All language subtitles for Monk - S02E07 - Mr. Monk And The Sleeping Suspect.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,210 --> 00:00:06,882
–Vær ikke modstræbende, Dwayne.
–Jeg har ikke set ham, sagde jeg jo.
2
00:00:06,924 --> 00:00:11,220
Han er din fætter og bedste ven.
Ligner jeg en idiot?
3
00:00:11,262 --> 00:00:14,765
–Ja, det gør du faktisk.
–Det var en fejl.
4
00:00:14,807 --> 00:00:18,644
Man skal ikke hidse ham op.
5
00:00:18,686 --> 00:00:21,897
Dwayne...
6
00:00:35,119 --> 00:00:38,414
Strissersvin. Kys mig røven!
7
00:00:41,208 --> 00:00:43,627
Bliv her.
8
00:00:46,672 --> 00:00:52,052
–Må jeg være oprigtig?
–Vi jagter en bil østpå på Union.
9
00:00:52,094 --> 00:00:58,476
Det er min første biljagt.
Det har jeg ventet pĂĄ hele livet.
10
00:01:03,189 --> 00:01:06,942
Jagten er slut. Hvad syntes du?
11
00:02:10,339 --> 00:02:15,928
Hvad mener du om en automatisk
kortblander? Sjov for alle aldre.
12
00:02:15,970 --> 00:02:20,307
Jeg ved, at han kan lide at more sig.
Han nævnte det engang.
13
00:02:20,349 --> 00:02:26,814
Det vigtige er,
at du ved, at Benjy holder af dig.
14
00:02:26,856 --> 00:02:30,818
SĂĄ, hvad du end giver ham,
bliver han glad for det.
15
00:02:30,860 --> 00:02:35,072
Han blev ikke glad for pyjamasen,
jeg gav ham sidste ĂĄr.
16
00:02:35,114 --> 00:02:38,742
Jeg så hans skuffelse i øjnene.
17
00:02:38,784 --> 00:02:42,746
Det blik vil jeg ikke se igen.
18
00:02:42,788 --> 00:02:47,209
Du kan vel spørge Sharona,
hvad han ønsker sig.
19
00:02:47,251 --> 00:02:52,673
Hun vil have, jeg skal vælge selv,
sĂĄ den virkelig er fra mig.
20
00:02:54,633 --> 00:02:59,221
NĂĄh... Jeg beklager,
men tiden er gĂĄet.
21
00:02:59,263 --> 00:03:02,224
Vi ses pĂĄ torsdag.
22
00:03:02,266 --> 00:03:07,104
Nej... Har du glemt,
at jeg skal til Costa Rica?
23
00:03:07,146 --> 00:03:11,442
–Costa Rica?
–Tre uger. Jeg skal på ferie.
24
00:03:11,483 --> 00:03:14,236
Jeg har aldrig været i Costa Rica.
25
00:03:14,278 --> 00:03:17,156
Du skal ikke med, Adrian.
26
00:03:17,197 --> 00:03:22,286
Men jeg kan henvise dig til
en anden læge... Eller lade være!
27
00:03:22,328 --> 00:03:26,999
–Hvorfor har du ikke sagt noget?
–Jeg har sagt det hver uge...
28
00:03:27,041 --> 00:03:30,336
...men du har sikkert fortrængt det.
29
00:03:30,377 --> 00:03:33,714
–Kan man det?
–Tilsyneladende.
30
00:03:33,756 --> 00:03:37,301
Det gjorde jeg sikkert.
31
00:03:37,343 --> 00:03:41,388
Glem det. Vi tager det pĂĄ torsdag.
32
00:04:03,077 --> 00:04:07,581
Hold dog op, Kerry, du kan ikke stole
pĂĄ, hvad min bror siger. Jeg var der.
33
00:04:07,623 --> 00:04:12,795
Far var ikke ved sine fulde fem,
da han skrev sit nye testamente.
34
00:04:12,836 --> 00:04:18,133
Hvis dommeren gĂĄr imod os,
kan vi appellere.
35
00:04:18,175 --> 00:04:22,846
"Bay Bridge Bøger"?
Det har jeg ikke bestilt.
36
00:04:22,888 --> 00:04:27,851
Der er gået to år. Jeg dør sikkert,
inden jeg ser nogen penge.
37
00:04:27,893 --> 00:04:31,981
Jeg må løbe. Efter seks uger er
flyttekasserne ikke pakket ud.
38
00:04:38,153 --> 00:04:42,366
–Freud holdt aldrig ferie.
–Han mødte aldrig dig.
39
00:04:42,408 --> 00:04:47,121
–Jeg har brug for nogen at tale med.
–Han er snart tilbage.
40
00:04:47,162 --> 00:04:52,167
Alle har brug for at holde fri.
Undtagen mig...
41
00:04:52,209 --> 00:04:57,506
–Prøv med en anden terapeut.
–Det tager måneder at lære dem op.
42
00:04:57,548 --> 00:05:01,760
De fleste lykkedes det ikke med.
To af dem gik tidligt pĂĄ pension.
43
00:05:01,802 --> 00:05:08,475
Har du ikke købt gave til Benjy?
Han har jo fødselsdag i morgen!
44
00:05:08,517 --> 00:05:13,230
–Jeg ved ikke, om jeg kan nå det.
–Han vil gerne have, du kommer.
45
00:05:13,272 --> 00:05:16,525
–Hvorfor?
–Han er en lille dreng.
46
00:05:16,567 --> 00:05:20,029
Jeg hĂĄber, hans far sender noget.
Kommissær.
47
00:05:20,070 --> 00:05:22,573
Sharona, Monk.
48
00:05:22,614 --> 00:05:26,618
–Nyt slips?
–Det har jeg fået af min kæreste.
49
00:05:26,660 --> 00:05:29,663
Godt smag...i slips,
ikke mænd.
50
00:05:29,705 --> 00:05:34,501
–Kan jeg spore lidt jalousi?
–Andet har du ikke sporet.
51
00:05:34,543 --> 00:05:38,756
–Adrian Monk. Gamle ven...
–"Gamle ven"?
52
00:05:38,797 --> 00:05:42,051
Hvad er der sket med
den rigtige Stottlemeyer?
53
00:05:42,092 --> 00:05:47,264
–Hvad er der sket?
–Brevbombe. 40 gram sprængstof.
54
00:05:47,306 --> 00:05:50,642
To udløsere, en kemisk udløser
tilsluttet indpakningspapiret–
55
00:05:50,684 --> 00:05:56,607
–og en bevægelsessensor, så når
man åbnede og rørte ved den: Bang.
