Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,589 --> 00:00:09,301
-Hvad er der?
-Du undgĂĄr emnet, Derek.
2
00:00:09,343 --> 00:00:12,805
Din hals er mit yndlingsemne.
3
00:00:13,931 --> 00:00:17,935
-Nu gĂĄr vi ind.
-Du har jo prøve i morgen.
4
00:00:17,977 --> 00:00:22,815
Jeg skal ikke til nogen prøve.
Jeg skal sørge for, at ingen snyder.
5
00:00:22,857 --> 00:00:28,654
-Hvad med Laury?
-Min kone? Hun har haft prøven.
6
00:00:28,696 --> 00:00:33,284
Jeg mener det. Hvis du ikke
taler med hende i aften-
7
00:00:33,325 --> 00:00:36,829
-sĂĄ mĂĄ jeg ordne det selv.
8
00:00:38,789 --> 00:00:45,004
-Lad det nu ikke komme sĂĄ vidt.
-Det er ikke noget eksperiment.
9
00:00:45,045 --> 00:00:50,551
Det er ogsĂĄ mit liv.
Jeg er ikke 25 år længere.
10
00:00:50,593 --> 00:00:54,346
Vi kunne være lykkelige
hvor som helst.
11
00:00:56,265 --> 00:01:00,644
-Jeg må tænke lidt over det.
-Jeg vil ikke vente længere.
12
00:01:00,686 --> 00:01:06,317
Denne gang mener jeg det.
Du fĂĄr til i morgen tidlig.
13
00:01:08,778 --> 00:01:11,405
Beth...
14
00:01:13,073 --> 00:01:17,661
Du har ret.
Jeg taler med hende i aften.
15
00:01:17,703 --> 00:01:20,956
Lad være med
at stikke noget under stolen.
16
00:01:20,998 --> 00:01:25,836
"NĂĄr det er gjort,
glædes man over, at det gik hurtigt."
17
00:01:25,878 --> 00:01:30,674
-Du har citater til alle situationer.
-Det var "Macbeth".
18
00:01:30,716 --> 00:01:34,762
-Jeg er jo engelsklærer.
-Vi ses i morgen.
19
00:01:34,804 --> 00:01:40,059
Vi mødes det sædvanlige sted kl. 20,
så fortæller jeg, hvordan det gik.
20
00:03:27,207 --> 00:03:32,212
Lad være med det.
Jeg kan ikke koncentrere mig.
21
00:03:32,254 --> 00:03:35,299
Du vil takke mig for det.
22
00:03:35,341 --> 00:03:40,387
Det siger du altid.
Har jeg nogensinde takket dig?
23
00:03:40,429 --> 00:03:43,098
Nej...
24
00:03:44,516 --> 00:03:47,645
-Er du færdig?
-Vent.
25
00:03:52,566 --> 00:03:55,819
-Flyt ikke derhen.
-Hvorfor ikke?
26
00:03:55,861 --> 00:03:59,323
SĂĄ tager jeg
din dronning med løberen.
27
00:04:00,741 --> 00:04:03,827
Hvad laver du?
28
00:04:05,245 --> 00:04:08,749
Dit træk.
29
00:04:08,791 --> 00:04:14,463
Jeg har vundet.
Det er ikke tilladt.
30
00:04:14,505 --> 00:04:20,260
Man mĂĄ ikke slikke pĂĄ dronningen.
Hverken ens egen eller modstanderens.
31
00:04:20,302 --> 00:04:24,515
-Det er en uskreven regel.
-Som forbyder dronning-slikning?
32
00:04:24,556 --> 00:04:28,686
Man mĂĄ ikke engang
pille ved brikkerne under spillet.
33
00:04:28,727 --> 00:04:33,816
Du har da pillet ved
hver eneste brik på brættet!
34
00:04:33,857 --> 00:04:37,653
Jeg stillede dem i orden.
Det er noget andet.
35
00:04:37,695 --> 00:04:40,906
Det er i orden! Jeg flytter.
36
00:04:42,533 --> 00:04:47,204
-SĂĄdan.
-Skak.
37
00:04:55,504 --> 00:05:02,011
Hos Adrian Monk. Et øjeblik.
Kender du en Arleen Cassidy?
38
00:05:02,052 --> 00:05:06,390
Hende talte Trudy ofte om.
39
00:05:06,432 --> 00:05:09,893
De gik i gymnasiet sammen.
40
00:05:09,935 --> 00:05:13,897
Undskyld. Selvfølgelig...
41
00:05:13,939 --> 00:05:17,735
Ja, jeg ved godt, hvor det ligger.
42
00:05:19,611 --> 00:05:23,365
SĂĄ siger vi det. Tak.
43
00:05:23,407 --> 00:05:29,329
Hun insisterer pĂĄ at tale med os.
Hun sagde, det er vigtigt.
44
00:05:29,371 --> 00:05:33,876
-Synes du, at vi skal tage af sted?
-Det kan jo være et job.
45
00:05:35,002 --> 00:05:39,798
Partiet er jo ikke færdigspillet.
SĂĄ taber du.
46
00:05:39,840 --> 00:05:45,137
-Det her er en handicapplads.
-SĂĄ er vi kvalificerede.
47
00:05:45,179 --> 00:05:49,975
Gik Trudy i skole her?
Hvordan havde hun rĂĄd til det?
48
00:05:50,017 --> 00:05:54,354
Hun fik et stipendium.
Hun var vild med at gĂĄ her.
49
00:05:54,396 --> 00:06:01,779
Hun beskrev skolen sĂĄ detaljeret,
at det føles som min skole. Trudy...
50
00:06:01,820 --> 00:06:07,701
Så kører vi. Sats det hele.
Hvad giver Michigan?
51
00:06:07,743 --> 00:06:10,913
-Undskyld...
-Kan jeg hjælpe?
52
00:06:10,954 --> 00:06:13,999
Vi søger Arleen Cassidy.
53
00:06:14,041 --> 00:06:18,170
-Er De reporter?
