All language subtitles for Monk - S02E03 - Mr. Monk Goes To The Ballgame.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:08,175 Der er han! 2 00:00:10,261 --> 00:00:14,849 –Vi kan se dig! Hvordan har du det? –Godt. Det er noget af en rystetur! 3 00:00:14,890 --> 00:00:17,560 Sig, at han skal springe. 4 00:00:17,601 --> 00:00:22,606 –Jeg mĂ„tte gemme Ăžllene. –Det er i orden. Der er flere her. 5 00:00:22,648 --> 00:00:29,196 –I skulle have vĂŠret med. –Det var dig, der vandt konkurrencen. 6 00:00:29,238 --> 00:00:32,616 Chip, springer du eller hvad? 7 00:00:32,658 --> 00:00:36,954 Jeg vil se en mand springe fra et fly! 8 00:00:36,996 --> 00:00:40,124 Spring! Spring! 9 00:00:40,166 --> 00:00:43,002 Nu springer han! 10 00:00:46,881 --> 00:00:50,384 –Supermand! –UdlĂžs faldskĂŠrmen! 11 00:00:52,970 --> 00:00:57,016 Hvorfor udlĂžser han ikke faldskĂŠrmen? 12 00:00:59,310 --> 00:01:03,230 –Der er noget galt. –TrĂŠk i linen! 13 00:01:04,231 --> 00:01:07,651 Du godeste! 14 00:01:15,451 --> 00:01:19,955 –KommissĂŠr Alameda! –Ja, doktor? 15 00:01:19,997 --> 00:01:25,753 –De sagde, at drengen faldt. –Ja, fra et fly. 16 00:01:25,795 --> 00:01:30,758 –Fortier De noget? –Nej. Er der mere at fortĂŠlle? 17 00:01:30,800 --> 00:01:37,056 Det passer, at han er faldet fra stor hĂžjde. Skaderne er omfattende. 18 00:01:37,097 --> 00:01:42,937 –Men det er ikke dĂždsĂ„rsagen. –De tager fejl. 19 00:01:42,978 --> 00:01:49,193 –"DĂždsĂ„rsag: Drukning." –Han landede jo i Ăžrkenen! 20 00:01:49,235 --> 00:01:52,863 Lungerne er fulde af vand. 21 00:01:52,905 --> 00:01:56,867 –Han druknede. –I luften? 22 00:03:09,315 --> 00:03:12,985 –Kan vi gĂ„ nu? –Bestemt. 23 00:03:17,823 --> 00:03:22,536 Brevet er postet. SĂ„ postet som det kan blive. 24 00:03:24,163 --> 00:03:28,667 –Hvad er der nu? –Postkassen tĂžmmes kl. 9.00. 25 00:03:28,709 --> 00:03:34,965 –Vil du vente pĂ„ det? –Jeg vil se, at brevet kommer med! 26 00:03:37,927 --> 00:03:41,972 –Hej, Monk. –KommissĂŠr. 27 00:03:42,014 --> 00:03:45,392 –Sharona. –InspektĂžr. 28 00:03:45,434 --> 00:03:48,270 –Hvad laver I? –Sender et brev. 29 00:03:48,312 --> 00:03:51,941 –Hvor er brevet? –I postkassen. 30 00:03:51,982 --> 00:03:54,360 Den bliver tĂžmt nu! 31 00:03:54,401 --> 00:03:59,949 Monk, borgmesteren har en ven, hvis sĂžn blev drĂŠbt i Mexico. 32 00:03:59,990 --> 00:04:04,370 –Han hedder Chip Rosatti. –Han skulle springe faldskĂŠrm. 33 00:04:04,411 --> 00:04:07,581 –Foldede skĂŠrmen sig ikke ud? –Han druknede. 34 00:04:07,623 --> 00:04:10,834 Landede han i havet? 35 00:04:10,876 --> 00:04:16,048 Nej. Han sprang ud fra et fly og druknede i luften. 36 00:04:17,883 --> 00:04:21,512 Det lyder mĂŠrkeligt. 37 00:04:21,553 --> 00:04:28,060 Borgmesteren vil gerne have dig til at undersĂžge det nĂŠrmere. 38 00:04:28,102 --> 00:04:34,566 Du hader jo at flyve, sĂ„ I mĂ„ kĂžre. Tag af sted med det samme. 39 00:04:34,608 --> 00:04:38,112 Mexico... Jeg kan ikke tage til Mexico. 40 00:04:38,153 --> 00:04:42,408 –Hvorfor ikke? –Det er ikke...her. 41 00:04:42,449 --> 00:04:49,164 Du kan ikke sige nej til borgmesteren. Vi tager derned. 42 00:04:49,206 --> 00:04:52,918 –Monk, hvad laver du? –Checker, han ikke taber noget. 43 00:04:52,960 --> 00:04:56,255 Du skal hjem og pakke. 44 00:04:56,296 --> 00:05:01,802 InspektĂžr, fĂžlg efter og hold Ăžje med, at han ikke taber noget. 45 00:05:12,938 --> 00:05:16,775 SĂ„ er vi her! "Velkommen til Mexico!" 46 00:05:16,817 --> 00:05:19,820 –Hvad er det? –Ørepropper. 47 00:05:19,862 --> 00:05:24,116 –Har du brugt dem hele vejen? –Siden Los Angeles. 48 00:05:24,158 --> 00:05:27,286 Du har ikke hĂžrt et ord af, hvad jeg har sagt! 49 00:05:27,327 --> 00:05:32,875 –Jeg har talt til dig hele vejen. –Sagde du noget vigtigt? 50 00:05:32,916 --> 00:05:35,294 Nej... 51 00:05:36,503 --> 00:05:41,341 Adrian, tag solbrillerne af. Du ligner en pusher. 52 00:05:41,383 --> 00:05:47,014 Du har 18 kufferter i bilen og er ifĂžrt jakkesĂŠt. 53 00:05:47,056 --> 00:05:50,059 Virker det ikke lidt mistĂŠnkeligt? 54 00:05:50,100 --> 00:05:54,104 Goddag. Hvor lĂŠnge bliver I i Mexico? 55 00:05:54,146 --> 00:05:57,441 –Jeg er ikke pusher. –Undskyld? 56 00:05:57,483 --> 00:06:01,945 Jeg er ikke pusher. 57 00:06:03,238 --> 00:06:08,118 Parker bilen, og kom med ind pĂ„ stationen. 58 00:06:14,458 --> 00:06:17,628 Skal I Ă„bne en restaurant? 