56
00:05:56,648 --> 00:06:01,195
–Hvem er offeret?
–Amanda Babbage. Alenepige.
57
00:06:01,236 --> 00:06:04,698
–Flot hus.
–Det var flottere for to timer siden.
58
00:06:04,740 --> 00:06:09,495
–Er ATF her?
–Ja, høj som lav.
59
00:06:09,536 --> 00:06:14,750
De leder efterforskningen og
er ikke kede af at fortælle det.
60
00:06:14,792 --> 00:06:18,962
Jeg ville være glad for, hvis du
kunne give mig et løft her.
61
00:06:19,004 --> 00:06:22,174
De svinepelse skal sættes på plads.
Det fremmer karrieren.
62
00:06:36,438 --> 00:06:41,318
Undskyld... Undskyld mig!
63
00:06:41,360 --> 00:06:44,363
Gider I dæmpe jer lidt?
64
00:06:44,404 --> 00:06:47,574
Vi prøver at tænke.
65
00:06:49,493 --> 00:06:52,955
SĂĄdan, Adrian.
66
00:07:03,841 --> 00:07:08,804
–Hvad er det for en tørvetriller?
–Adrian Monk, han arbejder for os.
67
00:07:08,846 --> 00:07:14,101
–Han arbejder ikke sammen med os.
–I skulle holde os orienteret, ikke?
68
00:07:14,143 --> 00:07:16,478
Giv ham nogle minutter.
69
00:07:20,691 --> 00:07:23,861
–Hvad er det?
–En knude.
70
00:07:23,902 --> 00:07:29,950
–Har du set noget lignende?
–Nej, ikke det, jeg kan huske.
71
00:07:30,534 --> 00:07:34,913
–"Street "?
–Det er en del af adresseetiketten.
72
00:07:34,955 --> 00:07:40,169
–Det er "Avenue", ikke "Street".
–Afsenderadressen?
73
00:07:40,210 --> 00:07:43,505
Afsenderadressen er her.
74
00:07:44,464 --> 00:07:48,051
Bomben var adresseret forkert.
75
00:08:09,698 --> 00:08:16,496
–"Bedes videresendt."
–En "ændret adresse"–etiket.
76
00:08:16,538 --> 00:08:21,793
–Var hun flyttet ind for nylig?
–Hun købte det for to måneder siden.
77
00:08:22,878 --> 00:08:27,299
–Dejligt, at kunne hjælpe til.
–Vi havde fundet den.
78
00:08:28,717 --> 00:08:33,680
Der er Amandas bror Ricky. Arven
er under testamentestadfæstelse.
79
00:08:33,722 --> 00:08:37,893
Amanda og de to brødre
skændtes om arven.
80
00:08:37,935 --> 00:08:42,689
For mange penge og for mange
advokater. Skal jeg tale med ham?
81
00:08:42,731 --> 00:08:47,277
Nej, jeg tror, vi klarer os.
82
00:08:47,319 --> 00:08:51,490
Godt, sĂĄ ser jeg pĂĄ
og tager notater...
83
00:08:52,783 --> 00:08:57,454
Det er min søsters hus. Hvad er
dit tjenestenummer? Jeg er familie.
84
00:08:57,496 --> 00:09:00,707
–Er du med?
–Jeg tager over.
85
00:09:00,749 --> 00:09:03,919
–Richard Babbage?
–Er du chef her? Gudskelov!
86
00:09:03,961 --> 00:09:07,089
SA–manden ville ikke
lukke mig ind.
87
00:09:07,130 --> 00:09:12,302
Agent Grooms fra ATF.
Jeg må stille nogle spørgsmål.
88
00:09:12,344 --> 00:09:17,474
–Hvornår har du sidst set din søster?
–Ved en grillfest for 14 dage siden.
89
00:09:17,516 --> 00:09:20,394
Vi skændtes.
90
00:09:20,435 --> 00:09:23,605
Jeg sagde nogle ting, som...
91
00:09:23,647 --> 00:09:27,401
–Undskyld. Er det dit surfbræt?
–Ja.
92
00:09:27,442 --> 00:09:33,573
–Har du surret det fast deroppe?
–Jeg ville ikke ødelægge bagsædet.
93
00:09:35,075 --> 00:09:38,662
–Hvem er han?
–Ingen. Kommissær?
94
00:09:38,704 --> 00:09:45,460
Jeg mĂĄ tale med Ricky. Du og
tørvetrilleren kan passe på bilen.
95
00:09:46,795 --> 00:09:49,673
Godt.
96
00:09:50,465 --> 00:09:54,136
–Hvem er tørvetrilleren?
–Dig.
97
00:09:54,177 --> 00:09:59,141
–Det lyder ikke så positivt.
–Det er en nedsættende bemærkning.
98
00:09:59,182 --> 00:10:04,271
Det var ikke ham.
Han vidste, at søsteren boede her.
99
00:10:04,313 --> 00:10:10,736
–Men pakken var fejladresseret.
–Ja. Og han spændte surfbrættet fast.
100
00:10:10,777 --> 00:10:13,613
Se knuderne.
101
00:10:13,655 --> 00:10:16,450
De er barnlige og rodede.
102
00:10:16,491 --> 00:10:22,914
Men bombeknuden var genial.
Agenterne følger et forkert spor.
103
00:10:22,956 --> 00:10:27,210
–Var der en bror til?
–Ja, Brian, men han er et dødt spor.
104
00:10:27,252 --> 00:10:31,256
Næsten død i al fald.
Han ligger i koma.
105
00:10:31,298 --> 00:10:36,094
Vi sĂĄ det. Han blev ramt af
en lastbil for fire mĂĄneder siden.
106
00:10:36,136 --> 00:10:40,349
Han udfordrede Randy og jeg
og jokkede sømmet i bund.
107
00:10:40,390 --> 00:10:45,395
–Min første biljagt.
–Du nåede ikke engang at starte.
108
00:10:45,437 --> 00:10:50,025
–Det talte med.
–Det var ingen jagt.
109
00:10:50,067 --> 00:10:55,781
For fire mĂĄneder siden? Han vidste
altså ikke, at søsteren var flyttet.
110
00:10:55,822 --> 00:10:59,868
–Det talte med.
–Jeg vil tale med ham.
111
00:11:02,287 --> 00:11:06,291
Det siges, at mennesker i koma
kan høre alt.
112
00:11:06,333 --> 00:11:12,339
–Hvorfor jagtede I ham?
–Fordi han stak af.
113
00:11:12,381 --> 00:11:16,218
–Hvad laver du?
