All language subtitles for March.Or.Die.1977.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,075 --> 00:01:13,135 French Foreign Legion, move out! 2 00:02:10,602 --> 00:02:13,623 Present arms! 3 00:02:20,647 --> 00:02:22,647 Right turn! 4 00:02:24,171 --> 00:02:26,572 Sling arms! 5 00:02:29,195 --> 00:02:31,496 Forward! 6 00:02:31,620 --> 00:02:32,620 March! 7 00:03:03,264 --> 00:03:08,646 ♫ Arise, children of the Fatherland ♫ 8 00:03:08,808 --> 00:03:13,972 ♫ The day of glory has arrived! ♫ 9 00:03:14,133 --> 00:03:19,536 ♫ Against us tyranny's ♫ 10 00:03:19,736 --> 00:03:24,901 ♫ Bloody banner is raised ♫ 11 00:03:25,161 --> 00:03:29,503 ♫ Bloody banner is raised ♫ 12 00:03:29,745 --> 00:03:33,889 ♫ Do you hear, in the countryside ♫ 13 00:03:34,088 --> 00:03:38,711 ♫ The roar of those ferocious soldiers? ♫ 14 00:03:38,953 --> 00:03:42,854 ♫ They're coming right into your arms ♫ 15 00:03:43,055 --> 00:03:47,579 ♫ To cut the throats of your sons, your women! ♫ 16 00:03:47,718 --> 00:03:51,641 ♫ To arms, citizens ♫ 17 00:03:51,843 --> 00:03:55,245 ♫ Form your battalions ♫ 18 00:03:55,465 --> 00:03:57,247 ♫ Let's march! ♫ 19 00:03:57,466 --> 00:03:59,668 ♫ Let's march! ♫ 20 00:03:59,889 --> 00:04:03,251 ♫ Let an impure blood ♫ 21 00:04:03,451 --> 00:04:08,313 ♫ Soak our fields! ♫ 22 00:04:10,777 --> 00:04:13,179 If you're join the French Foreign Legion, 23 00:04:13,939 --> 00:04:17,762 remember, there are no questions ask. 24 00:04:18,684 --> 00:04:20,685 Come, join the Legion. 25 00:04:21,547 --> 00:04:23,548 You're free to go with us now. 26 00:04:24,069 --> 00:04:25,269 What do you think? 27 00:04:25,468 --> 00:04:27,310 Why not? We've lost. 28 00:04:27,550 --> 00:04:29,132 We've nothing to go home too. 29 00:04:36,038 --> 00:04:37,577 Dumb off! 30 00:05:05,500 --> 00:05:06,762 What did he do? 31 00:05:07,221 --> 00:05:08,644 He's a jewel thief. 32 00:05:08,863 --> 00:05:11,406 In Riviera, this cat burglar is famous. 33 00:05:12,726 --> 00:05:14,468 Is not right, gypsy? 34 00:05:14,668 --> 00:05:18,230 It took us three years to catch up with him, but we got him. 35 00:05:18,451 --> 00:05:20,512 Do I look like a criminal? 36 00:05:21,754 --> 00:05:23,956 Not to me. Maurice, 37 00:05:24,137 --> 00:05:26,298 does he look like a criminal to you? 38 00:05:26,497 --> 00:05:28,057 Not to me. 39 00:05:28,238 --> 00:05:29,841 - And you? - No. 40 00:05:30,701 --> 00:05:32,461 - And you? - No. 41 00:05:33,062 --> 00:05:34,244 - And you? - No. 42 00:05:34,444 --> 00:05:35,665 - And you? - No. 43 00:05:35,824 --> 00:05:38,766 He looks like a general to me. 44 00:05:39,389 --> 00:05:40,769 All right. 45 00:05:45,033 --> 00:05:47,033 Don't let him escape! Gendarme! 46 00:06:44,759 --> 00:06:46,682 ♫ For he's a jolly good fellow ♫ 47 00:06:46,802 --> 00:06:48,683 ♫ For he's a jolly good fellow ♫ 48 00:06:48,803 --> 00:06:51,144 ♫ For he's a jolly good fellow ♫ 49 00:06:51,365 --> 00:06:52,947 ♫ Which nobody can deny ♫ 50 00:06:53,167 --> 00:06:54,927 ♫ Which nobody can deny ♫ 51 00:06:55,127 --> 00:06:56,930 ♫ Which nobody can deny ♫ 52 00:06:57,090 --> 00:06:58,792 ♫ For he's a jolly good fellow ♫ 53 00:06:58,971 --> 00:07:00,773 ♫ For he's a jolly good fellow ♫ 54 00:07:00,932 --> 00:07:03,394 ♫ For he's a jolly good fellow ♫ 55 00:07:03,574 --> 00:07:05,255 ♫ Which nobody can deny ♫ 56 00:07:05,416 --> 00:07:07,079 ♫ Which nobody can deny ♫ 57 00:07:07,218 --> 00:07:08,980 ♫ Which nobody can deny ♫ 58 00:07:23,992 --> 00:07:25,713 Who is this, sweetheart? 59 00:07:25,952 --> 00:07:27,533 I thought there were not questions asked. 60 00:07:27,754 --> 00:07:29,755 Your jokes with your friends, not with me. 61 00:07:29,956 --> 00:07:33,718 He's a Russian. He has a special desire to join the Legion. 62 00:07:33,959 --> 00:07:34,959 After he doing what? 63 00:07:35,120 --> 00:07:37,882 After getting drunk, brake two cafes in Montmartre, 64 00:07:38,082 --> 00:07:39,603 and sending four men to hospital. 65 00:07:39,884 --> 00:07:41,144 It's that all? 66 00:08:26,401 --> 00:08:31,084 And the only other commanding officer alive beside yourself, who... 67 00:08:31,204 --> 00:08:33,787 served in Morocco, Major Fresson, 68 00:08:33,967 --> 00:08:36,469 already on his way to Martinique. 69 00:08:37,889 --> 00:08:40,230 There is no other choice. 70 00:08:52,761 --> 00:08:56,505 With his respect, Minister, may I introduce, Major Foster. 71 00:08:56,765 --> 00:08:58,787 Colonel. How do you do? 72 00:09:00,668 --> 00:09:03,270 Major Foster, this is Monsieur Marneau, 73 00:09:03,471 --> 00:09:07,014 who is charges of the North Africa Department of the Louvre. 74 00:09:11,476 --> 00:09:15,019 Messieurs, coming along. Sit down, please. 75 00:09:19,043 --> 00:09:21,044 Did you brief Major Foster, Colonel? 76 00:09:21,245 --> 00:09:22,404 Yes, sir. 77 00:09:24,567 --> 00:09:26,570 Minister, the excavations at Erfoud... 78 00:09:26,769 --> 00:09:28,370 have been closed at start of the war. 79 00:09:28,571 --> 00:09:30,611 May I ask why we took to reopen onself to resume? 80 00:09:30,832 --> 00:09:32,553 Already in September I could sense the end of the war. 81 00:09:32,754 --> 00:09:34,654 Interesting you could sense the end of the war in September. 82 00:09:34,855 --> 00:09:36,576 My men in their trenches... 83 00:09:36,977 --> 00:09:38,038 They never could. 84 00:09:38,258 --> 00:09:40,059 Major Foster, please. 85 00:09:43,543 --> 00:09:47,765 Your Excellency, I have devoted my life to enhancing France's prestige... 86 00:09:47,966 --> 00:09:49,907 as the cultural center of the world. 87 00:09:50,107 --> 00:09:52,408 Not only for our pleasure or education, 88 00:09:52,649 --> 00:09:56,673 but also for the vast sums of money these treasures create. 89 00:09:57,533 --> 00:09:59,676 At the cost of a Legion company. 90 00:10:00,076 --> 00:10:01,596 And two archaeologists. 91 00:10:01,738 --> 00:10:05,158 That's the price, Major. The treasure at Erfoud is priceless. 