59 00:06:17,669 --> 00:06:22,716 –Han er lidt speciel... –Vi har ogsĂ„ mineralvand her. 60 00:06:22,758 --> 00:06:27,513 –Han drikker kun Sierra Springs. –Der er han! 61 00:06:27,554 --> 00:06:32,851 Geniet fra Amerika, som skal vise os, hvordan man opklarer et mord. 62 00:06:32,893 --> 00:06:37,189 –Vi har ogsĂ„ dette mĂŠrke. –Bedst at vĂŠre pĂ„ den sikre side. 63 00:06:37,231 --> 00:06:41,318 Send ham hjem. Vi har ikke brug for en barnepige. 64 00:06:41,360 --> 00:06:44,780 Jeg har lovet at vĂŠre gĂŠstfri. 65 00:06:44,822 --> 00:06:49,743 –Bare han ikke gĂ„r i vejen for mig. –Et Ăžjeblik... 66 00:06:49,785 --> 00:06:55,457 InspektĂžr, vil De gifte Dem med mig? Det er bare en spĂžg. 67 00:06:55,499 --> 00:07:00,212 Der er pudebetrĂŠk og ekstra betrĂŠk. 68 00:07:00,254 --> 00:07:03,715 –Og det er...? –Fugtighedsservietter. 69 00:07:03,757 --> 00:07:07,386 Hvis jeg nu skulle mĂžde...mennesker. 70 00:07:07,427 --> 00:07:10,681 Det virker ikke, som om I bryder jer om vores land. 71 00:07:10,722 --> 00:07:15,352 Nej, det gĂŠlder ikke kun jer. Han synes, at alle er snavsede. 72 00:07:15,394 --> 00:07:18,564 –De mĂ„ vĂŠre meget ensom. –Ja. 73 00:07:18,605 --> 00:07:25,571 Denne mand er min gĂŠst. Luk kufferterne og lĂŠg dem i bilen. 74 00:07:25,612 --> 00:07:29,449 Señor Monk...señorita Fleming. 75 00:07:29,491 --> 00:07:34,079 Velkommen. KommissĂŠr Alameda og kriminalassistent Plato. 76 00:07:34,121 --> 00:07:38,041 –Velkommen til Mexico. –Tak for invitationen. 77 00:07:38,083 --> 00:07:42,129 Vi har ikke inviteret jer. I spilder jeres tid. 78 00:07:42,171 --> 00:07:46,717 –Vi foretager snart en anholdelse. –Har I nogen mistĂŠnkte? 79 00:07:46,758 --> 00:07:50,220 –Vi har en teori. –Hvilken? 80 00:07:50,262 --> 00:07:53,974 –Stoffer? –Det handler altid om stoffer. 81 00:07:54,016 --> 00:08:00,063 IfĂžlge forĂŠldrene tog han aldrig noget. Han drak hĂžjst et par Ăžl. 82 00:08:00,105 --> 00:08:04,985 Hvordan forklarer I dĂždsĂ„rsagen? Hvordan kunne kan drukne i luften? 83 00:08:05,027 --> 00:08:08,697 Jeg aner det ikke. Det lyder uforklarligt 84 00:08:08,739 --> 00:08:12,743 –men det vil vise sig, at det var stoffer. 85 00:08:12,784 --> 00:08:18,624 –Vi har oversat rapporten til jer. –Gracias. 86 00:08:31,220 --> 00:08:37,267 Alle de bedre hoteller var optaget af amerikanske teenagere. 87 00:08:37,309 --> 00:08:41,897 –Det her er fint. –Skal I have Ă©t eller to vĂŠrelser? 88 00:08:41,939 --> 00:08:45,108 To vĂŠrelser! To. 89 00:08:45,150 --> 00:08:49,821 –Dos... To vĂŠrelser. –De har forstĂ„et det, Sharona. 90 00:08:49,863 --> 00:08:54,493 –To vĂŠrelser... –Det giver ingen mening. 91 00:08:54,534 --> 00:08:58,997 19 Ă„r, vinder et gratis faldskĂŠrmsudspring– 92 00:08:59,039 --> 00:09:03,126 –tager op med flyet... og drukner. 93 00:09:03,168 --> 00:09:08,173 –Stoffer. PĂ„ en eller anden mĂ„de... –Det er altid stoffer. 94 00:09:09,007 --> 00:09:14,096 –Har I talt med piloten? –Han er lige sĂ„ uforstĂ„ende som os. 95 00:09:14,137 --> 00:09:19,059 Han svĂŠrger pĂ„, at drengen var i live, da han sprang. Vil I mĂžde ham? 96 00:09:19,101 --> 00:09:24,898 Senere. Jeg vil fĂžrst tale med vidnerne, drengens venner. 97 00:09:24,940 --> 00:09:29,903 Det sĂžrger jeg for. SlĂ„ pĂ„ trĂ„den, nĂ„r I er klar. 98 00:09:29,945 --> 00:09:33,865 –Gracias! –Por nada. 99 00:09:37,619 --> 00:09:41,957 –Hvad mener du? –Det er besynderligt. 100 00:09:41,999 --> 00:09:45,294 Det hele er besynderligt. 101 00:09:45,335 --> 00:09:49,548 Det er som et andet land. 102 00:09:49,589 --> 00:09:53,427 Denne vej. Deres kufferter kommer straks. 103 00:09:53,468 --> 00:09:58,890 –Er det fĂžrste besĂžg i San Macros? –Ja. Adrian, se! 104 00:09:58,932 --> 00:10:03,312 –Man kan se torvet! –Deres vĂŠrelse er ved siden af. 105 00:10:03,353 --> 00:10:07,774 –Der er en dĂžr mellem vĂŠrelserne. –Den kan vel lĂ„ses? 106 00:10:07,816 --> 00:10:11,320 –Hvad hedder "lĂ„s"? –Den kan lĂ„ses. 107 00:10:11,361 --> 00:10:17,492 Der er aircondition, minibar og lysdĂŠmper. 108 00:10:17,534 --> 00:10:21,288 Det er det eneste vĂŠrelse med lysdĂŠmper. 109 00:10:21,330 --> 00:10:25,125 Her er ting, som I ikke mĂ„ skylle ud i toilettet. 110 00:10:25,167 --> 00:10:30,839 –Der ligger mintchokolade pĂ„ puden! –Det er ikke chokolade. 111 00:10:35,010 --> 00:10:37,679 Spis ikke chokoladen... 