All language subtitles for Monk - S02E06 - Mr. Monk Goes To The Theater.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,796 --> 00:00:10,469 Du lĂŠser bare baseballresultater. Tag dig ikke af mig! 2 00:00:10,511 --> 00:00:15,683 TĂžsen skulle have vĂŠret her med varerne for en time siden! 3 00:00:15,725 --> 00:00:22,523 Nu bliver middagen forsinket. Hun tror, alt drejer sig om hende. 4 00:00:22,565 --> 00:00:26,777 –Hvad synes du? –Der er for lidt benplads. 5 00:00:26,819 --> 00:00:32,074 –Her er bare sĂ„ mange mennesker. –Der er jo udsolgt. 6 00:00:32,116 --> 00:00:38,205 Stykket skal op i New York. Min sĂžster skal spille pĂ„ Off–Broadway! 7 00:00:38,247 --> 00:00:42,752 –Hvor er hun? –I nĂŠste scene. Hun drĂŠber manden. 8 00:00:42,793 --> 00:00:47,256 Jeg hĂ„ber, det er ham, der har designet siddepladserne! 9 00:00:51,343 --> 00:00:52,386 Der kommer hun. 10 00:00:58,017 --> 00:01:01,437 Hej, smukke! Har du savnet mig? 11 00:01:03,439 --> 00:01:06,901 Jeg hĂ„ber, det er i orden, at jeg gik ind. 12 00:01:06,942 --> 00:01:12,364 –Jeg troede, at du var i fĂŠngsel. –Man skal ikke tro sĂ„ meget. 13 00:01:12,406 --> 00:01:18,662 Du "troede", at jeg sad inde. Jeg "troede", at du ville vente pĂ„ mig. 14 00:01:18,704 --> 00:01:22,500 Man kan ikke stole pĂ„ nogen nu om dage. 15 00:01:23,751 --> 00:01:31,133 –Min mand er ovenpĂ„... –Han er pĂ„ druktur! 16 00:01:31,175 --> 00:01:36,222 –Jeg sĂ„ ham gĂ„ for en time siden. –Her, tag pengene og gĂ„! 17 00:01:36,263 --> 00:01:40,935 Tror du, det er derfor, jeg er kommet? 18 00:01:43,521 --> 00:01:46,774 Hvem har bestilt salat? 19 00:01:50,486 --> 00:01:55,449 –Jeg vil have det, der tilkommer mig! –GĂ„, eller...! 20 00:01:55,491 --> 00:01:59,286 Du holder dig bare i skindet! 21 00:02:01,914 --> 00:02:05,417 Jeg tager det, der er mit. 22 00:02:05,459 --> 00:02:07,962 DĂž! 23 00:02:11,841 --> 00:02:15,052 Hal, hvad er der? 24 00:02:15,094 --> 00:02:17,179 Hal! 25 00:02:17,221 --> 00:02:21,141 Hvorfor kalder hun ham Hal? 26 00:02:21,183 --> 00:02:23,060 Du gode gud! 27 00:02:26,355 --> 00:02:30,734 –Er der en lĂŠge til stede? –Jeg er lĂŠge. 28 00:02:41,161 --> 00:02:44,081 Det var en legetĂžjskniv. 29 00:02:46,041 --> 00:02:49,169 Han er dĂžd. 30 00:02:49,211 --> 00:02:52,840 Han er blevet stukket ned. 31 00:03:59,281 --> 00:04:04,703 FornĂŠrm os ikke. Der var 300 tilskuere. 32 00:04:04,745 --> 00:04:08,749 –Alle sĂ„ det, Gail. –Jeg ved ikke, hvad de sĂ„. 33 00:04:08,791 --> 00:04:15,089 De sĂ„ dig tage en kĂžkkenkniv og stikke den i brystet pĂ„ Hal Duncan. 34 00:04:15,130 --> 00:04:19,593 –SĂ„ sĂ„ de ham falde dĂžd om. –Jeg gjorde det ikke. Randy! 35 00:04:19,635 --> 00:04:24,598 –Er I venner? –Ja. Nej, vi mĂždtes sidste Ă„r. 36 00:04:24,640 --> 00:04:29,520 –Jeg kan ikke hjĂŠlpe dig, Gail. –Hun er rĂŠdselsslagen. Jeg gĂ„r ind. 37 00:04:29,561 --> 00:04:32,523 Sharona, det mĂ„ du ikke. 38 00:04:32,564 --> 00:04:38,904 Der er to knive. En af dem er ĂŠgte. Jeg skar tomater i anden akt. 39 00:04:38,946 --> 00:04:42,574 Den anden er falsk. Den stikker jeg ham ned med. 40 00:04:42,616 --> 00:04:46,495 Der er altsĂ„ to knive. En pĂ„ kĂžkkenbordet– 41 00:04:46,537 --> 00:04:49,790 –og en i mandens brystkasse! 42 00:04:49,832 --> 00:04:53,669 Problemet er, at begge knive var ĂŠgte. 43 00:04:53,711 --> 00:04:57,840 Nej, den ene var en legetĂžjskniv! 44 00:04:57,881 --> 00:05:02,803 Jeg kan godt lide dig, Gail. SĂ„ hold op med at blande dig, tak. 45 00:05:02,845 --> 00:05:06,890 Hvorfor skulle jeg slĂ„ ham ihjel foran alle de vidner? 46 00:05:06,932 --> 00:05:11,145 Du har haft et forhold til offeret i nĂŠsten et Ă„r. 47 00:05:11,186 --> 00:05:15,024 –Syv mĂ„neder... –Han slog op, og du blev fortvivlet. 48 00:05:15,065 --> 00:05:21,196 Du sendte ham en meget fĂžlelsesladet e–mail. 49 00:05:21,238 --> 00:05:26,160 Du ville give ham en lĂŠrestreg. Du var ligeglad med, at nogen sĂ„ det. 50 00:05:26,201 --> 00:05:33,167 Du havde kniven med hjemmefra, byttede den ud og stak ham i brystet. 51 00:05:33,208 --> 00:05:38,130 –Han er ikke min kĂŠreste. –Nej, ikke mere! 52 00:05:38,172 --> 00:05:43,343 Jeg fĂžler mig sĂ„ hjĂŠlpelĂžs. Kan du ikke gĂžre noget? 53 00:05:47,848 --> 00:05:52,686 Her er tandpasta, tandbĂžrste og blade ... 54 00:05:52,728 --> 00:05:56,398 –Kan jeg tage et hĂ„ndklĂŠde med? –Det ved jeg ikke. 55 00:05:56,440 --> 00:06:00,319 –Hvor lĂŠnge kan hun tilbageholdes? –For mord...? 56 00:06:00,360 --> 00:06:06,200 Hun bliver ikke lĂžsladt mod kaution, fĂžr hun tilstĂ„r. 57 00:06:08,160 --> 00:06:13,123 –Tror du, at hun gjorde det? –Sharona... Hvad skal jeg sige? 58 00:06:13,165 --> 00:06:18,545 –Jeg var der jo. Det var du ogsĂ„. –Hun hĂŠvder, at hun er uskyldig! 59 00:06:18,587 --> 00:06:23,342 Tingene er ikke altid, som de ser ud. Det har du lĂŠrt mig! 60 00:06:23,383 --> 00:06:28,639 Hun stak fyren ned foran 300 vidner. Jeg kan ikke trylle. 