All language subtitles for Highlander.The.Final.Dimension.1994.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT]-por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,822 --> 00:00:41,958 HIGHLANDER III - O FEITICEIRO Dos primórdios dos tempos viemos. 2 00:00:42,126 --> 00:00:48,163 Nos movimentamos silenciosamente entre vocês através dos séculos... 3 00:00:48,231 --> 00:00:50,466 imortais. 4 00:00:50,534 --> 00:00:55,471 Eu sou Connor MacLeod, do clã MacLeod... o Highlander. 5 00:00:55,539 --> 00:00:58,474 Após a morte do meu amigo Ramirez... 6 00:01:03,547 --> 00:01:06,482 e de minha amada esposa Heather... 7 00:01:06,550 --> 00:01:09,485 deixei meu lar nas montanhas da Escócia... 8 00:01:10,053 --> 00:01:14,990 e comecei a percorrer o mundo em busca de respostas. 9 00:01:15,058 --> 00:01:17,325 Finalmente cheguei ao Japão... 10 00:01:17,394 --> 00:01:22,331 às montanhas de Niri, e à caverna do feiticeiro Nakano. 11 00:03:30,994 --> 00:03:34,730 Há grande perigo adiante, Highlander. 12 00:03:34,798 --> 00:03:37,933 De uma terra distante, vem outro... 13 00:03:38,001 --> 00:03:41,937 o mais temido e mais perverso entre nós. 14 00:03:43,006 --> 00:03:46,642 Ele fica mais forte a cada dia... 15 00:03:46,710 --> 00:03:50,546 alimentando-se da força de outros imortais. 16 00:03:50,614 --> 00:03:56,251 Logo não haverá ninguém que possa detê-lo. 17 00:03:56,319 --> 00:04:01,958 Se ele vencer, o mundo sofrerá condenação eterna. 18 00:04:03,827 --> 00:04:05,761 Quem é ele? 19 00:04:08,632 --> 00:04:10,566 O nome dele é Kane. 20 00:04:50,006 --> 00:04:53,942 Onde fica a montanha de Niri? 21 00:04:54,244 --> 00:04:55,404 Para que quer saber? 22 00:04:58,815 --> 00:05:03,479 Ouça! Onde fica a montanha de Niri? 23 00:05:03,686 --> 00:05:06,621 Procura o poder do feiticeiro Nakano? 24 00:05:09,025 --> 00:05:12,961 Talvez o velho ainda não esteja me ouvindo. 25 00:05:13,029 --> 00:05:14,963 Queimem tudo. 26 00:06:34,177 --> 00:06:36,011 Como posso matá-lo? 27 00:06:36,980 --> 00:06:40,616 Com o coração, a alma e o aço. 28 00:06:41,985 --> 00:06:43,919 Já ouvi isso antes. 29 00:06:44,688 --> 00:06:47,723 Eu sei... Ramirez. 30 00:06:47,991 --> 00:06:51,927 Como ele, vivi muitas vidas... 31 00:06:52,796 --> 00:06:57,933 e, como ele, meu presente para você é meu conhecimento. 32 00:07:19,255 --> 00:07:23,892 O conhecimento requer sacrifícios, Highlander. 33 00:08:11,207 --> 00:08:14,243 Nada é o que parece, Highlander. 34 00:08:14,311 --> 00:08:19,680 Você tem que estar alerta e respeitar o poder da ilusão. 35 00:08:29,859 --> 00:08:31,893 Você já perdeu. 36 00:08:39,068 --> 00:08:43,905 Lute com o seu espírito, e sua espada obedecerá. 37 00:09:46,168 --> 00:09:48,403 Muito bem, Highlander. 38 00:09:48,471 --> 00:09:52,307 A espada reflete o espírito do seu mestre. 39 00:09:52,375 --> 00:09:56,411 Ele pode ser o portão do céu ou do inferno. 40 00:09:56,979 --> 00:10:01,916 Acerte-me na cabeça e terá todo o meu conhecimento. 41 00:10:01,984 --> 00:10:03,918 Não. 42 00:10:07,189 --> 00:10:10,925 Nem pra conseguir o poder da ilusão? 43 00:10:18,701 --> 00:10:19,633 Não. 44 00:10:44,226 --> 00:10:47,962 - Para onde agora, Kane? - Lá. 45 00:11:26,102 --> 00:11:27,936 Sim. 46 00:11:29,806 --> 00:11:32,941 Este é o lugar. 47 00:11:36,512 --> 00:11:38,947 Tem que ir embora. Agora! 48 00:11:39,515 --> 00:11:40,949 O quê? 49 00:11:41,017 --> 00:11:44,953 Confie em mim. Deve ir embora. 50 00:11:56,633 --> 00:11:59,468 Tem uma longa jornada à sua frente. 51 00:11:59,736 --> 00:12:01,870 Por que tenho que ir? 52 00:12:02,739 --> 00:12:05,674 Essa não é a sua hora, Highlander. 53 00:12:06,042 --> 00:12:09,978 Lembrem-se... ambos são meus. 54 00:12:15,952 --> 00:12:17,817 Agora vá! 55 00:12:19,989 --> 00:12:22,924 Não vou esquecer você. 56 00:12:42,011 --> 00:12:43,945 Nakano... 57 00:12:44,013 --> 00:12:46,548 que bom vê-lo outra vez. 58 00:12:46,616 --> 00:12:49,551 O prazer é sempre meu. 59 00:12:55,024 --> 00:12:57,959 Na verdade, o prazer é meu. 60 00:13:00,029 --> 00:13:02,964 Onde está o Highlander? 61 00:13:08,037 --> 00:13:11,973 Você envelheceu muito, seu bode velho. 62 00:13:24,687 --> 00:13:26,921 Então este é o Highlander. 63 00:13:31,994 --> 00:13:33,928 Só pode haver um! 64 00:13:34,997 --> 00:13:39,834 - Sempre atrapalhando, velho. - Mais do que pensa. 65 00:13:39,902 --> 00:13:42,537 Quando eu mandar ir, vá! 66 00:13:43,606 --> 00:13:46,941 Vão atrás do Highlander. Agora! 67 00:13:55,718 --> 00:13:59,654 Sua magia melhorou, feiticeiro. Que tal me passá-la? 68 00:14:00,022 --> 00:14:05,961 Não passei há 200 anos... e não passarei agora. 69 00:14:06,028 --> 00:14:10,965 Mas, se cortar sua cabeça, ficarei com sua magia. 70 00:14:11,033 --> 00:14:14,569 Podemos resolver isso da forma mais fácil... 71 00:14:14,637 --> 00:14:18,505 ou da forma mais difícil. 72 00:14:20,275 --> 00:14:22,610 Minha cabeça não sai tão fácil. 