Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,822 --> 00:00:41,958
HIGHLANDER III - O FEITICEIRO
Dos primórdios dos tempos viemos.
2
00:00:42,126 --> 00:00:48,163
Nos movimentamos silenciosamente
entre vocês através dos séculos...
3
00:00:48,231 --> 00:00:50,466
imortais.
4
00:00:50,534 --> 00:00:55,471
Eu sou Connor MacLeod, do
clã MacLeod... o Highlander.
5
00:00:55,539 --> 00:00:58,474
Após a morte do
meu amigo Ramirez...
6
00:01:03,547 --> 00:01:06,482
e de minha amada
esposa Heather...
7
00:01:06,550 --> 00:01:09,485
deixei meu lar nas
montanhas da Escócia...
8
00:01:10,053 --> 00:01:14,990
e comecei a percorrer o mundo
em busca de respostas.
9
00:01:15,058 --> 00:01:17,325
Finalmente cheguei ao Japão...
10
00:01:17,394 --> 00:01:22,331
às montanhas de Niri, e à
caverna do feiticeiro Nakano.
11
00:03:30,994 --> 00:03:34,730
Há grande perigo adiante,
Highlander.
12
00:03:34,798 --> 00:03:37,933
De uma terra distante,
vem outro...
13
00:03:38,001 --> 00:03:41,937
o mais temido e mais
perverso entre nós.
14
00:03:43,006 --> 00:03:46,642
Ele fica mais forte
a cada dia...
15
00:03:46,710 --> 00:03:50,546
alimentando-se da força
de outros imortais.
16
00:03:50,614 --> 00:03:56,251
Logo não haverá ninguém
que possa detê-lo.
17
00:03:56,319 --> 00:04:01,958
Se ele vencer, o mundo
sofrerá condenação eterna.
18
00:04:03,827 --> 00:04:05,761
Quem é ele?
19
00:04:08,632 --> 00:04:10,566
O nome dele é Kane.
20
00:04:50,006 --> 00:04:53,942
Onde fica a montanha de Niri?
21
00:04:54,244 --> 00:04:55,404
Para que quer saber?
22
00:04:58,815 --> 00:05:03,479
Ouça! Onde fica a montanha de Niri?
23
00:05:03,686 --> 00:05:06,621
Procura o poder do feiticeiro Nakano?
24
00:05:09,025 --> 00:05:12,961
Talvez o velho ainda não
esteja me ouvindo.
25
00:05:13,029 --> 00:05:14,963
Queimem tudo.
26
00:06:34,177 --> 00:06:36,011
Como posso matá-lo?
27
00:06:36,980 --> 00:06:40,616
Com o coração,
a alma e o aço.
28
00:06:41,985 --> 00:06:43,919
Já ouvi isso antes.
29
00:06:44,688 --> 00:06:47,723
Eu sei... Ramirez.
30
00:06:47,991 --> 00:06:51,927
Como ele,
vivi muitas vidas...
31
00:06:52,796 --> 00:06:57,933
e, como ele, meu presente para
você é meu conhecimento.
32
00:07:19,255 --> 00:07:23,892
O conhecimento requer
sacrifícios, Highlander.
33
00:08:11,207 --> 00:08:14,243
Nada é o que parece, Highlander.
34
00:08:14,311 --> 00:08:19,680
Você tem que estar alerta
e respeitar o poder da ilusão.
35
00:08:29,859 --> 00:08:31,893
Você já perdeu.
36
00:08:39,068 --> 00:08:43,905
Lute com o seu espírito,
e sua espada obedecerá.
37
00:09:46,168 --> 00:09:48,403
Muito bem, Highlander.
38
00:09:48,471 --> 00:09:52,307
A espada reflete o
espírito do seu mestre.
39
00:09:52,375 --> 00:09:56,411
Ele pode ser o portão
do céu ou do inferno.
40
00:09:56,979 --> 00:10:01,916
Acerte-me na cabeça e terá
todo o meu conhecimento.
41
00:10:01,984 --> 00:10:03,918
Não.
42
00:10:07,189 --> 00:10:10,925
Nem pra conseguir
o poder da ilusão?
43
00:10:18,701 --> 00:10:19,633
Não.
44
00:10:44,226 --> 00:10:47,962
- Para onde agora, Kane?
- Lá.
45
00:11:26,102 --> 00:11:27,936
Sim.
46
00:11:29,806 --> 00:11:32,941
Este é o lugar.
47
00:11:36,512 --> 00:11:38,947
Tem que ir embora.
Agora!
48
00:11:39,515 --> 00:11:40,949
O quê?
49
00:11:41,017 --> 00:11:44,953
Confie em mim.
Deve ir embora.
50
00:11:56,633 --> 00:11:59,468
Tem uma longa jornada
à sua frente.
51
00:11:59,736 --> 00:12:01,870
Por que tenho que ir?
52
00:12:02,739 --> 00:12:05,674
Essa não é a sua hora,
Highlander.