112 00:10:50,734 --> 00:10:56,365 –Er der noget galt? –Deres kufferter er blevet stjĂ„let. 113 00:10:56,406 --> 00:11:02,496 –I mĂ„ have glemt at lĂ„se bilen. –Er alle kufferterne vĂŠk? 114 00:11:02,537 --> 00:11:09,753 Der var 18! Det har krĂŠvet en mindre hĂŠr for at stjĂŠle dem alle sammen. 115 00:11:09,795 --> 00:11:14,383 I kan mĂ„ske fĂ„ hjĂŠlp af jeres politivenner. 116 00:11:14,424 --> 00:11:18,220 Jeg hĂ„ber, De vil nyde Deres ophold. 117 00:11:23,350 --> 00:11:28,730 –Jeg ringer til kommissĂŠr Alameda. –De har stjĂ„let al maden og vandet! 118 00:11:28,772 --> 00:11:34,111 –Hvad skal jeg nu spise og drikke? –Der er mad og vand i Mexico. 119 00:11:34,152 --> 00:11:38,615 Hvad skal jeg spise og drikke? 120 00:11:41,201 --> 00:11:44,579 Jeg ser ham falde, hver gang jeg lukker Ăžjnene. 121 00:11:44,621 --> 00:11:52,087 –Var han i live, da han sprang ud? –Ja, han viftede med armene. 122 00:11:52,129 --> 00:11:55,132 –Kendte I Chip godt? –Nej. 123 00:11:55,173 --> 00:12:00,846 Jeg fandt ud af efternavnet, da jeg identificerede liget. 124 00:12:00,887 --> 00:12:05,016 –Men I ville springe faldskĂŠrm? –Nej. 125 00:12:05,058 --> 00:12:10,063 Chip havde vundet et gratis faldskĂŠrmsudspring. 126 00:12:10,105 --> 00:12:13,900 Han ville have os med for at se pĂ„. Det lĂžd spĂŠndende. 127 00:12:13,942 --> 00:12:19,406 Jeg talte med ham i mobilen. Han lĂžd bange, men eksalteret. 128 00:12:19,448 --> 00:12:24,536 I fĂžlge obduktionen druknede Chip Rosatti. 129 00:12:24,578 --> 00:12:26,997 Giver det nogen mening? 130 00:12:28,748 --> 00:12:32,502 –Noget at drikke? –Jeg tager en iste. 131 00:12:32,544 --> 00:12:36,047 –OgsĂ„ jeg. –Og hvad Ăžnsker herren? 132 00:12:36,089 --> 00:12:40,552 –Har De Sierra Springs? –Nej, men Perrier. 133 00:12:40,594 --> 00:12:44,973 Nej tak. Ved De, hvor jeg kan fĂ„ fat i Sierra Springs? 134 00:12:45,015 --> 00:12:49,769 –DesvĂŠrre. Vi har San Pellegrino. –Nej tak. 135 00:12:49,811 --> 00:12:52,481 –Vi har Aquafina. –Nej... 136 00:12:52,522 --> 00:12:57,611 Vi har Polaris, Arrowhead, Deer Park? 137 00:12:57,652 --> 00:13:01,698 Evian? Det sĂŠlger vi mest af. 138 00:13:01,740 --> 00:13:04,201 GĂžr I? 139 00:13:06,077 --> 00:13:09,581 Nej tak. Jeg er vant til Sierra Springs. 140 00:13:09,623 --> 00:13:14,586 Vi har Aqua Fresca. Det er samme producent som Sierra Springs. 141 00:13:14,628 --> 00:13:19,132 –De bruger samme vand. –Nej. 142 00:13:19,174 --> 00:13:24,429 –Samme vand, bare en anden etiket. –Adrian, det er det samme vand! 143 00:13:24,471 --> 00:13:27,557 Nej. Jeg klarer mig. 144 00:13:27,599 --> 00:13:34,272 –Hvor lĂŠnge kan du holde uden vand? –Det ved jeg ikke. Hvad er rekorden? 145 00:13:39,569 --> 00:13:44,449 –Manden der... Den der mand! –Hvad er der med ham? 146 00:13:44,491 --> 00:13:50,872 Han har mit tĂžj pĂ„! Det mĂ„ vĂŠre ham, der har stjĂ„let mine kufferter. 147 00:13:50,914 --> 00:13:54,376 –Hvad laver du? –Undskyld! Hallo...sir! 148 00:13:55,877 --> 00:13:58,380 Undskyld! 149 00:13:58,421 --> 00:14:01,591 Undskyld mig. 150 00:14:01,633 --> 00:14:04,094 Jeg vil tale med Dem! 151 00:14:06,012 --> 00:14:10,850 Stop...vent! 152 00:14:14,229 --> 00:14:18,108 Stop! Alto! 153 00:14:26,408 --> 00:14:30,745 Adrian! Er du kommet noget til? Han kunne have slĂ„et dig ihjel! 154 00:14:30,787 --> 00:14:33,748 Det var sikkert hensigten. 155 00:14:41,256 --> 00:14:46,261 De skal vĂŠre glad for at vĂŠre i live! Fik De registreringsnummeret? 156 00:14:46,303 --> 00:14:51,558 –FĂžreren var formodentlig beruset. –Han prĂžvede at slĂ„ ham ihjel! 157 00:14:51,600 --> 00:14:57,731 Hvorfor skulle nogen i San Macros skade señor Monk? Har De fjender her? 158 00:14:57,772 --> 00:15:01,651 AltsĂ„ har jeg ret. Det var en spritbilist. 159 00:15:01,693 --> 00:15:04,529 Eller ogsĂ„ var det stoffer. 160 00:15:04,571 --> 00:15:08,533 Det er doktor Madero, retsmedicineren. 161 00:15:08,575 --> 00:15:14,664 Det er en stor ĂŠre, señor Monk. De er en legende, selv her hos os. 162 00:15:14,706 --> 00:15:18,043 Jeg ved det godt, Stanken er forfĂŠrdelig. 163 00:15:18,084 --> 00:15:24,758 Her, kom lidt mentolsalve under nĂŠsen, det tager det vĂŠrste. 164 00:15:24,799 --> 00:15:29,346 –Er det bedre? –Si. Gracias. 165 00:15:30,513 --> 00:15:32,474 Vil du have? 166 00:15:32,515 --> 00:15:37,646 Monk hjĂŠlper os med Chip Rosatti–sagen. 167 00:15:37,687 --> 00:15:41,483 –Han vil se Deres rapport. –Naturligvis. 