61 00:06:28,680 --> 00:06:33,727 Jo, du er. Det lykkes dig altid at vende sager. Du hjĂŠlper andre. 62 00:06:33,769 --> 00:06:37,815 Hvorfor kan du ikke hjĂŠlpe min sĂžster? 63 00:06:40,109 --> 00:06:43,695 –Du gode gud...! –Hvad er der? 64 00:06:43,737 --> 00:06:48,826 –Hvem er det, Sharona? –Mor! Hun skal se stykket. 65 00:06:48,867 --> 00:06:52,121 Det her bliver hendes dĂžd! 66 00:06:53,247 --> 00:06:58,919 Jeg har fortalt hende smĂ„ hvide lĂžgne. 67 00:06:58,961 --> 00:07:03,173 Som, at Benjy er blandt de bedste i klassen. 68 00:07:03,215 --> 00:07:07,553 Jeg har fortalt, at min lĂžn er 900 dollars om mĂ„neden. 69 00:07:07,594 --> 00:07:13,350 Og at jeg slog op med Steve og ikke omvendt. 70 00:07:13,392 --> 00:07:18,647 Nu har jeg mĂždt Ronnie, en sĂžd bĂžrsmĂŠgler, men han er ude at rejse. 71 00:07:18,689 --> 00:07:25,154 Og, at du har en komplet sygeforsikring inklusiv tanddĂŠkning. 72 00:07:26,613 --> 00:07:32,202 Og, at jeg ikke er din assistent... Jeg er din partner. 73 00:07:32,244 --> 00:07:36,707 –Er det i orden? –Ja. 74 00:07:36,748 --> 00:07:39,751 –Tillykke! –Tak. 75 00:07:43,213 --> 00:07:46,466 Hej, mor! 76 00:07:46,508 --> 00:07:50,637 –Jeg troede, dĂžrklokken var i stykker. –Vi var ude i kĂžkkenet... 77 00:07:50,679 --> 00:07:55,017 –Jeg kunne have hentet dig! –Jeg tog en taxa. 78 00:07:55,058 --> 00:07:58,812 Du ser strĂ„lende ud! 79 00:08:00,230 --> 00:08:06,236 Jeg er ked af at hĂžre om Steve. Men du var for god til ham. 80 00:08:06,278 --> 00:08:12,701 –Er det vores bĂžrsmĂŠgler? –Nej, han er bortrejst. 81 00:08:12,743 --> 00:08:16,330 Han hedder Ronnie. Det er det hele. 82 00:08:16,371 --> 00:08:21,084 –Det er Adrian. –JasĂ„, din partner? 83 00:08:21,126 --> 00:08:25,756 –Mrs Fleming. –Kald mig Cheryl. 84 00:08:25,797 --> 00:08:30,594 Hvor er Benjy? Han skal have en baseballhandske. 85 00:08:30,636 --> 00:08:35,515 Havde du glemt, jeg skulle komme? Det gĂžr ikke noget. 86 00:08:35,557 --> 00:08:40,187 Hvordan var stykket? Hvordan var Gail? Har I lĂŠst anmeldelserne? 87 00:08:40,229 --> 00:08:43,815 Mor, jeg skal fortĂŠlle dig noget. 88 00:08:43,857 --> 00:08:48,487 –Det er nok bedst, du sĂŠtter dig ned. –Jeg har siddet hele dagen. 89 00:08:48,528 --> 00:08:54,368 Vi sĂŠtter os ned. Der skete noget pĂ„ teateret i gĂ„r. 90 00:08:54,409 --> 00:08:59,164 –Der var en, der blev myrdet. –Blandt publikum? 91 00:08:59,206 --> 00:09:04,002 Nej, pĂ„ scenen under forestillingen. 92 00:09:04,044 --> 00:09:08,131 Skuespilleren, der havde rollen som Burt, blev drĂŠbt. 93 00:09:08,173 --> 00:09:11,385 Gail stak ham ned. 94 00:09:11,426 --> 00:09:15,389 –Det ved jeg, jeg har set manuskriptet. –Nej, Cheryl... 95 00:09:15,430 --> 00:09:17,808 Han dĂžde. 96 00:09:17,849 --> 00:09:21,853 –Jeg er ikke med. –Det er vi heller ikke. 97 00:09:21,895 --> 00:09:28,235 –Politiet tror, at det var overlagt. –Hun er blevet sigtet for mord. 98 00:09:28,277 --> 00:09:33,115 –Der er retsmĂžde i morgen. –Gail...? Det kan ikke passe! 99 00:09:33,156 --> 00:09:37,869 –Der mĂ„ vĂŠre sket en fejltagelse. –Ikke i fĂžlge politiet. 100 00:09:37,911 --> 00:09:42,040 De tager fejl! I har vel tĂŠnkt jer at hjĂŠlpe hende? 101 00:09:42,082 --> 00:09:45,794 I opklarer jo forbrydelser. 102 00:09:45,836 --> 00:09:53,051 SelvfĂžlgelig vil vi hjĂŠlpe hende. Vi opklarer jo forbrydelser. 103 00:09:53,093 --> 00:09:56,722 –Eller hvad? –Naturligvis. 104 00:09:59,891 --> 00:10:04,479 –Hvor er Gail Flemings garderobe? –Og hvem er I...? 105 00:10:04,521 --> 00:10:08,358 –Vi er hendes mor. –Tag trappen bag scenen. 106 00:10:08,400 --> 00:10:11,945 Vi skal bare hente nogle ting. 107 00:10:16,867 --> 00:10:20,412 Ikke spise dem. Det er rekvisitter! 108 00:10:20,454 --> 00:10:23,915 –Og hvem er De...? –O'Dell...rekvisitĂžr. 109 00:10:23,957 --> 00:10:29,629 –De smager afskyeligt! –Det vigtigste er, at de ser gode ud. 110 00:10:32,299 --> 00:10:34,885 Det var jo kun et ĂŠble... 111 00:10:34,926 --> 00:10:39,931 "Det gĂžr sĂ„ ondt, mor. Det har aldrig gjort sĂ„ ondt." 112 00:10:41,350 --> 00:10:47,230 –Kan jeg hjĂŠlpe? –Jeg er Sharona, Gails sĂžster. 113 00:10:47,272 --> 00:10:51,234 –Jeg er hendes mor. Hvem er du? –Jenna Ryan. 114 00:10:51,276 --> 00:10:56,656 –Er det ikke hendes garderobe? –Jo, men jeg er hendes dubleant. 115 00:10:56,698 --> 00:11:00,952 –Er der noget, jeg kan hjĂŠlpe med? –Vi skal bare hente hendes ting. 116 00:11:00,994 --> 00:11:04,122 Her er det. VĂŠrsgo. 117 00:11:05,874 --> 00:11:10,587 –Kunne du ikke have lagt det sammen? –De stĂ„r Gail nĂŠr. 118 00:11:10,629 --> 00:11:15,175 Men det er svĂŠrt at have medlidenhed. Hal Duncan er dĂžd. 119 00:11:15,217 --> 00:11:19,304 –Gail gjorde det ikke. –Det mĂ„ I undskylde. 