53
00:12:06,042 --> 00:12:09,978
Lembrem-se... ambos são meus.
54
00:12:15,952 --> 00:12:17,817
Agora vá!
55
00:12:19,989 --> 00:12:22,924
Não vou esquecer você.
56
00:12:42,011 --> 00:12:43,945
Nakano...
57
00:12:44,013 --> 00:12:46,548
que bom vê-lo outra vez.
58
00:12:46,616 --> 00:12:49,551
O prazer é sempre meu.
59
00:12:55,024 --> 00:12:57,959
Na verdade, o prazer é meu.
60
00:13:00,029 --> 00:13:02,964
Onde está o Highlander?
61
00:13:08,037 --> 00:13:11,973
Você envelheceu muito,
seu bode velho.
62
00:13:24,687 --> 00:13:26,921
Então este é o Highlander.
63
00:13:31,994 --> 00:13:33,928
Só pode haver um!
64
00:13:34,997 --> 00:13:39,834
- Sempre atrapalhando, velho.
- Mais do que pensa.
65
00:13:39,902 --> 00:13:42,537
Quando eu mandar ir, vá!
66
00:13:43,606 --> 00:13:46,941
Vão atrás do Highlander.
Agora!
67
00:13:55,718 --> 00:13:59,654
Sua magia melhorou, feiticeiro.
Que tal me passá-la?
68
00:14:00,022 --> 00:14:05,961
Não passei há 200 anos...
e não passarei agora.
69
00:14:06,028 --> 00:14:10,965
Mas, se cortar sua cabeça,
ficarei com sua magia.
70
00:14:11,033 --> 00:14:14,569
Podemos resolver isso
da forma mais fácil...
71
00:14:14,637 --> 00:14:18,505
ou da forma mais difícil.
72
00:14:20,275 --> 00:14:22,610
Minha cabeça não sai tão fácil.
73
00:14:22,678 --> 00:14:26,914
Não, mas sai... de algum jeito.
74
00:14:45,601 --> 00:14:47,535
Você se traiu, velho.
75
00:14:53,008 --> 00:14:56,644
Só pode haver um.
76
00:15:26,976 --> 00:15:30,712
Sim! Só um!
77
00:15:30,780 --> 00:15:34,216
Mas não será você!
78
00:17:02,471 --> 00:17:04,439
JAPÃO, 1994
79
00:17:06,275 --> 00:17:07,902
Alex, prazer em vê-la.
80
00:17:08,110 --> 00:17:10,806
Takamura, como vai?
81
00:17:10,980 --> 00:17:12,074
Bem, obrigado.
82
00:17:12,148 --> 00:17:16,585
A comissão de arqueologia a espera.
O dono da companhia quer nos tirar...
83
00:17:16,652 --> 00:17:21,489
para continuar sua obra.
- Não podem parar as escavações.
84
00:17:21,557 --> 00:17:25,393
O governo japonês respeita
muito uma arqueóloga como você...
85
00:17:25,461 --> 00:17:27,495
mas a situação é delicada.
86
00:17:30,065 --> 00:17:34,302
O que me mandou para
autenticar é do século XVI.
87
00:17:34,370 --> 00:17:36,404
Veja a localização.
88
00:17:36,572 --> 00:17:41,609
Percebe que este lugar fica menos
de 1 milha do centro de Niri?
89
00:17:41,677 --> 00:17:45,513
O que está sugerindo?
A caverna do feiticeiro Nakano?
90
00:17:46,381 --> 00:17:48,516
Nakano é uma lenda.
91
00:17:49,284 --> 00:17:51,718
Isso me faz lembrar...
92
00:17:51,786 --> 00:17:55,323
que Babe Ruth também é.
Baseado em fatos.
93
00:17:55,391 --> 00:17:59,727
Não, obrigado. Alex!
A comissão.
94
00:19:42,264 --> 00:19:46,000
O Highlander está por
aí em algum lugar.
95
00:19:46,068 --> 00:19:49,904
E vai me pagar por
todos esses anos.
96
00:19:50,973 --> 00:19:52,907
Encontre-o.
97
00:19:54,677 --> 00:19:58,613
Nada mais.
Apenas encontre-o.
98
00:20:03,986 --> 00:20:07,722
Onde estamos?
O que está acontecendo?
99
00:20:08,390 --> 00:20:11,325
Não tem com quê se
preocupar, amigo.
100
00:20:11,393 --> 00:20:14,128
- Só pode haver um.
- Kane!
101
00:21:52,627 --> 00:21:55,663
Papai, está tudo bem?
102
00:21:59,334 --> 00:22:02,269
Poderia haver raio sem nuvens?
103
00:22:04,706 --> 00:22:05,638
Vamos!
104
00:22:13,749 --> 00:22:19,819
Como isso pode estar acontecendo?
Todos morreram e o prêmio era meu.
105
00:22:20,288 --> 00:22:22,923
Quem estará por aí...