168 00:15:41,524 --> 00:15:47,781 Det er dejligt at fĂ„ amerikansk besĂžg. Jeg har aldrig vĂŠret i USA. 169 00:15:47,822 --> 00:15:51,534 –VĂŠrsgo. –Tak. 170 00:15:54,496 --> 00:15:58,667 "Alvorlige indre og ydre skader." 171 00:15:58,708 --> 00:16:03,588 Som fĂžlge af fald fra stor hĂžjde. 172 00:16:03,630 --> 00:16:07,842 Han havde en pint vand i hver lunge. Han druknede. 173 00:16:07,884 --> 00:16:13,223 –Var han pĂ„ stoffer? –Nej, hverken stoffer eller alkohol. 174 00:16:13,264 --> 00:16:18,728 –HvornĂ„r dĂžde han? –Ingen farveĂŠndringer eller stivhed. 175 00:16:18,770 --> 00:16:24,818 –Han var dĂžd, inden han ramte jorden. –MĂŠrkeligere end sagen sidste Ă„r... 176 00:16:24,859 --> 00:16:30,323 En amerikansk student blev drĂŠbt af en vild lĂžve. 177 00:16:30,365 --> 00:16:34,160 –En vild lĂžve? –Var den stukket af fra et cirkus? 178 00:16:34,202 --> 00:16:38,623 –Der var ikke noget cirkus. –En vild lĂžve i Mexico...? 179 00:16:38,665 --> 00:16:41,668 Ja. Jeg obducerede liget. 180 00:16:41,710 --> 00:16:45,588 Der var stoffer inde i billedet. 181 00:16:45,630 --> 00:16:48,425 Vi kunne godt have brugt Deres hjĂŠlp. 182 00:16:48,466 --> 00:16:53,805 Nu glemmer vi lĂžven og koncentrerer os om denne her sag. 183 00:16:53,847 --> 00:16:57,642 Han sprang ud fra et fly og druknede. 184 00:16:57,684 --> 00:17:01,938 –Har De det dĂ„rligt? –Jeg er bare lidt tĂžrstig. 185 00:17:01,980 --> 00:17:06,860 –Har De noget mineralvand? –Ja, jeg har Perrier. 186 00:17:06,901 --> 00:17:09,904 Nej tak... 187 00:17:16,661 --> 00:17:21,541 VĂŠrsgo. Det er helt sikkert, den er pĂ„ flaske. 188 00:17:21,583 --> 00:17:26,921 –Der stĂ„r ikke, hvor den pĂ„fyldt. –Kaptajn Valez. De har sĂžgt mig? 189 00:17:26,963 --> 00:17:33,928 Sharona Fleming og Adrian Monk. Vi efterforsker Chip Rosattis dĂžd. 190 00:17:33,970 --> 00:17:39,684 PĂžj, pĂžj. Politiet har forbudt mig at flyve, fĂžr de ved, hvad der er sket. 191 00:17:39,726 --> 00:17:44,022 De var den sidste, der sĂ„ Chip i live. 192 00:17:44,063 --> 00:17:47,901 Tror politiet, at jeg er indblandet? 193 00:17:47,942 --> 00:17:51,946 –Det er mit levebrĂžd. –FortĂŠl, hvad der skete. 194 00:17:51,988 --> 00:17:57,911 Rosatti viste mig et bevis pĂ„ et gratis faldskĂŠrmsspring. 195 00:17:57,952 --> 00:18:03,875 Senere viste det sig at vĂŠre et falsk bevis, men det virkede ĂŠgte. 196 00:18:03,917 --> 00:18:08,838 Jeg tog ham med op og han sprang. Det var det hele. 197 00:18:08,880 --> 00:18:13,009 –UdlĂžsningslinen var skĂ„ret over. –Det fortalte politiet mig. 198 00:18:13,051 --> 00:18:20,350 –Hvem havde adgang til faldskĂŠrmen? –Alle. Den lĂ„ pĂ„ hylden hele ugen. 199 00:18:20,391 --> 00:18:25,522 Nu mĂ„ jeg undersĂžge alle sammen. Det er forfĂŠrdeligt. 200 00:18:25,563 --> 00:18:30,026 –Er det flyet, der blev brugt? –Si. 201 00:18:30,068 --> 00:18:34,405 Skete der noget usĂŠdvanligt under flyvningen? 202 00:18:34,447 --> 00:18:38,326 Jeg har foretaget over tusinde af den slags flyvninger. 203 00:18:38,368 --> 00:18:42,831 –Var Chip i live, da I lettede? –Alle sĂ„ ham. 204 00:18:42,872 --> 00:18:47,794 Han var i live, da han sprang. Jeg ved ikke, hvad der skete. 205 00:18:47,836 --> 00:18:51,589 –Tal med hans tre venner. –Var der ikke to? 206 00:18:51,631 --> 00:18:56,427 Der var to, der sĂ„ pĂ„, en tredje kĂžrte ham herhen. 207 00:18:56,469 --> 00:19:01,724 En amerikaner. Jeg tror, at han hed T.J. 208 00:19:01,766 --> 00:19:05,645 Chip gav ham et eller andet. Jeg ved ikke, hvad det var. 209 00:19:05,687 --> 00:19:11,234 Fyren havde et Rolexur og kĂžrte i en dyr bil. 210 00:19:11,276 --> 00:19:16,072 PrĂžv pĂ„ Grande Lago. Der bor alle de unge rige. 211 00:19:20,869 --> 00:19:24,622 –Undskyld. Vi leder efter T.J. –Held og lykke. 212 00:19:27,083 --> 00:19:31,129 Jeg har aldrig vĂŠret sĂ„ stolt af at vĂŠre amerikaner... 213 00:19:31,170 --> 00:19:36,968 –De morer sig. –Er det sĂ„dan, man gĂžr...? 214 00:19:37,010 --> 00:19:41,389 Hej, smukke. Vil du med op pĂ„ vĂŠrelset? 215 00:19:41,431 --> 00:19:45,393 Jeg vil hellere spise glasskĂ„r. 216 00:19:45,435 --> 00:19:47,896 HĂžrte I det? 217 00:19:54,986 --> 00:19:57,572 Undskyld... 218 00:19:57,614 --> 00:20:02,160 –Hvor har du gĂ„et det vand fra? –Jeg havde det med fra San Diego. 219 00:20:02,201 --> 00:20:07,874 Du fĂ„r 20 dollars for flasken. Det er det eneste mĂŠrke, han kan lide. 220 00:20:07,916 --> 00:20:13,171 –Han har intet drukket hele dagen. –VĂŠrsgo! 