All language subtitles for Monk - S02E10 - Mr. Monk And The Paperboy.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,219 --> 00:00:12,638
Du!
2
00:00:12,680 --> 00:00:17,351
-Se her... Med venstre hÄnd!
-Flot.
3
00:00:17,393 --> 00:00:20,521
Spring mrs Nelson over.
Hun er pÄ ferie.
4
00:00:20,563 --> 00:00:24,150
-HvornÄr fÄr vi ferie?
-Hvor vil du hen? Acapulco?
5
00:00:24,191 --> 00:00:28,904
Hvor som helst
hvor man slipper for de aviser.
6
00:00:32,575 --> 00:00:38,748
Det er mr Monks hus. Kast ikke.
Tag en ukrĂžllet avis.
7
00:00:48,466 --> 00:00:53,471
Nej, du skal helt op
til dĂžren med den.
8
00:00:56,474 --> 00:01:01,228
Den er vĂŠk. Den bliver ikke liggende.
9
00:01:01,270 --> 00:01:04,482
Giv mig en til.
10
00:01:15,075 --> 00:01:18,412
-SĂ„ kĂžrer vi.
-Lagde du den midt pÄ mÄtten?
11
00:01:18,454 --> 00:01:22,416
Den skal centreres.
12
00:01:25,419 --> 00:01:28,088
Hvad laver du?
13
00:01:30,090 --> 00:01:33,219
Nestor! Hvad laver du?
14
00:01:33,928 --> 00:01:37,431
?Ah, nej! Hvad skete der?
15
00:01:42,269 --> 00:01:45,397
For en avis...?
16
00:03:03,267 --> 00:03:05,394
Pas pÄ.
17
00:03:07,104 --> 00:03:11,358
Godt, venner.
Gerningsstedet kalder.
18
00:03:11,400 --> 00:03:16,280
Donohue, tag to uniformerede betjente
og begynd at stemme dĂžrklokker.
19
00:03:16,322 --> 00:03:22,536
Tjek registreringsnumre pÄ biler,
som ikke stÄr i indkÞrsler.
20
00:03:22,578 --> 00:03:25,915
Er kaffen ikke klar endnu?
21
00:03:25,956 --> 00:03:29,126
Hvad laver de her?
22
00:03:29,168 --> 00:03:32,880
Det er et gerningssted.
Der er begÄet et mord udenfor.
23
00:03:32,922 --> 00:03:37,718
-De mÄ have en slags base.
-Hallo! RĂžr ikke den der.
24
00:03:37,760 --> 00:03:42,389
-Hvem taler du med?
-Alle sammen.
25
00:03:42,431 --> 00:03:47,645
-Hvordan har han det?
-Fint! Der er ingen problemer.
26
00:03:48,729 --> 00:03:52,858
Monk... Jeg mÄ stille
et par spÞrgsmÄl. Kendte du offeret?
27
00:03:52,900 --> 00:03:55,361
Ja, Nestor Alvarez.
28
00:03:55,402 --> 00:03:59,657
Han og fĂŠtteren har
leveret min avis i to Är.
29
00:03:59,698 --> 00:04:06,747
IfĂžlge fĂŠtteren fandt Nestor nogen
i fĂŠrd med at stjĂŠle din avis.
30
00:04:06,789 --> 00:04:13,754
FÞrste avis blev stjÄlet, Nestor
hentede en ny, og morderen tog den.
31
00:04:13,796 --> 00:04:17,549
-Hvordan sÄ han ud?
-FĂŠtteren kan ikke identificere ham.
32
00:04:17,591 --> 00:04:20,761
HĂžrte du noget?
Det var ved 5.30-tiden.
33
00:04:20,803 --> 00:04:25,265
-Nej, sÄ kan jeg ikke have hÞrt det.
-Sov du?
34
00:04:25,307 --> 00:04:28,811
Nej... Jeg stĂžvsugede.
35
00:04:34,191 --> 00:04:37,069
Goddag... Undskyld mig.
36
00:04:37,111 --> 00:04:42,408
-Er der sket noget?
-Et mord.
37
00:04:42,449 --> 00:04:47,496
-Et rigtigt mord?! Her?
-Uden for hoveddĂžren i morges.
38
00:04:47,538 --> 00:04:52,334
-Avisbudet blev myrdet. Hvem er du?
-Jeg hedder Kevin Dorfman.
39
00:04:52,376 --> 00:04:56,171
"D", som i "Dolly".
"O", som i "orange".
40
00:04:56,213 --> 00:04:59,550
-"R", som i "Robert"...
-Dorfman, jeg forstÄr!
41
00:04:59,591 --> 00:05:02,845
-Hvor bor du?
-Jeg bor ovenpÄ.
42
00:05:02,886 --> 00:05:07,725
HÞrte eller sÄ du noget specielt
i morges ved 5.30-tiden?
43
00:05:07,766 --> 00:05:13,605
Nej, det gjorde jeg ikke.
Jeg var...I ved...sammen med nogen.
44
00:05:13,647 --> 00:05:18,652
-En kĂŠreste?
-Det kan man godt sige.
45
00:05:18,694 --> 00:05:24,074
-Gudfader i skuret! En kĂŠreste!
-Hende mÄ vi ogsÄ tale med.
46
00:05:24,116 --> 00:05:28,620
-Hvor lÊnge har du boet ovenpÄ?
-I syv mÄneder. FÞr det, lad os se...
47
00:05:28,662 --> 00:05:32,916
Da boede jeg pÄ 12 Grant Street
og fÞr det pÄ 17 Minton Street-
48
00:05:32,958 --> 00:05:36,795
-sammen med min sĂžster,
til hun fik nyt job i Baltimore.
49
00:05:36,837 --> 00:05:42,718
FÞr det boede jeg pÄ
34 Warren Place i to Är.
50
00:05:42,760 --> 00:05:47,347
Og inden det
boede jeg pÄ 8 Todd Road-
51
00:05:47,389 --> 00:05:51,310
-og 45 Radcliffe Street.
52
00:05:51,351 --> 00:05:57,107
Min fÞrste lejlighed pÄ 26 Armory
Lane...det var en etvĂŠrelses...
53
00:05:57,149 --> 00:06:02,613
Noter det her pÄ en separat side.
Der havde jeg seng pÄ en hems...
54
00:06:02,654 --> 00:06:05,574
Giv mig det der.
55
00:06:05,616 --> 00:06:10,120
-MĂ„ jeg tage hjem nu?
-Du er hjemme.
56
00:06:10,162 --> 00:06:12,331
Slap af.