120 00:11:19,346 --> 00:11:24,768 De har ret, hun er uskyldig, indtil det modsatte er bevist. Jeg er nervĂžs. 121 00:11:24,810 --> 00:11:30,399 Min fĂžrste forestilling er pĂ„ fredag Jeg vil sĂ„ gerne have rollen. 122 00:11:30,440 --> 00:11:35,028 Men jeg vil ikke have den pĂ„ denne mĂ„de. 123 00:11:35,070 --> 00:11:40,033 Min chef... Min partner og jeg samarbejder med politiet. 124 00:11:40,075 --> 00:11:44,287 –Vi vil gerne stille nogle spĂžrgsmĂ„l. –Jeg har ikke tid lige nu. 125 00:11:44,329 --> 00:11:49,376 Kan vi tage det i morgen klokken to hjemme hos mig? 126 00:11:49,418 --> 00:11:53,338 –Green Village Road 3198. –Vi kommer. 127 00:11:57,968 --> 00:12:01,805 –Jenna... –Ja? 128 00:12:01,847 --> 00:12:05,350 KnĂŠk og brĂŠk! 129 00:12:09,646 --> 00:12:13,275 –Undskyld, hvad laver De? –Ikke noget. 130 00:12:13,316 --> 00:12:19,364 RĂžr ikke rekvisitterne. Jeg skal kunne finde det hele selv i mĂžrke. 131 00:12:19,406 --> 00:12:25,787 Jeg har passet rekvisitterne i 44 Ă„r. SpĂžrg mig, hvad mit fĂžrst kĂžb var. 132 00:12:25,829 --> 00:12:31,835 Richard Burtons svĂŠrd i "Camelot". Jeg mĂ„tte helt til Skotland efter det. 133 00:12:31,877 --> 00:12:37,799 Jeg hedder Adrian Monk, og det er Sha... Hun plejer at vĂŠre her. 134 00:12:37,841 --> 00:12:41,553 –Sikke en hĂ„rd uge. –Det var ikke min skyld. 135 00:12:41,595 --> 00:12:47,851 Politiet afhĂžrte mig hele natten. Jeg fortalte, jeg placerede legetĂžjskniven. 136 00:12:47,893 --> 00:12:51,855 Vi har en rigtig og falsk kniv. 137 00:12:51,897 --> 00:12:55,317 Bladet glider ind i skaftet. 138 00:12:55,358 --> 00:12:58,195 Gail mĂ„ have byttet om pĂ„ knivene. 139 00:12:58,236 --> 00:13:04,075 –MĂ„ jeg...? –Den fĂžles ikke som en rigtig kniv. 140 00:13:04,117 --> 00:13:10,332 Hun vidste, at det var en rigtig kniv. Det var ikke et uheld. 141 00:13:10,373 --> 00:13:14,878 Det var en forsmĂ„et kvindes vĂŠrk. 142 00:13:15,879 --> 00:13:21,635 –Og De lagde legetĂžjskniven der? –Det svĂŠrger jeg pĂ„. 143 00:13:21,676 --> 00:13:26,097 –Og der var ikke andre til stede? –Nej. Kun Jenna. 144 00:13:26,139 --> 00:13:31,186 Jenna Ryan, Gails dubleant. Hun kommer i tilfĂŠlde af sygdom. 145 00:13:31,228 --> 00:13:34,606 Vi er klar. Jeg vil sĂ„ gerne besĂžge hende! 146 00:13:34,648 --> 00:13:39,069 Hun mĂ„ ikke fĂ„ besĂžg fĂžr efter retsmĂždet. 147 00:13:39,110 --> 00:13:43,615 Vi kan ikke gĂžre noget nu. Vi kan fĂ„ en manicure. 148 00:13:43,657 --> 00:13:47,494 Kom nu, det bliver sjovt. Vi kan ikke gĂ„ hjem. 149 00:13:47,536 --> 00:13:51,248 Der er en klinik lige om hjĂžrnet. Alle skuespillerne kommer der. 150 00:13:51,289 --> 00:13:54,292 Hvad siger du? 151 00:13:54,334 --> 00:13:58,213 Ingenting! Jo, vent... Nej, ingenting. 152 00:13:58,255 --> 00:14:01,216 LĂžrdag, ingenting. 153 00:14:01,258 --> 00:14:04,678 Jeg har fĂžrst en tid om to uger. 154 00:14:04,719 --> 00:14:11,893 –FĂ„r De ikke afbud? –De kan blive skrevet pĂ„ ventelisten. 155 00:14:11,935 --> 00:14:17,023 –Undskyld, er Jenna Ryan kunde her? –Ja. 156 00:14:17,065 --> 00:14:20,986 –Gails dubleant. –Hun har en tid i morgen. 157 00:14:21,027 --> 00:14:27,701 –Hun vil se godt ud til sin debut. –Hun bestilte tid for to uger siden. 158 00:14:27,742 --> 00:14:33,707 Hvordan kunne hun vide dengang, at hun skulle pĂ„ scenen? 159 00:14:33,748 --> 00:14:39,796 –Hvad er det du insinuerer? –Det kan vĂŠre en fĂŠlde for din sĂžster. 160 00:14:39,838 --> 00:14:44,551 Jeg tror, at dubleanten har noget med det at gĂžre. 161 00:14:44,593 --> 00:14:48,430 Jeg er vild med din permanent! 162 00:14:52,851 --> 00:14:57,897 KommissĂŠr Stottlemeyer, De har efterforsket mordet pĂ„ Hal Duncan? 163 00:14:57,939 --> 00:15:02,694 Se, hvor mager hun er blevet. Det kan jeg se herfra. 164 00:15:02,736 --> 00:15:07,741 –Hvem er mistĂŠnkte? –Miss Gail Fleming. 165 00:15:07,782 --> 00:15:13,330 Jeg mener ikke, at der er risiko for, at miss Fleming flygter. 166 00:15:13,371 --> 00:15:19,669 –Jeg kender hendes familie... –Beviserne er klokkeklare. 167 00:15:19,711 --> 00:15:24,299 Hun havde et motiv og var besat af offeret. 168 00:15:24,341 --> 00:15:27,719 Der var 300 vidner til mordet. 169 00:15:27,761 --> 00:15:32,932 Jeg vil ogsĂ„ nĂŠvne, at jeg har hyret en detektiv– 170 00:15:32,974 --> 00:15:37,687 –en tidligere kriminalbetjent, som jeg respekterer. 171 00:15:37,729 --> 00:15:41,816 Han har store betĂŠnkeligheder ved det, der er sket. 172 00:15:41,858 --> 00:15:46,279 –Hvad hedder han? –Adrian Monk. 173 00:15:46,321 --> 00:15:51,951 Han er her i retssalen. Han er villig til at vidne. 174 00:15:51,993 --> 00:15:55,705 Ja, jeg kender mr Monk. 175 00:15:55,747 --> 00:15:58,958 –Hej, Adrian! –HĂžje dommer... 176 00:16:01,169 --> 00:16:04,798 Jeg var dommer, sidst han vidnede. 177 00:16:04,839 --> 00:16:11,137 Han kunne ikke vidne, fĂžr min dommerkĂ„be sad helt korrekt. 