All language subtitles for Love.2..America.2018.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-Romanian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 Beatrice! 4 00:04:55,583 --> 00:04:56,417 Știi ce-am citit? 5 00:05:02,750 --> 00:05:06,292 Atunci când iubești pe cineva, cu adevărat, 6 00:05:07,792 --> 00:05:10,000 îl privești așa cum îl privește Dumnezeu. 7 00:05:17,292 --> 00:05:18,125 Unde ai citit? 8 00:05:23,167 --> 00:05:24,500 Nu mai țin minte. 9 00:05:52,625 --> 00:05:53,750 O să plec acum. 10 00:06:01,958 --> 00:06:05,000 Dacă asta e ultima noastră zi împreună, 11 00:06:06,583 --> 00:06:07,833 nu vreau să fie așa. 12 00:06:10,417 --> 00:06:12,250 - Așa cum? - Așa. 13 00:06:14,375 --> 00:06:15,208 Pe fugă. 14 00:06:17,750 --> 00:06:18,792 Ca tot timpul. 15 00:06:20,542 --> 00:06:21,375 Eu vin, 16 00:06:21,833 --> 00:06:22,667 ne iubim, 17 00:06:22,750 --> 00:06:23,583 fumăm, 18 00:06:24,417 --> 00:06:25,500 acum numai eu, 19 00:06:27,333 --> 00:06:28,167 pe urmă plec. 20 00:06:29,958 --> 00:06:30,792 Tot numai eu. 21 00:06:37,833 --> 00:06:41,042 Să știi că nu am vrut să plec fără să ne vedem. 22 00:06:43,542 --> 00:06:46,250 Am vrut să trec pe la tine pe la școală, să te iau. 23 00:06:47,917 --> 00:06:49,333 Să trec, să te surprind. 24 00:06:53,333 --> 00:06:56,167 Să te scot din oră și să vii cu mine pe peronul gării... 25 00:06:58,125 --> 00:07:02,792 Să mă conduci ca pe un soldat pe front. 26 00:12:21,250 --> 00:12:23,042 Eu știu de ce vrei tu să pleci. 27 00:12:29,667 --> 00:12:30,500 De ce? 28 00:12:37,875 --> 00:12:41,292 Fiindcă ți-ai dat seama că mă iubești. 29 00:12:46,125 --> 00:12:47,417 Să nu spui „da” sau „nu”! 30 00:13:00,083 --> 00:13:02,917 Și îți e frică de ce ar putea să ți se întâmple. 31 00:13:17,542 --> 00:13:19,083 Din cauza situației tale? 32 00:13:20,167 --> 00:13:21,000 Nu... 33 00:13:33,292 --> 00:13:38,875 Pentru că îți e frică de toate femeile pe care nu o să le mai strângi în brațe. 34 00:13:39,958 --> 00:13:42,000 Și de toate lucrurile 35 00:13:42,458 --> 00:13:44,292 pe care nu o să le mai trăiești 36 00:13:45,625 --> 00:13:47,083 dacă o să fii cu mine. 37 00:13:58,542 --> 00:14:03,333 Ce nu știi tu e că dacă ai fi cu mine cu adevărat 38 00:14:05,833 --> 00:14:08,333 nu o să mai vrei să le strângi în brațe și... 39 00:14:09,000 --> 00:14:10,667 n-o să mai vrei altceva. 40 00:14:14,500 --> 00:14:17,917 Nu știi că nu o să te mai saturi de mine și de sufletul meu. 41 00:14:21,083 --> 00:14:21,917 Nu? 42 00:14:30,042 --> 00:14:31,333 N-ai spus să nu răspund? 43 00:14:49,250 --> 00:14:51,917 Tu crezi că a fost întâmplător că noi ne-am întâlnit? 44 00:14:57,208 --> 00:14:59,000 Cred că asta cu întâmplător 45 00:15:01,458 --> 00:15:04,125 și ce e scris unuia și altuia 46 00:15:05,250 --> 00:15:07,125 e ca și cu credința în Dumnezeu. 47 00:15:08,792 --> 00:15:12,792 Dacă crezi în Dumnezeu, Dumnezeu există, dacă nu, nu există. 