57
00:06:12,372 --> 00:06:17,127
-Undskyld mig! Hvor ligger toilettet?
-Der er ikke noget.
58
00:06:17,169 --> 00:06:20,422
-Har du intet toilet?
-NĂŠvn det ikke!
59
00:06:20,464 --> 00:06:23,884
Jeg er rasende pÄ arkitekten.
60
00:06:25,344 --> 00:06:27,930
Undskyld mig.
61
00:06:27,971 --> 00:06:31,725
-Hvad laver du?
-TĂžrrer skoene af.
62
00:06:31,767 --> 00:06:35,479
PÄ en mÄtte?!
63
00:06:43,737 --> 00:06:47,116
Kevin...
Er det sandt, der er sket et mord?
64
00:06:47,157 --> 00:06:50,661
Avisbudet. Lige uden for huset.
65
00:06:50,702 --> 00:06:55,791
-HvornÄr?
-I morges ved 5.30-tiden, da vi...
66
00:06:55,833 --> 00:06:58,794
Du ved.
67
00:06:59,586 --> 00:07:04,800
-Sharona! Hej, hvordan gÄr det?
-Jo... Helt fint.
68
00:07:04,842 --> 00:07:09,304
-Assistent, det er Vicki.
-Vicki...?
69
00:07:09,346 --> 00:07:13,684
-Salinas.
-Du arbejder pÄ Stop'N'Go.
70
00:07:13,725 --> 00:07:18,647
Det var der, vi mĂždtes. Vicki har
serveret min donut og megalatte-
71
00:07:18,689 --> 00:07:23,485
-hver morgen. I starten, da vi sÄs,
bestilte jeg ikke megalatte.
72
00:07:23,527 --> 00:07:29,074
Men i juli mÄtte jeg arbejde
nogle nÊtter pÄ et nyt program.
73
00:07:29,116 --> 00:07:31,493
Jeg fortalte dig om det.
74
00:07:31,535 --> 00:07:35,205
Stop lige en halv!
Det var ikke juli, men august.
75
00:07:35,247 --> 00:07:38,584
-Hvor lĂŠnge har I kommet sammen?
-Siden i gÄr.
76
00:07:38,625 --> 00:07:42,754
Det var hurtig udrykning.
77
00:07:42,796 --> 00:07:46,800
Jeg har inviteret hende ud
hele sommeren. "Nej!"
78
00:07:46,842 --> 00:07:50,512
"Nej!" "Glem alt om det!"
79
00:07:50,554 --> 00:07:53,849
Men sÄ, pludselig, i gÄr - "Ja".
80
00:07:53,891 --> 00:07:56,476
Og siden har det vĂŠret "ja".
81
00:07:56,518 --> 00:08:00,981
Sharona!
Er du stadig Monks sygeplejerske?
82
00:08:01,023 --> 00:08:04,484
PrÞv at fÄ ham vÊk herfra.
83
00:08:04,526 --> 00:08:06,695
Held og lykke.
84
00:08:12,618 --> 00:08:16,580
-Hej... Hvordan gÄr det?
-Jeg tÊnker pÄ mordet.
85
00:08:16,622 --> 00:08:18,957
Man tĂŠnker bedre udenfor.
86
00:08:18,999 --> 00:08:22,336
Hvorfor myrder man et avisbud?
87
00:08:23,670 --> 00:08:28,467
-Han var mÄske bare nÊrig.
-Hvorfor stjĂŠle to aviser?
88
00:08:28,508 --> 00:08:32,971
Han kunne have vĂŠret tilfreds med en,
men han ville have en til.
89
00:08:33,013 --> 00:08:39,728
Jeg tror, der var noget i avisen,
han ikke Ăžnskede, jeg skulle se.
90
00:08:39,770 --> 00:08:45,525
MÄske en artikel om en forbrydelse,
han har begÄet. KÞb en avis til mig.
91
00:08:45,567 --> 00:08:49,905
-Godt, men du kommer med mig.
-Jeg vil vĂŠre her, hvis de spilder.
92
00:08:49,947 --> 00:08:54,493
Hvis de spilder,
vil du ikke vĂŠre her.
93
00:08:54,534 --> 00:08:57,329
Det har du ret i.
94
00:09:00,123 --> 00:09:05,754
Noget i avisen. Noget som
de ikke ville have, jeg skulle se.
95
00:09:07,089 --> 00:09:10,634
"MÄnedens bedste medarbejder."
Det er Kevins kĂŠreste.
96
00:09:10,676 --> 00:09:15,973
Hvad ser hun i ham? Man ved det ikke.
Se bare, hvem jeg har giftet mig med.
97
00:09:16,014 --> 00:09:22,562
Ja... Folk sagde,
Trudy var for god til mig.
98
00:09:22,604 --> 00:09:27,276
-Synes du, de havde ret?
-Det havde de helt klart.
99
00:09:27,317 --> 00:09:30,988
De har "Sierra Springs", min favorit.
100
00:09:31,029 --> 00:09:35,909
Tager du en "Cream Soda" til mig?
Det er kun her, man kan fÄ dem.
101
00:09:47,462 --> 00:09:52,134
En knÊgt mÄ have skruet den fast
for at lave sjov.
102
00:09:59,641 --> 00:10:04,271
-Jeg havde lĂžsnet den.
-Vel havde du ej.
103
00:10:04,313 --> 00:10:08,567
-Hvordan gÄr det?
-Vil du virkelig vide det?
104
00:10:08,608 --> 00:10:11,111
Nej.
105
00:10:11,153 --> 00:10:14,781
-Vil du have en lottokupon?
-Nej.
106
00:10:14,823 --> 00:10:18,618
Jeg kÞber kun, nÄr der er
jackpot pÄ over 10 millioner dollar.
107
00:10:18,660 --> 00:10:23,957
Ti millioner... Hvordan kan de
kaldet det for jackpot?
108
00:10:26,168 --> 00:10:30,172
-Finder du noget?
-Ikke endnu.
109
00:10:30,213 --> 00:10:34,051
Giv mig en sektion.
110
00:10:34,092 --> 00:10:39,765
-Hvad leder vi efter?
-Det ved jeg ikke. Noget usĂŠdvanligt.
111
00:10:39,806 --> 00:10:43,810
"Flugtbilist drĂŠbte mormor."
112
00:10:43,852 --> 00:10:47,898
-Hvor skete det?
-Laurel Heights.
113
00:10:47,939 --> 00:10:51,610
-Ved 15-tiden om eftermiddagen?
-15.15. Hvorfor?