221 00:20:20,511 --> 00:20:26,601 –Det er det vĂŠrste, jeg har set! –VĂŠrre end den...? 222 00:20:30,897 --> 00:20:36,569 Leder I stadig efter T.J? Han er lige der. 223 00:20:38,571 --> 00:20:40,740 Kors i hytten... 224 00:20:40,782 --> 00:20:44,827 SĂ„ du vil hellere ĂŠde glasskĂ„r? 225 00:20:44,869 --> 00:20:50,458 Det mĂ„ du undskylde. Det er bare et udtryk. 226 00:20:50,500 --> 00:20:55,004 Du kĂžrte Chip til flyet den dag, han dĂžde. 227 00:20:55,046 --> 00:20:58,967 Jeg kendte ham dĂ„rligt. 228 00:20:59,008 --> 00:21:05,056 –Hvorfor gik du ikke til politiet? –Politiet...? 229 00:21:05,098 --> 00:21:10,436 –Piloten sagde, Chip gav dig noget. –Det er ikke umuligt. 230 00:21:11,604 --> 00:21:14,565 Hvad var det? 231 00:21:14,607 --> 00:21:17,860 Jeg vil ikke indblandes. 232 00:21:17,902 --> 00:21:23,825 HĂžrte du ikke, hvad han sagde? Vi efterforsker et dĂždsfald. 233 00:21:23,866 --> 00:21:30,164 Lad os konkurrere om, hvem der kan drikke ud hurtigst. 234 00:21:30,206 --> 00:21:34,544 Hvis I vinder, fortĂŠller jeg, hvad jeg ved. 235 00:21:34,585 --> 00:21:40,049 Det er vanvittigt! Glem det. Vi ringer til kommissĂŠr Alameda. 236 00:21:40,091 --> 00:21:43,970 –Vi kan da sagtens vinde. –Jeg drikker ikke noget. 237 00:21:44,012 --> 00:21:47,098 Tag det bare roligt. Det gĂžr jeg. 238 00:21:47,140 --> 00:21:50,351 Parat...start...nu! 239 00:21:59,235 --> 00:22:03,698 –Hvad laver du? Vi konkurrerer jo! –Du vil takke mig. 240 00:22:03,740 --> 00:22:07,577 Giv mig den! 241 00:22:30,058 --> 00:22:33,394 Fire Ă„r pĂ„ katolsk gymnasium... 242 00:22:33,436 --> 00:22:36,230 –Giv os det. –Her. 243 00:22:37,648 --> 00:22:43,905 –En nĂžgle? Hvor passer den? –Ved det ikke. Jeg skulle holde den. 244 00:22:45,656 --> 00:22:50,328 Adrian, gĂ„ tilbage til hotellet og stĂžvsug eller noget andet. 245 00:22:50,369 --> 00:22:54,582 Jeg bliver her. En omgang til? 246 00:23:27,365 --> 00:23:33,871 –Hej! –Hvor har du vĂŠret? Har du det godt? 247 00:23:33,913 --> 00:23:38,334 –Har du haft det sjovt? –Kanon. 248 00:23:38,376 --> 00:23:43,798 Jeg havde helt glemt, hvor sjovt det er at have det sjovt. Jeg trives her! 249 00:23:43,840 --> 00:23:47,510 –Hvor har du den perlekrans fra? –Det kan jeg ikke huske. 250 00:23:47,552 --> 00:23:51,472 SpĂžrg ikke. Det gĂžr ondt at tĂŠnke! 251 00:23:51,514 --> 00:23:55,726 Det er min seng! Din seng er i vĂŠrelset ved siden af. 252 00:23:55,768 --> 00:23:59,939 Hold kĂŠft! 253 00:23:59,981 --> 00:24:03,568 Jeg har forespurgt om nĂžglen. 254 00:24:03,609 --> 00:24:08,030 Den passer mĂ„ske til et skab pĂ„ busstationen. Vil du med? 255 00:24:08,072 --> 00:24:13,578 –Nu? –Ellers tĂžmmer de skabet. 256 00:24:13,619 --> 00:24:18,124 SĂ„ vil jeg hellere... 257 00:24:18,166 --> 00:24:21,627 ...dĂž. 258 00:24:21,669 --> 00:24:27,049 Det er bare i orden. SĂ„ mĂ„ jeg vel tage af sted alene. 259 00:24:29,177 --> 00:24:31,637 Uden dig. 260 00:24:33,723 --> 00:24:36,184 Mutters alene. 261 00:25:19,518 --> 00:25:22,647 Señorita Fleming. Har De det godt? 262 00:25:22,688 --> 00:25:27,193 –Har De nogen hovedpinepiller? –Hvor mange? 263 00:25:27,235 --> 00:25:29,987 Tusind! 264 00:25:31,906 --> 00:25:36,786 –Flot perlekrans. –Señorita. 265 00:25:39,330 --> 00:25:41,374 Sharona... 266 00:25:41,415 --> 00:25:44,877 –Der er sket noget. –Hvad? 267 00:25:44,919 --> 00:25:49,340 –Deres ven, señor Monk... –Var han ved busstationen i gĂ„r? 268 00:25:49,382 --> 00:25:52,593 Ja. Hvorfor det? 269 00:25:54,220 --> 00:25:58,766 –Hvad er der sket? –Det gĂžr mig frygtelig ondt... 270 00:26:01,560 --> 00:26:04,605 Señor Monk...er dĂžd. 271 00:26:09,652 --> 00:26:11,195 Hvad? 272 00:26:16,367 --> 00:26:20,538 Dommer Dexter vil ikke give os en kendelse. 273 00:26:20,579 --> 00:26:26,002 Jeg vidste, at der ville blive problemer med hende. Stottlemeyer. 274 00:26:26,043 --> 00:26:31,215 Ja, kommissĂŠr. Jeg kender ham. Hvad har han nu lavet? 275 00:26:36,262 --> 00:26:38,806 Tak. 276 00:26:38,848 --> 00:26:42,810 Jeg mĂ„ lĂŠgge pĂ„ nu. 277 00:26:45,271 --> 00:26:48,899 Det var kommissĂŠr Alameda– 278 00:26:48,941 --> 00:26:54,905 –fra San Macros politi. Adrian Monk er dĂžd. 279 00:26:54,947 --> 00:26:59,910 Han brugte aldrig den samme paraply to gange. Det drev mig til vanvid. 280 00:26:59,952 --> 00:27:04,665 –Hvad skal jeg dog gĂžre? –De skal identificere liget. 281 00:27:04,707 --> 00:27:09,587 Jeg tager med Dem. Deres ven udviste stort mod. 282 00:27:09,628 --> 00:27:16,385 Efter pĂ„kĂžrslen slĂŠbte han sig gennem mudder og affald. 