92 00:10:05,340 --> 00:10:06,620 Not to me. 93 00:10:07,761 --> 00:10:09,003 Monsieur Marneau, 94 00:10:09,423 --> 00:10:12,326 exactly what was there at Erfoud? 95 00:10:12,505 --> 00:10:13,587 A city, 96 00:10:13,788 --> 00:10:17,669 which has been covered by the desert sands for almost three thousand years. 97 00:10:17,811 --> 00:10:21,374 Where the Berber "Joan of Arc" is buried. 98 00:10:22,514 --> 00:10:25,576 They call her, "The Angel of the Desert." 99 00:10:37,028 --> 00:10:39,629 And legend has it, that entombed with her... 100 00:10:39,830 --> 00:10:42,731 is an incalculable fortune in gold and jewels, 101 00:10:42,993 --> 00:10:46,336 which is most certainly worth far more than what France just spent... 102 00:10:46,537 --> 00:10:47,876 to win the war. 103 00:10:54,822 --> 00:10:56,024 Excuse me. 104 00:10:56,826 --> 00:10:58,687 But are you certain the treasure is there? 105 00:10:58,826 --> 00:11:00,067 Absolutely. 106 00:11:00,268 --> 00:11:02,629 Finding is just the matter pains digging excavation, 107 00:11:02,830 --> 00:11:04,871 and proper protection. 108 00:11:06,193 --> 00:11:07,653 Major Foster, 109 00:11:08,195 --> 00:11:10,155 you know the Arab leader? 110 00:11:10,317 --> 00:11:12,139 - El Krim? - Yes. 111 00:11:14,000 --> 00:11:18,062 At the beginning of the war, Minister, I was one of the officers that... 112 00:11:19,345 --> 00:11:21,067 give him France, his word, 113 00:11:21,267 --> 00:11:24,710 that the excavation would not resume without his consent. 114 00:11:24,989 --> 00:11:28,032 Do you think you can control him? 115 00:11:30,193 --> 00:11:32,036 I could reason with him. 116 00:11:34,317 --> 00:11:35,798 I could try to kill him. 117 00:11:38,040 --> 00:11:39,923 But no body can control him. 118 00:11:40,624 --> 00:11:45,187 Perhaps Monsieur Marneau acted he's steal it. 119 00:11:45,908 --> 00:11:47,688 That can not be undone. 120 00:11:48,630 --> 00:11:50,932 His objectives are solid. 121 00:11:51,072 --> 00:11:53,453 Let the excavations continue. 122 00:11:55,235 --> 00:11:58,519 After all, we fought for four terrible years, 123 00:11:58,720 --> 00:12:00,922 finally humiliating the German empire. 124 00:12:01,121 --> 00:12:05,504 Minister, I'm sorry. Would you please excuse me? 125 00:12:05,725 --> 00:12:07,307 - Monsieur. - Colonel. 126 00:12:07,547 --> 00:12:08,888 Good day, Colonel. 127 00:12:09,928 --> 00:12:11,190 Sit down. 128 00:12:12,451 --> 00:12:15,254 We can certainly risk a few legionnaires... 129 00:12:15,453 --> 00:12:17,255 for benefit of France. 130 00:12:17,655 --> 00:12:21,678 After all, they are mostly foreigners. 131 00:12:47,881 --> 00:12:49,224 Don't do that. 132 00:12:54,408 --> 00:12:55,609 Sit down. 133 00:13:02,855 --> 00:13:04,576 Are you Moroccan? 134 00:13:11,342 --> 00:13:13,705 I was in Morocco for 12 years. 135 00:13:17,528 --> 00:13:19,490 Do you know what the trenches? 136 00:13:23,774 --> 00:13:26,255 I dug trenches all over Europe. 137 00:13:26,976 --> 00:13:29,317 I ate in them, and I slept in them. 138 00:13:32,922 --> 00:13:35,403 I should have been a general in the US Army. 139 00:13:36,085 --> 00:13:39,326 I was named after a general, William Sherman. 140 00:13:41,809 --> 00:13:43,490 Slap it off the lamp? 141 00:13:46,213 --> 00:13:47,495 No. 142 00:13:49,056 --> 00:13:50,636 Do you please, sir? 143 00:13:50,817 --> 00:13:53,019 Yes, that's right. 144 00:13:57,063 --> 00:13:59,345 The Legion is my army now. 145 00:14:00,385 --> 00:14:03,508 Not the vaunted army of America. 146 00:14:05,870 --> 00:14:07,991 Those bastards threw me out. 147 00:14:08,633 --> 00:14:11,475 All I did was tell them what I thought of them. 148 00:14:33,615 --> 00:14:36,275 I should've been there actually. 149 00:14:36,418 --> 00:14:37,619 Where? 150 00:14:39,379 --> 00:14:41,642 I join the legion because I miss the war. 151 00:14:41,822 --> 00:14:43,865 I exactly told my parents I was going on a holiday to see... 152 00:14:44,065 --> 00:14:47,508 the battlefields. And they'll be furious when they find out. 153 00:14:49,249 --> 00:14:52,150 This is the first time I haven't travels first class. 154 00:14:52,392 --> 00:14:54,994 You look like a man who travels first class. 155 00:14:55,834 --> 00:14:57,316 Not truly. 156 00:15:01,620 --> 00:15:03,461 Hey, Triand, 157 00:15:03,681 --> 00:15:05,442 how's Foster? 158 00:15:11,989 --> 00:15:13,068 Doesn't he know? 159 00:15:13,289 --> 00:15:16,692 Foster saved Triand from a life sentence in the criminal colony. 160 00:15:16,893 --> 00:15:20,536 Triand struck an officer who killed a legionare for no reason. 161 00:15:21,817 --> 00:15:23,457 Let me, Sergeant. 162 00:16:26,094 --> 00:16:28,875 Major Foster, Monsieur Marneau, Monsieur Mollard, 163 00:16:29,076 --> 00:16:31,638 may I introduce you to Madame Picard. 164 00:16:40,806 --> 00:16:43,327 An American in the French Foreign Legion? 165 00:16:43,649 --> 00:16:44,850 Yes. 166 00:16:45,730 --> 00:16:48,451 That's why they call it the Foreign Legion, Captain. 167 00:16:49,374 --> 00:16:51,735 Major Foster is a hero of the war. 168 00:16:52,136 --> 00:16:55,259 I'm afraid there are no heroes in war, only survivors. 169 00:16:55,658 --> 00:16:58,381 Come on, Major, remained be modest with us. 170 00:16:58,621 --> 00:16:59,863 "Modest"? 171 00:17:01,504 --> 00:17:05,907 I took 8,000 men with me. I came back with 200. 172 00:17:07,230 --> 00:17:09,310 I think I've earned my modesty. 173 00:17:17,838 --> 00:17:19,240 No, thank you. 174 00:17:21,182 --> 00:17:22,823 Are you ill, madame? 175 00:17:24,965 --> 00:17:27,708 You are going to excavate in Morocco, is that correct? 176 00:17:27,967 --> 00:17:28,848 Yes. 177 00:17:29,048 --> 00:17:30,730 Grave-robbing, actually. 178 00:17:30,970 --> 00:17:33,211 That's what I call it where I'm from. 179 00:17:35,855 --> 00:17:38,256 We are in the grave business, aren't we? 180 00:17:38,676 --> 00:17:41,358 I mean, you dig them up, and I fill them in. 181 00:17:45,163 --> 00:17:47,566 What you call "grave-robbring," Major, 182 00:17:47,766 --> 00:17:49,728 is the search of our classical heritage. 