114
00:10:51,651 --> 00:10:56,239
Ring til kommissĂŠren.
Jeg tror, jeg har lĂžst sagen.
115
00:11:10,170 --> 00:11:15,717
-Tror du, morderen er derinde?
-Det vil jeg satse din lÞn pÄ.
116
00:11:15,759 --> 00:11:19,304
Jeg fatter det ikke.
Hvorfor stjal han din avis?
117
00:11:19,346 --> 00:11:22,599
For at jeg ikke skulle se
de to artikler.
118
00:11:22,641 --> 00:11:28,313
Han vidste, jeg var den eneste, der
ville se sammenhĂŠng mellem dem.
119
00:11:28,355 --> 00:11:32,609
-Du fĂžler dig ret dygtig, ikke?
-Det har jeg ret til at gĂžre.
120
00:11:32,651 --> 00:11:36,196
-Ringede du til kommissĂŠren?
-Han er her om ti minutter.
121
00:11:36,238 --> 00:11:39,533
Vi venter udenfor.
122
00:11:42,994 --> 00:11:47,958
-Den binder. Du skal skubbe.
-Det er jo det, jeg gĂžr.
123
00:11:49,543 --> 00:11:53,046
Vi venter i bilen.
124
00:11:55,048 --> 00:11:58,385
SÄdan, ja. Det gik jo fint.
125
00:12:00,053 --> 00:12:03,432
Du tror, du er stĂŠrkere end jeg.
126
00:12:03,473 --> 00:12:06,643
Du tror, du er stĂŠrkere end jeg.
127
00:12:06,685 --> 00:12:09,813
-Det har jeg ikke sagt.
-Men det er det, du tror.
128
00:12:09,855 --> 00:12:14,276
-Du tror, du kan slÄ mig.
-Hvorfor skulle jeg Þnske at slÄ dig?
129
00:12:14,317 --> 00:12:20,407
-TĂŠnk, hvis jeg blev rasende.
-Det kan jeg ikke forestille mig...
130
00:12:20,449 --> 00:12:22,951
Jeg spekulerer bare.
131
00:12:22,993 --> 00:12:28,290
Hvis jeg angreb dig, tror du sÄ,
du ville kunne klare mig?
132
00:12:28,331 --> 00:12:31,960
Det ved jeg ikke. MÄske. Og hvad sÄ?
133
00:12:32,002 --> 00:12:37,507
-Jeg trĂŠner og er i form.
-Fordi jeg ikke fik dĂžren op?
134
00:12:37,549 --> 00:12:41,970
-Eller flasken? Det siger ingenting.
-Godt, sÄ er du stÊrkere end jeg.
135
00:12:42,012 --> 00:12:46,600
Du vinder. Men lad det nu ligge.
136
00:12:49,436 --> 00:12:53,148
-Jeg klarer 90 kg bĂŠnkpres.
-Godt for dig.
137
00:12:53,190 --> 00:12:56,902
-Hvad kan du klare?
-Aner det ikke.
138
00:12:56,943 --> 00:13:00,155
Men 90 kan du ikke klare.
139
00:13:00,197 --> 00:13:06,786
Vil du have ballade?
Kom sÄ, sÄ ordner vi det.
140
00:13:06,828 --> 00:13:09,623
Hvad har du gang i?
141
00:13:09,664 --> 00:13:13,210
Alt vel? Har I brug for en dommer?
142
00:13:13,251 --> 00:13:17,672
Jeg kom til at sÄre hans fÞlelser,
fordi jeg er stĂŠrkere end han.
143
00:13:17,714 --> 00:13:21,384
Hun er ikke stĂŠrkere end jeg.
BildĂžren bandt...
144
00:13:21,426 --> 00:13:26,431
-Hvordan kunne jeg sÄ Äbne den?
-LĂžftestangsprincippet.
145
00:13:26,473 --> 00:13:30,310
Undskyld mig!
Har nogen af jer tilkaldt politiet?
146
00:13:30,352 --> 00:13:35,482
Jeg tror, jeg ved, hvorfor
avisbudet blev myrdet. Se her.
147
00:13:35,524 --> 00:13:39,486
-Okay...
-Og sammenlign med det her.
148
00:13:39,528 --> 00:13:42,239
{\an2}Flugtbilist drĂŠber mormor
To ulykker pÄ ti minutter
149
00:13:42,280 --> 00:13:44,324
-Kors.
-NĂ„?
150
00:13:44,366 --> 00:13:49,371
-Er han derinde nu?
-Ja, ifĂžlge sekretĂŠren.
151
00:13:57,254 --> 00:14:01,341
Godt... SĂ„ er det tid igen.
152
00:14:04,302 --> 00:14:09,182
-Jeg lo ikke ad dig.
-Det gjorde jeg.
153
00:14:11,851 --> 00:14:16,356
De kan nok godt lave skĂŠrmen.
Men du mÄ have en ny grill.
154
00:14:16,398 --> 00:14:20,026
-Hvor lĂŠnge kan det tage?
-En uge.
155
00:14:20,068 --> 00:14:25,156
-200 til, hvis den er klar i morgen.
-Malcolm Cowley?
156
00:14:25,198 --> 00:14:29,744
KommissĂŠr Stottlemeyer.
Assistent Disher, Sharona Fleming...
157
00:14:29,786 --> 00:14:34,165
Og mit navn er Adrian Monk.
158
00:14:34,207 --> 00:14:38,336
-Den Adrian Monk.
-Er der noget galt?
159
00:14:38,378 --> 00:14:43,133
-Jeg lĂŠste om Dem i avisen.
-Giv mig en serviet, Sharona?
160
00:14:43,174 --> 00:14:46,928
Det er Dem, ikke sandt?
"Det var ikke hans dag."
161
00:14:46,970 --> 00:14:49,973
To ulykker pÄ ti minutter.
162
00:14:50,015 --> 00:14:55,145
FĂžrst kĂžrte De ind i et trĂŠ
og lidt lĂŠngere fremme en lysmast..
163
00:14:55,186 --> 00:14:59,399
-Er det kriminelt?
-Hvis De med vilje skader bilen...
164
00:14:59,441 --> 00:15:04,112
...for at slippe for at forklare det.
Mr Monk fandt en anden artikel.
165
00:15:04,154 --> 00:15:07,449
"Flugtbilist drĂŠber mormor."
166
00:15:07,490 --> 00:15:14,581
Samme kvarter, samme tidspunkt.
Vi tror, der er en sammenhĂŠng.
167
00:15:14,623 --> 00:15:19,085
KommissĂŠr! Blod.