283 00:27:16,427 --> 00:27:21,766 –Hvad slĂŠbte han sig gennem? –Mudder og affald. 284 00:27:21,807 --> 00:27:24,602 Han er ikke dĂžd! 285 00:27:24,643 --> 00:27:27,563 –Det er ikke ham! –Deres ven er dĂžd. 286 00:27:27,605 --> 00:27:32,234 Det er ikke ham! Det kan vĂŠre ham, der stjal vores kufferter. 287 00:27:32,276 --> 00:27:35,654 Monk vil hellere dĂž end at blive snavset. 288 00:27:35,696 --> 00:27:39,325 –Men han er dĂžd. –De forstĂ„r ikke... 289 00:27:39,367 --> 00:27:41,369 Adrian! 290 00:27:41,410 --> 00:27:46,916 Betjenten i forkontoret sagde, at jeg er dĂžd. Jeg er ikke dĂžd. 291 00:27:46,957 --> 00:27:49,668 Det er jeg vel ikke, vel? 292 00:27:49,710 --> 00:27:53,506 –Du er ikke dĂžd! –Det regnede jeg heller ikke med. 293 00:27:53,547 --> 00:27:56,342 Jeg er sĂ„ tĂžrstig... 294 00:27:56,384 --> 00:28:01,263 Jeg fandt den i skabet. Det er Chip Rosattis. 295 00:28:03,349 --> 00:28:07,269 Jeg er utrolig tĂžrstig... 296 00:28:07,311 --> 00:28:12,733 Han var den modigste mand, jeg nogensinde har mĂždt. 297 00:28:13,818 --> 00:28:18,447 Han var mit forbillede. 298 00:28:18,489 --> 00:28:24,161 –Jeg har aldrig fortalt ham det. –Det vidste han sikkert godt. 299 00:28:24,203 --> 00:28:28,916 Ja, det gjorde han vel. Intet undgik hans opmĂŠrksomhed. 300 00:28:30,126 --> 00:28:34,547 Jeg vil have paradeuniformer. GuvernĂžren skal vĂŠre tilstede. 301 00:28:34,588 --> 00:28:40,094 Hele politikorpset skal deltage. SĂžrgebind og hvide handsker. 302 00:28:40,136 --> 00:28:44,348 Monk var ikke i aktiv tjeneste. Vi kan ikke have paradeuniformer. 303 00:28:44,390 --> 00:28:48,561 Adrian Monk skal have en vĂŠrdig begravelse. 304 00:28:48,602 --> 00:28:53,649 Jeg skal sige dig en ting, Andy. Jeg elskede den mand. 305 00:28:56,110 --> 00:28:59,113 Stottlemeyer. Ja. 306 00:29:00,197 --> 00:29:03,075 Jeg forstĂ„r. 307 00:29:05,578 --> 00:29:08,497 Jeg hader ham! 308 00:29:14,253 --> 00:29:18,132 Jeg hader ham! 309 00:29:18,174 --> 00:29:21,510 Tak, fordi I kom. 310 00:29:21,552 --> 00:29:28,267 Der er intet usĂŠdvanligt her. Creme, T–shirts, aviser... 311 00:29:28,309 --> 00:29:32,271 Og en chokoladekage. 312 00:29:32,313 --> 00:29:36,525 –Ingen stoffer? –Nej. Det undrer mig. 313 00:29:36,567 --> 00:29:43,282 For en gangs skyld er der ingen stoffer. Jeg har en teori... 314 00:29:43,324 --> 00:29:49,497 Chip Rosatti druknede i hotellets swimmingpool. 315 00:29:49,538 --> 00:29:55,628 Det var et uheld, men hotelejeren blev grebet af panik. 316 00:29:55,669 --> 00:30:01,800 SĂ„ han arrangerede flyulykken. 317 00:30:01,842 --> 00:30:06,847 –Men vennerne talte med ham. –De blev bestukket. 318 00:30:06,889 --> 00:30:11,393 –Men ifĂžlge piloten var han i live. –Han var ogsĂ„ bestukket. 319 00:30:11,435 --> 00:30:14,480 Hvad mener De, mr. Monk? 320 00:30:14,522 --> 00:30:18,150 Undskyld, jeg hĂžrte ikke efter. 321 00:30:18,192 --> 00:30:24,114 –KommissĂŠr, jeg har gode nyheder. –SĂ„ spyt dog ud! 322 00:30:24,156 --> 00:30:27,618 –Han er her. –Glimrende! 323 00:30:27,660 --> 00:30:33,290 Hotelejeren er her. I kan se det hele fra fĂžrste parket. 324 00:30:33,332 --> 00:30:36,377 Han tilstĂ„r i lĂžbet af kort tid. 325 00:30:42,341 --> 00:30:47,596 –Vil De have noget at drikke? –Her er lidt varmt. 326 00:30:47,638 --> 00:30:51,767 Naturligvis. Hent noget vand til vores gĂŠst. 327 00:30:53,018 --> 00:30:59,066 Hernandez, vi ved alt om ulykken i swimmingpoolen. 328 00:30:59,108 --> 00:31:04,196 Chip Rosatti druknede i den, og De forsĂžgte at skjule sporene. 329 00:31:04,238 --> 00:31:08,367 Er det derfor, I har hidkaldt mig? 330 00:31:11,287 --> 00:31:14,582 Sierra Springs! 331 00:31:14,623 --> 00:31:18,252 Er der flere Sierra Springs? 332 00:31:18,294 --> 00:31:22,256 Det var desvĂŠrre den sidste. Der er Perrier. 333 00:31:22,298 --> 00:31:27,052 –Flot perlekrans. –Tak. 334 00:31:29,597 --> 00:31:34,476 –Hvad var det? –PrĂžv ikke at sno Dem udenom! 335 00:31:34,518 --> 00:31:39,690 –Har De nogen vidner? –De er bestukket, ligesom piloten. 336 00:31:39,732 --> 00:31:43,819 –Adrian, se lige! –Hvad er det? 337 00:31:43,861 --> 00:31:50,117 Hydroxyzine. Han var allergisk over for klor og ville ikke have badet. 338 00:31:50,159 --> 00:31:54,413 Det er jeg ligeglad med. Jeg er sĂ„ forbandet tĂžrstig! 