178 00:16:11,179 --> 00:16:15,266 Han er speciel, men han er en god politimand. 179 00:16:15,308 --> 00:16:20,063 Anmodningen er afslĂ„et. Kautionen nĂŠgtet. 180 00:16:20,105 --> 00:16:23,191 Retten er hĂŠvet. 181 00:16:23,233 --> 00:16:25,235 Gail! 182 00:16:25,276 --> 00:16:29,989 Jeg er hendes mor. MĂ„ jeg ikke lige tale med hende? 183 00:16:30,031 --> 00:16:33,159 –Jeg har intet gjort! –Det ved jeg godt. 184 00:16:33,201 --> 00:16:37,664 Kan du huske, da du gik i 2. klasse og Pogor blev syg? 185 00:16:37,706 --> 00:16:42,794 –Du lovede, at han skulle blive rask. –Ja, og hvad skete der sĂ„? 186 00:16:42,836 --> 00:16:47,382 Han blev rask. Senere blev han kĂžrt ned af en bus. 187 00:16:47,424 --> 00:16:51,386 Det vigtigste var, at han blev rask. 188 00:16:51,428 --> 00:16:56,182 Nu lover jeg dig, at jeg nok skal rage kastanjerne ud af ilden. 189 00:16:56,224 --> 00:17:01,730 –Vi skal gĂ„ nu. –Det hele lĂžser sig. 190 00:17:06,443 --> 00:17:10,405 –Jeg stoler pĂ„ dig. –Jeg gĂžr alt, hvad jeg kan. 191 00:17:12,073 --> 00:17:15,493 Jeg stoler ogsĂ„ pĂ„ dig. 192 00:17:24,961 --> 00:17:29,299 –Kan jeg hjĂŠlpe? –Vi sĂžger Jenna Ryan. 193 00:17:29,340 --> 00:17:35,013 –Miss Ryan er kĂžrt for 10 min. siden. –Er De sikker pĂ„ det? 194 00:17:35,054 --> 00:17:39,642 Hun har noteret tidspunktet. Hun undgĂ„r os. 195 00:17:39,684 --> 00:17:44,314 –Ved De, hvor hun skulle hen? –MĂ„ske. 196 00:17:44,355 --> 00:17:49,944 –Hvor? Det er vigtigt. –Jeg kan ikke huske det... 197 00:17:49,986 --> 00:17:52,739 Det er i orden. 198 00:17:52,781 --> 00:17:57,410 Hukommelsen er en underlig stĂžrrelse. 199 00:17:57,452 --> 00:18:01,998 –De kan mĂ„ske hjĂŠlpe? –Tre dollars? 200 00:18:02,040 --> 00:18:05,919 Det fĂ„r jeg for at holde dĂžren. 201 00:18:05,960 --> 00:18:12,383 –Han vil have flere. Giv ham flere. –Han hjĂŠlper jo ikke. 202 00:18:12,425 --> 00:18:15,261 Giv ham nogle flere! 203 00:18:16,721 --> 00:18:22,143 –SĂ„ er vi oppe pĂ„ fire dollars? –For 20 sekunder af Deres tid. 204 00:18:22,185 --> 00:18:25,021 Du er den sĂždeste, jeg kender! 205 00:18:25,063 --> 00:18:28,650 –Hvor skulle hun hen? –Hvad laver du? 40 dollar! 206 00:18:28,691 --> 00:18:31,820 Min sĂžsters liv er det vĂŠrd! 207 00:18:31,861 --> 00:18:37,283 –Hvor skulle hun hen? –Beltram Hotel i Ridgedale. 208 00:18:39,285 --> 00:18:45,375 Undskyld, mĂ„ jeg fĂ„ mine fire dollars tilbage? De fik 44 dollars. 209 00:18:45,416 --> 00:18:49,003 –Bestikkelsen var kun pĂ„ 40... –Helt ĂŠrligt! 210 00:18:49,045 --> 00:18:54,050 –Kom nu! –Vi har fire dollars til gode... 211 00:18:54,092 --> 00:18:57,720 Jeg noterer det! 212 00:19:02,016 --> 00:19:05,061 Der er hun! 213 00:19:07,605 --> 00:19:12,944 Undskyld! Er De tilmeldt? Det her er et lyndatingparty. 214 00:19:12,986 --> 00:19:18,283 Singler dater flere tumper pĂ„ Ă©n gang for at spare tid. 215 00:19:18,324 --> 00:19:22,287 Man taler fire minutter med hver person– 216 00:19:22,328 --> 00:19:27,250 –og nĂ„r kĂŠrlighedsklokken ringer, gĂ„r man videre til den nĂŠste. 217 00:19:27,292 --> 00:19:30,253 Han vil gerne tilmeldes! 218 00:19:30,295 --> 00:19:34,090 Tilmeld dig. SĂ„ er Jenna nĂždt til at tale med dig. 219 00:19:34,132 --> 00:19:39,012 Lyndating? Nej... Det er ligesom Dantes syvende cirkel i helvede. 220 00:19:39,053 --> 00:19:44,475 Adrian... "Alt, hvad jeg kan gĂžre." Sagde du ikke det? 221 00:19:50,690 --> 00:19:55,862 –Du har kĂžnne Ăžjne. –Tak. Jeg er fĂždt med dem. 222 00:19:55,904 --> 00:19:59,324 –Og du er i politiet? –Har vĂŠret. 223 00:19:59,365 --> 00:20:04,829 –Har du stadig dine hĂ„ndjern? –Ja, de ligger pĂ„ kontoret. 224 00:20:04,871 --> 00:20:09,334 –MĂ„ jeg se dem pĂ„ et tidspunkt? –Hvorfor det? 225 00:20:09,375 --> 00:20:12,337 Det er bare hĂ„ndjern. 226 00:20:14,297 --> 00:20:20,595 –Trudy og jeg var gift i syv Ă„r. –Det gĂžr mig ondt. 227 00:20:20,637 --> 00:20:26,225 Der var en bilbombe under fĂžrersĂŠdet. 228 00:20:26,267 --> 00:20:31,189 Jeg fĂžlte mig ansvarlig. Den var formentlig tiltĂŠnkt mig. 229 00:20:31,230 --> 00:20:34,484 Har du vĂŠret gift? 230 00:20:36,152 --> 00:20:40,073 Det er svĂŠrt for kvinder i min alder at mĂžde mĂŠnd. Jeg er 38. 231 00:20:40,114 --> 00:20:43,368 –Nej, det passer ikke. –Undskyld? 232 00:20:43,409 --> 00:20:46,788 Jeg stod bag dig, da du tilmeldte dig. 233 00:20:46,829 --> 00:20:53,962 PĂ„ dit kreditkort stod der '79. Og man skal vĂŠre 18 for at fĂ„ kortet. 234 00:20:54,003 --> 00:20:57,674 Det vil sige, at du mindst er 42. 235 00:20:57,715 --> 00:21:02,804 –Godt. Jeg er 43. Tilfreds? –Det kan man ikke se. 236 00:21:05,848 --> 00:21:11,437 –Jeg hader dating. GĂžr du ikke? –Det ved jeg ikke. Jeg dater aldrig. 237 00:21:11,479 --> 00:21:16,150 –Hvad laver du sĂ„ her? –Jeg vil mĂžde hende. 