168
00:15:19,127 --> 00:15:22,464
Vend Dem om.
HÊnderne pÄ bilen.
169
00:15:24,090 --> 00:15:30,096
De er anholdt for manddrab,
for at forlade gerningsstedet-
170
00:15:30,138 --> 00:15:34,684
-og for mordet pÄ mr Alvarez.
Kom med mig.
171
00:15:34,726 --> 00:15:38,813
-Det var ikke ham.
-Det er jo soleklart.
172
00:15:38,855 --> 00:15:42,817
Han er flugtbilisten,
men han myrdede ikke avisbudet.
173
00:15:42,859 --> 00:15:48,198
Han vidste ikke, hvem jeg var.
Det er noget andet i avisen.
174
00:15:48,239 --> 00:15:51,493
Jeg overser noget.
175
00:15:54,412 --> 00:15:57,624
?Ah, gud!
176
00:16:00,293 --> 00:16:06,299
-Menneskeligheden...
-Ja, du er stĂŠrkere end jeg.
177
00:16:07,759 --> 00:16:11,054
Jeg har tĂŠnkt over noget
178
00:16:11,096 --> 00:16:14,099
VedrĂžrende avisbudet.
179
00:16:16,810 --> 00:16:21,481
-Det betyder "ud med sproget".
-Budet kom ind midt i et indbrud.
180
00:16:21,523 --> 00:16:25,110
Det er rigtigt. Der var fem
indbrud i det kvarter sidste Är.
181
00:16:25,151 --> 00:16:27,821
Nej, jeg har allerede tÊnkt pÄ det.
182
00:16:27,862 --> 00:16:33,118
-De indbrud blev lavet med koben.
-Netop.
183
00:16:33,159 --> 00:16:36,871
-Vores mand var tomhĂŠndet.
-Hvad sÄ med en biltyv?
184
00:16:36,913 --> 00:16:41,126
Det forklarer ikke tyveriet
af aviserne.
185
00:16:41,167 --> 00:16:46,506
-SĂ„ er vi tilbage ved Monks teori.
-Det er jeg bange for.
186
00:16:50,009 --> 00:16:54,180
Det her betyder, du skal gÄ.
187
00:16:55,473 --> 00:16:57,600
Monk!
188
00:16:57,642 --> 00:17:03,064
Gudskelov...
Kan vi ikke tage en sektion hver?
189
00:17:07,819 --> 00:17:11,990
-Hvor kunne du gÞre rent sÄ hurtigt?
-Jeg gjorde rent i gÄr aftes.
190
00:17:12,031 --> 00:17:16,745
-Har du fÄet noget sÞvn?
-Han kan sove, mens han gĂžr rent.
191
00:17:16,786 --> 00:17:19,748
Det har jeg selv set.
192
00:17:19,789 --> 00:17:25,628
-Der er noget her, jeg overser.
-Noget, som er vĂŠrd at myrde for.
193
00:17:25,670 --> 00:17:28,631
SÄ gÄr vi igennem den,
linje for linje.
194
00:17:28,673 --> 00:17:33,136
"Skiftende skydĂŠkke."
Kan det betyde noget?
195
00:17:33,178 --> 00:17:39,893
-Narkoarrest ved Hunters Point.
-Det kender jeg godt. Ren rutine.
196
00:17:39,934 --> 00:17:44,272
Tegneserierne.
Der kan findes noget skjult her.
197
00:17:46,483 --> 00:17:50,612
Marmaduke... Jeg elsker Marmaduke.
198
00:17:52,906 --> 00:17:59,078
Det er en hund... KĂŠmpestor.
I aner ikke, hvor stor den er.
199
00:17:59,120 --> 00:18:03,082
-Vi kender godt Marmaduke.
-Se her.
200
00:18:03,124 --> 00:18:09,506
Han har slugt en hel kalkun.
"Der er vist ingen rester."
201
00:18:11,508 --> 00:18:15,929
-Hallo...
-Vi er herinde, Kevin.
202
00:18:15,970 --> 00:18:19,224
Hej. Undskyld, jeg forstyrrer.
203
00:18:19,265 --> 00:18:24,187
Adrian, har du noget olivenolie?
204
00:18:24,229 --> 00:18:28,942
Jeg laver svampemoussaka.
Det er Vickis livret.
205
00:18:28,983 --> 00:18:31,402
Det tror jeg.
206
00:18:32,695 --> 00:18:35,949
-Hvordan gÄr det?
-Ret godt.
207
00:18:35,990 --> 00:18:41,246
-Vi har ikke vĂŠret ude siden fredag.
-Det ved jeg. Jeg kan... Det ved jeg.
208
00:18:41,287 --> 00:18:46,459
-Jeg tror, jeg er forelsket.
-Godt. KĂŠrlighed er godt.
209
00:18:48,044 --> 00:18:50,880
Var der andet?
210
00:18:50,922 --> 00:18:55,093
Lad os se... Auberginer har jeg.
211
00:18:55,134 --> 00:19:00,139
Jeg har hakket lĂžg.
Jeg har salt...og kanel.
212
00:19:00,181 --> 00:19:05,937
Jeg har oregano og persille.
Intet smÞr, men margarine kan gÄ.
213
00:19:05,979 --> 00:19:10,191
-Hvilken lettelse. Det her er sjovt.
-Jeg kommer tilbage med den her.
214
00:19:10,233 --> 00:19:13,319
Nej, behold den. Held og lykke.
215
00:19:13,361 --> 00:19:17,574
-Hvordan gÄr det med Kevin?
-Han er forelsket.
216
00:19:17,615 --> 00:19:22,078
HĂžr her. Det er udlandsnyhederne.
Paris i Frankrig.
217
00:19:22,120 --> 00:19:28,334
Et uopklaret mord. En kvinde blev
kvalt og fik hÊnderne skÄret af.
218
00:19:28,376 --> 00:19:32,672
Det gĂžr det svĂŠrere at
identificere liget.
219
00:19:32,714 --> 00:19:37,552
HÊnderne lÄ
ved siden af liget i grĂŠsset.
220
00:19:37,594 --> 00:19:43,433
Skar morderen hĂŠnderne af,
men lod dem ligge ved liget?
221
00:19:43,474 --> 00:19:48,605
Hun og manden var kuratorer
pÄ fÊngselsmuseet i Bastillen.
222
00:19:48,646 --> 00:19:51,816
FĂŠngselsmuseet...
223
00:19:53,985 --> 00:19:55,904
KommissĂŠr Duprat.
224
00:19:55,945 --> 00:19:59,574
En detektiv fra USA vil tale med Dem.