48 00:15:18,125 --> 00:15:20,833 Tot așa cred că dacă socotești că ceva a fost întâmplător, 49 00:15:20,917 --> 00:15:22,000 atunci așa este. 50 00:15:22,792 --> 00:15:27,000 Iar dacă socotești că a fost destin, că așa a fost scris, așa este. 51 00:15:29,500 --> 00:15:30,958 Te ascunzi după deget. 52 00:15:37,125 --> 00:15:38,583 Asta spui tu, Beatrice. 53 00:15:43,875 --> 00:15:46,875 Eu nu plec fiindcă te iubesc, 54 00:15:49,000 --> 00:15:49,833 ci... 55 00:15:51,583 --> 00:15:52,500 te iubesc 56 00:15:53,875 --> 00:15:54,708 și plec. 57 00:15:57,625 --> 00:15:58,458 Minți! 58 00:16:25,875 --> 00:16:28,417 Știi de ce oamenii nu spun lucruri rele și nu fac rău? 59 00:16:35,500 --> 00:16:36,333 De ce? 60 00:16:42,208 --> 00:16:44,750 De cele mai multe ori e mai complicat să faci rău. 61 00:16:47,250 --> 00:16:48,708 Trebuie să te explici, 62 00:16:50,583 --> 00:16:52,792 să aduci argumente ție și celorlalți. 63 00:16:55,875 --> 00:16:59,625 Dacă faci ce e bine, poți să taci. Poți să fii lăsat în pace. 64 00:18:42,833 --> 00:18:46,542 Tu știi că eu sunt cea care ar putea să te țină în brațe când îți va fi frig, 65 00:18:50,958 --> 00:18:53,000 să te răcorească când îți va fi cald... 66 00:18:56,917 --> 00:18:58,708 Cea pe care o alungi și se întoarce, 67 00:19:01,667 --> 00:19:04,417 cea de care fugi fiindcă știi că nu o să scapi niciodată. 68 00:19:10,750 --> 00:19:12,917 Nimeni nu te va ierta cum te-aș ierta eu. 69 00:19:14,042 --> 00:19:18,667 Și nimeni nu ți-ar da totul fără să aștepte nimic așa cum ți-aș da eu. 70 00:19:21,208 --> 00:19:23,458 - De ce-mi spui toate astea? - Fiindcă te iubesc! 71 00:19:24,542 --> 00:19:27,417 - Și dacă te înșeli? - Cum să mă înșel? 72 00:19:28,875 --> 00:19:32,958 Dacă flacăra asta care arde acum, și pe care mi-o promiți eternă, 73 00:19:33,917 --> 00:19:37,667 se va stinge deîndată ce vom fi împreună și azi și mâine și poimâine? 74 00:19:40,167 --> 00:19:44,500 Atunci când o să mă vezi tot timpul și nu vei ști cum să fugi de mine. 75 00:19:47,917 --> 00:19:52,458 Niciodată nu se va stinge niciodată nu voi fugi. 76 00:19:53,250 --> 00:19:56,250 - „Niciodată” e mult. - „Niciodată” e nimic! 77 00:21:06,458 --> 00:21:07,833 Într-un container? 78 00:21:21,792 --> 00:21:24,167 O să fiu închis într-un container 79 00:21:29,417 --> 00:21:30,667 pe un vapor 80 00:21:31,875 --> 00:21:34,250 care pleacă mâine după-amiază. 81 00:21:48,125 --> 00:21:51,583 Acolo o să deschidă containerul și o să ies afară. 82 00:22:05,458 --> 00:22:07,583 O să fii închis în întuneric 83 00:22:09,542 --> 00:22:10,375 și... 84 00:22:13,708 --> 00:22:15,750 o să te trezești ca dintr-un somn. 85 00:22:19,208 --> 00:22:20,042 Da. 86 00:22:25,292 --> 00:22:26,708 O să fie ca un vis. 87 00:25:21,875 --> 00:25:22,875 Mă uit în urmă 88 00:25:24,375 --> 00:25:27,875 și văd că tot ce rămâne după noi 89 00:25:30,167 --> 00:25:31,958 e responsabilitate 90 00:25:33,167 --> 00:25:34,000 și vină. 91 00:25:37,250 --> 00:25:38,333 Restul dispare. 