–Jeg vil bare være sikker.
114
00:11:17,886 --> 00:11:20,347
Pennen...
115
00:11:24,768 --> 00:11:27,938
Jeg kan mærke den.
Du godeste, den lækker!
116
00:11:27,979 --> 00:11:31,274
Hvad laver I?
Hold op med det!
117
00:11:31,316 --> 00:11:34,486
Jeg tabte noget.
118
00:11:34,528 --> 00:11:36,822
Jeg har den.
119
00:11:36,863 --> 00:11:40,909
Jeg er mr Babbages sygeplejerske.
Er I familie?
120
00:11:40,951 --> 00:11:44,121
Det undskylder ingenting.
121
00:11:44,162 --> 00:11:47,332
Vi er fra politiet.
122
00:11:47,374 --> 00:11:50,085
Drejer det sig om søsteren?
123
00:11:50,127 --> 00:11:55,924
Er der nogen mulighed for, at
mr Babbage kan have forladt værelset?
124
00:11:55,966 --> 00:12:01,721
I sĂĄ fald blev han bĂĄret. Han
viser ingen kognitive reaktioner.
125
00:12:01,763 --> 00:12:08,270
–Har han haft mange besøg?
–Kun et. Ricky kom med en stævning.
126
00:12:08,311 --> 00:12:11,273
Det rene "Familien Addams".
127
00:12:11,314 --> 00:12:15,819
Er det patientens sko?
De har ikke bundet dem op?
128
00:12:15,861 --> 00:12:20,240
De kom af pĂĄ skadestuen. Var der
andet? Jeg skal skifte lagen.
129
00:12:20,282 --> 00:12:23,201
Nej, vi smutter.
130
00:12:23,243 --> 00:12:27,789
–Alle sammen?
–Ja. Tak skal De have.
131
00:12:27,831 --> 00:12:33,545
Privat sygeplejerske, enestue...
Han forstĂĄr at sove med stil.
132
00:12:34,838 --> 00:12:38,049
–Det er ham.
–Hvem?
133
00:12:40,969 --> 00:12:44,598
Ham? Han er jo en grøntsag.
134
00:12:44,639 --> 00:12:48,852
Ikke engang det. Han drømmer om
at blive en grøntsag.
135
00:12:48,894 --> 00:12:55,859
Han er den eneste med et motiv,
som ikke ved, at søsteren er flyttet.
136
00:12:55,901 --> 00:13:00,822
Desuden... Se knuden.
137
00:13:00,864 --> 00:13:05,160
Elegant. Jeg har kun set sĂĄdan
en knude en gang før.
138
00:13:05,202 --> 00:13:09,873
–På bomben.
–Han er gerningsmanden.
139
00:13:09,915 --> 00:13:13,793
–Han har sovet siden maj.
–Det ved jeg godt.
140
00:13:13,835 --> 00:13:18,882
–Den blev sendt for tre dage siden.
–Jeg ved ikke, hvordan...
141
00:13:18,924 --> 00:13:22,552
...men han gjorde det.
142
00:13:26,890 --> 00:13:31,353
Jeg har hørt om søskenderivalisering,
men det her er latterligt.
143
00:13:31,394 --> 00:13:34,564
I tilbringer mere tid i retten
end jeg.
144
00:13:34,606 --> 00:13:37,984
Min far ændrede sit testamente
hver tredje uge.
145
00:13:38,026 --> 00:13:44,157
Jeg ville bare finde ud af, hvem der
fik hvad. Det er indviklet.
146
00:13:46,576 --> 00:13:51,665
–Fin cigar.
–"Cohiga Robusto", vil du have en?
147
00:13:51,706 --> 00:13:56,711
En ven i Key West
sender en kasse hver mĂĄned.
148
00:13:56,753 --> 00:14:01,550
–Du har aldrig haft et job, vel?
–Jeg prøvede at arbejde engang.
149
00:14:01,591 --> 00:14:04,719
Det var rædselsfuldt.
150
00:14:04,761 --> 00:14:07,931
Jeg kan ikke gøre for,
at jeg er heldig.
151
00:14:07,973 --> 00:14:13,979
–Lykken tilsmiler dig ikke mere.
–Jeg har ikke gjort noget.
152
00:14:14,020 --> 00:14:17,607
Du ville have en
større del af kagen.
153
00:14:17,649 --> 00:14:22,153
Jeg ville indgå forlig. Spørg
min advokat. Brian var utilfreds.
154
00:14:22,195 --> 00:14:28,076
Kønt, at give
din bevidstløse bror skylden.
155
00:14:29,411 --> 00:14:33,039
Jeg har en søster.
Vi skændes altid.
156
00:14:33,081 --> 00:14:38,670
Somme tider jeg lyst til at slĂĄ
hende ihjel. Har du haft det sĂĄdan?
157
00:14:39,504 --> 00:14:44,134
Det ved jeg ikke.
Jeg har aldrig mødt din søster...
158
00:14:47,971 --> 00:14:52,642
Kommissær...
GĂĄ ind og tag en kop kaffe.
159
00:14:52,684 --> 00:14:55,395
Jeg vil tale med Ricky i enrum.
160
00:15:00,817 --> 00:15:04,696
Jeg blev smidt ud af
mit eget afhøringslokale.
161
00:15:04,738 --> 00:15:10,035
Nej, ingen kaffe. Jeg vil have
ATF–krybene skal krybe til korset.
162
00:15:10,076 --> 00:15:14,331
Vi har den skyldige og motivet.
Vi ved bare, ikke hvordan han gjorde.
163
00:15:14,372 --> 00:15:17,834
–Han ligger i koma.
–Det var ham.
164
00:15:17,876 --> 00:15:24,924
Snart spørger Grooms, hvad jeg tror.
Giv mig noget andet, for Guds skyld!
165
00:15:24,966 --> 00:15:30,388
–Jeg har en idé. En medhjælper.
–Ja, en anden sendte bomben.
166
00:15:30,430 --> 00:15:34,392
–Hvorfor ikke?
–Jeg var inde på det. Fortæl.
167
00:15:34,434 --> 00:15:40,690
Babbage vidste ikke,
at han ville havne i koma.
168
00:15:40,732 --> 00:15:46,780
Og, hvorfor gennemføre det,
nĂĄr ham, der hyrede ham, lĂĄ i koma.
169
00:15:46,821 --> 00:15:53,161
SĂĄ Brian byggede bomben og
sendte bomben pĂĄ egen hĂĄnd.
170
00:15:53,203 --> 00:15:57,290
–Nemlig.