225
00:19:59,616 --> 00:20:02,869
-Han har lÞst mordet pÄ Beaudreau.
-Hvordan?
226
00:20:02,911 --> 00:20:08,917
Ved at lĂŠse en avisartikel
9.000 km herfra.
227
00:20:08,958 --> 00:20:12,712
-KommissĂŠr Duprat.
-Bonjour.
228
00:20:27,560 --> 00:20:31,147
Jeg taler nok engelsk.
Hvad kan jeg hjĂŠlpe med?
229
00:20:31,189 --> 00:20:37,654
Min ven Adrian Monk... Han har
en teori om et uopklaret mord.
230
00:20:37,695 --> 00:20:41,950
De fÄr lov at tale med ham.
- Han taler godt engelsk.
231
00:20:45,286 --> 00:20:49,499
Goddag, bonjour. Jeg tror, jeg ved,
hvem der myrdede mme Beaudreau.
232
00:20:49,540 --> 00:20:53,169
-Hvad gÄr Deres teori ud pÄ?
-Jeg tror, manden gjorde det.
233
00:20:53,211 --> 00:20:59,092
Vi mistĂŠnkte ham fra starten.
Men hvorfor skar han hĂŠnderne af?
234
00:20:59,133 --> 00:21:02,720
Han brugte hÄndjern fra museet
for at holde hende.
235
00:21:02,762 --> 00:21:07,350
-Det forstÄr jeg ikke.
-HÄndjernene var antikke.
236
00:21:07,392 --> 00:21:12,271
De kunne spores til ham.
Han mÄ have mistet nÞglen.
237
00:21:12,313 --> 00:21:15,858
Han var nÞdt til at fÄ dem af.
238
00:21:15,900 --> 00:21:19,070
Det lyder rigtigt.
239
00:21:19,112 --> 00:21:22,156
Hvorfor tÊnkte jeg ikke pÄ det?
240
00:21:22,198 --> 00:21:25,368
Monsieur Monk, De er et geni!
241
00:21:25,410 --> 00:21:29,622
Hvis De kommer til Paris,
kan jeg takke Dem personligt.
242
00:21:29,664 --> 00:21:35,336
Det lyder fint.
Jeg ser i min kalender. Au revoir.
243
00:21:37,255 --> 00:21:42,427
Du har lÞst to mordgÄder
ved at bladre i avisen.
244
00:21:42,468 --> 00:21:47,557
Der er stadig noget her,
som nogen ikke Ăžnsker, jeg ser.
245
00:21:47,598 --> 00:21:50,018
"Personligt."
246
00:21:50,059 --> 00:21:54,856
-Vil du flytte hÄnden?
-Jeg har lĂŠst dem igennem.
247
00:21:54,897 --> 00:21:58,151
Der var ikke noget.
248
00:22:02,613 --> 00:22:08,536
"Politimand jagter kĂŠrligheden.
32 Är, sexet og humoristisk."
249
00:22:08,578 --> 00:22:13,458
-Det er jo dig!
-Siden hvornÄr er han humoristisk?
250
00:22:13,499 --> 00:22:16,669
-Giv mig den.
-Nej.
251
00:22:16,711 --> 00:22:22,133
"SĂžger lille, jordnĂŠr blondine.
BĂžrn ingen hindring."
252
00:22:23,176 --> 00:22:27,597
-Det er jo mig!
-FĂ„ nu ikke storhedsvanvid.
253
00:22:28,723 --> 00:22:33,019
-Hvor er din kĂŠreste?
-Jaloux? Han er sÄ kedelig!
254
00:22:33,061 --> 00:22:36,731
-Hvor er han nu?
-Han sover. Jeg har kĂžrt ham trĂŠt.
255
00:22:36,773 --> 00:22:39,525
Det tror jeg gerne.
256
00:22:39,567 --> 00:22:44,947
Vi mÄ vÊre forsigtige.
Er der nogen lĂžse ender?
257
00:22:44,989 --> 00:22:48,201
Det tror jeg ikke.
258
00:22:48,242 --> 00:22:52,246
Eller vent...
Jeg kom lige til at tÊnke pÄ en.
259
00:23:08,304 --> 00:23:12,183
Nu er der ikke flere lĂžse ender.
260
00:23:20,149 --> 00:23:24,320
-HvornÄr skete det?
-For to en halv-tre timer siden.
261
00:23:24,362 --> 00:23:30,493
-Han havde nattevagt pÄ Stop'N'Go.
-Det var der, vi kĂžbte avisen.
262
00:23:30,535 --> 00:23:34,831
-Den med dit brev til mig.
-Det var ikke til dig.
263
00:23:34,872 --> 00:23:40,628
Han sluttede klokken fire, kom for at
aflevere natkassen og blev rĂžvet.
264
00:23:40,670 --> 00:23:45,800
To hug, et i halsen og et i maven
med den flaske der.
265
00:23:45,842 --> 00:23:48,136
-Fingeraftryk?
-Nej.
266
00:23:48,177 --> 00:23:52,431
-OvervÄgningskameraer?
-Nej, det sidder ved bankautomaten.
267
00:23:52,473 --> 00:23:55,977
Det har den forkerte retning.
268
00:23:56,018 --> 00:24:00,982
Vi har ikke haft et mord
i dette omrÄde i over 40 Är-
269
00:24:01,023 --> 00:24:07,321
-og pludselig har vi to. FĂžrst
avisbudet, og nu dette rĂžveri.
270
00:24:07,363 --> 00:24:10,658
Det var ikke noget rĂžveri.
271
00:24:10,700 --> 00:24:14,829
-Morderen tog pengene.
-Det Ăžnsker morderen, at vi tror.
272
00:24:14,871 --> 00:24:19,167
Hvorfor gjorde han det ikke
et mere afsides sted?
273
00:24:19,208 --> 00:24:22,461
Han kunne have gjort det
hvor som helst.
274
00:24:22,503 --> 00:24:28,092
Morderen
ventede mÄske pÄ ham her.
275
00:24:28,134 --> 00:24:34,390
Nej... Morderen mÄ have
fulgt offeret fra forretningen.
276
00:24:36,184 --> 00:24:40,104
Sodavandsflasken. Det mĂŠrke
findes ingen andre steder.
277
00:24:40,146 --> 00:24:46,360
Det var mÄske offeret, som drak den.
Han arbejdede jo pÄ Stop'N'Go.
278
00:24:46,402 --> 00:24:51,574
-Det har du ret i.
-En kvinde. LÊbestift pÄ flasken.