92 00:25:42,000 --> 00:25:44,208 Responsabilitatea nu dispare niciodată. 93 00:25:48,625 --> 00:25:49,875 Cineva a spus: 94 00:25:52,458 --> 00:25:54,917 „Cu cât mai multă luciditate, 95 00:25:56,875 --> 00:25:58,542 cu atât mai multă dramă.” 96 00:26:01,125 --> 00:26:02,708 Nu mai țin minte cine. 97 00:27:11,208 --> 00:27:12,292 Nevastă-mea e la tine? 98 00:27:17,333 --> 00:27:18,167 Nu. 99 00:27:29,833 --> 00:27:30,667 De ce? 100 00:27:42,792 --> 00:27:44,208 Mi-a lăsat acasă un bilet 101 00:27:46,125 --> 00:27:47,667 în care-mi spune să am răbdare 102 00:27:50,500 --> 00:27:53,458 și să n-o aștept, că nu se întoarce în noaptea asta acasă. 103 00:28:07,000 --> 00:28:07,958 Zi, e la tine? 104 00:28:12,208 --> 00:28:13,500 N-ai auzit ce ți-am spus? 105 00:30:43,542 --> 00:30:45,542 Mai știi ce ți-am spus atunci 106 00:30:45,875 --> 00:30:48,583 când te-ai întors din călătoria aceea în stepă, 107 00:30:49,458 --> 00:30:50,667 după ce m-ai părăsit? 108 00:30:54,083 --> 00:30:57,333 Ți-am spus că nimeni nu o să mai facă dragoste cu mine 109 00:30:58,208 --> 00:30:59,708 cum ai făcut tu. 110 00:31:02,125 --> 00:31:04,333 Și că-mi stă bine cu părul scurt. 111 00:31:05,958 --> 00:31:06,792 Da. 112 00:31:10,250 --> 00:31:12,167 Îți stă bine cu părul scurt. 113 00:33:05,750 --> 00:33:07,333 Ce ai să faci tu fără mine? 114 00:33:18,083 --> 00:33:19,875 Am să te aștept acasă. 115 00:33:28,208 --> 00:33:29,833 Eu nu am casă, Beatrice. 116 00:33:38,625 --> 00:33:40,000 Acolo unde sunt eu, 117 00:33:41,458 --> 00:33:43,500 acolo o să fie și casa ta. 118 00:34:14,667 --> 00:34:16,583 Ți-aduci aminte 119 00:34:16,667 --> 00:34:18,708 Ce dulci cuvinte 120 00:34:18,792 --> 00:34:22,292 Ne împleteam în scrisori 121 00:34:22,875 --> 00:34:24,625 Odinioară 122 00:34:24,917 --> 00:34:26,833 Pe dinafară 123 00:34:26,917 --> 00:34:29,792 Le știam uneori 124 00:34:30,875 --> 00:34:34,625 Scăldate-n lacrimi noi le citeam 125 00:34:34,833 --> 00:34:37,792 Ș-apoi le sărutam 126 00:34:39,000 --> 00:34:40,875 Totul se curmă 127 00:34:40,958 --> 00:34:42,917 Și-n cea din urmă 128 00:34:43,000 --> 00:34:46,583 Eu nu știu ce să-ți mai scriu 129 00:34:47,167 --> 00:34:49,417 Ce vrei să-ți scriu 130 00:34:49,500 --> 00:34:53,250 Acuma când ne despărțim? 131 00:34:55,417 --> 00:34:57,500 E prea târziu 132 00:34:58,125 --> 00:35:01,625 Noi nu ne mai iubim 133 00:35:02,000 --> 00:35:05,500 Cuvinte dragi de amor 134 00:35:05,792 --> 00:35:09,583 Se scriu, se spun la timpul lor 135 00:35:10,250 --> 00:35:13,792 Azi de le-am repeta 136 00:35:14,250 --> 00:35:17,708 Ne-am înșela 137 00:37:34,000 --> 00:37:35,542 Când eram la facultate, 138 00:37:36,542 --> 00:37:38,083 am citit Sfântul Augustin. 139 00:37:40,875 --> 00:37:42,208 Am uitat aproape tot. 140 00:37:47,167 --> 00:37:48,875 E ceva ce nu am uitat. 141 00:37:54,958 --> 00:37:57,083 Spunea așa Sfântul Augustin: 142 00:38:01,208 --> 00:38:02,375 „Iubește 143 00:38:04,167 --> 00:38:05,917 și apoi fă ce vrei! 144 00:38:09,417 --> 00:38:12,000 Dacă taci, să fie din iubire. 