106
00:22:23,992 --> 00:22:25,926
e onde estará ele?
107
00:22:41,009 --> 00:22:44,945
Se algo me acontecer,
quero que cuide de John.
108
00:22:45,013 --> 00:22:46,947
Do que está falando?
109
00:22:49,517 --> 00:22:51,952
Tenho que partir, Jack.
110
00:22:52,020 --> 00:22:54,955
Já cuidei de tudo.
111
00:23:00,829 --> 00:23:04,765
- O garoto sabe que não é o pai dele?
- Sim.
112
00:23:04,833 --> 00:23:07,768
Soube que era adotado
antes de aprender a falar.
113
00:23:07,836 --> 00:23:11,272
Espero que sua saída valha
o que está deixando.
114
00:23:12,740 --> 00:23:14,975
Eu também.
115
00:23:15,844 --> 00:23:17,909
Mas não tenho escolha.
116
00:23:27,790 --> 00:23:32,727
Eu sei que ele está vivo,
e tenho que encontrá-lo.
117
00:23:33,996 --> 00:23:37,331
Voltar para Nova York,
ao lugar do encontro...
118
00:23:37,399 --> 00:23:40,334
não é o que eu
tinha em mente.
119
00:23:40,402 --> 00:23:44,939
Mais uma vez, minha vida
sofrerá uma mudança.
120
00:24:04,226 --> 00:24:09,965
- Que fazem? Temos a autorização.
- Alguém entrou na escavação!
121
00:24:22,644 --> 00:24:24,378
- O que levaram?
- Não sabemos.
122
00:24:24,446 --> 00:24:25,478
Como não?
123
00:24:25,547 --> 00:24:29,483
A polícia proibiu a entrada.
Acharam dois corpos.
124
00:24:55,911 --> 00:24:57,945
- Você está bem?
- Estou.
125
00:24:59,314 --> 00:25:02,349
Esta deve ser
a câmara interna.
126
00:25:02,417 --> 00:25:04,952
Mas como sabiam
que era aqui?
127
00:25:14,329 --> 00:25:17,797
- Veja isto.
- Século XV?
128
00:25:17,866 --> 00:25:19,900
Uma cópia notável.
129
00:25:23,672 --> 00:25:24,904
Alex!
130
00:25:24,973 --> 00:25:27,808
Só quero uma amostra.
131
00:25:27,876 --> 00:25:31,612
- Por quê?
- Não acho que seja cópia.
132
00:25:40,088 --> 00:25:41,922
John...
133
00:25:48,396 --> 00:25:49,930
John!
134
00:26:00,507 --> 00:26:03,243
Não ficarei longe muito tempo.
135
00:26:03,311 --> 00:26:07,948
- Vê se me liga.
- Vê se me liga também.
136
00:26:09,417 --> 00:26:13,954
Tome conta da casa.
Você é o responsável agora.
137
00:26:15,824 --> 00:26:17,789
Me abrace.
138
00:26:17,859 --> 00:26:19,893
Eu te amo, John.
139
00:26:26,301 --> 00:26:27,825
NOVA YORK
140
00:26:48,289 --> 00:26:52,125
- O que faz aqui sozinho?
- Pare o carro.
141
00:27:04,706 --> 00:27:06,940
Está tarde para passear.
142
00:27:10,411 --> 00:27:12,045
Ei, babaca.
143
00:27:13,014 --> 00:27:16,882
- Estou falando com você.
- Bela lâmina.
144
00:27:43,979 --> 00:27:45,913
- Ataque de gangue.
- Malloy!
145
00:27:45,981 --> 00:27:46,913
Vamos!
146
00:27:46,982 --> 00:27:51,919
Ferimentos graves, hemorragia
interna, dois tiros calibre 38.
147
00:27:51,987 --> 00:27:53,721
- Sinais vitais?
- Estáveis.
148
00:27:53,789 --> 00:27:55,723
- Teve sorte. Avisou a polícia?
- Claro.
149
00:27:55,791 --> 00:27:59,927
Não são ferimentos de bala!
Não percam meu tempo.
150
00:27:59,995 --> 00:28:04,231
- Atiraram nele!
- Quero um relatório.
151
00:28:04,299 --> 00:28:06,934
- Malloy!
- Detenham-no!
152
00:28:07,002 --> 00:28:08,936
- Me larga!
- Sedativo!
153
00:28:09,004 --> 00:28:11,939
Você não compreendem.
154
00:28:17,646 --> 00:28:19,880
Levem-no pro pavilhão 7 já.
155
00:28:19,948 --> 00:28:23,884
- Pavilhão 7?
- Esse cara é maluco!
156
00:29:19,941 --> 00:29:22,876
Definitivamente não é imitação.
157
00:29:27,949 --> 00:29:29,883
Não faz sentido.
158
00:29:33,955 --> 00:29:36,890
Srta. Alex, como explica isso?
159
00:29:37,559 --> 00:29:39,893
- Onde encontrou?
- Na câmara...