-Nej, vi er fra politiet.
54
00:06:18,212 --> 00:06:21,924
Min kone gik her.
Kendte De hende? Trudy Ellison.
55
00:06:21,965 --> 00:06:26,095
Nej, jeg har kun arbejdet her et ĂĄr.
56
00:06:26,136 --> 00:06:30,766
-Hun arbejdede med ĂĄrbogen...
-Han kendte hende ikke.
57
00:06:32,559 --> 00:06:37,648
-Hvor finder vi ms Cassidy?
-I ekspeditionsbygningen.
58
00:06:37,689 --> 00:06:42,152
Tak.
For resten...var De her i morges?
59
00:06:42,194 --> 00:06:48,867
Nej, gudskelov. Forfærdeligt,
ikke sandt? Hvad skal man sige?
60
00:06:50,244 --> 00:06:55,332
Da jeg hørte om Trudy,
græd jeg i flere uger.
61
00:06:55,374 --> 00:06:59,670
-Det gjorde vi alle sammen.
-Er de skyldige ikke anholdt?
62
00:06:59,711 --> 00:07:06,593
-Ikke endnu. Kendte De Trudy godt?
-Vi var som søstre.
63
00:07:06,635 --> 00:07:11,932
Jeg var god til matematik og
hun var god til engelsk litteratur.
64
00:07:11,974 --> 00:07:15,435
-Har du læst hendes digte?
-Jeg læser dem ofte.
65
00:07:15,477 --> 00:07:19,189
Desværre kunne jeg ikke
komme til brylluppet.
66
00:07:19,231 --> 00:07:22,776
-Var det dejligt?
-Ja, det var det.
67
00:07:22,818 --> 00:07:27,447
Hvad er det, der er sket her i dag?
68
00:07:27,489 --> 00:07:32,411
En af lærerne døde for
nogle timer siden. Jeg ryster endnu.
69
00:07:32,452 --> 00:07:37,875
Hun hed Beth Landow. Hun var
en af vores bedste engelsklærere.
70
00:07:37,916 --> 00:07:42,713
De fandt hende ved tĂĄrnet.
Selvmord, siger politiet.
71
00:07:42,754 --> 00:07:48,468
-Men du tror ikke pĂĄ dem?
-De kendte hende ikke.
72
00:07:48,510 --> 00:07:53,223
Hvorfor tror du ikke,
at ms Landow begik selvmord?
73
00:07:53,265 --> 00:07:57,394
Beth engagerede
sig mĂĄske for meget-
74
00:07:57,436 --> 00:08:02,649
-men hun var ikke selvmorderisk.
Det tror jeg helt enkelt ikke pĂĄ.
75
00:08:02,691 --> 00:08:07,487
-Skal jeg undersøge sagen?
-Jeg kan betale.
76
00:08:07,529 --> 00:08:12,951
Jeg kan ikke tage mod penge.
Jeg gør det for Trudys skyld.
77
00:08:14,077 --> 00:08:17,456
Han mĂĄ vente.
78
00:08:17,497 --> 00:08:24,213
Så er vi færdige her. Jeg vil have
retsmedicinerens rapport i morgen.
79
00:08:24,254 --> 00:08:29,176
Kommissær...
Adrian Monk er dernede.
80
00:08:29,218 --> 00:08:35,891
Rektor ringede til ham.
Trudy, hans afdøde...tidligere...
81
00:08:35,933 --> 00:08:40,354
-Jeg ved godt, hvem Trudy var.
-Hun læste her.
82
00:08:40,395 --> 00:08:43,523
Han vil gerne herop.
83
00:08:43,565 --> 00:08:49,488
Stop! Bliv, hvor I er.
Er der noget, jeg har glemt?
84
00:08:49,529 --> 00:08:54,409
Vi har taget fingeraftryk.
Vi har fotograferet alt.
85
00:08:54,451 --> 00:08:58,664
-Tog du hĂĄnd om skoene?
-Ja, det gjorde jeg.
86
00:08:58,705 --> 00:09:02,334
Retsmedicineren
leder efter hud og fibre...
87
00:09:02,376 --> 00:09:07,381
-Vi har fuld kontrol over det her.
-Find ud af koden.
88
00:09:09,508 --> 00:09:12,427
Lad ham komme herop.
89
00:09:19,226 --> 00:09:22,187
Lad være med at se ned!
90
00:09:24,273 --> 00:09:26,900
-Hej, Monk.
-Sharona.
91
00:09:26,942 --> 00:09:29,361
Inspektør...
92
00:09:29,403 --> 00:09:32,990
Sikke et mareridt, ikke?
Et tag som gerningssted.
93
00:09:33,031 --> 00:09:37,327
Det kunne være værre.
Det kommer pĂĄ fjerdepladsen.
94
00:09:37,369 --> 00:09:40,622
Nej, femte...nej, fjerde...
95
00:09:40,664 --> 00:09:45,502
Fjerde eller femte,
jeg tog ikke listen med.
96
00:09:45,544 --> 00:09:51,466
-Hvorfor undersøger I et selvmord?
-Vi afgør, om det er et selvmord.
97
00:09:51,508 --> 00:09:55,721
-Og det er det.
-Ingen tegn pĂĄ kamp?
98
00:09:55,762 --> 00:09:59,641
Nej, hun lagde jakken sammen
og lagde den der.
99
00:09:59,683 --> 00:10:02,894
-Hvad er det?
-Hendes sko.
100
00:10:02,936 --> 00:10:06,690
Hun lagde jakken der...
Hvorfor stillede hun skoene her?
101
00:10:06,732 --> 00:10:11,570
Hun sprang. Hun var pĂĄ lykkepiller,
og hun efterlod et brev.
102
00:10:11,611 --> 00:10:14,948
Det lĂĄ i en af hendes lommer.
103
00:10:14,990 --> 00:10:18,535
En udskrift.
De plejer være håndskrevne.
104
00:10:18,577 --> 00:10:25,375
Jeg har set udskrifter, hĂĄndskrift,
skrift i blod, med kridt...alt.