183 00:17:49,927 --> 00:17:52,608 That is the secrets of our forefathers. 184 00:17:53,430 --> 00:17:55,951 I am much more interested in the living rather than the dead. 185 00:17:55,951 --> 00:17:58,193 Life isn't easy thing to make, isn't it? 186 00:17:58,394 --> 00:18:01,076 Any Arab peasant girl can do it. 187 00:18:01,277 --> 00:18:06,039 But to created a piece of art that enriches life is difficult. 188 00:18:06,942 --> 00:18:08,903 Interesting substitution. 189 00:18:09,344 --> 00:18:12,626 I would like to see you to porpose that to the widows of my battalion. 190 00:18:20,373 --> 00:18:21,734 Excuse me. 191 00:18:28,079 --> 00:18:30,082 I could use a drink. 192 00:18:30,542 --> 00:18:33,105 God, I wish we could traveling first class. 193 00:19:02,115 --> 00:19:04,957 Excuse me, I'll be right back. 194 00:19:12,586 --> 00:19:14,146 May I've the drink, please? 195 00:19:17,790 --> 00:19:19,392 Yes, of course. 196 00:19:19,893 --> 00:19:21,133 Thank you. 197 00:19:27,601 --> 00:19:29,161 This way, monsieur. 198 00:19:43,135 --> 00:19:44,978 May I've this dance, madame? 199 00:19:46,619 --> 00:19:48,240 I don't dance with strangers. 200 00:19:48,461 --> 00:19:50,702 - I'm not stranger. - No? 201 00:19:50,903 --> 00:19:52,384 I'm Marco. 202 00:20:12,486 --> 00:20:15,709 I'll be happy if you accept this. They were my mother's. 203 00:20:15,909 --> 00:20:18,131 - Please. - Hey, gypsy, another bottle. 204 00:20:18,371 --> 00:20:19,133 Excuse me. 205 00:20:19,333 --> 00:20:20,574 Waiter? 206 00:20:21,453 --> 00:20:22,536 Thank you. 207 00:20:24,738 --> 00:20:25,778 Catch up! 208 00:20:27,019 --> 00:20:28,020 Hold it! 209 00:20:34,387 --> 00:20:36,348 I like an explanation, mister. 210 00:20:37,029 --> 00:20:39,352 What do you doing in the first class section? 211 00:20:40,512 --> 00:20:43,955 I was thirsty. I thought I get myself something to drink. 212 00:20:44,478 --> 00:20:45,798 I seeing. 213 00:20:47,401 --> 00:20:48,760 What's your name? 214 00:20:49,843 --> 00:20:51,044 Marco. 215 00:20:51,324 --> 00:20:52,665 They call me "the Gypsy." 216 00:20:52,846 --> 00:20:55,248 Marco, the Gypsy. 217 00:20:57,530 --> 00:20:58,892 What this stuff? 218 00:20:59,813 --> 00:21:01,474 - Sure. - I see. 219 00:21:01,654 --> 00:21:04,897 Sergeant, get Mr. Marco a drink, please. 220 00:21:09,102 --> 00:21:11,284 What do you think of the Legion, Mr. Marco? 221 00:21:11,404 --> 00:21:13,047 I don't know much about it. 222 00:21:13,246 --> 00:21:14,326 Sir. 223 00:21:15,808 --> 00:21:16,869 Sir. 224 00:21:24,678 --> 00:21:25,959 Thank you. 225 00:21:28,602 --> 00:21:31,644 Sergeant, Mr. Marco's glass is empty. 226 00:22:01,955 --> 00:22:03,156 Drink. 227 00:22:05,299 --> 00:22:06,579 The Legion... 228 00:22:07,561 --> 00:22:09,722 is the most disciplined army in the world! 229 00:22:13,366 --> 00:22:15,249 In the world, Mr. Marco. 230 00:22:18,731 --> 00:22:20,213 Have another drink. 231 00:22:24,979 --> 00:22:27,981 And giving you a lesson in discipline, Mr. Marco. 232 00:22:31,144 --> 00:22:32,866 That's it enough, Major. 233 00:22:35,490 --> 00:22:36,769 That's okay. 234 00:22:42,777 --> 00:22:44,377 Drink, Mr. Marco. 235 00:22:45,019 --> 00:22:46,378 That's an order. 236 00:23:27,821 --> 00:23:29,182 Dismiss! 237 00:23:48,843 --> 00:23:50,744 My pearls, Henri. 238 00:23:50,964 --> 00:23:52,686 Where are my pearls? 239 00:23:53,268 --> 00:23:55,009 All right, Sybil, their's somewhere. 240 00:23:55,210 --> 00:23:58,452 Are these yours? I found them on the deck. 241 00:23:58,853 --> 00:24:00,615 Thank you, madame. Thank you very much. 242 00:24:00,816 --> 00:24:01,816 Thank you. 243 00:27:15,811 --> 00:27:17,732 Why aren't you wearing my mother's pearls? 244 00:27:17,993 --> 00:27:20,194 Your mother claimed them on the boat. 245 00:27:23,259 --> 00:27:26,540 What else can you do besides steal and climb like a monkey? 246 00:27:30,125 --> 00:27:33,147 I read palms. I'm part gypsy. 247 00:27:33,369 --> 00:27:35,130 So, what do you read? 248 00:27:40,195 --> 00:27:42,676 A drastic change in your way of living. 249 00:27:46,041 --> 00:27:47,643 For the better, of course. 250 00:27:48,903 --> 00:27:50,546 You could've say that to anyone. 251 00:27:50,747 --> 00:27:53,910 Yeah, but could I tell you, should we meet again? 252 00:27:54,569 --> 00:27:55,811 Where did you see that? 253 00:27:56,051 --> 00:27:57,333 I didn't see it. 254 00:28:00,036 --> 00:28:01,356 I felt it. 255 00:28:06,942 --> 00:28:08,544 Now I'm certain. 256 00:28:20,036 --> 00:28:21,217 Keep them. 257 00:28:21,477 --> 00:28:22,877 For good luck. 258 00:28:49,826 --> 00:28:51,287 Foster! 259 00:28:52,909 --> 00:28:54,589 Foster! 260 00:28:54,790 --> 00:28:56,432 Foster! 261 00:29:00,596 --> 00:29:02,117 Foster! 262 00:29:03,720 --> 00:29:05,642 Foster! 263 00:29:16,231 --> 00:29:20,195 I did not think to see you in the desert again. 264 00:29:21,038 --> 00:29:22,838 Soldier must go where's he sent. 265 00:29:24,820 --> 00:29:28,424 I'm surprised you're not wearing the medal for your great triumph at Erfoud. 266 00:29:28,625 --> 00:29:30,425 That was not much even a battle. 267 00:29:30,686 --> 00:29:32,488 Hardly worth with your time. 268 00:29:33,009 --> 00:29:35,852 Get to seems to have much time than I anticipated. 269 00:29:36,673 --> 00:29:38,515 You said to me once: "Foster, 270 00:29:38,994 --> 00:29:42,258 my mission in life is to unite all the tribes of Morocco." 271 00:29:43,641 --> 00:29:45,781 Let you have time to come and greet me. 272 00:29:45,923 --> 00:29:49,046 How could I ignore the arrival of an old friend? 273 00:29:53,450 --> 00:29:56,972 Now I have gift for the Premier of France. 274 00:29:59,596 --> 00:30:02,038 Your archaeologists from Erfoud. 275 00:30:03,780 --> 00:30:06,262 It's Marchant! Delacorte! 276 00:30:06,482 --> 00:30:09,405 They blinded and cut off their tongues. 277 00:30:12,730 --> 00:30:14,369 I see you've learned to... 278 00:30:15,772 --> 00:30:17,574 enjoy watching men suffer. 