–Mens han lå i koma?
171
00:15:57,332 --> 00:16:00,251
Indrøm, at det er et godt alibi?
172
00:16:00,293 --> 00:16:05,882
De 15.000 forbrydere, jeg har
kendt, havde noget tilfælles:
173
00:16:05,924 --> 00:16:09,094
–De var ved bevidsthed!
–Alligevel...
174
00:16:09,135 --> 00:16:12,013
Kommer din hjernevrider snart hjem?
175
00:16:12,055 --> 00:16:14,599
Kevin...
176
00:16:16,518 --> 00:16:21,439
Undskyld,
men jeg arbejder bedre alene.
177
00:16:21,481 --> 00:16:26,486
–Hvordan virker det?
–Han lader sig bøje, ikke knække.
178
00:16:26,528 --> 00:16:32,283
Jeg gør ham til hovedmistænkt
og skal bruge din underskrift.
179
00:16:32,325 --> 00:16:37,664
Godt? Det er lettere,
hvis vi er på bølgelængde.
180
00:16:41,042 --> 00:16:44,337
Jeg tror...
181
00:16:47,298 --> 00:16:50,468
...at det mĂĄske er broderen.
182
00:16:50,510 --> 00:16:54,848
Men der er kun en bror,
og han ligger i koma.
183
00:16:54,889 --> 00:16:57,142
Det er ham.
184
00:16:57,183 --> 00:17:00,812
Jeg tror, at vi skal tjekke ham.
185
00:17:01,855 --> 00:17:06,735
–Han er en grøntsag, kommissær.
–Det ved jeg godt.
186
00:17:07,527 --> 00:17:13,575
Burde det ikke udelukke ham
som mistænkt? Jeg tænker bare...
187
00:17:13,616 --> 00:17:17,036
Hvordan tror du, at han gjorde det?
188
00:17:19,080 --> 00:17:23,376
–Vi arbejder stadig på det.
–Javel...
189
00:17:24,335 --> 00:17:28,047
Held og lykke.
Hold mig orienteret.
190
00:17:31,676 --> 00:17:36,139
–Benjy! Hvor er Adrian?
–Jeg ved det ikke.
191
00:17:38,558 --> 00:17:42,061
Ikke i køkkenet.
Gå ind på værelset.
192
00:17:43,605 --> 00:17:46,399
Er de gĂĄet?
193
00:17:46,441 --> 00:17:51,029
–Nej! Hvad laver du?
–Leger en leg.
194
00:17:51,070 --> 00:17:54,032
Den hedder "Er de gĂĄet".
Er de gĂĄet?
195
00:17:54,073 --> 00:17:57,786
–Nej.
–Så fortsætter legen.
196
00:17:59,621 --> 00:18:03,124
–Det er et puslespil.
–Har han ret?
197
00:18:03,166 --> 00:18:07,003
–Hvor mange brikker?
–700.
198
00:18:07,045 --> 00:18:09,839
Hvad sagde jeg?
199
00:18:09,881 --> 00:18:14,093
–Mr Monk er ikke legetøj.
–Jo, han er.
200
00:18:14,135 --> 00:18:18,932
Jeg ved, hvad det er,
for den er fra mig.
201
00:18:18,973 --> 00:18:22,227
Et stenslibningssæt!
202
00:18:28,149 --> 00:18:32,904
Som man sliber sten med!
Tillykke med fødselsdagen.
203
00:18:33,571 --> 00:18:37,909
–Hvad siger man?
–Tak.
204
00:18:37,951 --> 00:18:43,623
Jeg havde et, da jeg var tolv.
Det var meget...morsomt.
205
00:18:44,499 --> 00:18:49,170
Vi prøver det!
Jeg sĂĄ nogle flotte sten udenfor.
206
00:18:49,212 --> 00:18:53,716
–Vi henter dem!
–Vi gør det senere, mr Monk.
207
00:18:58,304 --> 00:19:02,475
–Det er det der blik.
–Det gør ingenting.
208
00:19:10,608 --> 00:19:15,613
–Hvad laver du her, Trevor?
–Det er den 14. august i dag.
209
00:19:15,655 --> 00:19:19,659
–Hvem er det, mor?
–Din far.
210
00:19:19,701 --> 00:19:22,579
Han hedder Trevor Howe.
211
00:19:22,620 --> 00:19:30,420
Efter seks ĂĄr dukker han pludselig
op til drengens fødselsdagsfest.
212
00:19:30,461 --> 00:19:33,965
Benjy elsker ham selvfølgelig.
213
00:19:34,007 --> 00:19:40,263
Det er pænt af dig at lade mig tale.
Min faste læge er bortrejst.
214
00:19:40,305 --> 00:19:44,058
Dejligt, at du havde tid til mig.
215
00:19:44,976 --> 00:19:50,189
NĂĄ, men... Sharona blev
overlykkelig. Jeg fatter det ikke.
216
00:19:50,231 --> 00:19:54,611
Han behandlede hende sĂĄ dĂĄrligt.
Han var utro, drak og spillede.
217
00:19:54,652 --> 00:20:00,658
Jeg har aldrig forstĂĄet,
hvor ensom Sharona har været.
218
00:20:00,700 --> 00:20:07,415
Hun tilgiver ham.
Hun vil tro pĂĄ ham.
219
00:20:07,457 --> 00:20:11,336
Er jeg jaloux?
220
00:20:11,377 --> 00:20:17,675
Eller er jeg bange for,
at han tager hende fra mig?
221
00:20:19,844 --> 00:20:23,640
Hvad tror du?
222
00:20:27,810 --> 00:20:33,733
Eller ogsĂĄ har jeg det bare skidt
med Benjys fødselsdag.
223
00:20:33,775 --> 00:20:37,695
Han blev ikke glad for min gave.
224
00:20:37,737 --> 00:20:41,658
Stenslibning... Hvad tænkte jeg på?
225
00:20:41,699 --> 00:20:46,454
Hvorfor kunne jeg ikke bare købe
noget almindeligt legetøj.
226
00:20:46,496 --> 00:20:51,751
Jeg er så træt af
at være anderledes.
227
00:20:51,793 --> 00:20:54,963
Jeg er helt færdig.
228
00:20:55,004 --> 00:21:01,260
Jeg behøver ikke at forklare dig,
hvordan det er at være helt færdig.
229
00:21:03,554 --> 00:21:09,852
Du aner ikke, hvor heldig du er.
Du kan sove...
230
00:21:09,894 --> 00:21:13,523
Sove fra det hele.