105
00:10:25,417 --> 00:10:29,421
Pas pĂĄ!
106
00:10:29,463 --> 00:10:35,052
"Til dem, jeg har sĂĄret,
jeg kan ikke bære livet mere. Beth."
107
00:10:35,093 --> 00:10:41,808
Jeg tror ikke, Beth Landow skrev det.
Der skal ikke være apostrof før s'et-
108
00:10:41,850 --> 00:10:48,565
-og "de" burde være "dem". Det har
en dygtig sproglærer ikke skrevet.
109
00:10:48,607 --> 00:10:53,862
Hun var oprevet.
Det er jo et selvmordsbrev!
110
00:10:53,904 --> 00:10:58,033
-SĂĄ nogen, da hun sprang?
-Nej.
111
00:10:58,075 --> 00:11:01,328
Men omkring halvtreds elever
hørte det.
112
00:11:01,370 --> 00:11:05,832
De havde prøve, da det skete.
113
00:11:05,874 --> 00:11:10,545
De sad jo i hovedbygningen.
Hvordan kunne de høre noget?
114
00:11:10,587 --> 00:11:16,510
Hun landede pĂĄ en bil
og alarmen gik i gang. Kom og se.
115
00:11:18,970 --> 00:11:22,641
-Hvor gammel var hun?
-36 ĂĄr.
116
00:11:22,682 --> 00:11:29,773
-Hvilken bil var hendes?
-Den hvide Corolla derhenne.
117
00:11:29,815 --> 00:11:35,695
-Hvem ejer den bil?
-Derek Philbys.
118
00:11:35,737 --> 00:11:40,409
Hvorfor parkerede han her
blandt en masse knuste flasker?
119
00:11:40,450 --> 00:11:45,497
-Jeg har ogsĂĄ parkeret pĂĄ glasskĂĄr.
-Bilen er ulĂĄst.
120
00:11:45,539 --> 00:11:52,963
-Det er et sikkert omrĂĄde.
-Netop, sĂĄ hvorfor var alarmen pĂĄ?
121
00:11:53,004 --> 00:11:59,719
Det stemmer ikke. Hun blev
klippet sidste uge. Men, hvis hun...?
122
00:11:59,761 --> 00:12:05,350
Min søster lider af depressioner.
Pludselig kan alt blive overvældende.
123
00:12:05,392 --> 00:12:11,231
-Havde hun nogen familie?
-En bror i St. Louis, tror jeg.
124
00:12:12,274 --> 00:12:17,237
Undskyld...
Jeg hedder Adrian Monk.
125
00:12:17,279 --> 00:12:20,907
-Sharona Fleming, min assistent.
-Kollega.
126
00:12:20,949 --> 00:12:25,871
-Min assistent/kollega.
-Kollega/assistent.
127
00:12:25,912 --> 00:12:30,542
Jeg ved, at det er hĂĄrdt,
men jeg har nogle spørgsmål.
128
00:12:30,584 --> 00:12:34,004
-Er De betjent?
-Jeg har været.
129
00:12:34,045 --> 00:12:38,175
Nu er jeg konsulent-
130
00:12:38,216 --> 00:12:42,012
-og jeg hjælper politiet
med rapporten.
131
00:12:48,101 --> 00:12:55,150
-Hvor var I, da ms Landow døde?
-Vi var eksamensvagter.
132
00:12:55,192 --> 00:12:59,821
-Var I samme sted?
-Vi var i forskellige klasseværelser.
133
00:13:00,697 --> 00:13:05,535
-Adrian...
-Hvad laver De?
134
00:13:05,577 --> 00:13:12,167
-Sørger for, der er lige meget i.
-Det er almindeligt og kofeinfrit.
135
00:13:15,295 --> 00:13:20,217
-Men niveauerne er de samme.
-Men de er blandede.
136
00:13:20,258 --> 00:13:24,137
-Men niveauerne er de samme.
-Men de er blandede.
137
00:13:24,179 --> 00:13:28,850
-Niveauerne er de samme...
-Men de er blandede.
138
00:13:31,102 --> 00:13:35,023
Var der prøve,
da bilalarmen gik i gang?
139
00:13:35,065 --> 00:13:38,985
Ja, prøven begyndte kl. 8.20.
PĂĄ slaget.
140
00:13:39,027 --> 00:13:42,072
-PĂĄ slaget?
-PĂĄ slaget.
141
00:13:42,113 --> 00:13:45,116
Standardprøver
løses samtidig over hele landet.
142
00:13:45,158 --> 00:13:51,790
-Har De aldrig været til sådan en?
-Nej, jeg fik en anden prøve.
143
00:13:51,831 --> 00:13:57,170
Kan I forestille jer,
hvorfor Beth ville tage livet af sig?
144
00:13:57,212 --> 00:14:03,051
-Stod det ikke i brevet?
-Nej, det var svævende.
145
00:14:03,093 --> 00:14:06,721
-Er De mr Philby?
-Ja, Derek Philby.
146
00:14:06,763 --> 00:14:10,350
-Hvilke fag underviser De i?
-Kemi og biologi.
147
00:14:10,392 --> 00:14:17,274
-Var det Deres bil, hun landede pĂĄ?
-Ja. Den vil jeg aldrig køre i igen.
148
00:14:17,315 --> 00:14:21,570
Nej, selvfølgelig ikke.
Må jeg spørge om noget?
149
00:14:21,611 --> 00:14:26,241
De er vist alligevel
ikke til at stoppe.
150
00:14:26,283 --> 00:14:31,663
Hvorfor parkerede De ved tĂĄrnet?
Er der ikke en lærerparkering?
151
00:14:31,705 --> 00:14:36,793
Jeg ville løbe senere, så jeg
parkerede ved idrætspladsen.
152
00:14:36,835 --> 00:14:41,590
Jeg mĂĄ for resten ringe efter
en taxi, sĂĄ jeg kan komme hjem.