73 00:14:22,678 --> 00:14:26,914 Não, mas sai... de algum jeito. 74 00:14:45,601 --> 00:14:47,535 Você se traiu, velho. 75 00:14:53,008 --> 00:14:56,644 Só pode haver um. 76 00:15:26,976 --> 00:15:30,712 Sim! Só um! 77 00:15:30,780 --> 00:15:34,216 Mas não será você! 78 00:17:02,471 --> 00:17:04,439 JAPÃO, 1994 79 00:17:06,275 --> 00:17:07,902 Alex, prazer em vê-la. 80 00:17:08,110 --> 00:17:10,806 Takamura, como vai? 81 00:17:10,980 --> 00:17:12,074 Bem, obrigado. 82 00:17:12,148 --> 00:17:16,585 A comissão de arqueologia a espera. O dono da companhia quer nos tirar... 83 00:17:16,652 --> 00:17:21,489 para continuar sua obra. - Não podem parar as escavações. 84 00:17:21,557 --> 00:17:25,393 O governo japonês respeita muito uma arqueóloga como você... 85 00:17:25,461 --> 00:17:27,495 mas a situação é delicada. 86 00:17:30,065 --> 00:17:34,302 O que me mandou para autenticar é do século XVI. 87 00:17:34,370 --> 00:17:36,404 Veja a localização. 88 00:17:36,572 --> 00:17:41,609 Percebe que este lugar fica menos de 1 milha do centro de Niri? 89 00:17:41,677 --> 00:17:45,513 O que está sugerindo? A caverna do feiticeiro Nakano? 90 00:17:46,381 --> 00:17:48,516 Nakano é uma lenda. 91 00:17:49,284 --> 00:17:51,718 Isso me faz lembrar... 92 00:17:51,786 --> 00:17:55,323 que Babe Ruth também é. Baseado em fatos. 93 00:17:55,391 --> 00:17:59,727 Não, obrigado. Alex! A comissão. 94 00:19:42,264 --> 00:19:46,000 O Highlander está por aí em algum lugar. 95 00:19:46,068 --> 00:19:49,904 E vai me pagar por todos esses anos. 96 00:19:50,973 --> 00:19:52,907 Encontre-o. 97 00:19:54,677 --> 00:19:58,613 Nada mais. Apenas encontre-o. 98 00:20:03,986 --> 00:20:07,722 Onde estamos? O que está acontecendo? 99 00:20:08,390 --> 00:20:11,325 Não tem com quê se preocupar, amigo. 100 00:20:11,393 --> 00:20:14,128 - Só pode haver um. - Kane! 101 00:21:52,627 --> 00:21:55,663 Papai, está tudo bem? 102 00:21:59,334 --> 00:22:02,269 Poderia haver raio sem nuvens? 103 00:22:04,706 --> 00:22:05,638 Vamos! 104 00:22:13,749 --> 00:22:19,819 Como isso pode estar acontecendo? Todos morreram e o prêmio era meu. 105 00:22:20,288 --> 00:22:22,923 Quem estará por aí... 106 00:22:23,992 --> 00:22:25,926 e onde estará ele? 107 00:22:41,009 --> 00:22:44,945 Se algo me acontecer, quero que cuide de John. 108 00:22:45,013 --> 00:22:46,947 Do que está falando? 109 00:22:49,517 --> 00:22:51,952 Tenho que partir, Jack. 110 00:22:52,020 --> 00:22:54,955 Já cuidei de tudo. 111 00:23:00,829 --> 00:23:04,765 - O garoto sabe que não é o pai dele? - Sim. 112 00:23:04,833 --> 00:23:07,768 Soube que era adotado antes de aprender a falar. 113 00:23:07,836 --> 00:23:11,272 Espero que sua saída valha o que está deixando. 114 00:23:12,740 --> 00:23:14,975 Eu também. 115 00:23:15,844 --> 00:23:17,909 Mas não tenho escolha. 116 00:23:27,790 --> 00:23:32,727 Eu sei que ele está vivo, e tenho que encontrá-lo. 117 00:23:33,996 --> 00:23:37,331 Voltar para Nova York, ao lugar do encontro... 118 00:23:37,399 --> 00:23:40,334 não é o que eu tinha em mente. 119 00:23:40,402 --> 00:23:44,939 Mais uma vez, minha vida sofrerá uma mudança. 120 00:24:04,226 --> 00:24:09,965 - Que fazem? Temos a autorização. - Alguém entrou na escavação! 121 00:24:22,644 --> 00:24:24,378 - O que levaram? - Não sabemos. 122 00:24:24,446 --> 00:24:25,478 Como não? 123 00:24:25,547 --> 00:24:29,483 A polícia proibiu a entrada. Acharam dois corpos. 124 00:24:55,911 --> 00:24:57,945 - Você está bem? - Estou. 125 00:24:59,314 --> 00:25:02,349 Esta deve ser a câmara interna. 126 00:25:02,417 --> 00:25:04,952 Mas como sabiam que era aqui? 127 00:25:14,329 --> 00:25:17,797 - Veja isto. - Século XV? 128 00:25:17,866 --> 00:25:19,900 Uma cópia notável. 129 00:25:23,672 --> 00:25:24,904 Alex! 130 00:25:24,973 --> 00:25:27,808 Só quero uma amostra. 131 00:25:27,876 --> 00:25:31,612 - Por quê? - Não acho que seja cópia. 132 00:25:40,088 --> 00:25:41,922 John... 133 00:25:48,396 --> 00:25:49,930 John! 134 00:26:00,507 --> 00:26:03,243 Não ficarei longe muito tempo. 135 00:26:03,311 --> 00:26:07,948 - Vê se me liga. - Vê se me liga também. 136 00:26:09,417 --> 00:26:13,954 Tome conta da casa. Você é o responsável agora. 137 00:26:15,824 --> 00:26:17,789 Me abrace. 138 00:26:17,859 --> 00:26:19,893 Eu te amo, John. 139 00:26:26,301 --> 00:26:27,825 NOVA YORK 140 00:26:48,289 --> 00:26:52,125 - O que faz aqui sozinho? - Pare o carro. 141 00:27:04,706 --> 00:27:06,940 Está tarde para passear. 142 00:27:10,411 --> 00:27:12,045 Ei, babaca. 143 00:27:13,014 --> 00:27:16,882 - Estou falando com você. - Bela lâmina. 144 00:27:43,979 --> 00:27:45,913 - Ataque de gangue. - Malloy! 145 00:27:45,981 --> 00:27:46,913 Vamos! 146 00:27:46,982 --> 00:27:51,919 Ferimentos graves, hemorragia interna, dois tiros calibre 38. 147 00:27:51,987 --> 00:27:53,721 - Sinais vitais? - Estáveis. 