145 00:38:13,417 --> 00:38:16,667 Dacă strigi să fie din iubire. 146 00:38:24,625 --> 00:38:28,292 Dacă rădăcina interioară e a iubirii, 147 00:38:29,042 --> 00:38:32,375 din această rădăcină nu iese decât bine.” 148 00:38:38,500 --> 00:38:39,958 Știi de ce nu am uitat? 149 00:38:46,042 --> 00:38:52,167 Fiindcă mă gândesc tot timpul dacă eu iubesc îndeajuns. 150 00:38:57,708 --> 00:39:00,500 Sfântul Augustin se referea la Dumnezeu. 151 00:39:03,625 --> 00:39:05,083 Eu mă refer la tine. 152 00:41:07,792 --> 00:41:09,000 Vreau să vii cu mine. 153 00:43:10,417 --> 00:43:11,667 Nu veni după mine. 154 00:44:43,792 --> 00:44:45,167 Crezi că te iubesc? 155 00:44:50,292 --> 00:44:51,125 Da. 156 00:45:13,042 --> 00:45:14,833 Crezi că am să mor fără tine? 157 00:45:20,750 --> 00:45:21,583 Da. 158 00:45:56,083 --> 00:45:56,917 Bine! 159 00:46:01,042 --> 00:46:02,500 Bine, am să vin cu tine acolo. 160 00:46:27,250 --> 00:46:28,500 Să mergem la gară. 161 00:47:58,708 --> 00:47:59,542 Cum o să fie? 162 00:48:02,750 --> 00:48:03,583 Nu știu. 163 00:48:06,917 --> 00:48:07,750 Inventează. 164 00:48:12,917 --> 00:48:14,125 O să merg la școală. 165 00:48:16,917 --> 00:48:19,667 O să merg la universitate poate. 166 00:48:23,875 --> 00:48:26,167 Poate o să fac istoria artelor, 167 00:48:28,542 --> 00:48:29,625 poate psihologie. 168 00:48:32,917 --> 00:48:37,917 La un moment dat m-am gândit să fac matematică. 169 00:48:38,917 --> 00:48:40,792 Mie întotdeauna mi-a plăcut matematica. 170 00:48:43,750 --> 00:48:46,458 Mi se pare de o inutilitate supremă. 171 00:48:48,542 --> 00:48:49,708 Nu e chiar așa... 172 00:48:53,458 --> 00:48:55,333 Dacă faci matematică pură, este. 173 00:48:57,375 --> 00:48:58,583 Am un amic care... 174 00:49:00,625 --> 00:49:02,917 mi-a spus că una din cele mai grele demonstrații 175 00:49:03,708 --> 00:49:06,833 e să demonstrezi că unu plus unu fac doi. 176 00:49:15,417 --> 00:49:16,708 O să merg la școală, 177 00:49:17,833 --> 00:49:19,042 o să merg la muncă, 178 00:49:19,583 --> 00:49:21,000 o să vin acasă, o să ne iubim. 179 00:49:28,625 --> 00:49:33,125 O să mergem la muzee, la operă. 180 00:49:37,583 --> 00:49:39,000 O să venim acasă 181 00:49:39,708 --> 00:49:43,167 și o să ascultăm muzica pe care am auzit-o la concert. 182 00:49:43,917 --> 00:49:47,125 Și tu o să dansezi, goală. Și o să plouă. 183 00:50:38,875 --> 00:50:41,292 Sunt desenele lui Leonardo da Vinci. 184 00:50:50,333 --> 00:50:51,167 Studii. 185 00:51:11,417 --> 00:51:14,833 Omul a descoperit, printre multe altele, un fel de a dormi 186 00:51:17,917 --> 00:51:21,000 astfel încât să câștige mai mult timp să lucreze. 187 00:51:24,833 --> 00:51:28,208 Lucra două ore, douăzeci de minute dormea. 188 00:51:32,708 --> 00:51:36,917 Alte două ore, iarăși douăzeci de minute. 