279 00:30:37,894 --> 00:30:39,175 My God! 280 00:30:42,239 --> 00:30:45,241 I've orders to continue the excavations at Erfoud. 281 00:30:45,583 --> 00:30:48,865 And I have orders from higher authority to stop you. 282 00:30:49,385 --> 00:30:50,626 From Allah! 283 00:30:52,869 --> 00:30:56,113 I marvel at the audacity of the French. 284 00:30:56,452 --> 00:31:01,578 They think they have the right to divide up other lands, peoples. 285 00:31:02,799 --> 00:31:07,683 You can bring 10,000 trains of legionaries. 286 00:31:08,025 --> 00:31:11,188 You still will not to take anything from our homeland. 287 00:31:12,509 --> 00:31:15,112 The desert welcomes you, Foster. 288 00:31:20,336 --> 00:31:22,019 Why he bring so few? 289 00:31:24,260 --> 00:31:27,344 He bring more men kill us all here now. 290 00:31:42,700 --> 00:31:45,101 Major Foster, I think you should know... 291 00:31:45,742 --> 00:31:47,483 that one of the men you just killed, 292 00:31:47,683 --> 00:31:49,684 was Madame Picard's father. 293 00:32:14,346 --> 00:32:16,307 - Your name? - Hastings, Frederick. 294 00:32:16,587 --> 00:32:18,589 - Your occupation? - Ex-student. 295 00:32:18,829 --> 00:32:23,794 Your number is 26891. Never forget it. 296 00:32:25,434 --> 00:32:26,756 - You call this clean? - No, sir. 297 00:32:26,955 --> 00:32:28,438 Don't move! 298 00:32:34,041 --> 00:32:36,243 - Name? - François Gilbert. 299 00:32:36,924 --> 00:32:38,086 Give me that. 300 00:32:46,413 --> 00:32:48,013 Where do you think you are? 301 00:32:49,976 --> 00:32:51,376 Are you crazy? 302 00:32:56,681 --> 00:32:59,483 - Occupation? - Musician. 303 00:32:59,943 --> 00:33:02,826 Your number is 26892. 304 00:33:03,467 --> 00:33:04,907 Never forget it. 305 00:33:12,074 --> 00:33:14,935 - Name? - Marco Segrain. 306 00:33:15,196 --> 00:33:16,557 Occupation? 307 00:33:17,198 --> 00:33:18,839 Premier of France. 308 00:33:22,722 --> 00:33:25,325 Your number is 26893. 309 00:33:26,086 --> 00:33:27,205 Never forget it. 310 00:33:28,007 --> 00:33:29,127 Yes, sir. 311 00:33:33,172 --> 00:33:35,874 Now that you got your uniforms, 312 00:33:36,773 --> 00:33:38,895 you think you're legionaries. 313 00:33:41,858 --> 00:33:43,180 You're not. 314 00:33:44,820 --> 00:33:46,302 You're nothing. 315 00:33:50,746 --> 00:33:52,487 Fall out! 316 00:34:53,599 --> 00:34:54,858 Madame Picard! 317 00:34:55,199 --> 00:34:56,400 Madame Picard! 318 00:35:01,125 --> 00:35:04,327 - Just on my way over to see you. - Oh, what is it, Major? 319 00:35:04,327 --> 00:35:06,009 I won't take long, I... 320 00:35:06,068 --> 00:35:08,510 You've come to apologize, you're wasting your time. 321 00:35:08,610 --> 00:35:10,351 No, I don't apologize. 322 00:35:11,574 --> 00:35:12,813 I don't care. 323 00:35:14,016 --> 00:35:16,338 My father was an art history land. 324 00:35:16,338 --> 00:35:19,840 He looked at the beauty with his eyes and explained it with his tongue. 325 00:35:20,621 --> 00:35:23,583 When you shot him, he had neither. I don't think he would be wanted to live. 326 00:35:23,583 --> 00:35:24,744 Madame, 327 00:35:26,025 --> 00:35:28,226 I made arrangements for you to go back to Paris. 328 00:35:28,226 --> 00:35:30,047 There's nothing for me in Paris. 329 00:35:31,150 --> 00:35:33,411 Would sure nothing for you here. 330 00:35:34,733 --> 00:35:36,074 It doesn't matter. 331 00:35:36,474 --> 00:35:38,376 Good afternoon, Major Foster. 332 00:37:00,423 --> 00:37:01,425 Load! 333 00:37:02,806 --> 00:37:03,867 Aim! 334 00:37:04,547 --> 00:37:05,568 Fire! 335 00:37:11,393 --> 00:37:13,735 I'm afraid I can't even hit the target. 336 00:37:15,777 --> 00:37:17,878 If they saw me used it, they make me a cook, 337 00:37:17,958 --> 00:37:20,019 cook give me some other of awful job. 338 00:37:21,061 --> 00:37:22,202 Load! 339 00:37:23,623 --> 00:37:24,724 Aim! 340 00:37:28,206 --> 00:37:29,248 Fire! 341 00:37:34,632 --> 00:37:37,454 I got it, bulls eye! I can't believe it! 342 00:37:37,675 --> 00:37:39,597 Looks I missed it this time. 343 00:37:46,001 --> 00:37:47,483 Keep moving. 344 00:37:51,286 --> 00:37:53,347 Come on, keep moving. 345 00:37:53,909 --> 00:37:55,690 Keep moving, come on. 346 00:37:56,391 --> 00:37:57,771 Keep going. 347 00:38:00,032 --> 00:38:02,655 Company, halt! 348 00:38:10,742 --> 00:38:12,123 Ten minutes. 349 00:38:59,461 --> 00:39:00,963 Lieutenant Fontaine, 350 00:39:01,885 --> 00:39:05,467 excuse me, sir. I can't march with these boots. 351 00:39:05,487 --> 00:39:07,369 They're too small for me. 352 00:39:12,753 --> 00:39:14,375 Then march without them. 353 00:39:36,934 --> 00:39:38,094 Who's he? 354 00:39:38,896 --> 00:39:42,478 He's a swine, but a rich one. He buy and sell anything. 355 00:39:42,478 --> 00:39:44,661 Jewels, women, anything. 356 00:39:51,286 --> 00:39:53,047 Good evening. Are you alone? 357 00:39:53,047 --> 00:39:54,088 Is quite obviously, isn't it? 358 00:39:54,088 --> 00:39:57,431 Yes, but it's also quite unusual to see such a beautiful woman alone with these... 359 00:39:57,431 --> 00:39:59,913 legionaries around. Please, join with me. 360 00:40:03,315 --> 00:40:06,157 I'm your host, Leon. And you are...? 361 00:40:06,418 --> 00:40:07,418 Thirsty. 362 00:40:08,659 --> 00:40:11,762 This is my private table, for... 363 00:40:12,123 --> 00:40:13,784 special guests. 364 00:40:14,284 --> 00:40:16,626 Always nice to know that one is a special. 365 00:40:16,626 --> 00:40:19,510 Allow me to buy you, your first drink in Leon's cafe. 366 00:40:20,010 --> 00:40:22,251 - Champagne! - Oh, champagne. 367 00:40:22,431 --> 00:40:25,713 For a woman such as you, champagne is the only drink. 368 00:40:26,335 --> 00:40:27,835 I prefer whiskey. 369 00:40:28,297 --> 00:40:31,318 But since you being so charming, I force myself. 370 00:40:39,786 --> 00:40:42,547 To you, and our friendship. 371 00:40:42,748 --> 00:40:45,050 Expect a lot who buys some champagne. 372 00:40:52,476 --> 00:40:54,878 - Maybe you and I can do some business. - Not now. 373 00:40:57,320 --> 00:40:58,521 Why not? 374 00:40:58,802 --> 00:41:00,463 Are they beautiful? 