148 00:27:53,789 --> 00:27:55,723 - Teve sorte. Avisou a polícia? - Claro. 149 00:27:55,791 --> 00:27:59,927 Não são ferimentos de bala! Não percam meu tempo. 150 00:27:59,995 --> 00:28:04,231 - Atiraram nele! - Quero um relatório. 151 00:28:04,299 --> 00:28:06,934 - Malloy! - Detenham-no! 152 00:28:07,002 --> 00:28:08,936 - Me larga! - Sedativo! 153 00:28:09,004 --> 00:28:11,939 Você não compreendem. 154 00:28:17,646 --> 00:28:19,880 Levem-no pro pavilhão 7 já. 155 00:28:19,948 --> 00:28:23,884 - Pavilhão 7? - Esse cara é maluco! 156 00:29:19,941 --> 00:29:22,876 Definitivamente não é imitação. 157 00:29:27,949 --> 00:29:29,883 Não faz sentido. 158 00:29:33,955 --> 00:29:36,890 Srta. Alex, como explica isso? 159 00:29:37,559 --> 00:29:39,893 - Onde encontrou? - Na câmara... 160 00:29:39,961 --> 00:29:43,897 É antigo... 300, 400 anos. Mas olhe o padrão. 161 00:29:43,965 --> 00:29:48,902 - O tecido não é japonês. - Parece um tipo de tartã. 162 00:29:48,970 --> 00:29:52,305 Escócia? Fica muito longe do Japão. 163 00:29:52,373 --> 00:29:54,908 Ainda mais há 400 anos. 164 00:30:13,995 --> 00:30:16,530 Waterloo, minha maior batalha! 165 00:30:16,598 --> 00:30:20,534 Se eu tivesse usado flanco esquerdo antes do amanhecer... 166 00:30:20,602 --> 00:30:22,636 Wellington, seu canalha! 167 00:30:22,704 --> 00:30:27,941 Estava melhor preparado que eu! O grande imperador Napoleão. 168 00:30:28,009 --> 00:30:29,943 Fale baixo. 169 00:30:32,613 --> 00:30:34,047 Quem é você? 170 00:30:36,517 --> 00:30:40,954 Martin, lembra? Seu soldado favorito. 171 00:30:41,022 --> 00:30:43,757 - Martin... é você? - Sim. 172 00:30:43,825 --> 00:30:45,559 Meu Deus... o que faz aqui? 173 00:30:45,627 --> 00:30:48,962 Tive que avisá-lo... corre grande perigo. 174 00:30:49,030 --> 00:30:51,965 Eu sei. Aqui não é seguro. 175 00:30:52,033 --> 00:30:53,867 Por favor, ajude-me. 176 00:30:55,336 --> 00:30:56,970 Oh, Grande General... 177 00:30:58,639 --> 00:31:00,974 minha missão ainda não acabou. 178 00:31:04,045 --> 00:31:06,179 Que missão? 179 00:31:06,247 --> 00:31:08,782 Wellington! Lembra-se? 180 00:31:08,850 --> 00:31:10,984 Tenho que matá-lo. 181 00:31:12,253 --> 00:31:14,988 Abençoado seja. Faça-o sofrer! 182 00:31:15,456 --> 00:31:19,925 - Ei. Como saio daqui? - Deixe comigo. 183 00:31:23,998 --> 00:31:26,833 Soldados, orgulho-me de vocês! 184 00:31:26,901 --> 00:31:30,937 Finalmente chegou a hora! E é agora! 185 00:32:15,049 --> 00:32:16,914 Cale-se. 186 00:33:42,604 --> 00:33:44,538 Highlander! 187 00:33:47,608 --> 00:33:49,943 Eu sou sua sombra! 188 00:33:51,112 --> 00:33:55,949 - Onde está o Kane? - Não se preocupe com o Kane. 189 00:34:01,522 --> 00:34:04,257 Preocupe-se comigo! 190 00:34:24,512 --> 00:34:26,446 Você já perdeu! 191 00:34:30,685 --> 00:34:33,520 Só pode haver um. 192 00:35:39,286 --> 00:35:40,720 O que houve? 193 00:35:40,788 --> 00:35:43,823 Temos um corpo aqui e uma cabeça ali. 194 00:35:43,891 --> 00:35:45,925 Houve falta no lance. 195 00:35:45,993 --> 00:35:48,928 Você devia ter substituído Carson. 196 00:35:48,996 --> 00:35:53,733 Temos um cara fantasiado com a cabeça decepada. 197 00:35:53,801 --> 00:35:57,537 - Não é um crime comum. - E a espada? 198 00:35:57,605 --> 00:36:02,942 - Como sabe? la lhe fazer surpresa. - Eu lembro das coisas. Você esquece. 199 00:36:03,010 --> 00:36:04,744 Mas eu lembro. 200 00:36:05,312 --> 00:36:06,746 Tenente! 201 00:36:06,814 --> 00:36:10,349 - Já procuramos impressões. - Não vão achar nada. 202 00:36:10,417 --> 00:36:13,953 Alguém fugiu do pavilhão dos loucos e fez essa bagunça. 203 00:36:14,021 --> 00:36:15,955 Russell Nash. 204 00:36:16,023 --> 00:36:20,892 - Vêem? Ele é um gênio. - Conhece a vítima? 205 00:36:22,263 --> 00:36:23,897 Conheço o assassino. 206 00:36:49,991 --> 00:36:54,928 Sr. Nash, tenente John Stenn. Polícia de Nova York. 207 00:36:54,996 --> 00:36:57,931 - O que quer? - Há oito anos saiu impune. 208 00:36:57,999 --> 00:37:02,836 Mas não sou o detetive Bedsoe. Vou pegá-lo, Nash. Prometo. 209 00:37:03,604 --> 00:37:05,939 Tenha uma boa noite, tenente. 210 00:37:26,961 --> 00:37:29,896 Meu irmão! Chega mais. 211 00:37:29,964 --> 00:37:34,901 Olhe... se achar a carta vermelha, dou 20 dólares. Mole, mole. 212 00:37:34,969 --> 00:37:37,904 Duvida da minha mágica? Aposte. 213 00:37:48,282 --> 00:37:51,918 - Nossa, nunca vi isso antes. - Ei, como ele fez isso? 214 00:37:53,988 --> 00:37:55,922 Devolva meu dinheiro! 215 00:37:58,993 --> 00:38:00,927 Meus óculos. 216 00:38:01,995 --> 00:38:03,930 Pode ficar com a grana. 217 00:38:42,369 --> 00:38:44,904 Bem-vindo de volta, MacLeod. 218 00:39:11,999 --> 00:39:15,935 Volte para o carro agora! Meu filho. 219 00:39:16,003 --> 00:39:19,871 Está aqui a arqueóloga americana, Dra. Alex Johnson... 220 00:39:19,941 --> 00:39:22,576 do Museu de História Antiga. 