231
00:21:15,191 --> 00:21:18,987
Uden én bekymring i verden.
232
00:21:24,701 --> 00:21:27,912
Tag mod mit rĂĄd.
233
00:21:27,954 --> 00:21:31,582
Pas godt på de øjeblikke.
234
00:21:32,625 --> 00:21:36,379
Flot hus. Det er gĂĄet Brian godt.
235
00:21:36,421 --> 00:21:42,176
–Hvordan går det med Trevor?
–Fint. Han har fået styr på livet.
236
00:21:42,218 --> 00:21:45,388
Stoler du ikke pĂĄ ham?
237
00:21:45,430 --> 00:21:50,018
–Du stoler ikke på nogen.
–Næ, men jeg tager sjældent fejl.
238
00:21:50,059 --> 00:21:54,856
Han er et nyt menneske, er holdt
op med at drikke, har arbejde...
239
00:21:54,897 --> 00:21:58,901
Folk ændrer sig.
Ikke dig, men andre mennesker.
240
00:21:58,943 --> 00:22:01,654
Godt. Det glæder mig.
241
00:22:01,696 --> 00:22:07,285
–Kan du ikke glæde dig på mine vegne?
–Jeg er sådan, når jeg er glad.
242
00:22:07,326 --> 00:22:11,914
Jeg fortalte Brian,
hvor glad Benjy så ud til at være.
243
00:22:11,956 --> 00:22:17,045
–Hvilken Brian?
–Brian! Babbage...
244
00:22:17,086 --> 00:22:21,883
–Ham i koma? Er han vågnet?
–Nej.
245
00:22:23,426 --> 00:22:27,680
–Du talte jo med ham.
–Han er god til at lytte.
246
00:22:27,722 --> 00:22:32,769
Sharona Fleming og Adrian Monk.
Vi hjælper politiet med efterforsk...
247
00:22:32,810 --> 00:22:37,940
Han er ikke vĂĄgnet, vel?
Gudskelov!
248
00:22:37,982 --> 00:22:41,611
Kom indenfor.
249
00:22:41,652 --> 00:22:45,656
–Må vi se os omkring?
–Ja. Jeg er hushjælpen.
250
00:22:53,539 --> 00:22:56,501
Hvad er det for noget
underligt noget?
251
00:23:08,012 --> 00:23:11,557
Han ledte efter en advokat.
252
00:23:11,599 --> 00:23:16,938
Det er ingen overraskelse.
Han stævnede hele slægten.
253
00:23:16,979 --> 00:23:23,361
Nej, det er forsvarere. Han har
sat en ring om Scott Butterworth.
254
00:23:23,402 --> 00:23:27,615
–Det navn siger mig noget.
–Han er blevet udelukket to gange.
255
00:23:27,657 --> 00:23:31,702
Brian havde rĂĄd til
en hvilken som helst advokat.
256
00:23:31,744 --> 00:23:35,623
Hvorfor hyre en elendig advokat?
257
00:23:35,665 --> 00:23:38,960
Er det blod?
258
00:23:42,755 --> 00:23:46,175
Nej, det er bare ketchup.
259
00:23:57,395 --> 00:24:00,064
Den slags ser man ikke hver dag.
260
00:24:00,898 --> 00:24:05,444
–Undskyld. De ketchupflasker...
–I garderoben?
261
00:24:05,486 --> 00:24:09,407
–Hvorfor er de der?
–Vi turde ikke spørge.
262
00:24:09,448 --> 00:24:11,993
Mr Babbage hader spørgsmål.
263
00:24:12,034 --> 00:24:15,621
–Hvad laver I?
–Jeg åbner altid posten.
264
00:24:15,663 --> 00:24:18,833
Lad være med det!
265
00:24:31,012 --> 00:24:36,184
Pakken blev sendt fra
Pacific Heights for to dage siden.
266
00:24:36,225 --> 00:24:41,564
–Nyt posthus, samme sprængstof.
–Anvend ikke det toilet!
267
00:24:41,606 --> 00:24:46,235
–Du behøver ikke råbe.
–Hvorfor hvisker du?
268
00:24:46,277 --> 00:24:51,157
Hørelsen er midlertidigt nedsat.
Den vender tilbage om nogle timer.
269
00:24:51,199 --> 00:24:55,661
–Kan du høre mig. Har du en mistænkt?
–Brian Babbage!
270
00:24:55,703 --> 00:24:59,999
Bomben var jo adresseret til Brian.
271
00:25:00,041 --> 00:25:04,253
Han sendte bomben til sig selv
for at undgĂĄ mistanke.
272
00:25:04,295 --> 00:25:09,091
–Så du ketchupflaskerne?
–Ja.
273
00:25:09,133 --> 00:25:14,388
–Besynderligt, ikke?
–ATF er på vej ind, kommissær.
274
00:25:14,430 --> 00:25:19,602
Giv mig noget andet.
Hvad som helst, undtagen komafyren.
275
00:25:19,644 --> 00:25:25,316
Du kan lige sĂĄ godt sige,
at Howdy Doody gjorde det.
276
00:25:25,358 --> 00:25:29,654
Hvorfor skulle Howdy Doody
sende brevbomber til folk?
277
00:25:29,695 --> 00:25:34,784
–Var han ikke en dukke?
–Det var bare et eksempel.
278
00:25:34,825 --> 00:25:37,745
Det var mĂĄske bare et eksempel.
279
00:25:37,787 --> 00:25:41,040
Kommissær!
280
00:25:41,082 --> 00:25:47,755
Ricky kan ikke tilbageholdes.
Det fĂĄr dig mĂĄske pĂĄ bedre tanker.
281
00:25:48,839 --> 00:25:52,009
Tror I stadig, at det var ham?
282
00:25:52,051 --> 00:25:56,764
Vi tror, at Brian er indblandet,
vi ved bare ikke pĂĄ hvilken mĂĄde.
283
00:25:56,806 --> 00:25:59,809
Og "vi" er dig og din konsulent?
284
00:25:59,850 --> 00:26:04,855
Jeg er sikker pĂĄ,
at Howdy Doody var en dukke.
285
00:26:04,897 --> 00:26:09,277
Kunne du lide din tid ved politiet?
286
00:26:13,531 --> 00:26:18,369
–Husker du mig overhovedet?
–Jeg husker, at vi camperede.
287
00:26:18,411 --> 00:26:21,706
Det er rigtigt!
Du var fire ĂĄr.
288
00:26:21,747 --> 00:26:25,960
Vi tog til Wisconsin Dells.
Du faldt ned fra en sten.