375 00:41:03,525 --> 00:41:05,347 Allow me to make gift of them to you. 376 00:41:08,250 --> 00:41:09,411 40 francs. 377 00:41:11,632 --> 00:41:13,813 I had a pair like those once. 378 00:41:16,016 --> 00:41:17,396 I'll give you 60. 379 00:41:17,818 --> 00:41:19,818 These're special earrings. 380 00:41:19,858 --> 00:41:23,181 They once belonged to the most beautiful woman in the world. 381 00:41:24,023 --> 00:41:27,545 And I became very attached to them. 382 00:41:32,309 --> 00:41:33,670 I want them. 383 00:41:35,072 --> 00:41:36,733 150 francs. 384 00:41:44,320 --> 00:41:45,740 I'm sorry, madame, 385 00:41:46,222 --> 00:41:47,802 they're not for sale. 386 00:41:48,983 --> 00:41:50,965 I know how you can get them though. 387 00:41:56,891 --> 00:41:58,570 Good evening, Madame Picard. 388 00:42:01,114 --> 00:42:02,894 Would you care to have dinner with me? 389 00:42:03,615 --> 00:42:05,817 I'm sorry, we were just leaving. 390 00:42:08,460 --> 00:42:09,581 Good night. 391 00:42:32,153 --> 00:42:34,978 Don't waste your time, Marco. You're still alive. 392 00:42:36,701 --> 00:42:39,103 You see I waited for a soldier to come home, 393 00:42:39,585 --> 00:42:41,246 and he never did. 394 00:42:43,469 --> 00:42:46,134 And now I'm as dead as his. 395 00:42:47,755 --> 00:42:49,780 Everything I love dies. 396 00:43:07,784 --> 00:43:09,447 Keep up the pace! 397 00:43:10,909 --> 00:43:12,371 Don't go back! 398 00:43:20,003 --> 00:43:22,525 Come on, keep moving! 399 00:43:22,686 --> 00:43:23,588 Come on! 400 00:43:26,532 --> 00:43:27,512 Keep going! 401 00:43:29,416 --> 00:43:31,079 Keep up the pace! 402 00:43:31,659 --> 00:43:32,780 Head up! 403 00:43:32,981 --> 00:43:34,242 Keep moving! 404 00:43:34,784 --> 00:43:36,206 Keep moving! 405 00:43:37,628 --> 00:43:39,710 Come on! Keep moving! 406 00:43:42,916 --> 00:43:43,916 Keep moving! 407 00:43:43,918 --> 00:43:44,858 Come on! 408 00:43:45,480 --> 00:43:46,702 Keep going! 409 00:43:47,521 --> 00:43:50,465 - Head up! - Come on, keep going! 410 00:43:51,608 --> 00:43:55,753 Keep going! Come on! Come on! Keep going! 411 00:44:02,023 --> 00:44:03,025 Sahib. 412 00:44:04,027 --> 00:44:06,128 40 legionaries nearby. 413 00:44:07,711 --> 00:44:08,954 Do nothing. 414 00:44:10,795 --> 00:44:11,677 Just... 415 00:44:12,478 --> 00:44:14,121 observe them. 416 00:44:43,182 --> 00:44:44,103 Hold! 417 00:44:58,885 --> 00:45:00,668 Leave that man alone! 418 00:45:02,490 --> 00:45:06,215 In the Legion, you march or die! 419 00:45:10,902 --> 00:45:14,407 Get his pack, and rifle, and rejoin the column. 420 00:45:16,831 --> 00:45:19,635 Leave, please, Marco. 421 00:45:26,244 --> 00:45:28,467 Company, march! 422 00:46:35,885 --> 00:46:38,007 Excuse me, Professor. Madame Picard is coming. 423 00:46:38,128 --> 00:46:39,931 - Who? - Madame Picard. 424 00:46:39,931 --> 00:46:41,954 - She's here? - Out side. 425 00:46:42,934 --> 00:46:43,936 Just a second. 426 00:46:47,141 --> 00:46:49,505 Come, Madame Picard, how good you to coming. 427 00:46:49,585 --> 00:46:53,751 I'm sorry, I sure you know my assistant, Monsieur Mollard. 428 00:46:53,791 --> 00:46:55,213 - Hello? - Hello, missus? 429 00:46:55,213 --> 00:46:56,135 Do sit down. 430 00:46:56,135 --> 00:46:57,896 Excuse me, could you leave us for a second? 431 00:46:57,896 --> 00:46:58,778 Yes, sir. 432 00:47:00,922 --> 00:47:03,204 Do sit down. May I offer you a drink? 433 00:47:03,565 --> 00:47:05,889 You mentioned my father's belongings. 434 00:47:07,811 --> 00:47:09,012 Yes, of course. 435 00:47:12,117 --> 00:47:13,159 They are. 436 00:47:15,523 --> 00:47:17,885 I'm afraid it isn't very much. 437 00:47:18,867 --> 00:47:21,451 Kept almost all his personal possessions at Erfoud. 438 00:47:32,907 --> 00:47:34,670 Your father was a good man. 439 00:47:36,273 --> 00:47:38,876 I don't think my mother would be agree with you. 440 00:47:39,878 --> 00:47:43,001 He contributed a numerous to the knowledge of history. 441 00:47:44,043 --> 00:47:46,146 And the cost of his life and family. 442 00:47:46,387 --> 00:47:48,228 Was it worth it, Monsieur Marneau? 443 00:47:48,590 --> 00:47:50,233 Would you make such that sacrifice? 444 00:47:50,253 --> 00:47:51,635 I believe I could. 445 00:47:52,416 --> 00:47:55,500 And you're as big fool as my father was. 446 00:48:00,286 --> 00:48:02,570 Madame, how about your father's things then? 447 00:48:04,454 --> 00:48:07,677 Put them in the Louvre with the rest of the past. 448 00:48:10,682 --> 00:48:12,224 Company! 449 00:48:12,724 --> 00:48:14,648 Fall out! 450 00:48:24,302 --> 00:48:26,043 Two men lost, sir. 451 00:48:26,264 --> 00:48:27,186 How? 452 00:48:27,306 --> 00:48:30,530 One fell out. And the Gypsy went back to help him. 453 00:48:34,157 --> 00:48:35,336 How about tomorrow? 454 00:48:35,358 --> 00:48:38,561 Manual training, fields stripping. 455 00:48:39,423 --> 00:48:40,786 Two legionaries! 456 00:48:40,786 --> 00:48:42,507 Keep that gate close! 457 00:48:47,356 --> 00:48:49,719 So when they want to go back in the morning, that's fine. 458 00:48:51,240 --> 00:48:53,103 If not, that's fine too. 459 00:49:41,994 --> 00:49:45,518 26893 and 26892, reporting, sir! 460 00:49:55,753 --> 00:49:58,137 On a march, a man dies where he falls. 461 00:50:03,565 --> 00:50:05,648 We don't go back for stragglers. 462 00:50:06,289 --> 00:50:08,811 I'll remember that, sir. 463 00:50:14,061 --> 00:50:15,581 Will he be attach? 464 00:50:16,581 --> 00:50:18,302 Attach. 465 00:50:18,902 --> 00:50:20,416 Attach him! 466 00:50:23,273 --> 00:50:24,976 I think you will remember. 467 00:51:34,056 --> 00:51:35,818 How many more hours? 468 00:51:35,978 --> 00:51:37,721 They say eight. 469 00:51:38,822 --> 00:51:40,724 I don't think he will make it. 470 00:52:07,384 --> 00:52:08,505 Sergeant. 471 00:52:10,148 --> 00:52:11,670 Release the Gypsy. 472 00:52:25,269 --> 00:52:27,713 The legionaries march to Erfoud in the morning. 