238 00:21:16,192 --> 00:21:20,530 Jeg forstĂ„r. Undskyld, at jeg har spildt din tid. 239 00:21:22,448 --> 00:21:26,619 –Hej, Adrian. Jeg hedder Jenna. –Hej, Jenna. 240 00:21:26,661 --> 00:21:30,456 –Er det fĂžrste gang, du er her? –Ja. Hvad med dig? 241 00:21:30,498 --> 00:21:34,377 Tredje. Jeg ved ikke, hvordan jeg ellers skal mĂžde nogen. 242 00:21:34,419 --> 00:21:39,507 –PĂ„ arbejdet er der kun skuespillere. –Er du skuespiller? 243 00:21:39,549 --> 00:21:43,344 –Er du berĂžmt? –Nej...ikke endnu. 244 00:21:43,386 --> 00:21:49,434 Kan du lide teater? Jeg er med i et stykke pĂ„ El Portal. 245 00:21:49,475 --> 00:21:55,815 –Det hedder "Blood on the Moon". –Hvor en blev myrdet pĂ„ scenen? 246 00:21:55,857 --> 00:21:59,527 Det er ikke nogen god PR... 247 00:21:59,569 --> 00:22:03,656 Jeg er dubleant for pigen, der...gjorde det. 248 00:22:03,698 --> 00:22:10,204 Min far plejer at sige, at man skal slĂ„ til, nĂ„r muligheden viser sig. 249 00:22:10,246 --> 00:22:14,292 –Er din far ogsĂ„ skuespiller? –Han ville gerne have vĂŠret. 250 00:22:14,333 --> 00:22:17,837 Vokset op hos en frustreret skuespiller... 251 00:22:17,879 --> 00:22:22,216 Min far vil gĂžre hvad som helst for mig. 252 00:22:22,258 --> 00:22:26,471 Var du i nĂŠrheden, da mr Duncan blev stukket ned? 253 00:22:26,512 --> 00:22:30,808 Nej, jeg var til fest i den anden ende af byen. 254 00:22:32,727 --> 00:22:38,566 –Hvorfra ved du, hvad han hed? –Jeg har hĂžrt det i nyhederne. 255 00:22:38,608 --> 00:22:43,696 –Du sĂ„ altsĂ„ ikke, hvad der skete? –Nej, jeg var til fest! 256 00:22:43,738 --> 00:22:48,618 Det har jeg jo sagt. Du spĂžrger for meget. 257 00:22:48,659 --> 00:22:54,373 –Du har ikke fortalt, hvad du laver. –Tiden er gĂ„et. Kan vi mĂždes igen? 258 00:22:54,415 --> 00:22:57,460 Det tror jeg ikke. 259 00:23:02,799 --> 00:23:07,929 –Hvordan gik det, "tyr"? –Hun gjorde det! 260 00:23:07,970 --> 00:23:12,058 Vi tager til teateret og ser os omkring. 261 00:23:12,100 --> 00:23:16,104 –Hvordan var det at date? –RĂŠdsomt! Godt, jeg ikke er single. 262 00:23:16,145 --> 00:23:20,233 –Du er single! –NĂ„h ja... 263 00:23:24,362 --> 00:23:27,657 Jeg tror, jeg kan huske, hvad jeg sĂ„. 264 00:23:27,698 --> 00:23:31,994 Du er Gail, jeg er manden. Knivene ligger pĂ„ kĂžkkenbordet. 265 00:23:32,036 --> 00:23:36,040 Det er vigtigt. Det er den rigtige kniv. 266 00:23:36,082 --> 00:23:40,378 –Det er legetĂžjskniven. –VĂŠr sĂžd at bruge den, ikke? 267 00:23:40,419 --> 00:23:44,340 Jeg prĂžver at huske det. 268 00:23:44,382 --> 00:23:48,636 –Du kommer ind fra hĂžjre. –Du mener venstre. 269 00:23:48,678 --> 00:23:53,683 –Det er jo hĂžjre. –Man siger venstre pĂ„ scenen! 270 00:23:53,724 --> 00:23:59,522 Vi holder os til de begreber, som man bruger her pĂ„ planeten. 271 00:23:59,564 --> 00:24:04,235 –Som om du ved noget om det... –Kom ind fra den side. 272 00:24:04,277 --> 00:24:08,114 GĂ„ hen til bordet, nĂ„r jeg siger "gĂ„". 273 00:24:08,156 --> 00:24:10,366 GĂ„! 274 00:24:17,081 --> 00:24:20,751 Hej, smukke! Har du savnet mig? 275 00:24:20,793 --> 00:24:24,922 Jeg hĂ„ber, det er i orden, at jeg gik ind. 276 00:24:27,300 --> 00:24:31,053 –Du er jo god! –Jeg har mine Ăžjeblikke. 277 00:24:31,095 --> 00:24:34,891 Nu siger du: "Jeg troede, at du var i fĂŠngsel." 278 00:24:34,932 --> 00:24:39,437 –Jeg troede, at du var i fĂŠngsel. –Man skal ikke tro sĂ„ meget. 279 00:24:39,478 --> 00:24:44,609 Du "troede", at jeg sad inde, jeg "troede", at du ville vente pĂ„ mig. 280 00:24:44,650 --> 00:24:48,112 Man kan ikke stole pĂ„ nogen nu om dage. 281 00:24:50,781 --> 00:24:54,994 Din mand er pĂ„ druktur. 282 00:24:55,036 --> 00:24:59,248 Jeg sĂ„ ham gĂ„ for en time siden. 283 00:24:59,290 --> 00:25:01,459 Hvad laver du? 284 00:25:03,294 --> 00:25:07,715 –Godt! Rigtig godt. –Undskyld. Vi troede, vi var alene. 285 00:25:07,757 --> 00:25:13,554 Jeg har instrueret stykket. Jeg hedder Karl Sebastian. 286 00:25:13,596 --> 00:25:16,807 Sharona Fleming og Adrian Monk. 287 00:25:16,849 --> 00:25:22,313 Du er Gails sĂžster, ikke sandt? Hils og sig, at vi beder for hende. 288 00:25:22,355 --> 00:25:28,319 Jeg har kendt Gail i mange Ă„r. Jeg kan ikke tro, at hun har gjort det. 289 00:25:28,361 --> 00:25:31,572 Hvordan kan det vĂŠre, at De kender stykket? 290 00:25:31,614 --> 00:25:36,535 Jeg sĂ„ det i sidste uge og det mĂ„ have gjort indtryk... Undskyld. 291 00:25:36,577 --> 00:25:41,916 Kan De det udenad efter at have set det Ă©n gang? 292 00:25:41,958 --> 00:25:45,670 Det kommer mĂ„ske lidt pludseligt... 293 00:25:45,711 --> 00:25:50,591 Burts dubleant kan ikke komme fĂžr pĂ„ mandag. 294 00:25:50,633 --> 00:25:55,137 Vil De kunne stille op i to forestillinger? 295 00:25:55,179 --> 00:25:58,557 –Nej... –Det vil han gerne! 296 00:25:58,599 --> 00:26:02,395 Jeg er nĂždt til at tale med min agent. 