160
00:29:39,961 --> 00:29:43,897
É antigo... 300, 400 anos.
Mas olhe o padrão.
161
00:29:43,965 --> 00:29:48,902
- O tecido não é japonês.
- Parece um tipo de tartã.
162
00:29:48,970 --> 00:29:52,305
Escócia?
Fica muito longe do Japão.
163
00:29:52,373 --> 00:29:54,908
Ainda mais há 400 anos.
164
00:30:13,995 --> 00:30:16,530
Waterloo, minha maior batalha!
165
00:30:16,598 --> 00:30:20,534
Se eu tivesse usado flanco
esquerdo antes do amanhecer...
166
00:30:20,602 --> 00:30:22,636
Wellington, seu canalha!
167
00:30:22,704 --> 00:30:27,941
Estava melhor preparado que eu!
O grande imperador Napoleão.
168
00:30:28,009 --> 00:30:29,943
Fale baixo.
169
00:30:32,613 --> 00:30:34,047
Quem é você?
170
00:30:36,517 --> 00:30:40,954
Martin, lembra?
Seu soldado favorito.
171
00:30:41,022 --> 00:30:43,757
- Martin... é você?
- Sim.
172
00:30:43,825 --> 00:30:45,559
Meu Deus... o que faz aqui?
173
00:30:45,627 --> 00:30:48,962
Tive que avisá-lo...
corre grande perigo.
174
00:30:49,030 --> 00:30:51,965
Eu sei.
Aqui não é seguro.
175
00:30:52,033 --> 00:30:53,867
Por favor, ajude-me.
176
00:30:55,336 --> 00:30:56,970
Oh, Grande General...
177
00:30:58,639 --> 00:31:00,974
minha missão ainda não acabou.
178
00:31:04,045 --> 00:31:06,179
Que missão?
179
00:31:06,247 --> 00:31:08,782
Wellington! Lembra-se?
180
00:31:08,850 --> 00:31:10,984
Tenho que matá-lo.
181
00:31:12,253 --> 00:31:14,988
Abençoado seja.
Faça-o sofrer!
182
00:31:15,456 --> 00:31:19,925
- Ei. Como saio daqui?
- Deixe comigo.
183
00:31:23,998 --> 00:31:26,833
Soldados, orgulho-me de vocês!
184
00:31:26,901 --> 00:31:30,937
Finalmente chegou a hora!
E é agora!
185
00:32:15,049 --> 00:32:16,914
Cale-se.
186
00:33:42,604 --> 00:33:44,538
Highlander!
187
00:33:47,608 --> 00:33:49,943
Eu sou sua sombra!
188
00:33:51,112 --> 00:33:55,949
- Onde está o Kane?
- Não se preocupe com o Kane.
189
00:34:01,522 --> 00:34:04,257
Preocupe-se comigo!
190
00:34:24,512 --> 00:34:26,446
Você já perdeu!
191
00:34:30,685 --> 00:34:33,520
Só pode haver um.
192
00:35:39,286 --> 00:35:40,720
O que houve?
193
00:35:40,788 --> 00:35:43,823
Temos um corpo aqui
e uma cabeça ali.
194
00:35:43,891 --> 00:35:45,925
Houve falta no lance.
195
00:35:45,993 --> 00:35:48,928
Você devia ter
substituído Carson.
196
00:35:48,996 --> 00:35:53,733
Temos um cara fantasiado
com a cabeça decepada.
197
00:35:53,801 --> 00:35:57,537
- Não é um crime comum.
- E a espada?
198
00:35:57,605 --> 00:36:02,942
- Como sabe? la lhe fazer surpresa.
- Eu lembro das coisas. Você esquece.
199
00:36:03,010 --> 00:36:04,744
Mas eu lembro.
200
00:36:05,312 --> 00:36:06,746
Tenente!
201
00:36:06,814 --> 00:36:10,349
- Já procuramos impressões.
- Não vão achar nada.
202
00:36:10,417 --> 00:36:13,953
Alguém fugiu do pavilhão dos
loucos e fez essa bagunça.
203
00:36:14,021 --> 00:36:15,955
Russell Nash.
204
00:36:16,023 --> 00:36:20,892
- Vêem? Ele é um gênio.
- Conhece a vítima?
205
00:36:22,263 --> 00:36:23,897
Conheço o assassino.
206
00:36:49,991 --> 00:36:54,928
Sr. Nash, tenente John Stenn.
Polícia de Nova York.
207
00:36:54,996 --> 00:36:57,931
- O que quer?
- Há oito anos saiu impune.
208
00:36:57,999 --> 00:37:02,836
Mas não sou o detetive Bedsoe.
Vou pegá-lo, Nash. Prometo.
209
00:37:03,604 --> 00:37:05,939
Tenha uma boa noite, tenente.
210
00:37:26,961 --> 00:37:29,896
Meu irmão! Chega mais.