153
00:14:41,631 --> 00:14:45,302
Jeg har nummeret her et sted.
154
00:14:45,343 --> 00:14:48,972
Deres bilalarm var aktiveret.
155
00:14:49,014 --> 00:14:52,809
Bilalarmen var aktiveret,
men dørene var ulåst.
156
00:14:52,851 --> 00:14:56,896
Det oversĂĄ jeg.
Jeg er ikke perfekt, vel?
157
00:14:56,938 --> 00:15:00,150
Nej, det er De vel ikke.
158
00:15:00,191 --> 00:15:06,781
Det er Derek Philby. Hvordan
kendte han til selvmordsbrevet?
159
00:15:06,823 --> 00:15:10,869
-Plejer der ikke være sådan et?
-Nej, faktisk ikke.
160
00:15:10,910 --> 00:15:14,873
Desuden er han utro.
Vielsesringen...
161
00:15:14,914 --> 00:15:21,421
Han tager den ofte af. Der var
et mærke af den i hans tegnebog.
162
00:15:21,463 --> 00:15:26,426
-SĂĄ du det?
-Det er en gave og en forbandelse.
163
00:15:26,468 --> 00:15:32,307
-Det er ham.
-Han var jo vagt, da det skete.
164
00:15:32,349 --> 00:15:37,729
-Var han to steder samtidig?
-Nej, det er jo umuligt.
165
00:15:37,771 --> 00:15:40,482
Men det er ham.
166
00:15:47,656 --> 00:15:53,286
Her er min pige. Der var hun glad.
Hun havde ikke mødt mig endnu.
167
00:15:53,328 --> 00:15:57,999
Her er en kopi af hendes kalender.
Politiet har originalen.
168
00:15:58,041 --> 00:16:03,004
-Hvad kan du sige om Derek Philby?
-Han er populær.
169
00:16:03,046 --> 00:16:07,300
-Vi kommer til at savne ham.
-Skal han holde op?
170
00:16:07,342 --> 00:16:14,349
Han har fĂĄet et rektorjob
i Marin County. Et karriereløft.
171
00:16:14,391 --> 00:16:19,270
Kan Beth Landow og Derek Philby
have haft et forhold?
172
00:16:19,312 --> 00:16:23,733
Det tror jeg næppe. Hvorfor det?
173
00:16:23,775 --> 00:16:30,949
Han havde en pen fra Modesto Inn.
Jeg vil gerne vide mere om ham.
174
00:16:30,990 --> 00:16:35,328
-Du kan ikke snuse rundt her.
-Jeg snser ikke rundt.
175
00:16:35,370 --> 00:16:40,500
Stottlemeyer sagde,
at efterforskningen er lukket.
176
00:16:40,542 --> 00:16:45,380
-Hun har ret.
-Vi har ingen erstatning for Beth.
177
00:16:48,883 --> 00:16:54,472
Glem alt om det!
De er teenagere.
178
00:17:02,188 --> 00:17:04,357
Hej...
179
00:17:04,399 --> 00:17:09,529
Jeg har forstĂĄet,
at I har været igennem en svær tid.
180
00:17:09,571 --> 00:17:15,076
Jeg skal vikariere her
i to-tre dage.
181
00:17:15,118 --> 00:17:19,998
Jeg hedder mr...
182
00:18:23,812 --> 00:18:26,773
Mr...
183
00:19:09,190 --> 00:19:12,318
Monk.
184
00:19:13,820 --> 00:19:19,701
I har læst "The Red Badge
of Courage" af Stephen Crane.
185
00:19:19,742 --> 00:19:24,664
Det er en af mine yndlingsbøger.
Vi begynder med kapitel et.
186
00:19:33,089 --> 00:19:37,594
Hvad er der med det "k"?
187
00:19:51,441 --> 00:19:55,945
Hvad er der galt med dig, Adrian?
Hvad er der sket?
188
00:19:55,987 --> 00:20:02,452
Kridtstøv. Gå hen til sygeplejersken.
Jeg kan ikke fĂĄ vejret.
189
00:20:02,493 --> 00:20:05,538
Sæt dig ned.
190
00:20:09,125 --> 00:20:12,420
Hvem kastede den?
191
00:20:20,511 --> 00:20:24,390
-Hvad hedder du?
-Det var ikke mig.
192
00:20:24,432 --> 00:20:28,561
Jeg kan se, nĂĄr en mand lyver.
Jeg var gift i 3,5 ĂĄr.
193
00:20:28,603 --> 00:20:34,025
Dit smørrede grin afslører dig. Det
ligner min mands, da han kom hjem-
194
00:20:34,067 --> 00:20:39,238
-fra Bally's, hvor han havde
tilbragt weekenden med Betsy Bennet.
195
00:20:39,280 --> 00:20:43,493
Bally's? Hvad taler De om?
196
00:20:43,534 --> 00:20:47,956
Har du kridt pĂĄ hĂĄnden?
Skal jeg ringe til dine forældre?
197
00:20:47,997 --> 00:20:53,336
-Min far er gymnastiklærer her.
-Hvor bliver jeg bange.
198
00:20:55,755 --> 00:21:00,677
-Du bliver fyret!
-Jeg arbejder ikke her, din tumpe!
199
00:21:06,599 --> 00:21:10,979
I klarede jer godt.
200
00:21:11,020 --> 00:21:15,900
Til i morgen kan I læse
kapitel et...
201
00:21:15,942 --> 00:21:20,321
...et... Læs, hvad fanden I vil!
202
00:21:27,787 --> 00:21:32,208
-Det vækker minder til live.
-Mest dĂĄrlige.
203
00:21:32,250 --> 00:21:35,586
Har du set
i Beth Landows kalender?
204
00:21:35,628 --> 00:21:42,093
Hun var til læge for
tre dage siden. Det tjekker jeg.
205
00:21:42,135 --> 00:21:44,470
Tak.
206
00:21:44,512 --> 00:21:47,557
Herfra minder det der om mad.
207
00:21:47,598 --> 00:21:51,894
-Det er vegetarisk lasagne.