289
00:26:26,002 --> 00:26:30,589
Husker du det? Vi blev vildt bange.
Du har sikkert et ar efter det.
290
00:26:30,631 --> 00:26:36,345
Der er det. Det var et grimt fald.
291
00:26:36,387 --> 00:26:41,225
–Jeg bar dig tre kilometer.
–Mor siger, at hun bar mig.
292
00:26:41,267 --> 00:26:43,644
Vi skiftedes.
293
00:26:43,686 --> 00:26:48,274
–Fik du kameraet, jeg sendte?
–Ja.
294
00:26:48,316 --> 00:26:53,195
Mor siger, at du aldrig
sender nogen penge.
295
00:26:53,237 --> 00:26:57,450
Det vigtige er, at jeg er her nu.
296
00:26:57,491 --> 00:27:01,746
Har mor sagt, jeg har fĂĄet job som
restaurantchef? Kan du lide burgere?
297
00:27:01,787 --> 00:27:07,418
Du kan fĂĄ sĂĄ mange, du vil.
Det minder mig om noget...
298
00:27:07,460 --> 00:27:12,298
Der er vist en,
jeg skylder nogle ugepenge.
299
00:27:13,507 --> 00:27:17,845
Hundrede dollar? Tak.
300
00:27:18,929 --> 00:27:25,436
Hør her. Jeg dummede mig,
men det sker ikke igen.
301
00:27:25,478 --> 00:27:28,814
Okay?
302
00:27:28,856 --> 00:27:33,194
–Hvem er jeg?
–Den røde.
303
00:27:36,697 --> 00:27:40,493
–Du vandt.
–Du har tre liv.
304
00:27:40,534 --> 00:27:45,247
Mener du det? Fortsæt bare.
Jeg skal tale med mor.
305
00:27:46,957 --> 00:27:50,795
Hørte du det? Jeg har tre liv.
306
00:27:50,836 --> 00:27:55,758
Du fĂĄr brug for dem.
Du har allerede brugt to.
307
00:27:55,800 --> 00:28:00,513
–Vil du have en øl?
–Frister du mig?
308
00:28:05,184 --> 00:28:08,354
Anonyme Alkoholikere.
Min 60–dages brik.
309
00:28:08,396 --> 00:28:11,315
To mĂĄneder?
310
00:28:11,357 --> 00:28:14,693
Det er altid en begyndelse.
311
00:28:14,735 --> 00:28:20,408
Havde jeg tre liv, ville jeg bruge et
af dem pĂĄ at sige undskyld til dig.
312
00:28:20,449 --> 00:28:23,869
Og Benjy.
313
00:28:23,911 --> 00:28:26,831
PĂĄ mandag begynder jeg
pĂĄ restauranten.
314
00:28:26,872 --> 00:28:32,711
Det ville være dejligt at komme hjem
til dig og Benjy hver dag.
315
00:28:32,753 --> 00:28:37,425
–I New Jersey?
–Det er jo havestaten.
316
00:28:38,509 --> 00:28:42,972
Sig ikke nej. Tænk over det.
317
00:28:43,013 --> 00:28:46,684
Hvad med mit arbejde?
318
00:28:46,725 --> 00:28:51,689
–Jeg kan ikke bare forlade Adrian.
–Han er et voksent menneske.
319
00:28:51,730 --> 00:28:56,026
Det ville kun en,
som ikke kender ham, sige.
320
00:28:56,068 --> 00:28:59,822
Tro mig!
321
00:28:59,864 --> 00:29:04,243
Hun siger, at hun overvejer det,
men jeg ved, hun har besluttet sig.
322
00:29:04,285 --> 00:29:10,291
Hvorfor skulle hun være anderledes?
Alle forlader mig. Trudy, Kroger...
323
00:29:11,417 --> 00:29:15,671
...og nu Sharona. Det er
som et populært tidsfordriv.
324
00:29:15,713 --> 00:29:19,383
Nogen kommentarer? Spørgsmål?
325
00:29:45,326 --> 00:29:48,412
Er det dit ur?
326
00:29:48,454 --> 00:29:51,665
Det er to minutter foran.
327
00:29:52,917 --> 00:29:56,462
Bliv liggende, jeg ordner det.
328
00:30:00,090 --> 00:30:03,511
Hvad er det?
329
00:30:03,552 --> 00:30:07,014
Lim?
330
00:30:07,056 --> 00:30:09,850
Hvad har du limet?
331
00:30:16,774 --> 00:30:19,568
Undskyld...
332
00:30:21,529 --> 00:30:24,114
Undskyld.
333
00:31:01,819 --> 00:31:03,529
SĂĄdan...!
334
00:31:03,571 --> 00:31:07,700
Kom nu, Brian. Kom tilbage!
335
00:31:09,994 --> 00:31:12,705
Du kan godt.
336
00:31:12,746 --> 00:31:16,917
Du og jeg.
Du og jeg, hele vejen.
337
00:31:16,959 --> 00:31:19,712
Næsten!
338
00:31:19,753 --> 00:31:24,008
SĂĄdan, ja!
339
00:31:34,768 --> 00:31:38,188
Han... Han har det fint.
340
00:31:38,230 --> 00:31:41,150
Han har det glimrende...
341
00:31:41,191 --> 00:31:44,111
Faren er drevet over.
342
00:31:47,281 --> 00:31:52,703
–Jeg kommer tit på besøg.
–Hvornår flytter du?
343
00:31:52,745 --> 00:31:56,457
–På fredag.
–På fredag?! Helt uden videre?
344
00:31:56,498 --> 00:32:01,879
Du lader mig i stikken.
Det her er stikken!
345
00:32:01,920 --> 00:32:07,009
–Det kender jeg godt.
–Min søster kigger forbi dig.
346
00:32:07,051 --> 00:32:12,431
Det er den bedste mĂĄde. En frist
på tre uger havde gjort dig skør.
347
00:32:12,473 --> 00:32:15,476
Det ved du.
348
00:32:18,854 --> 00:32:22,524
Du gode gud... Adrian.
349
00:32:24,985 --> 00:32:28,072
Undskyld.
350
00:32:28,113 --> 00:32:33,369
Det handler ikke om mig, men
om Benjy. Han har brug for en far.
351
00:32:33,410 --> 00:32:37,581
–Går det ikke, kommer jeg tilbage.
–Hvad hvis det går?
352
00:32:37,623 --> 00:32:42,920
Er det ikke fint? Har du aldrig
tænkt, at jeg måske rejser en dag?
353
00:32:42,961 --> 00:32:46,173
Nej...