211
00:37:29,964 --> 00:37:34,901
Olhe... se achar a carta vermelha,
dou 20 dólares. Mole, mole.
212
00:37:34,969 --> 00:37:37,904
Duvida da minha mágica?
Aposte.
213
00:37:48,282 --> 00:37:51,918
- Nossa, nunca vi isso antes.
- Ei, como ele fez isso?
214
00:37:53,988 --> 00:37:55,922
Devolva meu dinheiro!
215
00:37:58,993 --> 00:38:00,927
Meus óculos.
216
00:38:01,995 --> 00:38:03,930
Pode ficar com a grana.
217
00:38:42,369 --> 00:38:44,904
Bem-vindo de volta, MacLeod.
218
00:39:11,999 --> 00:39:15,935
Volte para o carro agora!
Meu filho.
219
00:39:16,003 --> 00:39:19,871
Está aqui a arqueóloga
americana, Dra. Alex Johnson...
220
00:39:19,941 --> 00:39:22,576
do Museu de História Antiga.
221
00:39:22,644 --> 00:39:27,681
Doutora, fale sobre a descoberta,
e por que é tão empolgante?
222
00:39:27,749 --> 00:39:31,885
Os artefatos são excepcionais,
mas só após analisarmos...
223
00:39:31,953 --> 00:39:33,887
Sarah!
224
00:39:38,860 --> 00:39:40,794
Eu o conheço?
225
00:39:46,567 --> 00:39:48,902
- Não.
- Não?
226
00:39:50,972 --> 00:39:52,906
Acho que não.
227
00:39:54,676 --> 00:39:57,911
Então... o que faz aqui?
228
00:39:58,680 --> 00:40:03,817
Posso estar enganado, mas achei que
esta era a casa de Monsieur Frenet.
229
00:40:03,885 --> 00:40:07,921
Obviamente não se enganou.
230
00:40:08,790 --> 00:40:14,227
Connor MacLeod. Vejo que conheceu
minha intrépida sobrinha Sarah.
231
00:40:14,295 --> 00:40:16,129
Ela chegou da Inglaterra.
232
00:40:16,197 --> 00:40:22,426
- Parece que preciso ser domada.
- Um agradável desafio... eu imagino.
233
00:40:22,504 --> 00:40:26,740
Convidei-o para jogar cartas
no fim de semana.
234
00:40:26,808 --> 00:40:30,544
- É um jogador, Sr. MacLeod?
- Ocasionalmente.
235
00:40:31,612 --> 00:40:32,946
Eu também.
236
00:40:34,115 --> 00:40:35,749
Ocasionalmente.
237
00:40:35,717 --> 00:40:37,951
Pode antecipar alguma coisa?
238
00:40:38,019 --> 00:40:41,955
Ainda não, mas alguns dos
objetos mais incomuns...
239
00:40:42,023 --> 00:40:44,958
serão emprestados à
nossa exposição.
240
00:40:45,026 --> 00:40:46,960
É possível que seja...
241
00:40:47,028 --> 00:40:52,365
a lendária caverna perdida do
feiticeiro japonês Nakano?
242
00:40:52,433 --> 00:40:57,972
Como eu disse, qualquer
especulação seria prematura.
243
00:40:58,039 --> 00:40:59,973
Mas não é verdade...
244
00:41:00,041 --> 00:41:02,376
com base em seus
próprios estudos...
245
00:41:02,444 --> 00:41:05,979
que as lendas podem
identificar locais?
246
00:41:06,047 --> 00:41:09,683
É verdade que há ligações
entre mitos e locais.
247
00:41:09,751 --> 00:41:14,988
E as inscrições? Oferecem pistas
ou são apenas grafites?
248
00:41:15,056 --> 00:41:17,923
São apenas antigas inscrições.
249
00:41:18,292 --> 00:41:20,927
Alguma idéia
do que significam?
250
00:41:20,995 --> 00:41:23,930
Eu sei o que significa.
251
00:41:26,000 --> 00:41:30,937
"Tum Moget Betd".
Alfabeto cirílico, russo arcaico.
252
00:41:33,007 --> 00:41:36,943
Tolka adeen...
só pode haver um.
253
00:41:40,014 --> 00:41:44,951
- Só um o quê?
- Srta. Alex, outro fax do Tommy.
254
00:41:46,020 --> 00:41:50,957
"Pra você ler no avião.
Pode lhe interessar."
255
00:41:51,025 --> 00:41:52,754
CADÁVER SEM CABEÇA
256
00:41:56,030 --> 00:41:59,065
Bem, por hoje chega.
Vou pra Nova York hoje.
257
00:41:59,133 --> 00:42:01,968
Melhor documentar
o último caixote.
258
00:42:12,046 --> 00:42:16,182
Quer uma boneca em vez
de uma mulher de verdade?
259
00:42:16,250 --> 00:42:17,915
Acho que não.
260
00:42:19,286 --> 00:42:20,920
Venha.
261
00:42:34,001 --> 00:42:39,540
Por que não vem brincar um
pouco? Fique à vontade.