279
00:25:00,833 --> 00:25:04,003
Hvor kunne jeg undgÄ at se det?
280
00:25:04,045 --> 00:25:08,299
Hun er bÄde stÊrkere
og klogere end du.
281
00:25:19,977 --> 00:25:25,483
-Tv'et virker ikke.
-Jeg har trukket stikket ud.
282
00:25:25,524 --> 00:25:29,111
-Hvorfor det?
-Intet skal forstyrre os.
283
00:25:29,153 --> 00:25:33,449
Jeg vil koncentrere mig om dig.
284
00:25:34,617 --> 00:25:37,453
Her...spis.
285
00:25:42,041 --> 00:25:45,169
SÄ du fÄr lidt energi.
286
00:25:46,963 --> 00:25:50,174
Du tager livet af mig.
287
00:25:50,216 --> 00:25:54,428
-Hvordan kan jeg vÊre sÄ heldig?
-Det er mig, der har vĂŠret heldig.
288
00:25:54,470 --> 00:25:58,474
-Ved du ikke det?
-Vicki...
289
00:26:00,142 --> 00:26:05,106
-Jeg tror, jeg elsker dig.
-Bevis det.
290
00:26:08,943 --> 00:26:13,447
-Det er samme overskrift som i gÄr.
-Det er samme avis.
291
00:26:13,489 --> 00:26:17,368
-LÊser I gÄrsdagens avis?
-Det har med sagen at gĂžre.
292
00:26:17,410 --> 00:26:21,956
-SvĂŠrt at forklare.
-SvÊrere end at Äbne en bildÞr?
293
00:26:21,998 --> 00:26:27,628
-Benjy... - Jeg har ikke sagt noget.
-Jeg hĂžrte mor tale med Gale.
294
00:26:27,670 --> 00:26:32,675
Mor sagde, du fĂžlte dig truet,
fordi hun er stĂŠrkere end du.
295
00:26:32,717 --> 00:26:35,886
Beklager. Det var ikke meningen at...
296
00:26:35,928 --> 00:26:40,099
I kan vel lĂŠgge arm?
SĂ„ slipper I for at spekulere mere.
297
00:26:40,141 --> 00:26:43,185
Vi lĂŠgger ikke arm. Han vil ikke.
298
00:26:43,227 --> 00:26:48,983
SelvfĂžlgelig vil han. Han er ikke
bange for dig. - Vel, mr Monk?
299
00:26:50,651 --> 00:26:53,487
Kom i gang! SĂ„ gĂžr vi det.
300
00:26:53,529 --> 00:26:57,700
Det er som "Triple H"
mod "The Undertaker".
301
00:27:02,496 --> 00:27:05,291
Kom sÄ, hen til mig.
302
00:27:10,629 --> 00:27:15,009
-HĂžjre eller venstre?
-HĂžjre...
303
00:27:15,843 --> 00:27:18,262
Venstre.
304
00:27:18,304 --> 00:27:21,849
Vent... HĂžjre.
305
00:27:21,891 --> 00:27:26,437
-HĂžjre, venstre...
-Vi tager den hĂžjre.
306
00:27:27,855 --> 00:27:33,027
-Du vil mÄske have en handske.
-Hvorfor skulle jeg det?
307
00:27:33,903 --> 00:27:40,451
-FÄ det her overstÄet.
-Klar...klar... Klar!
308
00:27:40,493 --> 00:27:43,662
Parat...
309
00:27:43,704 --> 00:27:46,082
Start!
310
00:27:58,636 --> 00:28:01,847
-Skal du sige sÄdan?
-Det er dig, der siger noget..
311
00:28:01,889 --> 00:28:04,183
Kom sÄ, mr Monk!
312
00:28:04,225 --> 00:28:08,854
-Jeg er jo din mor.
-Kom sÄ, mor!
313
00:28:10,064 --> 00:28:14,610
-Hej, alle sammen. Hvem vinder?
-Jeg!
314
00:28:14,652 --> 00:28:18,906
-De har ikke mĂždt Vicky, mr Monk.
-Han kan ikke give hÄnd lige nu.
315
00:28:18,948 --> 00:28:22,576
Han kan alligevel ikke lide
at give hÄnd.
316
00:28:22,618 --> 00:28:26,789
-Jeg mÄ fortÊlle, at vi skal giftes!
-SĂ„ hurtigt?
317
00:28:26,831 --> 00:28:30,084
-HvornÄr er den store dag?
-I morgen. Vicki ville ikke vente.
318
00:28:30,126 --> 00:28:34,964
En ven arbejder pÄ hospitalet,
sÄ vi skal ikke vente pÄ blodprÞver.
319
00:28:35,005 --> 00:28:38,759
Nu mÄ vi gÄ. FortÊl, hvem der vandt.
320
00:28:51,981 --> 00:28:55,443
Giv mig et lommetĂžrklĂŠde!
321
00:28:57,611 --> 00:29:01,699
Og vinderen er...mr Monk!
322
00:29:01,740 --> 00:29:06,871
-Fyre er bedst og piger er pest.
-Netop, piger er pest.
323
00:29:08,706 --> 00:29:13,210
Du skal ikke vĂŠre ked af det.
Du klarede dig rigtig godt.
324
00:29:13,252 --> 00:29:17,840
-Jeg var lidt urolig pÄ et tidspunkt.
-Nu ved vi det.
325
00:29:17,882 --> 00:29:21,385
Du er stĂŠrkere end jeg.
326
00:29:21,427 --> 00:29:24,555
Du slog mig i ĂŠrlig kamp.
327
00:29:31,145 --> 00:29:36,901
-Blinkede hun?
-Ja. Jeg tror, hun lod mig vinde.
328
00:29:36,942 --> 00:29:42,406
-Skal du vĂŠre stĂŠrk mand?
-Nej, det skal jeg ikke.
329
00:29:42,448 --> 00:29:45,868
Men jeg ville gerne vĂŠre maskulin.
330
00:29:45,910 --> 00:29:51,540
Jeg har fÞlt mig sÄ svag den sidste
tid. Jeg er mÄske bare trÊt.
331
00:29:51,582 --> 00:29:54,752
-Og sÄ kan jeg ikke sove.
-Er der noget galt?
332
00:29:54,793 --> 00:29:59,298
Overboen har en kĂŠreste...
333
00:29:59,340 --> 00:30:03,219
De er meget venskabelige.
334
00:30:03,260 --> 00:30:07,890
De er venskabelige hele natten,
hvis du forstÄr, hvad jeg mener.
335
00:30:07,932 --> 00:30:13,646
Jeg forstÄr, hvad du mener.