354
00:32:46,215 --> 00:32:49,134
Jeg turde ikke.
355
00:32:49,176 --> 00:32:52,388
Mr Monk! Sharona...
356
00:32:52,429 --> 00:32:59,061
Undskyld forsinkelsen. Jeg besøgte
en veninde og så hendes søster.
357
00:32:59,103 --> 00:33:04,400
Advokaten sagde, at I er
hjælpsomme. Det er jeg glad for.
358
00:33:04,441 --> 00:33:08,904
Jeg hørte fra hospitalet, at du var
ved at tage livet af min bror.
359
00:33:08,946 --> 00:33:12,116
Det var et uheld.
360
00:33:12,157 --> 00:33:15,202
Du skal ikke undskylde.
Jeg har lige talt med hans læge.
361
00:33:15,244 --> 00:33:21,625
Det viste sig, at du hjalp skiden.
Sparkede hans neutroner i gang...
362
00:33:21,667 --> 00:33:25,879
Nu trækker han vejret alene for
første gang i flere måneder.
363
00:33:25,921 --> 00:33:28,590
Godt. Rart, at kunne hjælpe...
364
00:33:28,632 --> 00:33:32,261
Lad som om I er hjemme.
365
00:33:32,302 --> 00:33:35,597
Kors, hvor er der meget post.
366
00:33:36,890 --> 00:33:41,228
–Luk ingen pakker op.
–Tak, jeg er ikke helt idiot.
367
00:33:42,396 --> 00:33:44,732
Regninger...
368
00:33:44,773 --> 00:33:50,028
Den vil ikke blive siddende.
Den går løs hver uge.
369
00:33:51,613 --> 00:33:55,033
I guder... Sharona!
370
00:33:55,075 --> 00:34:00,831
Jeg har det! Brevbomberne!
Jeg ved, hvordan han bar sig ad.
371
00:34:00,873 --> 00:34:07,004
–Hvad laver du?
–Rolig. Det er mine cigarer.
372
00:34:07,045 --> 00:34:10,799
–Ingen ved, at jeg får dem.
–Ved din bror det?
373
00:34:10,841 --> 00:34:15,471
–Ja, Brian ved det.
–Det er en bombe! ?Abn den ikke.
374
00:34:19,099 --> 00:34:22,770
–Du gode gud.
–Rør dig ikke.
375
00:34:26,398 --> 00:34:29,485
Der sker ingenting.
376
00:34:29,526 --> 00:34:35,240
Men rør dig ikke.
Nu er den følsom over for bevægelser.
377
00:34:35,282 --> 00:34:38,076
Der sker ingenting.
378
00:34:38,118 --> 00:34:42,456
Lad være med at sige det
hele tiden og gør noget.
379
00:34:42,498 --> 00:34:45,876
Jeg har "Bombegruppen" i røret.
380
00:34:45,918 --> 00:34:50,839
–Det er ingen bidetænger her.
–Kig i spanden!
381
00:34:53,425 --> 00:34:58,013
Skynd dig! Jeg ved ikke,
hvor længe jeg kan stå sådan.
382
00:35:00,265 --> 00:35:04,978
–Hvor mange ledninger kan du se?
–Fire.
383
00:35:05,020 --> 00:35:09,233
Vil du stadig holde op? Det bliver
slet ikke sĂĄ sjovt i New Jersey.
384
00:35:09,274 --> 00:35:14,488
Kap den ledning, som gĂĄr
fra detonatoren til batteriet.
385
00:35:14,530 --> 00:35:18,575
–Det er to, en blå og en rød.
–Hvad er der?
386
00:35:18,617 --> 00:35:23,747
–Grønt lys.
–Du har ti sekunder.
387
00:35:23,789 --> 00:35:29,378
–Du kan kappe hvilken som helst!
–Den blå...nej...rød...jo...den blå.
388
00:35:29,419 --> 00:35:32,756
–Kap den blå!
–Fem sekunder!
389
00:35:32,798 --> 00:35:36,885
–Så kap den røde!
–Du sagde jo den blå.
390
00:35:36,927 --> 00:35:40,305
Jeg kapper begge to!
391
00:35:48,605 --> 00:35:51,817
–Alt i orden?
–Ja, det var jo bare en brevbombe.
392
00:35:51,859 --> 00:35:55,028
–Du flytter til New Jersey?
–Kommer du til at savne mig?
393
00:35:55,070 --> 00:35:58,365
Nej... MĂĄske lidt.
394
00:35:58,407 --> 00:36:03,745
Ring af og til og mind mig om,
hvorfor jeg holdt op.
395
00:36:03,787 --> 00:36:08,208
–Kan I se den?
–Ja, det er en almindelig postkasse.
396
00:36:08,250 --> 00:36:14,256
Jeg vil takke postbudet
Tamil Swarma for hjælpen.
397
00:36:14,298 --> 00:36:19,052
Vi er glade for at kunne bistĂĄ
vores brødre og søstre i politiet.
398
00:36:19,094 --> 00:36:23,682
Vores skjorte har
bare en anden blĂĄ farve.
399
00:36:26,685 --> 00:36:30,188
Hvorfor ville Babbage
slå sine søskende ihjel?
400
00:36:30,230 --> 00:36:35,611
Han fandt en mĂĄde at sende en bombe
i maj, som ankom i august.
401
00:36:35,652 --> 00:36:38,906
–Ret genialt.
–Det må man sige.
402
00:36:38,947 --> 00:36:45,829
Men han brød to love og
en masse postregler.
403
00:36:45,871 --> 00:36:48,373
Fortsæt.
404
00:36:48,415 --> 00:36:55,839
Noget løst tapet mindede mig om
Brian Babbages ketchupflasker.
405
00:36:55,881 --> 00:36:58,842
De var limet fast i loftet.
406
00:36:58,884 --> 00:37:03,639
–Der var ikke lim i bomben.
–Det indgik i leveringsmekanismen.
407
00:37:03,680 --> 00:37:05,724
Præcis!
408
00:37:05,766 --> 00:37:12,439
Han testede bæreevnen. Flaskerne
vejede det samme som bomberne.
409
00:37:12,481 --> 00:37:17,653
Han ville vide, hvor længe de kunne
sidde fast, inden de faldt ned.
410
00:37:17,694 --> 00:37:21,239
–Jeg er ikke med.
–Tamil...
411
00:37:21,281 --> 00:37:28,497
For fire måneder siden brød Brian
et par postkasser op en sen aften.
412
00:37:28,538 --> 00:37:32,793
LĂĄsene er lette at dirke op.