297 00:26:03,646 --> 00:26:08,276 –Jeg kan ikke spille teater! –Min sĂžster er i knibe. 298 00:26:08,317 --> 00:26:13,656 Du tror, at dubleanten er skyldig. Du skal spille mod hende! 299 00:26:13,698 --> 00:26:16,867 Kom nu... 300 00:26:16,909 --> 00:26:20,579 –Han er med. –UdmĂŠrket. Velkommen! 301 00:26:20,621 --> 00:26:24,959 Vi Ăžver kl. 10 i morgen. Forestilling fredag aften. 302 00:26:25,001 --> 00:26:30,089 –Skal jeg vĂŠre med i stykket? –Det er fantastisk. 303 00:26:34,176 --> 00:26:37,054 Kom, vi tager det fra scene to. 304 00:26:37,096 --> 00:26:41,559 Adrian, du er lige flygtet fra fĂŠngslet. 305 00:26:41,600 --> 00:26:47,356 Du gemmer dig bag dĂžren, gĂ„r frem og... 306 00:26:47,398 --> 00:26:51,110 Du begynder, nĂ„r du er klar. 307 00:26:59,243 --> 00:27:02,413 Hej, smukke! Har du savnet mig? 308 00:27:02,455 --> 00:27:05,541 Jeg hĂ„ber, det er i orden, at jeg gik ind. 309 00:27:05,583 --> 00:27:08,252 Godt... 310 00:27:08,294 --> 00:27:13,466 Adrian, husk, at du er flygtet fra fĂŠngslet. 311 00:27:13,507 --> 00:27:16,802 Du er rasende og optrĂŠder selvsikkert. 312 00:27:16,844 --> 00:27:19,263 NĂŠppe... 313 00:27:19,305 --> 00:27:24,268 Undskyld, jeg kommer for sent! Jeg kunne ikke fĂ„ en taxa. 314 00:27:25,686 --> 00:27:30,816 –Dig! –Adrian Monk er vores nye medlem. 315 00:27:30,858 --> 00:27:36,072 –Er du skuespiller? –Ja, og han er rigtig god. 316 00:27:36,113 --> 00:27:41,243 Vi har ikke hele dagen, sĂ„ vi begynder, hvor du vil give ham penge. 317 00:27:41,285 --> 00:27:46,665 Jenna, du stĂ„r ved bordet. Adrian, du er selvsikker. 318 00:27:47,958 --> 00:27:52,671 VĂŠrsgo, tag mine penge. 319 00:27:52,713 --> 00:27:57,218 Tror du, det er derfor, jeg er kommet? 320 00:27:57,259 --> 00:28:00,429 Godt, nu vĂŠlter du bordet. 321 00:28:04,141 --> 00:28:07,728 Du er et dyr! VĂŠlt bordet. 322 00:28:09,855 --> 00:28:13,567 Jeg er ikke meget for rod. 323 00:28:13,609 --> 00:28:18,155 –Det er hendes skyld. Du er rasende. –Jeg har en idĂ©. 324 00:28:18,197 --> 00:28:24,954 Min rolle kunne mĂ„ske vise sin vrede ved at stille varerne 325 00:28:24,995 --> 00:28:27,915 –pĂ„ en hidsig mĂ„de. 326 00:28:29,041 --> 00:28:34,171 Godt... Vi gĂ„r videre til din nĂŠste replik. 327 00:28:34,213 --> 00:28:38,008 "Hvem har bestilt salat?" 328 00:28:39,301 --> 00:28:43,931 Hvem har bestilt salat? 329 00:28:43,973 --> 00:28:47,101 Undskyld, men skulle det vĂŠre en latter? 330 00:28:48,686 --> 00:28:55,151 –Jeg plejer ikke at grine. –PrĂžv at grine rigtigt. 331 00:28:55,192 --> 00:28:58,529 Hvem har bestilt salat? 332 00:29:02,783 --> 00:29:06,620 Jeg prĂžver lige igen. 333 00:29:06,662 --> 00:29:09,665 Hvem har bestilt salat? 334 00:29:11,876 --> 00:29:14,211 Sebastian...! 335 00:29:15,921 --> 00:29:19,258 Han er hĂ„blĂžs. Vi finder en anden. 336 00:29:19,300 --> 00:29:24,472 Det var dig, der ville have Hal, og han var intet vĂŠrd. 337 00:29:28,893 --> 00:29:32,021 Vi mĂ„ arbejde pĂ„ latteren. 338 00:29:33,189 --> 00:29:36,484 Vi tager 10 minutters pause. 339 00:29:37,902 --> 00:29:42,281 Det var ikke godt. Vent... 340 00:29:42,323 --> 00:29:47,745 Hvad mente han, da han sagde, at det var Jenna, der ville have Hal Duncan? 341 00:29:47,786 --> 00:29:51,207 Jenna overtalte dem til at bruge Hal. 342 00:29:51,248 --> 00:29:55,794 Rygterne siger, at hun gik i seng med producenten for at fĂ„ sin vilje. 343 00:29:55,836 --> 00:30:01,300 –Kom hun sammen med Hal? –Hun kunne ikke engang lide ham. 344 00:30:01,342 --> 00:30:04,428 Han var ikke en stor skuespiller. 345 00:30:04,470 --> 00:30:09,642 Han var typen, der har solbriller pĂ„ indenfor. 346 00:30:09,683 --> 00:30:13,854 Han var allergisk overfor alt. Æg, jordnĂždder og skaldyr... 347 00:30:13,896 --> 00:30:17,066 Han spiste intet, han ikke selv havde tilberedt. 348 00:30:18,692 --> 00:30:25,032 –Den passer sikkert bedre. –Jeg foretrĂŠkker mit eget tĂžj. 349 00:30:25,074 --> 00:30:29,161 Har du noget andet tĂžj derhjemme? 350 00:30:29,203 --> 00:30:32,540 Han gĂ„r kun i sĂ„dan noget. 351 00:30:32,581 --> 00:30:35,793 Stort set. 352 00:30:35,834 --> 00:30:40,422 –SĂ„...hvornĂ„r skal jeg mĂžde Ronnie? –Hvem? 353 00:30:40,464 --> 00:30:46,095 BĂžrsmĂŠgleren, som jeg fortalte om. Han er i Belgien. 354 00:30:47,346 --> 00:30:52,476 –Hvilken bĂžrsmĂŠgler? –Benjy skal ikke mĂžde dem for tidligt. 355 00:30:52,518 --> 00:30:56,397 Du fortalte, at han tog Benjy med til basket. 356 00:30:56,438 --> 00:31:00,734 Du mĂ„ have misforstĂ„et mig. Kan vi ikke skifte emne? 357 00:31:00,776 --> 00:31:05,906 Du behĂžver ikke at snerre af mig. Det er hĂ„rdt for os alle. 358 00:31:05,948 --> 00:31:11,161 Jeg tĂŠnkte, at hvis nogen i familien kom i fĂŠngsel, var det dig. 359 00:31:11,203 --> 00:31:15,124 –Og det siger du, foran Benjy. –Det gĂžr ikke noget. 360 00:31:15,165 --> 00:31:21,297 –Kan du huske, da du s–t–j–a–l bilen? –Han er 11 Ă„r. Han kan stave. 