer jeg. Luk op. 361 00:36:09,209 --> 00:36:13,422 Luk sÄ op! Du har til tre. 362 00:36:13,463 --> 00:36:19,011 -For- eller eftermiddag? -Ikke klokken tre, din bÄtnakke! 363 00:36:19,052 --> 00:36:23,432 En...to... 364 00:36:24,641 --> 00:36:28,186 -Hvad er det? -Det er en stol. 365 00:36:28,228 --> 00:36:33,984 Det er min fars stol. ØdelÊgger du den, tilgiver jeg dig aldrig! 366 00:36:34,026 --> 00:36:38,405 VÊr forsigtig med stolen! 367 00:36:38,447 --> 00:36:42,117 Flyt stolen, Monk. Flyt den! 368 00:36:46,663 --> 00:36:48,999 Hvad er der? 369 00:36:49,041 --> 00:36:54,004 Du sagde: "vÊr forsigtig", fordi du elsker den stol. 370 00:36:54,046 --> 00:36:59,384 Kidnapperne sagde: "vÊr forsigtig", da de bar mrs Parlow ud. 371 00:36:59,426 --> 00:37:04,056 Men det var ikke hende, men stolen, de tÊnkte pÄ. 372 00:37:04,097 --> 00:37:10,145 -Hvilken stol? -Den, hun var bundet til. 373 00:37:11,813 --> 00:37:18,695 -Det er farmors stol! -Hun lyver. SÄdan siger folk tit. 374 00:37:18,737 --> 00:37:22,866 -Holder De af opera? -Meget. Er det forbudt? 375 00:37:22,908 --> 00:37:28,288 -Det burde det vÊre. -KommissÊr! 376 00:37:32,501 --> 00:37:36,338 -FortÊl om stolen, mr Maloney. -Gerne. 377 00:37:36,380 --> 00:37:42,511 Det er en Windsorstol med fjederryg fra 1774. Et samlerobjekt. 378 00:37:42,552 --> 00:37:48,976 -Der stÄr Monticello pÄ ryggen. -Den er lavet af Thomas Jefferson. 379 00:37:49,017 --> 00:37:56,316 Han sad mÄske i stolen, da han skrev UafhÊngighedserklÊringen. 380 00:37:56,358 --> 00:38:00,362 Kan den dreje rundt? 381 00:38:00,404 --> 00:38:03,824 -Hvad er den vÊrd? -MÄske 2,5. 382 00:38:03,865 --> 00:38:08,704 -Millioner? -Nemlig, millioner. 383 00:38:08,745 --> 00:38:12,416 Det fÄr vi at se ved auktionen i nÊste uge. 384 00:38:12,457 --> 00:38:17,337 -I byder ikke pÄ den, vel? -Hvor fandt I den? 385 00:38:17,379 --> 00:38:22,175 -De stjal den hos min farmor. -Hun har ret. 386 00:38:22,217 --> 00:38:28,348 Katten lÞb bort, I sÄ sedlen og kÞrte hen for at hente den. 387 00:38:28,390 --> 00:38:33,270 Der sÄ I stolen. I genkendte den nok med det samme- 388 00:38:33,311 --> 00:38:37,733 -men I turde ikke spÞrge, om hun ville sÊlge den. 389 00:38:37,774 --> 00:38:42,362 Havde I stjÄlet den, var den blevet umulig at sÊlge. 390 00:38:42,404 --> 00:38:46,199 Men I fandt en fortrinlig lÞsning. 391 00:38:46,241 --> 00:38:50,454 I kidnappede mrs Parlow og bar hende ud i stolen. 392 00:38:50,495 --> 00:38:54,166 Da I fik jeres vilkÄr opfyldt, lod I hende gÄ. 393 00:38:54,207 --> 00:39:01,506 I tÊnkte, at nÄr hun var tilbage, ville stolen vÊre glemt. 394 00:39:01,548 --> 00:39:07,637 Jeg mÄ skuffe dig. Jeg kan vise dig en kvittering. 395 00:39:07,679 --> 00:39:13,060 Vi kÞbte stolen for fire Är siden. SÊlgeren er dÞd. 396 00:39:15,062 --> 00:39:20,734 Det er nok en efterligning. Det er en alvorlig forbrydelse. 397 00:39:20,776 --> 00:39:23,528 Ganske alvorlig... 398 00:39:23,570 --> 00:39:27,949 DesvÊrre er sÊlgeren dÞd. 399 00:39:27,991 --> 00:39:30,285 Sikke et sammentrÊf! 400 00:39:30,327 --> 00:39:35,916 Kan du bevise, at stolen tilhÞrer dig? 401 00:39:35,957 --> 00:39:41,922 Ikke det? SÄ synes jeg, I skal gÄ. Jeg skal spise middag. 402 00:39:43,590 --> 00:39:47,177 -Det var ingen succes. -Kan vi ikke gÞre noget? 403 00:39:47,219 --> 00:39:52,891 Jeg kan ikke afhÞre dem, fÞr I har bevis pÄ, at stolen er jeres. 404 00:39:52,933 --> 00:39:59,189 -Har I ikke noget pÄ skrift? -Nej, det var et loppefund. 405 00:39:59,231 --> 00:40:04,152 -Har I ingen billeder af den? -Jeg har ikke fundet nogen. 406 00:40:04,194 --> 00:40:09,282 Hov... Du nyser ikke mere. 407 00:40:10,659 --> 00:40:14,162 Du har ikke nyset, siden vi kom. 408 00:40:14,204 --> 00:40:21,294 Maloneys sagde, de tog hjem til Julie for at hente deres bortlÞbne kat. 409 00:40:21,336 --> 00:40:26,133 Men de har aldrig haft kat. SÄ ville du have nyst. 410 00:40:26,174 --> 00:40:30,137 -Det har du ret i! -Jeg fatter intet...som sÊdvanlig. 411 00:40:30,178 --> 00:40:35,058 Hvad lavede de hjemme hos dig, hvis de ikke ledte efter katten? 412 00:40:35,100 --> 00:40:39,104 De mÄ have vidst noget om stolen i forvejen. 413 00:40:39,146 --> 00:40:45,652 -Har du et billede af efterlysningen? -Det tror jeg. 414 00:40:52,117 --> 00:40:55,453 Flottere billede har jeg aldrig set. 415 00:41:00,333 --> 00:41:06,756 Kan I huske os? MÄ vi ulejlige jer igen? 416 00:41:12,012 --> 00:41:16,474 -Tillykke. Du har lÞst en sag. -Jeg fik jo lidt hjÊlp. 417 00:41:20,937 --> 00:41:25,483 Hej, farmor. Ved du hvad? Jeg vil holde op med at lÊse jura. 418 00:41:25,525 --> 00:41:29,821 Jeg vil kÞbe et bageri! Ja, det har vi rÄd til. 419 00:41:29,863 --> 00:41:34,784 Vi har rÄd til lige, hvad vi vil. Jeg elsker dig, farmor. 34701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.