473 00:52:27,713 --> 00:52:29,114 What did they say? 474 00:52:29,175 --> 00:52:32,278 They asked me to get 30 workers. 475 00:52:35,143 --> 00:52:36,364 Take them. 476 00:52:38,507 --> 00:52:41,572 And each day I wished to be inform to their progress. 477 00:52:41,632 --> 00:52:43,074 That will be done. 478 00:52:43,275 --> 00:52:44,376 Thank you. 479 00:52:53,969 --> 00:52:59,336 ♫ The pleasure of love... ♫ 480 00:52:59,539 --> 00:53:04,204 ♫ lasts only a moment ♫ 481 00:53:04,907 --> 00:53:14,117 ♫ The grief of love lasts a lifetime ♫ 482 00:53:15,501 --> 00:53:21,791 ♫ I gave up everything for ungrateful Sylvia ♫ 483 00:53:21,791 --> 00:53:22,952 Cheer up, Professor. 484 00:53:22,952 --> 00:53:25,275 Tomorrow we start to work at Erfoud. 485 00:53:26,336 --> 00:53:29,702 Let just hope El Krim and his men won't be there wait for us. 486 00:53:34,108 --> 00:53:36,811 They're all feels this may be their last night. 487 00:53:36,871 --> 00:53:39,615 I thought this should my night for years. 488 00:53:39,858 --> 00:53:46,184 ♫ lasts a lifetime ♫ 489 00:53:52,735 --> 00:53:53,996 Don't be sad. 490 00:53:53,996 --> 00:53:56,541 - Now let me return the smile on you in bedroom, okay? - Come on! 491 00:53:56,541 --> 00:53:58,523 - Come on! - Come on! Come on! 492 00:53:58,523 --> 00:54:00,186 - Here you are. - Come on! 493 00:54:37,539 --> 00:54:39,139 You don't belong here. 494 00:54:41,661 --> 00:54:43,282 Why not you leave with me? 495 00:54:47,045 --> 00:54:49,445 Well, your friend is untouchtable man. 496 00:54:49,445 --> 00:54:52,186 He couldn't do it. He couldn't do anything. 497 00:55:01,891 --> 00:55:03,132 Excuse me. 498 00:55:30,668 --> 00:55:32,007 Madame Picard? 499 00:55:33,188 --> 00:55:34,728 May I escord you? 500 00:55:48,876 --> 00:55:51,197 They say she came from Europe many years ago. 501 00:55:51,237 --> 00:55:53,079 Followed her lover here. 502 00:55:54,920 --> 00:55:57,181 They also say she was very beautiful. 503 00:56:01,922 --> 00:56:04,384 He was a legionare, of course. 504 00:56:04,804 --> 00:56:06,445 He died in the desert. 505 00:56:08,327 --> 00:56:09,646 She never left. 506 00:56:10,847 --> 00:56:12,347 What did she do? 507 00:56:13,610 --> 00:56:16,471 She did what ever she had to do in order to survive. 508 00:56:19,271 --> 00:56:21,432 I seems to fit in perfectly. 509 00:56:34,539 --> 00:56:36,121 May I come in? 510 00:56:38,822 --> 00:56:40,742 Could you offer me a drink? 511 00:56:41,822 --> 00:56:43,284 Help yourself. 512 00:57:00,652 --> 00:57:02,954 You see, my husband was a soldier. 513 00:57:04,815 --> 00:57:08,898 But he was dead long before he went to the front. 514 00:57:09,057 --> 00:57:11,039 His loving me kill him. 515 00:57:11,739 --> 00:57:14,681 That's why I came here, because I don't want to kill Marco. 516 00:57:15,621 --> 00:57:17,621 I don't want him to love me. 517 00:57:18,342 --> 00:57:20,764 I would like to be like you, Major. 518 00:57:22,384 --> 00:57:24,585 It was very difficult to be like me. 519 00:57:24,585 --> 00:57:29,248 I mean it takes more than just two weeks in Morocco. 520 00:57:31,409 --> 00:57:36,670 Ah, yes, it takes a life time in the trenches and... 521 00:57:37,811 --> 00:57:39,233 in the desert. 522 00:57:40,673 --> 00:57:42,735 I had my share, Major. 523 00:57:43,315 --> 00:57:44,655 Not here, but... 524 00:57:45,315 --> 00:57:46,976 I had my share. 525 00:57:47,958 --> 00:57:50,478 Are you sure you won't to have drink with me? 526 00:57:59,742 --> 00:58:00,744 No. 527 00:58:08,829 --> 00:58:13,650 I suppose if you find me very amusing, my coming here to you. 528 00:58:13,710 --> 00:58:15,231 I find you very amusing. 529 00:58:15,291 --> 00:58:17,052 Yeah? We laugh. 530 00:58:18,454 --> 00:58:21,914 Why don't you laugh, Major? Don't you know how? 531 00:58:21,934 --> 00:58:26,217 No, I don't suppose you do. Not a man like you. 532 00:58:28,759 --> 00:58:31,215 - Go now. - I don't want. 533 00:58:41,585 --> 00:58:45,286 Do you want that girl, will any whore do? 534 00:59:31,931 --> 00:59:32,951 No! 535 00:59:33,231 --> 00:59:34,172 No! 536 00:59:34,313 --> 00:59:35,753 No, no! 537 00:59:35,793 --> 00:59:37,994 No, no, no! 538 00:59:38,074 --> 00:59:40,074 No, no, no! 539 00:59:40,074 --> 00:59:41,235 No, no! 540 00:59:41,275 --> 00:59:42,596 No, no! 541 00:59:42,677 --> 00:59:45,277 No, no, no! 542 01:00:33,242 --> 01:00:34,543 Company! 543 01:00:34,764 --> 01:00:36,784 Attention! 544 01:00:38,166 --> 01:00:39,246 Report. 545 01:00:39,405 --> 01:00:40,427 Report. 546 01:00:40,646 --> 01:00:45,608 Number one platoon, all present and accounted, sir! 547 01:00:46,050 --> 01:00:49,210 Number two platoon, one man missing, sir! 548 01:00:49,610 --> 01:00:50,851 Where is he? 549 01:00:55,074 --> 01:00:56,673 He's inside, sir. 550 01:01:02,498 --> 01:01:03,699 No. 551 01:02:50,193 --> 01:02:52,074 Some of you will try to quit. 552 01:02:53,954 --> 01:02:55,755 Others also try to run away. 553 01:02:56,376 --> 01:02:58,697 No men on my command is ever succeeded. 554 01:02:59,297 --> 01:03:01,458 If the desert doesn't get you, the Arabs will. 555 01:03:02,699 --> 01:03:05,340 If the Arabs don't get you, the Legion will. 556 01:03:08,523 --> 01:03:10,244 If the Legion doesn't get you... 557 01:03:11,364 --> 01:03:12,565 then I will. 558 01:03:15,827 --> 01:03:17,467 I don't know which is worse. 559 01:03:22,949 --> 01:03:25,931 Bury that man inside. In his uniform. 560 01:03:26,112 --> 01:03:27,552 Lieutenant Fontaine, 561 01:03:28,233 --> 01:03:31,355 - company is at your order. - Yes, sir. 562 01:03:32,315 --> 01:03:33,815 Company! 563 01:03:34,436 --> 01:03:36,056 At my command! 564 01:03:36,476 --> 01:03:38,978 Left turn! 565 01:03:40,159 --> 01:03:43,059 Sling arms! 566 01:03:46,041 --> 01:03:47,782 Forward! 567 01:03:48,724 --> 01:03:50,043 March! 568 01:05:20,070 --> 01:05:22,451 Madame Picard, how nice to see you. 569 01:05:23,753 --> 01:05:25,833 What will be cost to leave Morocco? 570 01:05:25,914 --> 01:05:27,454 Depends on who's going. 