-Ikke til mig, tak.
208
00:21:56,649 --> 00:22:02,363
Du sad selvfølgelig altid hos
de populære? Det var sikkert dig.
209
00:22:03,281 --> 00:22:07,368
-Hvor var du?
-Derhenne.
210
00:22:10,163 --> 00:22:13,583
Jeg burde gĂĄ hen
og tale med ham.
211
00:22:13,624 --> 00:22:16,836
-Hvad ville du sige?
-At det bliver værre.
212
00:22:16,878 --> 00:22:21,507
-Grøntsagblanding eller makaroni?
-Kan jeg fĂĄ begge dele?
213
00:22:23,217 --> 00:22:25,178
Slipper jeg?
214
00:22:25,219 --> 00:22:29,849
Hvis jeg ikke fĂĄr mindst
1550 point, slĂĄr far mig ihjel.
215
00:22:30,892 --> 00:22:38,066
Undskyld,
var I til standardprøven i lørdags?
216
00:22:38,107 --> 00:22:42,487
Sad I i mr Philbys lokale?
217
00:22:42,528 --> 00:22:47,867
Hørte I bilalarmen gå i gang,
da ms Landow døde?
218
00:22:47,909 --> 00:22:54,165
-Det gjorde alle sammen.
-Løb alle hen til vinduet?
219
00:22:54,207 --> 00:22:58,252
Lagde I mærke til,
hvad mr Philby lavede?
220
00:22:58,294 --> 00:23:02,548
Det snakkede vi om.
Han sĂĄ ikke engang op.
221
00:23:04,217 --> 00:23:09,388
Randy!
Held og lykke som kaster i dag.
222
00:23:09,430 --> 00:23:13,351
Mr Monk...
Jeg hørte, at De vikarierede i dag.
223
00:23:13,392 --> 00:23:19,649
-Det var skønt!
-Nu skal De fĂĄ et tip.
224
00:23:19,690 --> 00:23:23,152
Lad dem ikke se, at De sveder.
225
00:23:23,194 --> 00:23:27,907
Tro mig, han er betydeligt bedre
til sin andet job.
226
00:23:27,949 --> 00:23:32,078
-Hvad er det?
-At fange mordere.
227
00:23:36,332 --> 00:23:41,838
-Har De et øjeblik, mr Philby?
-Desværre ikke, min kone venter.
228
00:23:41,879 --> 00:23:47,009
Jeg har et moralsk spørgsmål.
Jeg talte med mr Monk i gĂĄr.
229
00:23:47,051 --> 00:23:50,555
Jeg løj over for ham.
230
00:23:50,596 --> 00:23:55,309
Det er forkert
at lyve over for en betjent, ikke?
231
00:23:55,351 --> 00:23:58,396
Det har jeg grundet over hele dagen.
232
00:23:58,437 --> 00:24:00,940
Hvad sagde du?
233
00:24:00,982 --> 00:24:04,986
Jeg sagde, at jeg ikke sĂĄ
noget usædvanligt i lørdags.
234
00:24:06,070 --> 00:24:11,492
Faktum er, at det gjorde jeg.
Det klarede De flot.
235
00:24:12,994 --> 00:24:17,665
Først forstod jeg ikke, hvad jeg så.
Det var smart.
236
00:24:17,707 --> 00:24:21,919
?Abenbart ikke smart nok.
237
00:24:21,961 --> 00:24:27,550
-Sagen er den, at jeg har gæld...
-Hvor stor?
238
00:24:27,592 --> 00:24:31,554
10.000 dollar.
Jeg har brug for dem i morgen.
239
00:24:33,097 --> 00:24:35,224
Fra 1977...
240
00:24:35,266 --> 00:24:40,438
Vi havde ogsĂĄ sĂĄdan en pĂĄ skolen.
Alle skulle male nogle detaljer.
241
00:24:41,981 --> 00:24:46,611
-Trudy malede blomsterne her.
-Hvordan kan du se det?
242
00:24:46,652 --> 00:24:49,238
Jeg kan se det.
243
00:24:49,280 --> 00:24:52,617
Stop der!
244
00:24:52,658 --> 00:24:58,122
Jeg er Kyle Pattersons far.
De har chikaneret min søn.
245
00:24:58,164 --> 00:25:02,793
Deres søn opførte sig dårligt.
Han kastede en tavlesvamp efter mig.
246
00:25:02,835 --> 00:25:08,382
-Et uheld, siger han.
-MĂĄske...men det var det ikke.
247
00:25:08,424 --> 00:25:14,972
-Hvem er De?
-Monk...Adrian Monk...Adrian...
248
00:25:15,014 --> 00:25:19,977
Det er en sag mellem mig og
damen der...den anden dame.
249
00:25:20,019 --> 00:25:25,399
-Det er vist en sag mellem os.
-Som De vil...
250
00:25:25,441 --> 00:25:29,528
Hej, gutter. Giv aldrig op.
Husk det.
251
00:25:31,530 --> 00:25:38,037
De fĂĄr med mig at bestille.
Vent mig, nĂĄr De ikke venter mig.
252
00:25:40,623 --> 00:25:44,460
Vent...undskyld...
253
00:25:44,502 --> 00:25:50,132
-NĂĄr jeg ikke venter Dem...?
-Vent mig, nĂĄr De ikke venter mig!
254
00:25:50,174 --> 00:25:57,556
-Det er da ubegribeligt.
-NĂĄr tiden kommer begriber De det.
255
00:26:00,810 --> 00:26:02,937
Forstod du et ord af det?
256
00:27:24,018 --> 00:27:28,022
-Nogen har ristet brødet for hårdt.
-Hvad siger du?
257
00:27:28,064 --> 00:27:32,777
Besynderligt med to dødsfald
pĂĄ samme skole.
258
00:27:32,818 --> 00:27:35,488
Det er som talt ud af min mund.
259
00:27:35,529 --> 00:27:39,575
-Hvad finder du ud af?