339 00:32:36,705 --> 00:32:43,253 Der mĂ„ vĂŠre sket noget i flyet. Vi bĂžr tage ud pĂ„ flyvepladsen igen. 340 00:32:43,295 --> 00:32:46,006 Jeg ringer til Benjy. 341 00:32:53,430 --> 00:32:57,267 Hej, det er mig. Hvordan gĂ„r det? 342 00:32:57,309 --> 00:33:02,356 Gjorde du? Jeg er meget stolt af dig! 343 00:33:02,398 --> 00:33:07,027 Vil du fortĂŠlle det til ham? Fint nok. Jeg elsker dig. 344 00:33:07,069 --> 00:33:10,739 –Adrian, han vil tale med dig. –Maleriet... 345 00:33:10,781 --> 00:33:14,118 Jeg skal nok ordne det. Kom nu. 346 00:33:18,288 --> 00:33:23,001 Hej, Benjy. Det er Monk. Hvad drikker du? 347 00:33:23,043 --> 00:33:26,797 Jeg troede, at du drak. 348 00:33:28,549 --> 00:33:30,467 Vent lige lidt. 349 00:33:30,509 --> 00:33:34,096 Sharona, sengen er ikke redt! 350 00:33:34,138 --> 00:33:37,224 Stuepigen har ikke vĂŠret her. 351 00:33:37,266 --> 00:33:40,227 RĂžr dig ikke! Vi ringer tilbage. 352 00:33:43,147 --> 00:33:45,983 RĂžr dig ikke. 353 00:33:47,317 --> 00:33:50,904 –Der har vĂŠret nogen. –Hvor ved du det fra? 354 00:33:50,946 --> 00:33:56,452 Lampen lyser stĂŠrkere nu end da vi gik, og maleriet... 355 00:33:56,493 --> 00:33:59,955 ...hĂŠngte skĂŠvt til den anden side. 356 00:34:17,347 --> 00:34:19,808 Señor Monk! 357 00:34:21,185 --> 00:34:25,105 Señor Monk? Der er De! 358 00:34:25,147 --> 00:34:28,567 –Er De uskadt? –De er en modig mand. 359 00:34:28,609 --> 00:34:33,739 –De sveder ikke engang. –Jeg kan ikke, jeg er dehydreret. 360 00:34:33,781 --> 00:34:38,285 I har ret. Nogen prĂžver at slĂ„ jer ihjel. I skrĂŠmmer nogen. 361 00:34:38,327 --> 00:34:43,373 –Vi har jo ikke engang en mistĂŠnkt. –Det handler ikke om Chip Rosatti. 362 00:34:43,415 --> 00:34:47,461 Det handler om noget andet. Jeg ved bare ikke hvad. 363 00:34:47,503 --> 00:34:52,257 Nogle banditter kan ikke lide mennesker fra San Francisco! 364 00:34:52,299 --> 00:34:54,384 Undskyld...? 365 00:34:54,426 --> 00:34:59,640 I, Chip Rosatti og fyren, der dĂžde sidste Ă„r, er fra San Francisco. 366 00:34:59,681 --> 00:35:04,394 –Var den fyr ogsĂ„ derfra? –Ja, fra en velhavende familie. 367 00:35:04,436 --> 00:35:09,983 Chip Rosattis familie er ogsĂ„ rig. Nu ved jeg, hvem morderen er! 368 00:35:10,025 --> 00:35:13,654 –Ved du? –Hent bilen. Vi tager hjem. 369 00:35:13,695 --> 00:35:16,907 Det er slut. Vi tager hjem! 370 00:35:16,949 --> 00:35:21,453 HvornĂ„r dukkede dr. Madero fĂžrste gang op her i San Macros? 371 00:35:21,495 --> 00:35:25,457 Hold mund! For halvandet Ă„r siden. 372 00:35:25,499 --> 00:35:30,420 –Ja. Men, hvordan er han indblandet? –Jeg tĂŠnkte ikke pĂ„ det fĂžrst. 373 00:35:30,462 --> 00:35:33,715 Jeg er sĂ„ tĂžrstig! 374 00:35:33,757 --> 00:35:37,010 Lugt lige til det! 375 00:35:37,052 --> 00:35:41,181 –Mentol? –Madero bruger det i lighuset. 376 00:35:41,223 --> 00:35:45,936 Hent straks dr. Madero! Plato! 377 00:35:45,978 --> 00:35:49,273 Pak! Skynd dig! 378 00:35:49,314 --> 00:35:54,486 –Jeg er nĂždt til at tage hjem. –Jeg fatter stadig ikke noget. 379 00:35:54,528 --> 00:36:01,159 Hvad har sagen med lĂžven og drukningen i luften til fĂŠlles? 380 00:36:02,411 --> 00:36:06,790 –Det ved jeg ikke! –Begge er mystiske. 381 00:36:06,832 --> 00:36:12,588 Et, lad gĂ„. Men to mystiske mord kan bare ikke lade sig gĂžre. 382 00:36:13,839 --> 00:36:19,595 –Er bilen kĂžrt frem? –Hvordan kan De vĂŠre sĂ„ sikker? 383 00:36:19,636 --> 00:36:25,934 For to Ă„r siden vidnede jeg mod en lĂŠge, der hed Louis Nivara. 384 00:36:25,976 --> 00:36:30,939 Klinikken mĂ„tte lukke og hans kone tog sig eget liv. Han anklagede mig. 385 00:36:30,981 --> 00:36:35,944 –SĂ„ De tror, at dr. Nivara... –...er dr. Madero. 386 00:36:35,986 --> 00:36:40,949 –Hvorfor genkendte De ham ikke? –Jeg har aldrig mĂždt ham. 387 00:36:40,991 --> 00:36:47,831 Han blev lĂžsladt mod kaution. Undskyld, mĂ„ vi springe over? 388 00:36:47,873 --> 00:36:52,044 –Vi vil gerne checke ud. –VĂŠrelset med bomben. 389 00:36:52,085 --> 00:36:54,963 VĂŠrelse 403. 390 00:36:55,005 --> 00:36:58,759 NĂ„r man taler om solen... 391 00:36:58,800 --> 00:37:03,388 –Hvad drejer det sig om? –Dr. Nivara... Det er Deres navn? 392 00:37:03,430 --> 00:37:07,935 –Jeg ved ikke, hvad De taler om. –Jeg taler om mord. 393 00:37:07,976 --> 00:37:15,317 Jeg har lige fortalt kommissĂŠren, hvorfor De myrdede Chip Rosatti. 394 00:37:15,359 --> 00:37:20,364 Det her har jo handlet om mig fra fĂžrste fĂŠrd, ikke sandt? 