221 00:39:22,644 --> 00:39:27,681 Doutora, fale sobre a descoberta, e por que é tão empolgante? 222 00:39:27,749 --> 00:39:31,885 Os artefatos são excepcionais, mas só após analisarmos... 223 00:39:31,953 --> 00:39:33,887 Sarah! 224 00:39:38,860 --> 00:39:40,794 Eu o conheço? 225 00:39:46,567 --> 00:39:48,902 - Não. - Não? 226 00:39:50,972 --> 00:39:52,906 Acho que não. 227 00:39:54,676 --> 00:39:57,911 Então... o que faz aqui? 228 00:39:58,680 --> 00:40:03,817 Posso estar enganado, mas achei que esta era a casa de Monsieur Frenet. 229 00:40:03,885 --> 00:40:07,921 Obviamente não se enganou. 230 00:40:08,790 --> 00:40:14,227 Connor MacLeod. Vejo que conheceu minha intrépida sobrinha Sarah. 231 00:40:14,295 --> 00:40:16,129 Ela chegou da Inglaterra. 232 00:40:16,197 --> 00:40:22,426 - Parece que preciso ser domada. - Um agradável desafio... eu imagino. 233 00:40:22,504 --> 00:40:26,740 Convidei-o para jogar cartas no fim de semana. 234 00:40:26,808 --> 00:40:30,544 - É um jogador, Sr. MacLeod? - Ocasionalmente. 235 00:40:31,612 --> 00:40:32,946 Eu também. 236 00:40:34,115 --> 00:40:35,749 Ocasionalmente. 237 00:40:35,717 --> 00:40:37,951 Pode antecipar alguma coisa? 238 00:40:38,019 --> 00:40:41,955 Ainda não, mas alguns dos objetos mais incomuns... 239 00:40:42,023 --> 00:40:44,958 serão emprestados à nossa exposição. 240 00:40:45,026 --> 00:40:46,960 É possível que seja... 241 00:40:47,028 --> 00:40:52,365 a lendária caverna perdida do feiticeiro japonês Nakano? 242 00:40:52,433 --> 00:40:57,972 Como eu disse, qualquer especulação seria prematura. 243 00:40:58,039 --> 00:40:59,973 Mas não é verdade... 244 00:41:00,041 --> 00:41:02,376 com base em seus próprios estudos... 245 00:41:02,444 --> 00:41:05,979 que as lendas podem identificar locais? 246 00:41:06,047 --> 00:41:09,683 É verdade que há ligações entre mitos e locais. 247 00:41:09,751 --> 00:41:14,988 E as inscrições? Oferecem pistas ou são apenas grafites? 248 00:41:15,056 --> 00:41:17,923 São apenas antigas inscrições. 249 00:41:18,292 --> 00:41:20,927 Alguma idéia do que significam? 250 00:41:20,995 --> 00:41:23,930 Eu sei o que significa. 251 00:41:26,000 --> 00:41:30,937 "Tum Moget Betd". Alfabeto cirílico, russo arcaico. 252 00:41:33,007 --> 00:41:36,943 Tolka adeen... só pode haver um. 253 00:41:40,014 --> 00:41:44,951 - Só um o quê? - Srta. Alex, outro fax do Tommy. 254 00:41:46,020 --> 00:41:50,957 "Pra você ler no avião. Pode lhe interessar." 255 00:41:51,025 --> 00:41:52,754 CADÁVER SEM CABEÇA 256 00:41:56,030 --> 00:41:59,065 Bem, por hoje chega. Vou pra Nova York hoje. 257 00:41:59,133 --> 00:42:01,968 Melhor documentar o último caixote. 258 00:42:12,046 --> 00:42:16,182 Quer uma boneca em vez de uma mulher de verdade? 259 00:42:16,250 --> 00:42:17,915 Acho que não. 260 00:42:19,286 --> 00:42:20,920 Venha. 261 00:42:34,001 --> 00:42:39,540 Por que não vem brincar um pouco? Fique à vontade. 262 00:42:39,607 --> 00:42:42,942 Garotão simpático. 263 00:42:45,813 --> 00:42:48,548 Venha, seu diabinho. 264 00:42:49,517 --> 00:42:53,453 É do tipo silencioso, hein? Por mim tudo bem, amor. 265 00:42:54,021 --> 00:42:58,958 Mas vou lhe dizer... sem camisinha... 266 00:43:00,828 --> 00:43:03,763 nada feito. 267 00:43:08,736 --> 00:43:11,671 O que está esperando, querido? 268 00:43:15,042 --> 00:43:16,907 Venha, querido. 269 00:43:29,089 --> 00:43:31,524 Descobriu algo depois de três dias? 270 00:43:31,592 --> 00:43:35,528 Não foi fácil, mas descobri a causa da morte. 271 00:43:35,596 --> 00:43:39,932 - Além da piada, o que tem a dizer? - Nada. 272 00:43:40,000 --> 00:43:43,536 Apesar da cabeça cortada, ele goza de saúde perfeita. 273 00:43:43,604 --> 00:43:46,539 Nenhum osso quebrado, nenhuma cavidade... 274 00:43:46,607 --> 00:43:49,742 nenhum órgão deteriorado... como um bebê. 275 00:43:49,810 --> 00:43:52,695 - Descobriu quem é? - Não é ninguém. Nenhuma digital... 276 00:43:52,763 --> 00:43:54,847 nem ficha dentária, nada. 277 00:43:55,616 --> 00:43:59,552 Como se nunca tivesse existido. O que acha, Howard? 278 00:44:00,120 --> 00:44:03,356 Não devia fumar aqui, tenente. 279 00:44:03,424 --> 00:44:05,558 O que esse cara faz aqui? 280 00:44:08,328 --> 00:44:10,863 O que ele faz neste planeta? 281 00:44:10,931 --> 00:44:12,865 Obrigado, Howard. 282 00:44:18,806 --> 00:44:22,805 MUSEU DE HISTÓRIA ANTIGA DE NOVA YORK 283 00:44:26,480 --> 00:44:30,116 MacLeod... mas eu verifiquei. Mesmo padrão. Não combina. 284 00:44:30,184 --> 00:44:32,919 Aparentemente esta alteração na cor... 285 00:44:32,987 --> 00:44:36,923 simboliza um ramo do clã que se desligou em 1536. 286 00:44:37,191 --> 00:44:41,728 Houve um incidente com Connor MacLeod que foi expulso de casa... 287 00:44:41,796 --> 00:44:45,031 acusado de exercer estranhos poderes. 288 00:44:45,599 --> 00:44:49,135 O pai alterou esta insígnia para honrar a linhagem do filho. 