-Hul pĂĄ gasledningen ser det ud til.
260
00:27:39,617 --> 00:27:44,288
Han ville tænde op, da han
kom hjem, og det gjorde han.
261
00:27:44,330 --> 00:27:46,624
Hvad siger du, Monk?
262
00:27:49,377 --> 00:27:54,048
Monk! Hvad tror du?
263
00:27:55,633 --> 00:27:59,970
Jeg tror ikke,
at han ville tænde op.
264
00:28:00,012 --> 00:28:05,101
-Det var varmt i gĂĄr aftes.
-Ja, Benjy ville ikke have dyne pĂĄ.
265
00:28:05,142 --> 00:28:08,562
Desuden er
luftkonditioneringen tændt.
266
00:28:10,773 --> 00:28:16,695
-Det er sandt. Den er tændt.
-Røgkanalen var lukket...
267
00:28:16,737 --> 00:28:20,741
Det var overlagt...undskyld.
268
00:28:33,295 --> 00:28:38,592
-Du vil takke mig senere.
-Beth Landow blev sikkert myrdet.
269
00:28:38,634 --> 00:28:42,847
-Jeg vil have en mand pĂĄ skolen.
-Det har du allerede.
270
00:28:45,516 --> 00:28:49,895
Det er general Grant
og sydstaternes generaler-
271
00:28:49,937 --> 00:28:54,233
-som kapitulerer i Virginia
den 9. april 1865.
272
00:28:54,275 --> 00:28:57,987
Udmærket, Kathy.
Udmærket!
273
00:28:58,028 --> 00:29:02,366
Det var glimrende.
Hvis tur er det nu?
274
00:29:02,408 --> 00:29:06,620
-Det er min.
-Hvor godt, Kyle.
275
00:29:14,837 --> 00:29:18,966
Det viser,
da Sherman brændte Atlanta af.
276
00:29:21,260 --> 00:29:24,597
-Hvad er det?
-En kanon.
277
00:29:24,638 --> 00:29:28,767
-Men ved siden af kanonen?
-En kampvogn.
278
00:29:28,809 --> 00:29:34,482
-En kampvogn?
-En Sherman-kampvogn.
279
00:29:37,860 --> 00:29:42,364
Jeg tror ikke,
at nordstaterne havde kampvogne.
280
00:29:42,406 --> 00:29:45,451
-Min far hjalp mig.
-Jeg kan tage fejl.
281
00:29:47,119 --> 00:29:51,999
Hun har redt seng. Gør man det,
hvis man vil begĂĄ selvmord?
282
00:29:52,041 --> 00:29:54,919
Hun ryddede mĂĄske bare op.
283
00:30:14,063 --> 00:30:16,732
Hun brugte briller...
284
00:30:16,774 --> 00:30:22,404
Der var ingen briller
pĂĄ gerningsstedet.
285
00:30:22,446 --> 00:30:26,659
-Kontaktlinser?
-Jeg ved det ikke...
286
00:30:26,700 --> 00:30:29,828
Det mĂĄ vi finde ud af.
287
00:30:29,870 --> 00:30:35,125
Det må være det.
Det er Trudys træ.
288
00:30:35,167 --> 00:30:39,255
Hun fortalte mig,
at hun plejede at komme tidligt-
289
00:30:39,296 --> 00:30:44,510
-sætte sig under træet
og skrive digte.
290
00:30:44,552 --> 00:30:49,265
-Digte om mig.
-I mødtes senere, gjorde I ikke?
291
00:30:49,306 --> 00:30:54,061
Hun sagde, at hun ikke vidste,
at de var om mig, før vi mødtes.
292
00:30:54,103 --> 00:30:56,522
Monk!
293
00:30:56,564 --> 00:31:01,193
Han havde ret!
Jeg ventede ham ikke. Ind i bilen!
294
00:31:01,235 --> 00:31:05,447
-Stikker du af?
-Du kan ikke gemme dig.
295
00:31:05,489 --> 00:31:08,993
Han tror ikke, at jeg kan gemme mig.
296
00:31:09,034 --> 00:31:13,080
Han kender dig ikke.
Ingen gemmer sig sĂĄ godt som du.
297
00:31:23,048 --> 00:31:27,553
-Hvad laver du, Adrian?
-Gulerødder og kartofler lå for tæt.
298
00:31:27,595 --> 00:31:31,015
-Vil du have to tallerkner?
-Selvfølgelig!
299
00:31:31,056 --> 00:31:34,977
Hent to tallerkner til mr Monk,
Benjy.
300
00:31:40,357 --> 00:31:45,863
Mor siger, at du har det hĂĄrdt
i skolen. Med en ballademager.
301
00:31:45,904 --> 00:31:49,325
-Det var en misforstĂĄelse.
-Truer han med at slĂĄ dig?
302
00:31:49,366 --> 00:31:53,287
Nej...jeg mener jo.
303
00:31:53,329 --> 00:31:57,416
Husker du Jeffrey Appella,
som slog mig i 5. klasse?
304
00:31:57,458 --> 00:32:02,129
Du sagde, at hvis jeg flygtede fra
ham, ville jeg flygte hele livet.
305
00:32:02,171 --> 00:32:06,925
Jeg slog til ham engang.
Så lod han mig være i fred.
306
00:32:06,967 --> 00:32:11,597
-Man kan ikke være bange for alt.
-Adrian...
307
00:32:11,639 --> 00:32:16,644
Beth Landow havde
jo tid hos en læge, dr. Sedlik.
308
00:32:16,685 --> 00:32:23,567
Min veninde deler lejllighed med en
pige, hvis søster arbejder hos ham.
309
00:32:23,609 --> 00:32:28,072
-Hun har læst hendes journal.
-Er det etisk?
310
00:32:28,113 --> 00:32:32,493
-Er det ikke ligegyldigt?
-Jeg spørger fordi Benjy lytter.
311
00:32:32,534 --> 00:32:39,625
En almindelig tennisbold...
Den har jeg betalt 1,59 dollar for.