189 00:51:46,833 --> 00:51:48,708 În felul ăsta a câștigat câțiva ani. 190 00:52:31,542 --> 00:52:33,833 Uite, e afară o femeie, 191 00:52:36,583 --> 00:52:38,958 cu părul prins în coc. 192 00:52:53,042 --> 00:52:53,875 O vezi? 193 00:52:56,208 --> 00:52:57,042 Da. 194 00:53:03,750 --> 00:53:05,375 Femeia aceea a fost soția mea. 195 00:53:21,667 --> 00:53:26,542 Pe femeia aceea am părăsit-o atunci când am plecat în călătorie în stepă, 196 00:53:26,625 --> 00:53:27,750 să fac fotografii. 197 00:53:43,708 --> 00:53:48,792 Într-o dimineață, am ieșit din casă și am plecat. 198 00:53:49,583 --> 00:53:53,542 Apoi, m-am întors peste un an, nu mai era acolo. 199 00:54:00,667 --> 00:54:01,917 Știi de ce am plecat? 200 00:54:10,875 --> 00:54:16,917 Atunci credeam că viața mea este marea mea operă 201 00:54:17,708 --> 00:54:20,458 și că sunt dator să-i mai adaug un capitol. 202 00:54:23,083 --> 00:54:28,792 Că sunt dator lumii să mai scriu un capitol în opera mea. 203 00:54:31,542 --> 00:54:32,375 Nu râzi? 204 00:54:34,542 --> 00:54:36,125 Bine faci, să nu râzi. 205 00:54:43,375 --> 00:54:44,458 Știi cum ne-am întâlnit? 206 00:54:45,708 --> 00:54:46,542 Ca într-un film. 207 00:54:49,667 --> 00:54:50,500 Mai luăm o sticlă? 208 00:54:54,625 --> 00:54:56,667 Când vezi chelnerul, spune-i să mai aducă una. 209 00:55:08,208 --> 00:55:13,375 Eram, și eu, și ea, în primul an de facultate. 210 00:55:18,167 --> 00:55:21,792 Stăteam în bibliotecă, la câteva mese în fața ei. 211 00:55:25,625 --> 00:55:29,875 Eu o mai văzusem la ore, o tot fixam și nu aveam curaj să mă duc la ea. 212 00:55:32,625 --> 00:55:34,042 Odată, pe coridor, 213 00:55:35,000 --> 00:55:37,167 treceam pe lângă ea și pe lângă un grup de fete 214 00:55:37,958 --> 00:55:39,208 și am fixat-o cu privirea. 215 00:55:42,375 --> 00:55:46,542 În timp ce mă apropiam, simțeam că inima îmi va sparge pieptul. 216 00:55:51,208 --> 00:55:53,375 Am ajuns lângă ea și am salutat-o. 217 00:55:54,000 --> 00:55:58,500 Ea tot m-a fixat cu privirea, cu ochii ăia verzi și răi. 218 00:55:59,583 --> 00:56:01,500 Așa îmi bătea inima că parcă alergam. 219 00:56:03,542 --> 00:56:04,875 Am zis: „Bună!” 220 00:56:06,708 --> 00:56:10,375 Ea a continuat să mă privească și nu a zis nimic. 221 00:56:11,000 --> 00:56:13,417 Și eu am mers mai departe și am strâns din dinți. 222 00:56:17,083 --> 00:56:21,542 Și... eram în bibliotecă. Eu la câteva mese în fața ei. 223 00:56:23,667 --> 00:56:29,792 Citeam ceva, și deodată, am simțit că mă privește. 224 00:56:30,750 --> 00:56:31,583 Am stat. 225 00:56:33,083 --> 00:56:35,875 Bineînțeles, nu știam dacă mă privește sau nu. 226 00:56:36,208 --> 00:56:39,250 Și, totuși m-am gândit 227 00:56:39,375 --> 00:56:41,750 că dacă mă întorc și mă privește, 228 00:56:42,958 --> 00:56:44,833 atunci o să fie a mea pentru totdeauna, 229 00:56:45,583 --> 00:56:48,958 iar dacă nu, nu am să-i mai dau nicio atenție niciodată 230 00:56:49,833 --> 00:56:51,292 și am s-o uit. 231 00:56:52,292 --> 00:56:53,125 Și m-am întors brusc. 232 00:56:56,000 --> 00:56:56,833 Se uita la mine. 233 00:56:59,042 --> 00:57:00,750 Fix. Ca o nebună. 