289 00:44:49,203 --> 00:44:51,938 Mas não há registro deste ramo desde então. 290 00:44:52,006 --> 00:44:54,040 A não ser... um pedaço de pano. 291 00:44:54,308 --> 00:44:58,144 Que nos indica termos localizado um deles numa caverna do Japão. 292 00:44:58,212 --> 00:45:00,947 Mas o que um escocês estaria fazendo lá? 293 00:45:01,416 --> 00:45:03,950 E se foi um desses místicos? 294 00:45:04,018 --> 00:45:08,755 Nakano e seus iniciados eram tidos como grandes feiticeiros. 295 00:45:08,823 --> 00:45:12,158 Nenhuma dessas lendas fala da origem deles. 296 00:45:12,226 --> 00:45:16,895 Teoria interessante, Alex. Mas sem registro, não há prova. 297 00:45:18,265 --> 00:45:22,502 Os MacLeod se reúnem no Castelo Dunvegan, Ilha de Skye. 298 00:45:22,570 --> 00:45:25,605 Este registro foi feito em 1986. 299 00:45:25,673 --> 00:45:30,010 Um antiquário dizendo-se descendente deste ramo. 300 00:45:31,278 --> 00:45:34,914 - E de onde é esse cara? - Nova York. 301 00:45:35,783 --> 00:45:40,619 - Enviaram-me seu endereço por fax. - Vai chateá-lo com seus ancestrais? 302 00:45:40,687 --> 00:45:43,923 - Vai achá-la maluca. - Talvez. 303 00:45:44,792 --> 00:45:46,926 Mas nesse momento... 304 00:45:47,895 --> 00:45:50,930 ele pode ser a minha única ligação com Nakano. 305 00:45:51,599 --> 00:45:55,635 - Bem, já vou. - Boa noite, Tommy. 306 00:45:57,004 --> 00:46:00,940 - Direi ao segurança que vai ficar. - Obrigada. 307 00:46:34,675 --> 00:46:37,610 - Como chama este lugar? - O quê? 308 00:46:38,979 --> 00:46:42,715 Este lugar... o que é? 309 00:46:43,384 --> 00:46:47,920 - Um museu... mas já fechou. - Museu? Oh! Não. 310 00:46:47,988 --> 00:46:51,724 Por favor, sou seu maior fã. Eu a vi na televisão. 311 00:46:51,792 --> 00:46:54,927 Também sou meio historiador. 312 00:46:55,696 --> 00:46:58,231 Isto me é familiar. 313 00:46:58,299 --> 00:47:03,936 Não é incrível como o presente não consegue fugir do passado? 314 00:47:04,004 --> 00:47:08,140 - Posso ajudá-lo em algo? - Não. Estou só... 315 00:47:08,208 --> 00:47:10,943 fazendo uma pequena pesquisa. 316 00:47:12,012 --> 00:47:15,948 Olha esta caverna! Um pouco pequena, não? 317 00:47:16,750 --> 00:47:19,185 Como seu museu a chama? 318 00:47:19,953 --> 00:47:22,087 - Maquete. - Maquete. 319 00:47:22,155 --> 00:47:23,889 E você? 320 00:47:25,959 --> 00:47:28,894 Uma visão da realidade do passado, eu acho. 321 00:47:28,962 --> 00:47:31,897 Realidade... não... 322 00:47:31,965 --> 00:47:34,900 A realidade é tão chata que prefiro... 323 00:47:35,969 --> 00:47:38,904 ilusão ou... fantasia. 324 00:47:38,972 --> 00:47:41,907 Uma mágica... e talvez um pouco... 325 00:47:44,778 --> 00:47:46,712 Talvez um pouco de... 326 00:47:47,981 --> 00:47:49,915 safadeza. 327 00:47:51,452 --> 00:47:53,083 RECEBENDO FAX 328 00:47:54,621 --> 00:47:57,784 CONNOR MACLEOD SEM OUTRAS INFORMAÇÕES 329 00:48:03,497 --> 00:48:05,931 Connor MacLeod. 330 00:48:07,801 --> 00:48:11,937 Não se preocupe, minha querida. Eu o encontrarei. 331 00:48:13,406 --> 00:48:15,941 Eu o encontrarei. 332 00:48:33,961 --> 00:48:36,896 Que tudo se queime! 333 00:49:59,580 --> 00:50:03,316 Estou em frente ao Centro Espiritual Japonês no Queens. 334 00:50:18,999 --> 00:50:22,535 - É bom tê-lo de volta, Nash. - É bom revê-lo, Charlie. 335 00:50:58,671 --> 00:51:00,539 Vamos! 336 00:51:48,221 --> 00:51:51,957 Meu desejo é que continuemos assim por mais mil anos. 337 00:51:58,031 --> 00:51:59,965 Qual é o seu desejo? 338 00:52:01,034 --> 00:52:02,968 MacLeod! 339 00:52:05,438 --> 00:52:07,973 Antes ele não atrapalhava. 340 00:52:11,144 --> 00:52:12,978 O que você quer, Pierre? 341 00:52:15,048 --> 00:52:18,716 Má notícias... precisam de você em Paris. 342 00:52:19,485 --> 00:52:21,019 Por que agora? 343 00:52:21,087 --> 00:52:24,923 A revolução começou. Tem que deixar a garota. 344 00:52:27,994 --> 00:52:32,931 Agora venha, meu amigo. Faça-o por ela. 345 00:52:42,108 --> 00:52:44,943 Você não vai voltar, vai? 346 00:52:47,013 --> 00:52:51,650 Você tem que voltar à Inglaterra. Não estará segura aqui. 347 00:52:51,718 --> 00:52:54,953 Ninguém está seguro agora. 348 00:52:59,025 --> 00:53:00,959 Leve isto. 349 00:53:24,985 --> 00:53:27,320 - Russell Nash? - Como? 350 00:53:27,388 --> 00:53:30,923 - Desculpe... É Russell Nash? - E se fosse? 351 00:53:30,991 --> 00:53:36,228 Procuro o antigo dono da sua loja, Connor MacLeod. 352 00:53:36,296 --> 00:53:38,931 Não sabe onde posso encontrá-lo? 353 00:53:41,802 --> 00:53:43,936 Você me seguiu? 354 00:53:45,606 --> 00:53:48,941 - Sim, mas... - Não o vejo há 8 anos. 355 00:53:49,009 --> 00:53:51,844 Sabe se ele ainda está por aqui? 356 00:53:51,912 --> 00:53:54,947 Gostaria de poder ajudá-la, Srta. Johnson. 357 00:53:56,016 --> 00:53:57,951 Como sabe meu nome? 358 00:53:59,219 --> 00:54:03,956 Sua descoberta no Japão a fez muito famosa. 