312
00:32:39,667 --> 00:32:46,006
Vi lægger den i flydende kvælstof.
Mr Monk... Rækkede De hånden op?
313
00:32:46,048 --> 00:32:52,137
Nej. Jeg har nogle spørgsmål,
men ikke om tennisbolden.
314
00:33:00,771 --> 00:33:05,943
Hvad var det et eksempel pĂĄ?
En reaktion pĂĄ atomart niveau i...
315
00:33:05,984 --> 00:33:11,532
-Faste genstande!
-Godt. Hvilket skulle bevises.
316
00:33:11,573 --> 00:33:17,830
Læg beskyttelsesbrillerne på plads
og husk prøven på torsdag.
317
00:33:20,582 --> 00:33:25,629
-De havde et spørgsmål, mr Monk?
-Hvis De ikke har noget imod det.
318
00:33:25,671 --> 00:33:29,633
Lærere er til for
at stille andres nysgerrighed.
319
00:33:29,675 --> 00:33:35,222
Vidste De, at Beth Landow
var gravid, da hun døde?
320
00:33:35,264 --> 00:33:40,853
Nej, men det forklarer jo,
hvorfor hun sprang.
321
00:33:40,894 --> 00:33:44,440
Barnets far havde vel forladt hende.
322
00:33:44,481 --> 00:33:47,609
De...det var Dem, som var faren.
323
00:33:49,111 --> 00:33:55,242
Det kan De desværre ikke bevise.
Hun er allerede kremeret.
324
00:33:55,284 --> 00:34:01,373
Ville hun sladre til Deres kone?
Så var jobbet og familien røget.
325
00:34:01,415 --> 00:34:06,754
Det kan De ikke bevise.
Jeg mĂĄ vist dumpe Dem.
326
00:34:06,795 --> 00:34:12,843
-Jeg har i al fald et motiv nu.
-De mĂĄ tage Dem sammen.
327
00:34:12,885 --> 00:34:16,722
Har De en teori,
skal den kunne verificeres.
328
00:34:16,764 --> 00:34:24,313
Jeg var eksamensvagt, da hun døde.
Jeg var i lokalet hele tiden.
329
00:34:27,107 --> 00:34:33,989
Hvis musen der forsvinder,
kan man mistænke slangen.
330
00:34:34,031 --> 00:34:39,745
Den har et motiv. Den spiser mus.
Men den er i et andet bur.
331
00:34:39,787 --> 00:34:44,875
Den kan ikke være skyldig.
Det strider mod naturens love.
332
00:34:44,917 --> 00:34:50,714
Ingenting kan befinde sig
to steder samtidig.
333
00:34:50,756 --> 00:34:54,426
Nogen overvejelser?
334
00:34:55,761 --> 00:34:59,139
Jeg tror, at slangen er skyldig.
335
00:35:04,436 --> 00:35:09,566
Ingen forudgĂĄende kamp,
sammenfoldet jakke, skoene der-
336
00:35:09,608 --> 00:35:14,321
-selvmordsbrev i lommen,
og han var eksamensvagt...
337
00:35:14,363 --> 00:35:19,785
-Han havde mĂĄske en medskyldig.
-Det er han for selvgod til.
338
00:35:19,827 --> 00:35:25,249
Du skulle have set ham
tidligere i dag. Han hĂĄnede mig.
339
00:35:26,333 --> 00:35:29,419
Hvordan gjorde han det?
340
00:35:29,461 --> 00:35:33,966
Adrian. Du bliver vanvittig.
341
00:35:37,594 --> 00:35:40,722
-Hvad er der?
-Jeg er bange...
342
00:35:40,764 --> 00:35:44,810
Jeg er bange for,
at han slipper godt fra det.
343
00:35:44,852 --> 00:35:48,146
Du skal nok fĂĄ ram pĂĄ ham.
344
00:35:48,188 --> 00:35:52,943
Jeg tror,
at han er klogere end jeg.
345
00:35:52,985 --> 00:35:59,658
Ingen er klogere end dig. Kom nu.
Du tænker bedre, når du kommer ned.
346
00:36:11,879 --> 00:36:14,506
-Adrian...
-Hvad er der?
347
00:36:14,548 --> 00:36:19,553
-Brillerne!
-De er Beth Landows.
348
00:36:19,595 --> 00:36:22,598
Stottlemeyer har ledt efter dem.
349
00:36:22,639 --> 00:36:26,727
Hvordan havnede de her,
hvis hun sprang ud fra taget?
350
00:36:26,768 --> 00:36:30,772
-Godt spørgsmål.
-Tak, chef.
351
00:36:31,940 --> 00:36:35,861
Hr. lærer! Nu er det nu.
352
00:36:36,862 --> 00:36:43,493
Bare gĂĄ. Hvis han indhenter os,
sĂĄ kryb sammen og beskyt ansigtet.
353
00:36:43,535 --> 00:36:47,873
Nej, jeg kan ikke blive ved med
at flygte. Bennjy havde ret.
354
00:36:47,915 --> 00:36:53,086
De kommer til at samle Deres
tandstumper op med brækkede fingre.
355
00:36:53,128 --> 00:36:58,634
-Skal jeg ringe til politiet?
-Nej, jeg mĂĄ forsvare mig.
356
00:37:07,017 --> 00:37:10,020
Hørte De det? Klokken er ti.
357
00:37:10,062 --> 00:37:14,733
Fem minutter over ti,
ligger De pĂĄ skadestuen.
358
00:37:14,775 --> 00:37:17,986
-Vent! Vent!
-Vi slĂĄs jo!
359
00:37:18,028 --> 00:37:21,698
-Hold op. Jeg tænker.
-Og jeg har tænkt mig at banke Dem.
360
00:37:21,740 --> 00:37:27,454
Hold kæft. Hold så kæft!
361
00:37:28,288 --> 00:37:32,918
-Har du løst sagen?
-Tusind tak.
362
00:37:32,960 --> 00:37:37,214
-Hvad takker De for?