262
00:42:39,607 --> 00:42:42,942
Garotão simpático.
263
00:42:45,813 --> 00:42:48,548
Venha, seu diabinho.
264
00:42:49,517 --> 00:42:53,453
É do tipo silencioso, hein?
Por mim tudo bem, amor.
265
00:42:54,021 --> 00:42:58,958
Mas vou lhe dizer...
sem camisinha...
266
00:43:00,828 --> 00:43:03,763
nada feito.
267
00:43:08,736 --> 00:43:11,671
O que está esperando, querido?
268
00:43:15,042 --> 00:43:16,907
Venha, querido.
269
00:43:29,089 --> 00:43:31,524
Descobriu algo depois
de três dias?
270
00:43:31,592 --> 00:43:35,528
Não foi fácil, mas descobri
a causa da morte.
271
00:43:35,596 --> 00:43:39,932
- Além da piada, o que tem a dizer?
- Nada.
272
00:43:40,000 --> 00:43:43,536
Apesar da cabeça cortada,
ele goza de saúde perfeita.
273
00:43:43,604 --> 00:43:46,539
Nenhum osso quebrado,
nenhuma cavidade...
274
00:43:46,607 --> 00:43:49,742
nenhum órgão deteriorado...
como um bebê.
275
00:43:49,810 --> 00:43:52,695
- Descobriu quem é?
- Não é ninguém. Nenhuma digital...
276
00:43:52,763 --> 00:43:54,847
nem ficha dentária, nada.
277
00:43:55,616 --> 00:43:59,552
Como se nunca tivesse existido.
O que acha, Howard?
278
00:44:00,120 --> 00:44:03,356
Não devia fumar
aqui, tenente.
279
00:44:03,424 --> 00:44:05,558
O que esse cara faz aqui?
280
00:44:08,328 --> 00:44:10,863
O que ele faz neste planeta?
281
00:44:10,931 --> 00:44:12,865
Obrigado, Howard.
282
00:44:18,806 --> 00:44:22,805
MUSEU DE HISTÓRIA ANTIGA
DE NOVA YORK
283
00:44:26,480 --> 00:44:30,116
MacLeod... mas eu verifiquei.
Mesmo padrão. Não combina.
284
00:44:30,184 --> 00:44:32,919
Aparentemente esta
alteração na cor...
285
00:44:32,987 --> 00:44:36,923
simboliza um ramo do clã
que se desligou em 1536.
286
00:44:37,191 --> 00:44:41,728
Houve um incidente com Connor
MacLeod que foi expulso de casa...
287
00:44:41,796 --> 00:44:45,031
acusado de exercer
estranhos poderes.
288
00:44:45,599 --> 00:44:49,135
O pai alterou esta insígnia para
honrar a linhagem do filho.
289
00:44:49,203 --> 00:44:51,938
Mas não há registro deste
ramo desde então.
290
00:44:52,006 --> 00:44:54,040
A não ser...
um pedaço de pano.
291
00:44:54,308 --> 00:44:58,144
Que nos indica termos localizado
um deles numa caverna do Japão.
292
00:44:58,212 --> 00:45:00,947
Mas o que um escocês
estaria fazendo lá?
293
00:45:01,416 --> 00:45:03,950
E se foi um desses místicos?
294
00:45:04,018 --> 00:45:08,755
Nakano e seus iniciados eram
tidos como grandes feiticeiros.
295
00:45:08,823 --> 00:45:12,158
Nenhuma dessas lendas
fala da origem deles.
296
00:45:12,226 --> 00:45:16,895
Teoria interessante, Alex.
Mas sem registro, não há prova.
297
00:45:18,265 --> 00:45:22,502
Os MacLeod se reúnem no
Castelo Dunvegan, Ilha de Skye.
298
00:45:22,570 --> 00:45:25,605
Este registro foi
feito em 1986.
299
00:45:25,673 --> 00:45:30,010
Um antiquário dizendo-se
descendente deste ramo.
300
00:45:31,278 --> 00:45:34,914
- E de onde é esse cara?
- Nova York.
301
00:45:35,783 --> 00:45:40,619
- Enviaram-me seu endereço por fax.
- Vai chateá-lo com seus ancestrais?
302
00:45:40,687 --> 00:45:43,923
- Vai achá-la maluca.
- Talvez.
303
00:45:44,792 --> 00:45:46,926
Mas nesse momento...
304
00:45:47,895 --> 00:45:50,930
ele pode ser a minha única
ligação com Nakano.
305
00:45:51,599 --> 00:45:55,635
- Bem, já vou.
- Boa noite, Tommy.
306
00:45:57,004 --> 00:46:00,940
- Direi ao segurança que vai ficar.
- Obrigada.
307
00:46:34,675 --> 00:46:37,610
- Como chama este lugar?
- O quê?
308
00:46:38,979 --> 00:46:42,715
Este lugar... o que é?