359 00:54:04,524 --> 00:54:10,363 O senhor obviamente... também se interessa pelo Japão, Sr. Nash. 360 00:54:10,430 --> 00:54:14,967 Comida estranha, bons carros, negócios difíceis. 361 00:54:15,635 --> 00:54:17,602 Olhe, está ficando tarde. 362 00:54:17,671 --> 00:54:21,907 - Boa noite, Srta. Johnson. - Não queria incomodar... 363 00:54:22,676 --> 00:54:25,111 mas é minha única ligação com Connor MacLeod. 364 00:54:25,179 --> 00:54:30,916 Procure na lista telefônica. Há muitos MacLeod em Nova York. 365 00:54:30,984 --> 00:54:34,920 Obrigada! Mas só estou procurando um. 366 00:54:36,389 --> 00:54:38,224 Eu também. 367 00:54:44,397 --> 00:54:49,936 400 anos... é muito tempo de ódio. 368 00:54:51,004 --> 00:54:53,939 E você nunca me escreveu. 369 00:54:55,008 --> 00:54:58,944 Mas o ódio nos alimenta, faz a mente ficar alerta... 370 00:54:59,012 --> 00:55:04,951 nos mantêm aquecidos... nos dá esperança. 371 00:55:09,022 --> 00:55:13,659 Não se preocupe com a moça. Ela não é meu tipo. 372 00:55:13,727 --> 00:55:16,894 É um pouco pálida. 373 00:55:17,964 --> 00:55:22,901 Mas estamos nos anos 90 e posso abrir uma exceção. 374 00:55:22,969 --> 00:55:26,505 Afinal, preciso me atualizar. 375 00:55:27,474 --> 00:55:33,913 Isto é um santuário budista. Não podemos lutar em local sagrado. 376 00:55:33,980 --> 00:55:36,915 Isso cabe a mim decidir. 377 00:57:16,950 --> 00:57:19,885 Só pode haver... um. 378 00:57:34,968 --> 00:57:39,905 Depois de 400 anos... a paciência é uma virtude. 379 00:57:48,982 --> 00:57:51,917 Meu Deus! Vou entrar. 380 00:57:58,992 --> 00:58:00,726 Ouça... 381 00:58:00,794 --> 00:58:04,530 Você não viu nada. 382 00:58:05,398 --> 00:58:08,434 Você não sabe em que está se metendo. 383 00:58:08,502 --> 00:58:10,736 Afaste-se. 384 00:58:23,750 --> 00:58:25,779 Pare aí! Polícia! 385 00:58:30,156 --> 00:58:34,092 Mais uma coisa que devia saber. 386 00:58:34,160 --> 00:58:39,197 Havia uma mulher que trabalhava conosco de vez em quando. 387 00:58:39,265 --> 00:58:43,902 Brenda... Brenda Wyatt. 388 00:58:44,671 --> 00:58:47,906 - O que tem ela? - Era fascinada... 389 00:58:47,974 --> 00:58:51,510 pelos assassinatos, pelas espadas, por tudo. 390 00:58:51,578 --> 00:58:54,513 Tenente... que horas são? 5 da manhã? 391 00:58:54,581 --> 00:58:59,718 Ela sofreu um acidente numa estrada da Escócia há 7 anos. 392 00:58:59,786 --> 00:59:03,522 Morreu... na hora. 393 00:59:03,590 --> 00:59:05,924 Mas ele saiu... 394 00:59:05,992 --> 00:59:08,327 sem um arranhão. 395 00:59:11,397 --> 00:59:13,932 Fico triste por ela. 396 00:59:16,202 --> 00:59:17,867 Portanto... 397 00:59:18,137 --> 00:59:21,673 tem certeza que não viu nada? 398 00:59:26,446 --> 00:59:29,080 - Srta. Johnson! - Desculpe. 399 00:59:30,350 --> 00:59:34,386 Russell Nash é um homem perigoso. 400 00:59:34,454 --> 00:59:37,889 Sugiro que fique longe dele. 401 00:59:40,159 --> 00:59:42,894 Foi exatamente o que ele disse. 402 01:00:11,290 --> 01:00:14,926 Tome, meu amigo. Pela revolução. 403 01:00:17,997 --> 01:00:20,932 MacLeod! Visita! 404 01:00:26,505 --> 01:00:28,239 Vamos, MacLeod. 405 01:00:28,307 --> 01:00:32,744 Se você morrer, perderemos um grande guerreiro contra o Mal. 406 01:00:32,812 --> 01:00:35,947 Estou aqui para substituí-lo. 407 01:00:36,916 --> 01:00:40,952 Vá pra casa e durma. Ande. 408 01:00:45,024 --> 01:00:47,859 Estou cansado desta vida eterna. 409 01:00:47,927 --> 01:00:50,762 A morte me libertaria da minha dor. 410 01:00:50,830 --> 01:00:55,967 - Vamos, Pierre. Vá pra casa. - Não vou a lugar nenhum. 411 01:01:03,142 --> 01:01:05,977 Está na hora, Sr. MacLeod. 412 01:01:12,051 --> 01:01:14,286 Quando acordar, ponha-o pra fora! 413 01:01:21,294 --> 01:01:22,928 Que Deus esteja com você. 414 01:01:35,008 --> 01:01:38,944 Por traição ao rei da França. 415 01:01:39,012 --> 01:01:41,947 Connor MacLeod. 416 01:01:50,256 --> 01:01:51,685 Connor! 417 01:01:53,492 --> 01:01:55,126 Connor! 418 01:02:00,466 --> 01:02:01,266 Sarah! 419 01:02:18,651 --> 01:02:23,088 Foi uma noite interessante, mas não deu pra procurar na lista... 420 01:02:23,890 --> 01:02:25,724 Sr. MacLeod. 421 01:02:28,094 --> 01:02:29,928 Quer entrar? 422 01:02:31,297 --> 01:02:32,931 Entre. 423 01:02:43,209 --> 01:02:47,946 Vou lhe servir um drinque. Fique à vontade. 424 01:02:49,015 --> 01:02:50,949 Obrigada. 425 01:03:03,630 --> 01:03:06,565 Tem uma bela coleção! 426 01:03:39,098 --> 01:03:42,734 Sr. MacLeod? Aqui é Janet, da Super Travel. 427 01:03:42,802 --> 01:03:47,539 Estou confirmando sua reserva no vôo Newark-Glasgow. 428 01:03:47,607 --> 01:03:52,944 - Sua passagem o espera no balcão. - Obrigado. 429 01:04:03,222 --> 01:04:05,957 Há muitos Connors na família. 430 01:04:11,130 --> 01:04:13,965 O nome dela era Sarah. 431 01:04:37,990 --> 01:04:39,924 Amandine. 432 01:04:53,105 --> 01:04:54,939 Papai! 433 01:05:22,969 --> 01:05:24,603 Não sei o que houve ontem... 434 01:05:24,671 --> 01:05:27,906 mas acho que tem a ver com o meu trabalho. 