Mine overordnede hører ikke efter.
413
00:37:32,834 --> 00:37:37,339
–Tamil...
–"Du skal ikke brokke dig."
414
00:37:37,381 --> 00:37:40,550
Nu fortsætter jeg.
415
00:37:40,592 --> 00:37:47,140
Brian lagde bomberne i postkasserne,
men ikke i bunden med anden post.
416
00:37:47,182 --> 00:37:49,893
Han limede dem fast i toppen.
417
00:37:51,603 --> 00:37:57,317
Det er en blind vinkel.
Hvorfor skulle nogen kigge der?
418
00:37:57,359 --> 00:38:03,281
Fire måneder senere tørrer limen.
Bomben falder ned.
419
00:38:03,323 --> 00:38:06,284
Næste dag bliver den hentet
af postbudet.
420
00:38:06,326 --> 00:38:12,833
–En slags tidsudløst brevbombe.
–Posten blev ondskabens budbringer.
421
00:38:12,874 --> 00:38:18,130
–Hvem havde kunnet tro det?
–Ved leverancen havde Brian et alibi.
422
00:38:18,171 --> 00:38:24,636
Han ligger i koma. Er det hans alibi?
Idiotisk. Han var jo ved at dø.
423
00:38:24,678 --> 00:38:30,600
Det forvirrede ogsĂĄ mig.
Men det var slet ikke hans plan.
424
00:38:30,642 --> 00:38:35,272
Planen var at blive anholdt, sĂĄ han
sad inde, nĂĄr bomberne blev leveret.
425
00:38:35,313 --> 00:38:39,985
Det var derfor, han provokerede os.
Han ville ind i 7–8 måneder.
426
00:38:40,027 --> 00:38:43,947
Han hyrede en elendig advokat
for ikke at blive frikendt.
427
00:38:43,989 --> 00:38:47,868
Men han dummede sig
og blev påkørt.
428
00:38:47,909 --> 00:38:53,623
Brian Babbage snublede ind
i verdens bedste alibi.
429
00:38:53,665 --> 00:38:57,961
–Hvilke beviser har I?
–Brian Babbage vågnede i morges.
430
00:38:58,003 --> 00:39:01,882
–Vi skal besøge ham.
–Det glæder jeg mig til.
431
00:39:01,923 --> 00:39:03,383
Ikke dig.
432
00:39:04,634 --> 00:39:09,890
Mr Babbage...
De er vĂĄgnet. Det er et mirakel.
433
00:39:09,931 --> 00:39:16,313
Jeg kom straks, jeg hørte det.
Det gør mig ondt med dine søskende.
434
00:39:16,354 --> 00:39:21,443
Lægerne har fortalt mig det.
Jeg nægter at tro på det.
435
00:39:21,485 --> 00:39:25,447
Jeg bliver ikke ret længe.
Jeg ville bare hilse pĂĄ.
436
00:39:25,489 --> 00:39:30,243
–Jeg tog din post med.
–Hvad er det?
437
00:39:30,285 --> 00:39:34,748
Det er en bombe! Ned.
438
00:39:42,297 --> 00:39:46,426
Hvordan kunne det falde dig ind,
at det var en bombe?
439
00:39:49,137 --> 00:39:54,935
Brian Babbage, godmorgen. De er
anholdt for mordet på Deres søster.
440
00:39:55,477 --> 00:39:59,147
Sharona! Benjy! Taxaen er her.
441
00:40:03,527 --> 00:40:06,822
Kom nu.
Vi kommer for sent til flyet.
442
00:40:09,783 --> 00:40:14,871
Lad det være. Flyttefirmaet kommer
i morgen. Hvor er Benjy?
443
00:40:14,913 --> 00:40:20,544
–Han er hos min søster.
–Vi skal af sted.
444
00:40:20,585 --> 00:40:23,964
–Vi tager ikke med.
–Hvad snakker du om?
445
00:40:24,005 --> 00:40:29,052
Jeg fandt flybilletterne i gĂĄr.
Detroit!
446
00:40:29,094 --> 00:40:33,974
–Jeg burde have vidst det.
–Jeg tænkte bare, at vi kunne...
447
00:40:34,015 --> 00:40:37,018
Jeg ville bare hilse pĂĄ onkel Jack.
448
00:40:37,060 --> 00:40:41,398
Nej, du ville vise Benjy og mig frem.
449
00:40:41,439 --> 00:40:47,070
Han slog hĂĄnden af dig, da vi blev
skilt, og nu vil du tilbage i folden.
450
00:40:47,112 --> 00:40:52,534
Taxaen venter, taxameteret tikker.
Vi kan tale om det pĂĄ vejen.
451
00:40:55,120 --> 00:41:00,667
Sharona, skat...
Pengene er til os begge...
452
00:41:00,709 --> 00:41:05,922
Til os alle. Han er stinkende rig,
og det vil jeg udnytte.
453
00:41:05,964 --> 00:41:10,719
Det er det eneste, du er god til...
At udnytte.
454
00:41:10,760 --> 00:41:17,225
Ring til Benjy og sig, at du kom for
at fedte dig ind hos din onkel.
455
00:41:22,272 --> 00:41:26,610
–Det tænkte jeg nok.
–Og Benjy? Han har brug for en far.
456
00:41:26,651 --> 00:41:32,782
Ja. Han kommer tilbage,
når du er moden til at være far.
457
00:41:58,475 --> 00:42:00,560
Det er huset pĂĄ venstre side.
458
00:42:10,278 --> 00:42:13,114
Kør forbi.
459
00:42:13,156 --> 00:42:16,368
–Hvor vil du hen?
–Kør nu bare.
460
00:42:31,841 --> 00:42:35,845
Hej. Jeg tænkte nok,
at jeg kunne finde dig her.
461
00:42:35,887 --> 00:42:41,559
–Hvordan har du det?
–Fint. Jeg opfylder en drøm.
462
00:42:47,065 --> 00:42:51,820
–Hvor er Trevor?
–Han tog hjem.
463
00:42:54,781 --> 00:42:58,034
Jeg er ked af det.
464
00:42:59,828 --> 00:43:02,789
Jeg savnede dig.
465
00:43:02,831 --> 00:43:06,293
Jeg savnede ogsĂĄ dig.
466
00:43:07,377 --> 00:43:12,048
Det gjorde jeg virkelig. Jeg burde
mĂĄske ogsĂĄ gĂĄ til psykolog.
467
00:43:12,090 --> 00:43:17,429
Vent her. Dr. Kroger kan være
her hvert øjeblik.
39511