571 01:05:29,594 --> 01:05:30,856 A legionare. 572 01:05:31,177 --> 01:05:33,777 That would be very expensive. 573 01:05:34,597 --> 01:05:36,998 What do I have to do to get him out? 574 01:05:38,760 --> 01:05:42,621 I don't see many European women here, 575 01:05:42,621 --> 01:05:44,483 certainly not beautiful... 576 01:05:45,083 --> 01:05:46,784 European women. 577 01:06:59,561 --> 01:07:00,842 Lieutenant Fontaine, 578 01:07:00,922 --> 01:07:03,742 why didn't Captain Lanier properly fortify this place? 579 01:07:03,744 --> 01:07:05,704 He didn't think it was necessary. 580 01:07:05,704 --> 01:07:07,724 That was not threat of an attack, 581 01:07:07,766 --> 01:07:09,005 nothing. 582 01:07:10,347 --> 01:07:12,186 Obviously he's wrong. 583 01:07:12,728 --> 01:07:14,088 Fortify. 584 01:07:14,409 --> 01:07:15,590 Yes, sir. 585 01:08:51,878 --> 01:08:54,859 I have to go on guard. It's my first duty. 586 01:08:54,921 --> 01:08:56,442 Hold it, mister. 587 01:09:01,064 --> 01:09:02,503 You have them? 588 01:09:19,353 --> 01:09:22,135 Dismiss, Legionare. 589 01:09:55,391 --> 01:09:56,733 Major! 590 01:10:01,676 --> 01:10:03,935 We lost one man last night, sir. 591 01:10:04,676 --> 01:10:06,518 It's time we pay off El Krim visit. 592 01:10:07,077 --> 01:10:08,738 Calls up first platoon. 593 01:10:10,920 --> 01:10:14,221 First platoon, prepare to march out. 594 01:10:18,966 --> 01:10:20,166 Marneau! 595 01:10:21,268 --> 01:10:22,488 Start it! 596 01:10:23,029 --> 01:10:26,712 One man is missing. Soon will be ten times one. 597 01:10:27,771 --> 01:10:29,314 And ten times up. 598 01:10:29,333 --> 01:10:30,574 You tell me it's worth it. 599 01:10:30,574 --> 01:10:32,595 You can not compare treasures of antiquity... 600 01:10:32,595 --> 01:10:35,438 - to be people's lives today, Major. - Why not? 601 01:10:36,099 --> 01:10:38,720 You asking my men to risk their life to your antiquities! 602 01:10:38,720 --> 01:10:41,403 The Legion is that to take risk, isn't it? 603 01:10:42,663 --> 01:10:44,545 I'll hope your man is alive. 604 01:10:44,784 --> 01:10:47,827 But whether isn't that, I shall go on digging. 605 01:11:21,554 --> 01:11:23,413 Column, halt! 606 01:11:28,719 --> 01:11:32,881 We exchanged visits like the French bourgeoisie, Foster. 607 01:11:32,881 --> 01:11:34,422 Is that your idea? 608 01:11:39,987 --> 01:11:42,707 One of my men became restless. 609 01:11:43,208 --> 01:11:45,451 El Krim, I can not intimidated. 610 01:11:46,652 --> 01:11:48,592 I came to reason with you. 611 01:11:48,953 --> 01:11:52,076 Let the French have what they want. Let them build their roads and their schools. 612 01:11:52,076 --> 01:11:53,896 Let them give you medicines and food. 613 01:11:53,917 --> 01:11:56,198 Roads with French signs, 614 01:11:56,720 --> 01:11:58,440 schools that teach French. 615 01:11:58,520 --> 01:12:01,523 French food, medicines from French doctors. That... 616 01:12:01,564 --> 01:12:05,465 is a much more subtle rape of our heritage, Foster. 617 01:12:05,966 --> 01:12:09,149 The friendship of France has too high price. 618 01:12:09,509 --> 01:12:12,490 Is the price too high to take your people until the twentieth century? 619 01:12:13,271 --> 01:12:16,774 The French twentieth century! What is so glorious about that? Your... 620 01:12:16,835 --> 01:12:20,277 Your twentieth century is not even 20 years old... 621 01:12:20,277 --> 01:12:23,578 and look what civilization has brought into your world. 622 01:12:23,760 --> 01:12:25,360 Devastation! 623 01:12:25,862 --> 01:12:27,641 Devastation will come to Morocco. 624 01:12:27,643 --> 01:12:29,463 Only you can prevent it. 625 01:12:29,963 --> 01:12:35,068 No man can see that far. Only the great Allah. 626 01:12:35,769 --> 01:12:37,729 The great Allah! 627 01:12:38,650 --> 01:12:41,131 The great Allah! 628 01:14:09,359 --> 01:14:10,800 Don't shoot! 629 01:14:40,403 --> 01:14:42,243 One of my men became restless. 630 01:14:45,926 --> 01:14:47,188 Le Boudin! 631 01:14:49,708 --> 01:14:52,471 Company! March! 632 01:16:05,766 --> 01:16:08,207 I want you to analyze these texts, Monsieur Mollard. 633 01:16:08,229 --> 01:16:09,090 Yes. 634 01:16:09,130 --> 01:16:12,891 If we're lucky, this might well will be the entrance of the corridors... 635 01:16:12,891 --> 01:16:15,054 that lead to the barrier chamber. 636 01:16:30,985 --> 01:16:33,067 I should have been there. 637 01:16:34,488 --> 01:16:35,628 Where? 638 01:16:38,572 --> 01:16:42,734 I was special guard for royal family. 639 01:16:45,216 --> 01:16:47,137 I am way. 640 01:16:47,537 --> 01:16:49,460 They take them. 641 01:16:50,020 --> 01:16:51,862 I walk Russia. 642 01:16:53,462 --> 01:16:55,144 I can not find them. 643 01:16:55,224 --> 01:16:57,966 July... this year, 644 01:16:59,027 --> 01:17:00,787 they kill them. 645 01:17:02,310 --> 01:17:04,011 All of them. 646 01:17:08,234 --> 01:17:10,235 All of them. 647 01:17:24,286 --> 01:17:26,887 Get me a rope! I wants to go down. 648 01:17:30,210 --> 01:17:31,391 Sir. 649 01:17:32,891 --> 01:17:35,373 The cabin. It may be the tomb. 650 01:19:18,351 --> 01:19:20,353 They founded the tomb at Erfoud! 651 01:19:33,483 --> 01:19:34,944 Sergeant Triand! 652 01:20:00,363 --> 01:20:02,204 You men pull out the rope from bottom the hole. 653 01:20:09,190 --> 01:20:11,792 Hey, we're ready to come up now. 654 01:20:15,354 --> 01:20:18,237 Triand, give me six men. 655 01:20:18,637 --> 01:20:21,840 Put that chest at ground to a camel, pull back to me. 656 01:20:21,863 --> 01:20:22,838 Hey! 657 01:20:22,840 --> 01:20:24,001 Corporal, 658 01:20:24,762 --> 01:20:26,443 let down the rope. 659 01:20:26,644 --> 01:20:28,283 Can't be hear us? 660 01:20:35,810 --> 01:20:38,971 From the French. A gift to your people. 661 01:20:39,172 --> 01:20:42,975 How can you make gift of something that is already ours? 662 01:20:44,016 --> 01:20:45,737 The French wish to honor you. 663 01:20:47,219 --> 01:20:49,479 And you, Foster, what do you wish? 664 01:20:53,063 --> 01:20:55,784 I wish you accept this as a token of peace. 