-Uden Dem var det ikke gĂĄet.
363
00:37:37,255 --> 00:37:41,093
Deres søn får et 13-tal.
364
00:37:41,134 --> 00:37:44,972
I sĂĄ fald, sĂĄ...
365
00:37:45,013 --> 00:37:48,892
Hvem var det, der vandt?
366
00:37:55,899 --> 00:37:59,987
-Mr Monk...
-Jeg ville bare sige farvel.
367
00:38:00,028 --> 00:38:04,741
De har fået fat i en lærer.
Hun begynder i morgen.
368
00:38:04,783 --> 00:38:10,580
Hvor surt. Dygtige lærere forklarer,
gode lærere inspirerer.
369
00:38:10,622 --> 00:38:15,127
-De kunne være blevet dygtig.
-Jeg bliver, men ikke som lærer.
370
00:38:15,168 --> 00:38:20,716
-Mordefterforskningen...?
-Den går faktisk udmærket.
371
00:38:20,757 --> 00:38:26,430
Vi har fĂĄet et gennembrud.
Hendes briller...
372
00:38:26,471 --> 00:38:30,017
Hun kunne næsten
ingenting se uden dem.
373
00:38:30,058 --> 00:38:36,189
Men de lĂĄ hverken ved liget
eller pĂĄ taget.
374
00:38:36,231 --> 00:38:41,653
-Hvor tror De, at de kan være?
-Det ved jeg ikke.
375
00:38:41,695 --> 00:38:47,200
Vi finder dem. I morgen
kommer der 200 betjente.
376
00:38:47,242 --> 00:38:51,204
De finkæmmer området.
Vi finder dem.
377
00:38:51,246 --> 00:38:55,167
NĂĄr vi har gjort det...
378
00:38:55,208 --> 00:38:59,296
...ved vi,
hvor Beth Landow blev myrdet.
379
00:38:59,337 --> 00:39:03,300
Held og lykke.
Held og lykke.
380
00:39:58,730 --> 00:40:02,901
-Arbejder De over, mr Philby?
-Hvad laver De?
381
00:40:02,943 --> 00:40:09,116
Mr Philby,
De er anholdt for mord.
382
00:40:09,157 --> 00:40:12,828
Det er vanvittigt! Jeg var...
383
00:40:12,869 --> 00:40:16,289
...eksamensvagt, da det skete.
Det ved vi godt.
384
00:40:16,331 --> 00:40:20,627
Det tog tid at finde ud af,
hvordan De bar Dem ad.
385
00:40:20,669 --> 00:40:24,506
Men De dræbte Beth Landow,
inden prøven begyndte.
386
00:40:24,548 --> 00:40:29,636
I mødtes i klokketårnet
20 minutter før prøven begyndte.
387
00:40:29,678 --> 00:40:32,305
Så dræbte De hende.
388
00:40:32,347 --> 00:40:36,017
De bar liget ned i klokkerummet.
389
00:40:37,310 --> 00:40:42,399
Det var godt tænkt. Hun faldt
ganske vist, men ikke fra taget.
390
00:40:42,440 --> 00:40:46,403
Hun faldt fra uret.
391
00:40:46,444 --> 00:40:49,656
De lagde hende pĂĄ minutviseren.
392
00:40:49,698 --> 00:40:53,869
Klokken var kvart over otte
og viserne stod vandret.
393
00:40:53,910 --> 00:40:59,749
De havde fem minutter til
at nå hen til klasseværelset.
394
00:40:59,791 --> 00:41:04,546
Det var en god marginal.
Resten klarede tyngdekraften.
395
00:41:04,588 --> 00:41:09,301
Det kunne have været
et naturvidenskabeligt eksperiment.
396
00:41:09,342 --> 00:41:14,097
De løb en stor risiko,
da de eksponerede liget.
397
00:41:14,139 --> 00:41:18,768
Det var ikke sĂĄ risikabelt.
Uret vendte mod idrætspladsen-
398
00:41:18,810 --> 00:41:23,106
-som var tom
den lørdag morgen.
399
00:41:23,148 --> 00:41:29,362
Klokken 8.25 gled liget af viseren
og landede pĂĄ Deres bil.
400
00:41:29,404 --> 00:41:35,202
De havde aktiveret alarmen, sĂĄ alle
ville lægge mærke til, at hun faldt.
401
00:41:35,243 --> 00:41:38,288
De havde et perfekt alibi.
402
00:41:38,330 --> 00:41:44,920
Men et problem dukkede op.
Pedellen sĂĄ Dem.
403
00:41:44,961 --> 00:41:50,634
-Men ham gjorde De tavs senere.
-En teori skal støttes af beviser.
404
00:41:50,675 --> 00:41:54,429
Det er sandt nok.
Jeg har ikke noget bevis.
405
00:41:54,471 --> 00:41:58,099
Men det har De.
De holder det i hĂĄnden.
406
00:42:01,728 --> 00:42:06,316
Jeg fandt dem pĂĄ taget.
Jeg tror, de tilhører Beth Landow.
407
00:42:06,358 --> 00:42:13,657
De lĂĄ i klokkerummet, ikke pĂĄ taget.
Jeg lagde dem der for to timer siden.
408
00:42:13,698 --> 00:42:18,536
Morderen er den eneste,
som ville lede efter dem der.
409
00:42:18,578 --> 00:42:24,709
"Quod erat demonstratum."
Hvilket skulle bevises.
410
00:42:30,173 --> 00:42:33,093
Før ham væk.
411
00:42:38,473 --> 00:42:44,688
-Vi har brug for en ny fysiklærer.
-Kontroller referencerne.
412
00:42:44,729 --> 00:42:50,819
-Hvordan var Trudy?
-Klog, stille...
413
00:42:50,860 --> 00:42:55,907
...hun sagde, at hun vidste,
når hun havde mødt den rette.
414
00:42:55,949 --> 00:43:02,163
-Hvor er mr Monk? Jeg vil sige tak.
-Han er sammen med hende.
35318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.