361 00:31:21,338 --> 00:31:25,217 –S–t–j–a... –SĂ„ er det nok. 362 00:31:25,259 --> 00:31:29,096 GĂ„ op pĂ„ dit vĂŠrelse og lav dine lektier. 363 00:31:34,393 --> 00:31:38,397 Undskyld, Sharona. Jeg er bare sĂ„ bange. 364 00:31:41,942 --> 00:31:45,821 Jeg er ogsĂ„ bange. 365 00:31:51,285 --> 00:31:57,124 –Hvordan gĂ„r det? –Jeg fĂ„r ingen venner her. 366 00:31:57,166 --> 00:32:03,255 Din mor og Sharona spĂžrger, om der er noget, du vil have. 367 00:32:03,297 --> 00:32:08,969 Jeg vil have svar. Jeg har ikke stukket nogen ned! Det var en legetĂžjskniv. 368 00:32:09,011 --> 00:32:16,060 –Var mine fingeraftryk pĂ„ kniven? –Nej, der var ingen aftryk. 369 00:32:17,227 --> 00:32:22,733 Politiet tror, at du tĂžrrede kniven af, uden der var nogen, der sĂ„ det. 370 00:32:22,775 --> 00:32:26,779 Ingen tror pĂ„ mig. Min advokat tror, at jeg er skĂžr. 371 00:32:26,820 --> 00:32:31,200 –Det er jeg mĂ„ske ogsĂ„. –Nej... Nej, du er ikke skĂžr. 372 00:32:31,241 --> 00:32:35,746 –Vil du lĂ„ne en anden telefon? –Nej, det gĂ„r nok. 373 00:32:35,788 --> 00:32:39,625 Gail, hvad ved du om din dubleant, Jenna Ryan? 374 00:32:39,667 --> 00:32:46,006 Jeg har tĂŠnk pĂ„ hende. Hun ville gĂžre hvad som helst for at fĂ„ rollen. 375 00:32:46,048 --> 00:32:50,969 For fire Ă„r siden lavede hun noget, der ligner det, Tonya Harding gjorde. 376 00:32:51,011 --> 00:32:55,808 Hendes konkurrent blev overfaldet med en golfkĂžlle– 377 00:32:55,849 --> 00:33:01,689 –fik knust knĂŠskallen, og Jenna fik rollen. Der var ingen beviser. 378 00:33:01,730 --> 00:33:07,444 Hun var til fest i den anden ende af byen. 379 00:33:07,486 --> 00:33:11,657 MĂ„ske... SĂ„dan! Nu. 380 00:33:11,699 --> 00:33:15,327 Jeg mĂ„ lĂžbe. Jeg har en forestilling. 381 00:33:15,369 --> 00:33:20,457 Har du virkelig fĂ„et en rolle? Jeg troede, du har sceneskrĂŠk. 382 00:33:20,499 --> 00:33:25,963 –Nej, prĂžven gik godt. –Det plejer den...uden publikum. 383 00:33:27,381 --> 00:33:31,510 Det er rigtigt... 384 00:33:40,602 --> 00:33:46,233 –Mor sidder pĂ„ fĂžrste rĂŠkke. –Der er da ikke sĂ„ mange, vel? 385 00:33:46,275 --> 00:33:50,529 Der er udsolgt. Tag det roligt, det skal nok gĂ„. 386 00:33:50,571 --> 00:33:55,451 SĂ„ er det nu! Indtag jeres pladser. Giv dem hele armen! 387 00:33:55,492 --> 00:34:01,081 Du forhĂžrer dig om mig. Hvem er du? Du er ikke skuespiller! 388 00:34:01,123 --> 00:34:08,505 –Jenna, du gĂ„r ind fra den anden side! –Vi har fundet ud af en hel del. 389 00:34:08,547 --> 00:34:14,178 Henry, du lĂŠser bare baseballresultater. 390 00:34:14,219 --> 00:34:17,097 Tag dig ikke af mig. 391 00:34:17,139 --> 00:34:22,561 TĂžsen skulle have vĂŠret her med varerne for en time siden! 392 00:34:22,603 --> 00:34:27,608 Jeg kan ikke det her. Sig, at jeg har forladt byen. 393 00:34:27,649 --> 00:34:32,446 –Alle sammen har set dig. –Hvad tĂŠnkte jeg dog pĂ„? 394 00:34:32,488 --> 00:34:37,493 –Jeg er ikke skuespiller. –Hvordan har du det? 395 00:34:37,534 --> 00:34:42,706 –Hvad laver du? –Tager din puls. Jeg er sygeplejerske. 396 00:34:44,708 --> 00:34:49,087 Gode gud...! Sharona, nu har jeg det. 397 00:34:49,129 --> 00:34:53,842 Jeg ved, hvordan hun gjorde det! Hvis det er sĂ„dan, man tager pulsen... 398 00:34:53,884 --> 00:34:59,389 –Jeg ved, hvordan hun bar sig ad! –Adrian, du skal ind nu. 399 00:35:15,531 --> 00:35:19,409 –Hvordan? –Hal Duncan var multiallergiker. 400 00:35:19,451 --> 00:35:25,999 Han spiste kun mad, han selv havde tilberedt. Han var et let bytte! 401 00:35:26,875 --> 00:35:32,172 Da Jenna var pĂ„ scenen, var det ikke for at bytte om pĂ„ knivene– 402 00:35:32,214 --> 00:35:38,178 –men for pille ved ĂŠblerne. Hun kom noget pĂ„ dem eller i dem. 403 00:35:38,220 --> 00:35:42,391 Noget, som Hal Duncan var allergisk overfor. 404 00:35:42,432 --> 00:35:46,979 Mor sagde, at de smagte underligt. 405 00:35:47,020 --> 00:35:51,233 Jeg vil have det, der tilkommer mig. 406 00:35:51,275 --> 00:35:58,407 Hal Duncan blev ikke stukket ned, han fik en allergisk reaktion. 407 00:35:58,448 --> 00:36:04,580 –Men der sad en kniv hans bryst! –Ja, det var en genial plan. 408 00:36:04,621 --> 00:36:07,499 Er du her stadig? Du skal ind! 409 00:36:07,541 --> 00:36:12,254 Adrian, hvis ikke du gĂ„r ind, fatter hun mistanke. 410 00:36:12,296 --> 00:36:18,719 GennemsĂžg hendes garderobe. Led efter noget, Hal var allergisk overfor. 411 00:36:35,736 --> 00:36:40,449 Hej, smukke! Har du savnet mig? 412 00:37:03,430 --> 00:37:09,102 Jeg hĂ„ber, det er i orden, at jeg gik ind. 413 00:37:09,144 --> 00:37:12,814 Jeg troede, du var i fĂŠngsel. 414 00:37:12,856 --> 00:37:17,110 Man skal ikke tro sĂ„ meget. 415 00:37:22,950 --> 00:37:26,620 Jeg troede, at du var i fĂŠngsel... 416 00:37:26,662 --> 00:37:29,873 Du troede, at jeg var i fĂŠngsel. 