Men hvad holder dig vÄgen?
336
00:30:13,687 --> 00:30:16,857
Larmen eller det, de gĂžr?
337
00:30:19,068 --> 00:30:24,698
-Hvad mener du?
-Du tÊnker mÄske pÄ Trudy...
338
00:30:24,740 --> 00:30:31,038
Det fÄr dig mÄske til at savne Trudy.
Vi har aldrig talt om jeres sexliv.
339
00:30:31,080 --> 00:30:36,335
-Det er et meget privat spÞrgsmÄl.
-Ja, det er det, jeg lever af.
340
00:30:36,377 --> 00:30:42,049
Jeg gÄr ud fra, du og Trudy
var intime med hinanden.
341
00:30:44,885 --> 00:30:48,472
Vi holdt i hÄnd ind imellem.
342
00:30:48,514 --> 00:30:53,227
En gang vÄgnede vi hÄnd i hÄnd.
Vi havde holdt i hÄnd hele natten!
343
00:30:53,269 --> 00:30:56,939
Det er fint, men...
344
00:30:56,981 --> 00:31:02,820
Bortset fra at I
holdt hinanden i hÄnden...
345
00:31:02,861 --> 00:31:07,491
-Tiden er vist gÄet.
-Nej. Vi har rigeligt med tid.
346
00:31:10,286 --> 00:31:13,455
-Er de puder nye?
-Nej.
347
00:31:13,497 --> 00:31:15,874
De ser...nye ud.
348
00:31:15,916 --> 00:31:20,588
Adrian. Jeg er din lĂŠge,
og jeg tror, det her er vigtigt.
349
00:31:22,423 --> 00:31:25,134
Vi har 20 minutter tilbage.
350
00:31:25,175 --> 00:31:31,390
Vi kan sidde her og synge for
hinanden eller tale om dit sexliv.
351
00:31:31,432 --> 00:31:35,102
Du bestemmer.
352
00:32:34,912 --> 00:32:41,627
"Pizzeria. Stort kundeunderlag.
Besigtigelse efter aftale."
353
00:32:45,506 --> 00:32:47,633
Slut.
354
00:32:47,675 --> 00:32:50,761
Det var det.
355
00:32:50,803 --> 00:32:55,182
Der er intet her.
356
00:33:23,001 --> 00:33:28,924
Sharona, mÞd mig pÄ rÄdhuset.
Jeg ved, hvem der drĂŠbte budet.
357
00:33:33,554 --> 00:33:36,974
Undskyld, jeg er forsinket.
Jeg mÄtte aflevere Benjy.
358
00:33:37,015 --> 00:33:41,645
Det lÄ lige for nÊsen af os.
PĂ„ forsiden.
359
00:33:41,687 --> 00:33:46,400
-LottotrĂŠkningen?
-Jackpot pÄ 43 millioner.
360
00:33:46,442 --> 00:33:49,361
Undskyld, hvor finder man
fredsdommeren?
361
00:33:49,403 --> 00:33:52,740
-Fredsdommeren?
-Genkender du nummeret?
362
00:33:52,781 --> 00:33:58,370
-Nej. Ikke sÄ hurtigt?
-Jeg havde hĂžrt nummeret fĂžr.
363
00:33:58,412 --> 00:34:02,666
SĂ„ jeg ringede til assistent Disher
og bad ham tjekke sine noter.
364
00:34:02,708 --> 00:34:07,254
Husker du, hvordan Kevin
aflirede gamle adresser?
365
00:34:07,296 --> 00:34:11,967
FÞr det boede jeg pÄ
34 Warren Place i to Är.
366
00:34:12,009 --> 00:34:19,516
FÞr det pÄ 8 Todd Road
og 45 Radcliffe Street.
367
00:34:19,558 --> 00:34:25,647
Kevin vandt lotteriet torsdag aften.
17, 26, 34...gamle adresser.
368
00:34:25,689 --> 00:34:29,026
Han spillede pÄ samme
nummer hver uge.
369
00:34:29,067 --> 00:34:34,740
-Hvorfor fortalte han ikke det?
-Han ved det ikke endnu.
370
00:34:34,782 --> 00:34:38,827
Men det gĂžr Vicki. Kevin spillede
pÄ Stop'N'Go hver uge.
371
00:34:38,869 --> 00:34:43,332
-Kan jeg hjĂŠlpe?
-Vicki, jeg vil have min lottokupon.
372
00:34:43,373 --> 00:34:48,045
Efter nogen tid lĂŠrte Vicki og
de andre ansatte hans nummer.
373
00:34:48,086 --> 00:34:51,715
-Jeg tÊnkte pÄ, om du og jeg...
-Glem det.
374
00:34:51,757 --> 00:34:57,095
Efter trĂŠkningen vidste de, at Kevin
vandt. De vidste, han var alene.
375
00:34:57,137 --> 00:35:00,891
Det slog dem, at han mÄske ikke
vidste, han havde vundet.
376
00:35:02,142 --> 00:35:06,688
SĂ„ de bryggede en plan sammen.
Det var sikkert Vickis idé.
377
00:35:06,730 --> 00:35:09,691
Den anden er jo dĂžd.
378
00:35:09,733 --> 00:35:13,320
?Ah, gud! Vent lidt...
379
00:35:25,541 --> 00:35:28,418
Vicki vĂŠkkede Kevin.
380
00:35:30,170 --> 00:35:32,798
For en kvinde som hun
var resten let.
381
00:35:32,840 --> 00:35:37,094
Jeg fandt de her i forretningen
og tÊnkte, de mÄske er dine.
382
00:35:37,135 --> 00:35:40,806
Jeg ville ikke have, du skulle
klare dig uden dine briller.
383
00:35:40,848 --> 00:35:45,185
-Det her er mine.
-Gud, hvor er jeg dum.
384
00:35:45,227 --> 00:35:51,942
Vicki skulle bare
distrahere Kevin et par dage.
385
00:35:51,984 --> 00:35:56,363
Hun ville ikke have,
han skulle tÊnke pÄ lodtrÊkningen.
386
00:35:56,405 --> 00:36:01,118
-Hvorfor drĂŠbte de avisbudet?
-De troede, det var Kevins avis.
387
00:36:01,159 --> 00:36:05,330
Han mÄtte ikke se det her.
Det havde intet med mig at gĂžre.
388
00:36:05,372 --> 00:36:12,379
-Hvorfor stjal hun ikke kuponen?
-Han kunne bevise, det var hans.
389
00:36:12,421 --> 00:36:15,591
-De skal giftes.