395 00:37:20,405 --> 00:37:26,119 De ville myrde mig. De anklagede mig for at have Ăždelagt Deres liv. 396 00:37:26,161 --> 00:37:30,082 Men De kunne ikke vende tilbage til USA, der var De efterlyst. 397 00:37:30,123 --> 00:37:33,710 De mĂ„tte sĂžrge for, at jeg kom til Dem. 398 00:37:33,752 --> 00:37:36,588 Vil De tjekke regningen? 399 00:37:36,630 --> 00:37:41,468 Lokkemaden blev en fyr fra San Francisco, hvis forĂŠldre– 400 00:37:41,510 --> 00:37:47,474 –havde penge og kontakter. Hvis mordet var tilstrĂŠkkelig mystisk– 401 00:37:47,516 --> 00:37:51,687 –vidste De, at de ville sende mig. 402 00:37:51,728 --> 00:37:55,983 De tog til Grande Lago og fandt Chip Rosatti. 403 00:37:56,024 --> 00:38:02,656 Han var et tĂžrstigt offer... Jeg mener et perfekt offer. 404 00:38:02,698 --> 00:38:08,036 De sendte ham et brev med et tilbud om et gratis faldskĂŠrmsudspring. 405 00:38:08,078 --> 00:38:11,581 Men fĂžrst Ăždelagde De faldskĂŠrmen. 406 00:38:11,623 --> 00:38:16,336 –Vil De betale med kortet? –Ja, det er fint. 407 00:38:17,963 --> 00:38:21,091 –Hvor er bilen? –Den kommer. 408 00:38:22,134 --> 00:38:27,305 Da Chip Rosattis lig ankom hĂŠldte doktoren vand i lungerne– 409 00:38:27,347 --> 00:38:30,225 –og sagde, at fyren var druknet. 410 00:38:30,267 --> 00:38:35,522 Han vidste, at borgmesteren ville bede mig undersĂžge sagen. 411 00:38:35,564 --> 00:38:39,526 KommissĂŠr! Tro ikke et ord af, hvad han siger! 412 00:38:39,568 --> 00:38:44,573 Det forklarer en hel del. Der var fingeraftryk pĂ„ faldskĂŠrmen– 413 00:38:44,614 --> 00:38:49,578 –som vi ikke kunne matche. Vi sammenligner dem med Deres. 414 00:38:49,619 --> 00:38:54,833 De rejser ogsĂ„. De mĂ„ have fĂ„et et dĂ„rligt indtryk af byen. 415 00:38:54,875 --> 00:38:58,420 –Giver De os en chance til? –Naturligvis. 416 00:38:58,462 --> 00:39:02,591 Kommer De alene, sĂ„ kan De fĂ„ flere perlekĂŠder. 417 00:39:02,632 --> 00:39:08,972 –Hvorfor taler alle om dem? –Det er "festperlekranse." 418 00:39:09,014 --> 00:39:15,312 Husker De ikke, hvordan De fik Dem? Fyre giver dem til piger til fester. 419 00:39:15,353 --> 00:39:17,856 Hvorfor det? 420 00:39:20,567 --> 00:39:23,570 Hvorfor sagde De ikke noget? 421 00:39:23,612 --> 00:39:27,324 De var sĂ„ stolt af dem. 422 00:39:27,365 --> 00:39:31,453 Adrian! Bilen er her. Nu kĂžrer vi. 423 00:39:31,495 --> 00:39:37,000 Señor Monk! De sagde, at De Ăždelagde mit liv. De stjal det! 424 00:39:37,042 --> 00:39:43,507 Jeg begik en lille fejl. Kan De tillade Dem at pege fingre af mig? 425 00:39:45,634 --> 00:39:49,846 Hvem er han? Han er betjent og endda en knalddygtig! 426 00:39:49,888 --> 00:39:54,935 –Han er mistĂŠnkt for to mord. –Tre mord. 427 00:39:54,976 --> 00:39:58,480 Glem ikke fyren, han myrdede sidste Ă„r. 428 00:39:58,522 --> 00:40:02,567 –LĂžven? –Det var ogsĂ„ noget han fandt pĂ„. 429 00:40:02,609 --> 00:40:06,863 Med det virkede ikke, for der var ingen, der ringede efter mig. 430 00:40:09,116 --> 00:40:12,869 LĂžste De sagen, fordi gardinerne lugtede af mentol? 431 00:40:12,911 --> 00:40:18,041 Jeg mistĂŠnkte Madero. Han sagde, at han aldrig havde vĂŠret i USA– 432 00:40:18,083 --> 00:40:23,547 –men sĂ„ sagde han, at der var "pint" vand i lungerne. 433 00:40:23,588 --> 00:40:27,259 Det siger man kun, hvis man har vĂŠret i USA. 434 00:40:27,300 --> 00:40:32,347 Det har vĂŠret en ĂŠre at arbejde sammen med jer! 435 00:40:45,569 --> 00:40:49,573 Stil bare poserne. 436 00:40:50,574 --> 00:40:54,161 Jeg kan se, at du har kĂžbt mineralvand. 437 00:40:57,164 --> 00:41:00,000 –Hvad laver du? –Jeg er tĂžrstig. 438 00:41:00,041 --> 00:41:03,461 Nej, drik det ikke. 439 00:41:04,337 --> 00:41:09,926 –Det er mit reservelager. –Du har jo tusinde flasker! 440 00:41:09,968 --> 00:41:14,764 Drik det her. Det er friskere. 441 00:41:19,686 --> 00:41:24,482 Hov! Perfekt... Nu er jeg nĂždt til at bestille flere. 442 00:41:26,610 --> 00:41:33,033 Det er fra San Macros. De har rejst tiltale mod dr. Madero. 443 00:41:33,992 --> 00:41:40,123 Utroligt! Jeg har aldrig mĂždt ham, og han ville slĂ„ mig ihjel... 444 00:41:42,209 --> 00:41:47,547 Jeg sagde, at det ikke er til at fatte, at han ville myrde mig. 445 00:41:48,965 --> 00:41:53,511 Det er svĂŠrt at forstĂ„, er det ikke? 446 00:41:53,553 --> 00:41:57,515 Sharona? Han ville slĂ„ mig ihjel. 447 00:41:57,557 --> 00:41:59,851 Hallo...? 37986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.