309
00:46:43,384 --> 00:46:47,920
- Um museu... mas já fechou.
- Museu? Oh! Não.
310
00:46:47,988 --> 00:46:51,724
Por favor, sou seu maior fã.
Eu a vi na televisão.
311
00:46:51,792 --> 00:46:54,927
Também sou meio historiador.
312
00:46:55,696 --> 00:46:58,231
Isto me é familiar.
313
00:46:58,299 --> 00:47:03,936
Não é incrível como o presente
não consegue fugir do passado?
314
00:47:04,004 --> 00:47:08,140
- Posso ajudá-lo em algo?
- Não. Estou só...
315
00:47:08,208 --> 00:47:10,943
fazendo uma pequena pesquisa.
316
00:47:12,012 --> 00:47:15,948
Olha esta caverna!
Um pouco pequena, não?
317
00:47:16,750 --> 00:47:19,185
Como seu museu a chama?
318
00:47:19,953 --> 00:47:22,087
- Maquete.
- Maquete.
319
00:47:22,155 --> 00:47:23,889
E você?
320
00:47:25,959 --> 00:47:28,894
Uma visão da realidade
do passado, eu acho.
321
00:47:28,962 --> 00:47:31,897
Realidade... não...
322
00:47:31,965 --> 00:47:34,900
A realidade é tão chata
que prefiro...
323
00:47:35,969 --> 00:47:38,904
ilusão ou... fantasia.
324
00:47:38,972 --> 00:47:41,907
Uma mágica...
e talvez um pouco...
325
00:47:44,778 --> 00:47:46,712
Talvez um pouco de...
326
00:47:47,981 --> 00:47:49,915
safadeza.
327
00:47:51,452 --> 00:47:53,083
RECEBENDO FAX
328
00:47:54,621 --> 00:47:57,784
CONNOR MACLEOD
SEM OUTRAS INFORMAÇÕES
329
00:48:03,497 --> 00:48:05,931
Connor MacLeod.
330
00:48:07,801 --> 00:48:11,937
Não se preocupe, minha querida.
Eu o encontrarei.
331
00:48:13,406 --> 00:48:15,941
Eu o encontrarei.
332
00:48:33,961 --> 00:48:36,896
Que tudo se queime!
333
00:49:59,580 --> 00:50:03,316
Estou em frente ao Centro
Espiritual Japonês no Queens.
334
00:50:18,999 --> 00:50:22,535
- É bom tê-lo de volta, Nash.
- É bom revê-lo, Charlie.
335
00:50:58,671 --> 00:51:00,539
Vamos!
336
00:51:48,221 --> 00:51:51,957
Meu desejo é que continuemos
assim por mais mil anos.
337
00:51:58,031 --> 00:51:59,965
Qual é o seu desejo?
338
00:52:01,034 --> 00:52:02,968
MacLeod!
339
00:52:05,438 --> 00:52:07,973
Antes ele não atrapalhava.
340
00:52:11,144 --> 00:52:12,978
O que você quer, Pierre?
341
00:52:15,048 --> 00:52:18,716
Má notícias... precisam
de você em Paris.
342
00:52:19,485 --> 00:52:21,019
Por que agora?
343
00:52:21,087 --> 00:52:24,923
A revolução começou.
Tem que deixar a garota.
344
00:52:27,994 --> 00:52:32,931
Agora venha, meu amigo.
Faça-o por ela.
345
00:52:42,108 --> 00:52:44,943
Você não vai voltar, vai?
346
00:52:47,013 --> 00:52:51,650
Você tem que voltar à Inglaterra.
Não estará segura aqui.
347
00:52:51,718 --> 00:52:54,953
Ninguém está seguro agora.
348
00:52:59,025 --> 00:53:00,959
Leve isto.
349
00:53:24,985 --> 00:53:27,320
- Russell Nash?
- Como?
350
00:53:27,388 --> 00:53:30,923
- Desculpe... É Russell Nash?
- E se fosse?
351
00:53:30,991 --> 00:53:36,228
Procuro o antigo dono da
sua loja, Connor MacLeod.
352
00:53:36,296 --> 00:53:38,931
Não sabe onde posso
encontrá-lo?
353
00:53:41,802 --> 00:53:43,936
Você me seguiu?
354
00:53:45,606 --> 00:53:48,941
- Sim, mas...
- Não o vejo há 8 anos.
355
00:53:49,009 --> 00:53:51,844
Sabe se ele ainda
está por aqui?
356
00:53:51,912 --> 00:53:54,947
Gostaria de poder ajudá-la,
Srta. Johnson.
357
00:53:56,016 --> 00:53:57,951
Como sabe meu nome?
358
00:53:59,219 --> 00:54:03,956
Sua descoberta no Japão
a fez muito famosa.
359
00:54:04,524 --> 00:54:10,363
O senhor obviamente... também se
interessa pelo Japão, Sr. Nash.
360
00:54:10,430 --> 00:54:14,967
Comida estranha, bons carros,
negócios difíceis.