-Det var hendes plan fra starten.
390
00:36:15,632 --> 00:36:19,636
FÄ ham pÄ krogen
inden han vidste, han var rig.
391
00:36:19,678 --> 00:36:25,559
Hvis nogen af de tilstedevĂŠrende har
indvendinger mod ĂŠgteskabet...
392
00:36:25,601 --> 00:36:28,854
-Afbryd vielsen.
-Kvinden er morder...
393
00:36:30,272 --> 00:36:33,317
Undskyld.
394
00:36:33,358 --> 00:36:36,528
-Den slags sker.
-Held og lykke.
395
00:36:36,570 --> 00:36:39,698
SkĂžn kjole.
396
00:36:42,951 --> 00:36:46,371
Tak, sÄ ved jeg det.
397
00:36:49,750 --> 00:36:54,463
De gik for et kvarter siden.
Hun hĂžrte dem tale om bryllupsrejse.
398
00:36:54,504 --> 00:36:57,758
-Hvor skal de hen?
-Det vidste hun ikke.
399
00:36:57,799 --> 00:37:02,930
Og hvad sÄ? Kevin kan ophÊve
Êgteskabet, nÄr han kommer tilbage.
400
00:37:02,971 --> 00:37:07,184
-En mulighed jeg burde have prĂžvet.
-Du forstÄr ikke.
401
00:37:07,225 --> 00:37:11,980
Husk, hvordan det gik for
kompagnonen. Vicki er en morder.
402
00:37:12,022 --> 00:37:16,276
Jeg tror, hun planlĂŠgger
at arve pengene. MÄske i aften.
403
00:37:16,318 --> 00:37:19,488
Vent lidt...
404
00:37:19,529 --> 00:37:24,409
Hun sÄ dem se pÄ brochurerne,
inden de gik herfra.
405
00:37:28,705 --> 00:37:32,125
Der er vist lige fyldt op.
406
00:37:33,043 --> 00:37:36,797
Ti...ti...
407
00:37:38,006 --> 00:37:40,217
Ti.
408
00:37:41,760 --> 00:37:44,554
Ni.
409
00:37:45,847 --> 00:37:51,353
-"Dexter Cliff Inn."
-Det er i Pigeon Point. Kom.
410
00:37:53,188 --> 00:37:56,650
Fart pÄ...men ikke for hurtigt.
411
00:37:57,776 --> 00:38:01,571
Fart pÄ! Ikke sÄ hurtigt...
412
00:38:01,613 --> 00:38:06,410
Mrs Dorfman... Mrs Vicki Dorfman.
413
00:38:06,451 --> 00:38:10,998
-Hvordan lyder det?
-Som en drĂžm. VĂŠrsgo.
414
00:38:11,748 --> 00:38:14,626
Drik ud.
415
00:38:19,256 --> 00:38:24,594
-Jeg tror, det gĂžr mig sĂžvning.
-Det bliver man af fem Seconal.
416
00:38:27,431 --> 00:38:32,227
-Hvorfor er vi standset?
-Det fÄr du at vide om syv minutter.
417
00:38:32,269 --> 00:38:35,480
Drik ud.
418
00:38:39,359 --> 00:38:43,030
Jeg elsker dig virkelig.
419
00:38:43,071 --> 00:38:46,324
Alle begÄr fejl.
420
00:38:49,286 --> 00:38:52,748
-Hvad er det?
-Min arv.
421
00:38:52,789 --> 00:38:57,836
Min mand dĂžde i en togulykke.
Han havde drukket og faldt i sĂžvn-
422
00:38:57,878 --> 00:39:02,883
-pÄ sporene.
Han blev drÊbt pÄ stedet.
423
00:39:02,924 --> 00:39:06,678
Frygteligt.
424
00:39:23,737 --> 00:39:28,158
-Kan det vĂŠre deres bil?
-Det ved jeg ikke.
425
00:39:29,034 --> 00:39:31,536
Kevin!
426
00:39:31,578 --> 00:39:34,998
-Det er ham!
-Kevin!
427
00:39:35,040 --> 00:39:40,545
-DÞren er lÄst. - Kan du hÞre mig?
-Kan du hĂžre os, Kevin?
428
00:39:42,506 --> 00:39:45,717
Jeg tager mig af sporet.
429
00:39:48,011 --> 00:39:51,848
VÄgn op!
430
00:39:58,396 --> 00:40:01,650
-Hvad har du gang i?!
-Det sidder fast.
431
00:40:06,571 --> 00:40:08,532
?Ah, nej...
432
00:40:58,456 --> 00:41:02,085
-Du har fĂždselsdag den 9., ikke?
-Hvad laver du?
433
00:41:02,127 --> 00:41:05,338
-Spiller lotto.
-Du vinder aldrig.
434
00:41:05,380 --> 00:41:09,593
Chancen for at blive ramt
af lynet er stĂžrre.
435
00:41:09,634 --> 00:41:15,473
Adrian - Sharona. Jeg ville
bare kigge forbi og sige hej.
436
00:41:15,515 --> 00:41:19,311
-Hvor skal du hen?
-Huset pÄ Maui er ikke klart endnu.
437
00:41:19,352 --> 00:41:23,648
SĂ„ jeg bor i huset i Aspen
et stykke tid.
438
00:41:23,690 --> 00:41:28,028
-Har du hĂžrt fra Vicki?
-Hvem?
439
00:41:31,072 --> 00:41:35,994
Bonaduce! Hvad sÄ, Danny boy?
Ăjeblik.
440
00:41:36,036 --> 00:41:40,790
Jeg mÄ tage den samtale.
Her har I noget for besvĂŠret.
441
00:41:40,832 --> 00:41:45,003
Nej, jeg kan ikke tage imod
penge fra dig.
442
00:41:45,045 --> 00:41:49,007
Men det kan jeg, tak.
443
00:41:49,049 --> 00:41:52,260
Pas pÄ hinanden. Og husk...
444
00:41:52,302 --> 00:41:56,348
Man skal vĂŠre med for at vinde.
445
00:42:03,647 --> 00:42:07,859
400 dollar?!
Efter at jeg reddede hans liv.
446
00:42:07,901 --> 00:42:12,864
-Det var mig, som skiftede spor.
-Jeg havde lĂžsnet det.
447
00:42:12,906 --> 00:42:17,702
Det slap, lige inden du overtog.
448
00:42:17,744 --> 00:42:21,790
Hvorfor siger du det?
Hvorfor plager du mig?
449
00:42:21,831 --> 00:42:25,043
Fordi jeg kan.
37248