234 00:57:12,292 --> 00:57:15,333 Eu nu cred că m-am bucurat vreodată atât de mult. 235 00:57:16,750 --> 00:57:18,542 M-am întors înapoi la cartea mea. 236 00:57:20,500 --> 00:57:21,875 Nu am mai învățat nimic atunci. 237 00:57:26,042 --> 00:57:27,958 Și cum stăteam cu cartea în față 238 00:57:28,625 --> 00:57:30,333 îmi zvâcneau creierii de bucurie, 239 00:57:31,042 --> 00:57:32,417 mă bate cineva pe umăr. 240 00:57:33,625 --> 00:57:37,167 Mă întorc, era cel din spatele meu care îmi dă un bilețel. 241 00:57:38,042 --> 00:57:39,042 Iau bilețelul 242 00:57:40,333 --> 00:57:42,875 și, fără să îl desfac, mă uit la ea. 243 00:57:45,042 --> 00:57:50,250 Ea nu se mai uita la mine, era cu ochii în cartea din fața ei. 244 00:57:52,875 --> 00:57:57,000 Desfac bilețelul și acolo era scris cu caractere grecești. 245 00:58:00,708 --> 00:58:06,042 Noi, în anul întâi la filosofie făceam greaca veche 246 00:58:06,458 --> 00:58:08,458 și tocmai învățasem caracterele grecești. 247 00:58:09,750 --> 00:58:10,583 Alpha, 248 00:58:12,250 --> 00:58:13,083 gamma, 249 00:58:16,083 --> 00:58:18,333 delta, lambda. 250 00:58:21,750 --> 00:58:22,750 Și descifrez: 251 00:58:25,750 --> 00:58:29,167 „Eu nu mai pot. Dar tu?” 252 00:58:31,083 --> 00:58:34,000 Așa era scris în bilețel cu litere grecești. 253 00:58:44,292 --> 00:58:46,500 Am păstrat multă vreme bilețelul acela, 254 00:58:47,833 --> 00:58:48,667 în portofel. 255 00:58:49,208 --> 00:58:52,000 Apoi, mi-am schimbat portofelul și... 256 00:58:52,708 --> 00:58:54,875 Mai adu-ne, te rog, un vin și o scrumieră curată. 257 00:58:57,667 --> 00:59:00,000 Am schimbat portofelul și am uitat de bilețel. 258 00:59:01,250 --> 00:59:04,083 Și mi-am amintit, am găsit portofelul ăla vechi, 259 00:59:04,292 --> 00:59:06,583 dar bilețelul nu mai era acolo. 260 00:59:07,167 --> 00:59:09,333 Am întrebat-o și pe ea: „Unde e bilețelul?” 261 00:59:09,417 --> 00:59:12,000 Ea mi-a spus că nu știe. 262 00:59:14,042 --> 00:59:16,500 Eram deja căsătoriți deja. 263 00:59:20,542 --> 00:59:21,625 Știi ce mi-a mai spus? 264 00:59:23,792 --> 00:59:29,500 Mi-a spus că eu i-am scris bilețelul, nu ea mie. 265 00:59:33,417 --> 00:59:35,125 Eu eram sigur că ea mințea. 266 00:59:39,000 --> 00:59:40,625 Totuși, câteva zile după asta 267 00:59:40,708 --> 00:59:43,083 mă întrebam dacă nu cumva o fi avut dreptate. 268 00:59:44,958 --> 00:59:47,750 Ea întotdeauna a știut să mă scoată din minți. 269 00:59:51,583 --> 00:59:52,917 A știut să facă lucrul ăsta. 270 00:59:54,083 --> 00:59:56,458 De aceea, când plecam, nu-mi luam rămas bun de la ea. 271 00:59:57,958 --> 01:00:01,500 De aceea am lăsat-o atunci dormind când am plecat în stepă să fac fotografii. 272 01:00:14,417 --> 01:00:16,708 De la biletul acela am fost nedespărțiți. 273 01:00:17,958 --> 01:00:19,833 Ea dormea la mine în cămin. 