665 01:21:25,787 --> 01:21:27,829 Get those men apart of the hole! 666 01:21:35,234 --> 01:21:37,037 Tell the men, break camp. 667 01:21:37,697 --> 01:21:40,038 Prepare to march to Bousaada. 668 01:21:41,760 --> 01:21:44,481 Pack up! Break camp! 669 01:21:44,601 --> 01:21:46,122 Ready going to home! 670 01:21:49,966 --> 01:21:51,447 Major Foster, 671 01:21:51,807 --> 01:21:53,207 where is she? 672 01:21:53,469 --> 01:21:55,109 What have you done to her? 673 01:21:55,350 --> 01:21:57,292 I give it back to the people who owner. 674 01:21:58,391 --> 01:21:59,993 You mean you give her back? 675 01:22:01,835 --> 01:22:04,636 You said the Legion is the most disciplined army in the world. 676 01:22:04,637 --> 01:22:06,597 In the world, Foster! 677 01:22:06,918 --> 01:22:10,301 You hypocrite! Where's your discipline? 678 01:22:15,204 --> 01:22:17,766 That all my life I works for this! 679 01:22:18,927 --> 01:22:20,748 Your life may be over. 680 01:22:27,854 --> 01:22:29,615 And this is a good spot for it. 681 01:22:31,436 --> 01:22:32,177 Major. 682 01:22:32,177 --> 01:22:34,680 Get my tunic, now! 683 01:22:38,082 --> 01:22:39,904 Marneau, let me ask you something. 684 01:22:41,284 --> 01:22:45,787 If you had choice right now, the Angel of the Desert and your life, 685 01:22:45,807 --> 01:22:47,269 what would you prefer? 686 01:22:57,997 --> 01:23:00,498 Please, sir, the orders. 687 01:23:02,261 --> 01:23:04,561 The men are waiting for your orders. 688 01:23:08,024 --> 01:23:09,667 Are the men in their trenches? 689 01:23:11,226 --> 01:23:13,387 There are no trenches, sir. 690 01:23:13,529 --> 01:23:15,451 Why haven't the trenches been dug? 691 01:23:15,970 --> 01:23:19,713 The men were building a wall for protection, sir. 692 01:23:19,833 --> 01:23:21,293 For protection? 693 01:23:22,435 --> 01:23:24,056 For protect from what? 694 01:23:25,198 --> 01:23:26,759 These are dead men! 695 01:23:28,319 --> 01:23:29,881 They wanted to die! 696 01:23:30,063 --> 01:23:31,944 That's why we joined the Legion! 697 01:23:32,145 --> 01:23:33,845 Not to live, but to die! 698 01:23:33,865 --> 01:23:36,667 We shall all die. 699 01:23:37,470 --> 01:23:38,711 For what? 700 01:23:38,951 --> 01:23:42,375 So that some fat overstuffed Frenchman... 701 01:23:42,395 --> 01:23:45,398 can belch his lunch on the sight of gold in the Louvre. 702 01:23:53,485 --> 01:23:56,467 Sir, what are our orders? 703 01:23:56,649 --> 01:23:59,811 Marneau, you wanted to be famous, you shall be. 704 01:23:59,813 --> 01:24:01,854 But not for finding the Angel of the Desert. 705 01:24:01,854 --> 01:24:04,497 But accomplish what no Moroccan leader has been able to do... 706 01:24:04,497 --> 01:24:06,538 in the last twelve centuries: 707 01:24:06,619 --> 01:24:08,600 Unite the Arab tribes. 708 01:24:21,534 --> 01:24:22,855 Please, sir. 709 01:24:30,804 --> 01:24:34,407 That's all about, right, El Krim? 710 01:24:37,612 --> 01:24:39,292 You used us. 711 01:24:40,215 --> 01:24:42,877 You waited for the moment we cracked the tomb. 712 01:24:42,935 --> 01:24:45,918 So you can rally your tribes on a holy war. 713 01:24:46,740 --> 01:24:49,703 You didn't give a damn about the Angel of the Desert. 714 01:24:49,783 --> 01:24:51,064 No. 715 01:24:51,826 --> 01:24:55,048 You didn't bother to telling the tribes, we brought her to you. 716 01:24:57,932 --> 01:24:59,634 You used her. 717 01:25:01,716 --> 01:25:03,097 You used her. 718 01:25:03,677 --> 01:25:05,399 Just like you used me. 719 01:25:14,970 --> 01:25:16,130 Sir... 720 01:25:16,971 --> 01:25:18,252 Please. 721 01:26:26,802 --> 01:26:30,127 Please, sir, the men are waiting for your orders. 722 01:26:48,545 --> 01:26:50,148 Let the men take their position. 723 01:26:50,167 --> 01:26:52,368 Take position! 724 01:28:13,613 --> 01:28:15,795 - Fire! - Fire! 725 01:29:26,868 --> 01:29:28,668 Cover the left flank! 726 01:29:56,578 --> 01:29:58,539 You men come to the right flank! 727 01:30:09,992 --> 01:30:11,792 You men get off there! 728 01:30:37,421 --> 01:30:39,240 Form a double line! 729 01:30:43,067 --> 01:30:44,426 I call back! 730 01:30:45,349 --> 01:30:47,350 Call back order! 731 01:30:47,390 --> 01:30:50,012 You men retreat, retreat! 732 01:30:55,579 --> 01:30:56,979 Fire! 733 01:30:59,582 --> 01:31:01,064 Fire! 734 01:33:30,198 --> 01:33:31,358 Gypsy, 735 01:33:31,679 --> 01:33:33,480 pick up riders on the hill. 736 01:36:09,739 --> 01:36:11,761 I am sorry, old friend. 737 01:36:12,703 --> 01:36:14,725 But it was the only way. 738 01:36:16,528 --> 01:36:19,050 And now our tribes are together. 739 01:36:19,051 --> 01:36:22,872 Bedouin, Berber, Rif. 740 01:36:23,555 --> 01:36:28,479 We will resist all foreigners until we prevail. 741 01:36:28,560 --> 01:36:36,606 I let you live so that what happened today could be known to the entire world. 742 01:37:24,797 --> 01:37:26,520 Excuse me, Marco. 743 01:37:26,960 --> 01:37:30,743 I had a aggrement with Madame Picard, that I'd will like to honour. 744 01:37:30,743 --> 01:37:33,527 I've arrange a passage for you to leave Morocco. 745 01:38:05,680 --> 01:38:07,400 They got me good luck. 746 01:38:10,083 --> 01:38:13,567 Keep them. They'll do the same for you. 747 01:38:19,854 --> 01:38:21,576 What do you see now? 748 01:38:22,436 --> 01:38:23,797 Happiness. 749 01:39:07,523 --> 01:39:09,645 Some of you men will try to quit. 750 01:39:12,568 --> 01:39:14,530 Others will try to run away. 751 01:39:18,854 --> 01:39:21,417 No men in this command is ever succeeded. 752 01:39:22,859 --> 01:39:24,739 If the Legion doesn't get you, 753 01:39:25,220 --> 01:39:26,823 the desert will. 754 01:39:28,784 --> 01:39:30,345 If the desert doesn't, 755 01:39:31,228 --> 01:39:32,748 the Arabs will. 756 01:39:34,591 --> 01:39:36,332 If the Arabs don't, 757 01:39:38,475 --> 01:39:39,956 then I will. 758 01:39:43,199 --> 01:39:44,881 I don't know which is worse. 52136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.