435 01:05:28,575 --> 01:05:32,411 Um pedaço de tartã na caverna nos levou a um ramo dos MacLeod... 436 01:05:32,479 --> 01:05:36,615 no qual você parece ser o único membro de que se tem registro. 437 01:05:36,683 --> 01:05:40,519 Aquela caverna foi fechada há 400 anos. 438 01:05:42,289 --> 01:05:47,326 Já ouviu falar... da lenda do feiticeiro Nakano? 439 01:05:47,394 --> 01:05:51,930 Não pensa em outra coisa a não ser trabalho? 440 01:05:53,900 --> 01:05:56,535 Tem algo melhor a oferecer? 441 01:05:57,404 --> 01:06:03,943 - Parece que preciso ser domada. - Um agradável desafio, eu imagino. 442 01:06:04,577 --> 01:06:07,571 Sei que me dirá se pensar em algo. 443 01:06:13,252 --> 01:06:14,810 O que é isso? 444 01:06:15,388 --> 01:06:17,253 Parece-me familiar. 445 01:06:20,159 --> 01:06:23,395 Morte aos MacLeod! 446 01:07:00,800 --> 01:07:02,434 Minha linda Heather... 447 01:07:02,502 --> 01:07:06,938 minha primeira esposa, meu primeiro amor. 448 01:07:08,007 --> 01:07:11,943 Voltei porque tudo começou aqui... 449 01:07:12,812 --> 01:07:15,947 e preciso de força. 450 01:09:11,464 --> 01:09:15,924 Os últimos 400 anos... 451 01:09:17,136 --> 01:09:19,871 foram bons pra você, MacLeod. 452 01:09:35,154 --> 01:09:37,889 Deixe seu recado. Ligarei depois. 453 01:09:39,759 --> 01:09:43,194 Oi. Sou eu, John. Estou com saudade. 454 01:09:43,262 --> 01:09:47,899 Quando vem pra casa? Disse que me ligaria, lembra? 455 01:09:47,967 --> 01:09:52,003 Caso tenha esquecido, é Marrakesh 1442. 456 01:09:52,071 --> 01:09:54,906 Te amo, papai. Tchau. 457 01:10:04,383 --> 01:10:06,317 Papai. 458 01:10:11,690 --> 01:10:13,624 Papai. 459 01:10:31,010 --> 01:10:32,944 Ei, MacLeod! 460 01:10:35,314 --> 01:10:37,949 Eu sabia que me encontraria. 461 01:10:40,953 --> 01:10:42,587 Por que veio? 462 01:10:52,331 --> 01:10:53,965 Nakano. 463 01:13:17,809 --> 01:13:20,904 Parece que seu lugar é aqui. 464 01:13:22,481 --> 01:13:24,115 Pode ser que sim... 465 01:13:24,984 --> 01:13:27,719 mas foi há muito tempo. 466 01:13:35,494 --> 01:13:38,629 Você passa muito tempo sozinho. 467 01:13:38,697 --> 01:13:40,732 Estou acostumado. 468 01:13:40,800 --> 01:13:42,834 Ninguém está. 469 01:13:46,004 --> 01:13:49,240 Não deixa as pessoas se aproximarem. 470 01:13:49,308 --> 01:13:51,442 Não posso. 471 01:13:51,510 --> 01:13:55,246 - Dói amá-las... - E vê-las morrer... 472 01:13:55,314 --> 01:13:57,749 como a mulher do quadro. 473 01:13:58,717 --> 01:14:03,054 Sim. Eu a amava muito. 474 01:14:07,927 --> 01:14:10,261 Eu sei quem você é. 475 01:14:11,330 --> 01:14:13,264 É Connor MacLeod... 476 01:14:14,733 --> 01:14:18,201 nascido no clã MacLeod, em Glenn Finnan... 477 01:14:19,071 --> 01:14:22,206 nas margens do Lago Shiel. 478 01:14:23,275 --> 01:14:27,211 Foi expulso de casa em 1536... 479 01:14:30,282 --> 01:14:34,218 - E não morro. - E desde então vive por aí. 480 01:16:50,688 --> 01:16:51,822 Sr. MacLeod... 481 01:16:51,890 --> 01:16:55,926 - Um tal de Jack Donovan no telefone. - Volto já. 482 01:17:01,799 --> 01:17:04,634 - Jack... - O que faz na Escócia? 483 01:17:04,702 --> 01:17:06,036 Por quê? 484 01:17:06,104 --> 01:17:08,639 John já saiu de Marrakesh. 485 01:17:09,107 --> 01:17:12,142 Chega em Newark amanhã, conforme combinado. 486 01:17:12,210 --> 01:17:15,946 - O que está dizendo, Jack? - Algum problema de memória? 487 01:17:16,014 --> 01:17:17,879 Acabei de deixá-lo no aeroporto. 488 01:17:18,550 --> 01:17:21,686 - Algum problema? - Nenhum problema, Jack. 489 01:17:21,754 --> 01:17:25,890 Irei buscá-lo. Até logo, Jack. Obrigado. 490 01:17:35,067 --> 01:17:36,901 Passaporte, por favor. 491 01:17:38,670 --> 01:17:40,104 Viajando sozinho? 492 01:17:40,172 --> 01:17:42,907 Sim... mas meu pai vem me buscar. 493 01:17:44,376 --> 01:17:47,742 - Bem-vindo aos USA, Sr. Macleod. - Obrigado. 494 01:18:14,906 --> 01:18:16,973 - O quê? - Localizaram Nash! 495 01:18:17,042 --> 01:18:19,877 - Onde? - Já vou pra aí. 496 01:18:19,945 --> 01:18:23,180 O avião acabou de pousar de Newark. 497 01:18:23,248 --> 01:18:25,446 Vamos embora! Vamos. 498 01:18:36,562 --> 01:18:39,897 Ele está por aqui! Posso senti-lo! 499 01:18:52,911 --> 01:18:54,345 Com licença. 500 01:18:56,346 --> 01:18:57,546 Com licença. 501 01:19:00,952 --> 01:19:02,586 Próximo. 502 01:19:24,542 --> 01:19:26,476 Papai! 503 01:19:36,754 --> 01:19:39,289 - Polícia! - Me larga! 504 01:19:39,958 --> 01:19:41,792 John! 505 01:19:44,562 --> 01:19:48,498 - Onde está o Porsche? - Porsche... entre no carro. 506 01:19:49,968 --> 01:19:51,902 Moleque! 507 01:20:05,417 --> 01:20:07,351 Quem é você? 508 01:20:08,720 --> 01:20:10,654 Um amigo do seu pai. 509 01:20:15,393 --> 01:20:18,529 - Ele pegou meu filho. - Sua ficha não fala em filho. 510 01:20:18,597 --> 01:20:20,765 - Você é um mentiroso, Nash. - Mentiroso! 511 01:20:20,865 --> 01:20:22,399 Nash, que filho? 