274 01:00:20,667 --> 01:00:24,833 Mai aveam încă patru colegi de cameră și ea dormea cu mine în pat. 275 01:00:27,458 --> 01:00:30,625 Seara, trăgeam o pătură peste pat, întinsesem o sârmă, 276 01:00:31,000 --> 01:00:32,917 și făcusem ca o perdea de baldachin, 277 01:00:33,125 --> 01:00:34,542 și ea dormea cu mine acolo. 278 01:00:36,250 --> 01:00:37,833 Transpiram toată noaptea. 279 01:00:38,708 --> 01:00:41,667 Dimineața mergeam la chiuvetă să bem apă, 280 01:00:42,583 --> 01:00:43,417 amândoi. 281 01:00:54,458 --> 01:00:57,542 Odată, la ora de filosofia științei... 282 01:01:01,958 --> 01:01:02,792 Ce surpriză! 283 01:01:04,792 --> 01:01:07,417 Te-am văzut cu spatele și nu știam dacă ești tu. 284 01:01:11,333 --> 01:01:12,917 David, Beatrice. 285 01:01:14,333 --> 01:01:15,167 Încântat! 286 01:01:15,875 --> 01:01:17,792 Beatrice, David. 287 01:01:20,917 --> 01:01:23,333 Ce faci, nu stai cu noi la masă? 288 01:01:24,625 --> 01:01:25,458 Ba da. 289 01:01:31,167 --> 01:01:33,250 - Mersi! - Cu plăcere! 290 01:01:40,333 --> 01:01:41,833 Ce mă bucur să te văd! 291 01:01:55,125 --> 01:01:56,708 Hai să mai luăm un pahar, nu? 292 01:03:22,583 --> 01:03:24,042 Aș vrea să te oprești aici. 293 01:03:48,750 --> 01:03:50,083 Și să mă vezi plecând. 294 01:03:55,458 --> 01:03:56,333 Unde pleci? 295 01:04:02,667 --> 01:04:03,833 Mă duc să cumpăr pâine 296 01:04:05,208 --> 01:04:07,083 și ceva de mâncare pentru drum. 297 01:04:39,458 --> 01:04:40,500 Uită-te după mine. 298 01:04:42,250 --> 01:04:43,208 Și strigă-mă. 299 01:04:46,958 --> 01:04:48,708 Poate o să mă întorc, poate nu. 300 01:04:56,292 --> 01:04:57,125 Bine. 301 01:05:10,542 --> 01:05:11,667 Așteaptă-mă în gară. 302 01:05:18,167 --> 01:05:19,000 Bine. 303 01:05:22,708 --> 01:05:23,583 Strigă-mă! 304 01:05:36,042 --> 01:05:36,875 Beatrice! 305 01:05:41,875 --> 01:05:42,875 Beatrice! 306 01:08:20,208 --> 01:08:21,917 Tu știi cine sunt eu, Anton? 307 01:08:24,333 --> 01:08:25,500 Eu sunt viața. 308 01:08:35,417 --> 01:08:38,583 Și oriunde ai să mergi, ai să mă cauți. 309 01:08:47,500 --> 01:08:49,708 Când o să te trezești într-un pat, 310 01:08:50,208 --> 01:08:53,042 o să întinzi mâna să vezi dacă eu sunt acolo. 311 01:08:57,083 --> 01:08:59,333 Iar când vei asculta muzică, 312 01:09:00,333 --> 01:09:03,125 sau o să vezi un tablou 313 01:09:04,208 --> 01:09:07,750 o să te întrebi ce aș zice eu dacă le-aș vedea. 314 01:09:10,042 --> 01:09:11,667 Iar când o să ieși în ploaie, 315 01:09:13,833 --> 01:09:17,625 o să te întrebi ce aș zice eu dacă te-aș vedea. 316 01:09:21,792 --> 01:09:22,625 O să te întrebi 317 01:09:24,167 --> 01:09:25,375 cum mai zâmbesc, 318 01:09:27,625 --> 01:09:29,083 pe cine strâng în brațe 319 01:09:31,917 --> 01:09:33,875 sau dacă am murit de dorul tău. 320 01:11:00,250 --> 01:11:01,083 Ce faci? 321 01:11:14,833 --> 01:11:15,958 Am fost să iau pâine. 322 01:11:26,750 --> 01:11:27,875 Și unde-i pâinea? 323 01:11:37,917 --> 01:11:39,125 Nu mai era pâine. 324 01:11:45,583 --> 01:11:46,417 Se terminase. 21822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.