417 00:37:29,915 --> 00:37:33,251 Jeg troede, at du ventede pĂ„ mig. 418 00:37:35,879 --> 00:37:42,260 Man kan ikke stole pĂ„... det som var engang...lĂŠngere. 419 00:37:42,302 --> 00:37:46,556 Vi kan bevise det! Kommer du snart? Vi ses. 420 00:37:46,598 --> 00:37:49,518 Min mand er ovenpĂ„... 421 00:37:49,559 --> 00:37:55,983 Din mand er pĂ„ druktur. 422 00:37:56,024 --> 00:38:01,071 Jeg sĂ„ ham gĂ„ for en time siden. 423 00:38:04,116 --> 00:38:08,120 VĂŠrsgo, tag mine penge og gĂ„! 424 00:38:08,161 --> 00:38:13,625 Tror du, jeg vil have dine penge? Tror du, det er derfor jeg kom? 425 00:38:17,045 --> 00:38:19,089 Adrian! 426 00:38:19,131 --> 00:38:21,049 Adrian...! 427 00:38:23,051 --> 00:38:26,513 Adrian! 428 00:38:28,098 --> 00:38:29,766 JORDNØDDEOLIE 429 00:38:37,190 --> 00:38:41,069 Hvem har bestilt salat? 430 00:38:44,698 --> 00:38:48,869 –Gode gud! –Jeg vil have det, der tilkommer mig! 431 00:38:48,910 --> 00:38:52,080 Burt, gĂ„, eller... 432 00:38:52,122 --> 00:38:55,625 Eller hvad? Du gĂžr ikke noget. 433 00:38:58,378 --> 00:39:00,172 Hun ved det! 434 00:39:00,213 --> 00:39:04,009 Jeg vil have det, der tilkommer mig! 435 00:39:04,051 --> 00:39:06,803 Pas pĂ„! 436 00:39:25,864 --> 00:39:29,076 –Er der sket noget med hende? –Er der en lĂŠge til stede? 437 00:39:29,117 --> 00:39:34,623 Bliv siddende pĂ„ Deres pladser. Jeg er betjent. Alt er under kontrol. 438 00:39:34,664 --> 00:39:38,502 SĂŠt Dem ned. Kan vi fĂ„ noget lys i salen? 439 00:39:38,543 --> 00:39:42,172 Tag det roligt. Jeg ringer efter en ambulance. 440 00:39:42,214 --> 00:39:48,678 Undskyld, men spurgte De, om der var en lĂŠge til stede? 441 00:39:48,720 --> 00:39:54,059 Det var mĂŠrkeligt. Sidste uge var det Dem, der var lĂŠge. 442 00:39:54,101 --> 00:39:58,730 –Hvad mener De? –Jeg var her. Jeg sĂ„ Dem. 443 00:39:58,772 --> 00:40:01,358 Er der en lĂŠge til stede? 444 00:40:01,399 --> 00:40:07,155 Men De er ikke lĂŠge. De tog Hals puls. 445 00:40:07,197 --> 00:40:11,243 De brugte tommelfingeren, det ville en rigtig lĂŠge aldrig gĂžre. 446 00:40:11,284 --> 00:40:15,288 Hal Duncan fik en allergisk reaktion af jordnĂžddeolien. 447 00:40:15,330 --> 00:40:19,876 Han blev ikke stukket ned, fĂžr De jog kniven i ham. 448 00:40:19,918 --> 00:40:23,797 De lĂŠnede Dem over ham og drĂŠbte ham. 449 00:40:23,839 --> 00:40:26,174 Han er dĂžd! 450 00:40:28,009 --> 00:40:30,595 Hvorfor skulle jeg dog...? 451 00:40:30,637 --> 00:40:35,267 De ville gĂžre hvad som helst for, at Jenna skulle fĂ„ rollen. 452 00:40:35,308 --> 00:40:40,021 En rolle, som kunne skabe en karriere for Deres datter. 453 00:40:40,063 --> 00:40:44,276 –Min datter? –Ja, mr. Ryan. Det hedder De, ikke? 454 00:40:44,317 --> 00:40:48,029 De har vĂŠret besat af hendes karriere. 455 00:40:48,071 --> 00:40:52,367 Det fortalte Jenna, da vi havde en flygtig date. 456 00:40:52,409 --> 00:40:57,372 De forstĂ„r ikke. Jenna er mit et og alt. 457 00:40:57,414 --> 00:41:01,042 Hvorfor ryddede De ikke bare Gail af vejen? 458 00:41:01,084 --> 00:41:06,506 Jenna blev mistĂŠnkt for et angreb pĂ„ en skuespiller for fire Ă„r siden. 459 00:41:06,548 --> 00:41:10,844 De kunne ikke lave samme nummer Ă©n gang til. 460 00:41:10,886 --> 00:41:14,848 –SĂ„ De fik hende fĂŠngslet i stedet for. –De forsĂžgte! 461 00:41:14,890 --> 00:41:20,729 –Kan du bevise det? –En obduktion vil kunne bevise det. 462 00:41:20,770 --> 00:41:26,568 Vi fandt den i hendes garderobe. Der er helt sikkert rester i hans krop. 463 00:41:26,610 --> 00:41:30,447 Far! Hvad har du dog gjort? 464 00:41:30,488 --> 00:41:34,075 Jeg har intet haft med det at gĂžre. 465 00:41:34,117 --> 00:41:38,872 –Klap i! Spillet er ude. –Det er min datter! 466 00:42:08,443 --> 00:42:10,820 InstruktĂžren sagde: 467 00:42:10,862 --> 00:42:15,575 "Vi er glade for, at Gail Fleming er tilbage." 468 00:42:15,617 --> 00:42:20,288 "Og vi hĂ„ber, at fĂ„ Adrian Monk med til New York." 469 00:42:20,330 --> 00:42:24,501 "Aldrig har jeg set sĂ„ overbevisende et skuespil." 470 00:42:24,542 --> 00:42:28,713 Sikke en flot anmeldelse. Tillykke! 471 00:42:28,755 --> 00:42:33,885 –Skal De spille mere teater, mr Monk? –Alt er muligt...pĂ„ nĂŠr det. 472 00:42:33,927 --> 00:42:39,307 –Jeg mĂ„ ringe efter en taxa! –Nej, jeg kĂžrer dig. 473 00:42:39,349 --> 00:42:44,062 –Jeg vil have et billede. –Jeg skal nok tage det. 474 00:42:44,104 --> 00:42:49,359 –SĂ„ skal han pudse linsen fĂžrst... –Vi skal vĂŠre med alle samme. 475 00:42:49,401 --> 00:42:54,572 Men der er kun Ă©t billede tilbage. Er I klar? Smil! 476 00:43:00,078 --> 00:43:05,667 Cheryl, byt plads med mig. Jeres mor skal vĂŠre i midten. 477 00:43:05,709 --> 00:43:10,797 –Smil! –Gail... Hurtigt! 478 00:43:10,839 --> 00:43:15,427 Det var bedre. Lang, kort, lang, kort... 41473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.