512 01:20:22,868 --> 01:20:25,502 Por favor! Pare o carro! Por favor! 513 01:20:25,570 --> 01:20:29,607 - Deixe-me sair daqui! - Deixe-me sair! Pare o carro! 514 01:20:30,608 --> 01:20:32,843 Olha o avião! 515 01:20:39,718 --> 01:20:41,552 Odeio perder meu avião! 516 01:20:53,431 --> 01:20:55,365 Pegue o volante. 517 01:20:55,433 --> 01:20:58,368 Cuidado! Devolva! 518 01:21:00,772 --> 01:21:05,709 - Ok, pessoal. Eu assumo. - Certo. Boa sorte, tenente. 519 01:21:08,012 --> 01:21:12,048 Então, Nash... fale comigo. Temos muito tempo. 520 01:21:18,557 --> 01:21:20,952 - É um caminhão! - Pare! 521 01:21:32,303 --> 01:21:36,940 Sempre a mesma coisa. Sem uma confissão, nada temos contra ele. 522 01:21:39,410 --> 01:21:42,505 Ele terá que soltá-lo se não pudermos incriminá-lo. 523 01:21:42,914 --> 01:21:46,150 Abafado, hein? Precisa de ventilação, né? 524 01:21:46,851 --> 01:21:48,011 Pronto! 525 01:21:51,421 --> 01:21:52,787 1ª regra de segurança: 526 01:21:52,857 --> 01:21:54,818 Fique de olho na estrada. 527 01:21:58,629 --> 01:22:00,964 O que é aquilo? É um muro! 528 01:22:04,335 --> 01:22:07,770 Certo, Nash, está livre... por enquanto. 529 01:22:07,972 --> 01:22:10,406 - Mais uma coisa. - O quê? 530 01:22:10,741 --> 01:22:13,977 Um dia, você cometerá um erro. E eu o pegarei. 531 01:22:14,045 --> 01:22:17,913 - Já ouvi isso antes. - Deixem-no ir. 532 01:22:21,920 --> 01:22:24,455 Seu pai não poderá salvá-lo agora. 533 01:22:25,190 --> 01:22:28,926 MacLeod... ou Highlander seja qual for seu nome... 534 01:22:28,994 --> 01:22:31,328 estou com seu filho. 535 01:22:31,396 --> 01:22:34,932 Espero não tê-lo maltratado muito. 536 01:22:35,000 --> 01:22:40,939 Estou na Velha Missão, Route 1, Jersey City. Venha. 537 01:23:58,515 --> 01:24:00,449 Papai! 538 01:24:02,119 --> 01:24:05,455 É importante ensinar aos jovens os valores familiares... 539 01:24:06,424 --> 01:24:09,493 - Fuma? - Não toque nele. 540 01:24:09,495 --> 01:24:12,163 - Moleque. - Venha cá, John. 541 01:24:12,165 --> 01:24:13,997 Vá ver seu pai. 542 01:24:15,433 --> 01:24:18,701 Seu filho desapareceu. 543 01:24:19,170 --> 01:24:22,906 Engraçado... pensei que imortais não pudessem ter filhos. 544 01:24:22,974 --> 01:24:25,809 Mas enquanto sou o mestre da ilusão... 545 01:24:25,877 --> 01:24:30,013 você está se tornando o mestre da enganação, Highlander. 546 01:24:30,581 --> 01:24:31,815 Como conseguiu? 547 01:24:31,883 --> 01:24:35,018 Como convenceu suas belas mulheres... 548 01:24:35,086 --> 01:24:38,121 de que eram elas que não podiam ter filhos... 549 01:24:38,189 --> 01:24:43,828 quando eram você e seu peru imortal que não davam no couro? 550 01:24:45,696 --> 01:24:47,130 Eu sei... 551 01:24:47,198 --> 01:24:49,332 Deve ter ficado decepcionado. 552 01:24:49,400 --> 01:24:53,636 Tantos anos pensando que era o único que restou... 553 01:24:53,704 --> 01:24:58,901 mas, está vendo, o prêmio nunca foi seu. E agora... 554 01:24:59,077 --> 01:25:01,438 nunca será. 555 01:25:01,512 --> 01:25:05,148 - Amém. - Lindo discurso, Kane. 556 01:25:05,216 --> 01:25:08,201 Mas não salvará sua cabeça. 557 01:25:08,269 --> 01:25:10,253 Onde está John? 558 01:25:12,323 --> 01:25:15,759 Venha comigo. Venha. 559 01:25:15,827 --> 01:25:18,192 Onde está Johnny? 560 01:25:38,949 --> 01:25:40,783 Aqui está Johnny! 561 01:26:52,390 --> 01:26:53,324 MacLeod. 562 01:26:57,495 --> 01:27:01,331 - O que está fazendo aqui? - Eu te segui. 563 01:27:01,399 --> 01:27:03,233 Pensei que podia ajudar. 564 01:27:43,173 --> 01:27:49,212 MacLeod! Você mata as mulheres. 565 01:28:01,091 --> 01:28:04,549 Não posso matar um homem desarmado. 566 01:28:04,695 --> 01:28:06,629 Tome. 567 01:28:07,598 --> 01:28:10,033 Mas essa vida não é justa, é? 568 01:30:24,401 --> 01:30:26,335 Te verei... 569 01:30:27,171 --> 01:30:29,105 no inferno. 570 01:30:29,907 --> 01:30:32,842 Isso cabe a mim decidir. 571 01:30:51,795 --> 01:30:55,492 Só pode haver um. 572 01:32:28,892 --> 01:32:30,826 Papai. 573 01:32:35,699 --> 01:32:37,929 Papai! 574 01:32:41,771 --> 01:32:43,671 John. 575 01:33:14,838 --> 01:33:17,407 Pode fazer uma coisa para mim? 576 01:33:17,607 --> 01:33:20,743 Acenda uma vela todos os anos... 577 01:33:20,811 --> 01:33:24,102 para se lembrar de mim no meu aniversário? 578 01:33:24,981 --> 01:33:27,916 Sim, amor. Eu acendo. 579 01:33:32,089 --> 01:33:35,024 Uma brisa fresca está soprando do lago. 580 01:33:37,727 --> 01:33:40,161 A ravina está nevosa e fria. 581 01:33:40,630 --> 01:33:43,599 É a paisagem mais gloriosa da Terra. 582 01:33:46,036 --> 01:33:49,972 Não vi lugar mais bonito nestes 400 anos. 583 01:33:50,707 --> 01:33:56,646 Voltei agora... para a mulher que amo e o filho que adotei. 584 01:34:02,119 --> 01:34:04,053 Estou em paz. 585 01:34:04,754 --> 01:34:06,949 Finalmente acabou. 39921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.