361
00:54:15,635 --> 00:54:17,602
Olhe, está ficando tarde.
362
00:54:17,671 --> 00:54:21,907
- Boa noite, Srta. Johnson.
- Não queria incomodar...
363
00:54:22,676 --> 00:54:25,111
mas é minha única ligação
com Connor MacLeod.
364
00:54:25,179 --> 00:54:30,916
Procure na lista telefônica.
Há muitos MacLeod em Nova York.
365
00:54:30,984 --> 00:54:34,920
Obrigada! Mas só estou
procurando um.
366
00:54:36,389 --> 00:54:38,224
Eu também.
367
00:54:44,397 --> 00:54:49,936
400 anos... é muito
tempo de ódio.
368
00:54:51,004 --> 00:54:53,939
E você nunca me escreveu.
369
00:54:55,008 --> 00:54:58,944
Mas o ódio nos alimenta,
faz a mente ficar alerta...
370
00:54:59,012 --> 00:55:04,951
nos mantêm aquecidos...
nos dá esperança.
371
00:55:09,022 --> 00:55:13,659
Não se preocupe com a moça.
Ela não é meu tipo.
372
00:55:13,727 --> 00:55:16,894
É um pouco pálida.
373
00:55:17,964 --> 00:55:22,901
Mas estamos nos anos 90 e
posso abrir uma exceção.
374
00:55:22,969 --> 00:55:26,505
Afinal, preciso me atualizar.
375
00:55:27,474 --> 00:55:33,913
Isto é um santuário budista. Não
podemos lutar em local sagrado.
376
00:55:33,980 --> 00:55:36,915
Isso cabe a mim decidir.
377
00:57:16,950 --> 00:57:19,885
Só pode haver... um.
378
00:57:34,968 --> 00:57:39,905
Depois de 400 anos...
a paciência é uma virtude.
379
00:57:48,982 --> 00:57:51,917
Meu Deus!
Vou entrar.
380
00:57:58,992 --> 00:58:00,726
Ouça...
381
00:58:00,794 --> 00:58:04,530
Você não viu nada.
382
00:58:05,398 --> 00:58:08,434
Você não sabe em que
está se metendo.
383
00:58:08,502 --> 00:58:10,736
Afaste-se.
384
00:58:23,750 --> 00:58:25,779
Pare aí! Polícia!
385
00:58:30,156 --> 00:58:34,092
Mais uma coisa que
devia saber.
386
00:58:34,160 --> 00:58:39,197
Havia uma mulher que trabalhava
conosco de vez em quando.
387
00:58:39,265 --> 00:58:43,902
Brenda... Brenda Wyatt.
388
00:58:44,671 --> 00:58:47,906
- O que tem ela?
- Era fascinada...
389
00:58:47,974 --> 00:58:51,510
pelos assassinatos,
pelas espadas, por tudo.
390
00:58:51,578 --> 00:58:54,513
Tenente... que horas são?
5 da manhã?
391
00:58:54,581 --> 00:58:59,718
Ela sofreu um acidente numa
estrada da Escócia há 7 anos.
392
00:58:59,786 --> 00:59:03,522
Morreu... na hora.
393
00:59:03,590 --> 00:59:05,924
Mas ele saiu...
394
00:59:05,992 --> 00:59:08,327
sem um arranhão.
395
00:59:11,397 --> 00:59:13,932
Fico triste por ela.
396
00:59:16,202 --> 00:59:17,867
Portanto...
397
00:59:18,137 --> 00:59:21,673
tem certeza que não viu nada?
398
00:59:26,446 --> 00:59:29,080
- Srta. Johnson!
- Desculpe.
399
00:59:30,350 --> 00:59:34,386
Russell Nash é um
homem perigoso.
400
00:59:34,454 --> 00:59:37,889
Sugiro que fique longe dele.
401
00:59:40,159 --> 00:59:42,894
Foi exatamente o que ele disse.
402
01:00:11,290 --> 01:00:14,926
Tome, meu amigo.
Pela revolução.
403
01:00:17,997 --> 01:00:20,932
MacLeod! Visita!
404
01:00:26,505 --> 01:00:28,239
Vamos, MacLeod.
405
01:00:28,307 --> 01:00:32,744
Se você morrer, perderemos um
grande guerreiro contra o Mal.
406
01:00:32,812 --> 01:00:35,947
Estou aqui para substituí-lo.
407
01:00:36,916 --> 01:00:40,952
Vá pra casa e durma.
Ande.
408
01:00:45,024 --> 01:00:47,859
Estou cansado desta
vida eterna.
409
01:00:47,927 --> 01:00:50,762
A morte me libertaria
da minha dor.
410
01:00:50,830 --> 01:00:55,967
- Vamos, Pierre. Vá pra casa.
- Não vou a lugar nenhum.
411
01:01:03,142 --> 01:01:05,977
Está na hora, Sr. MacLeod.
412
01:01:12,051 --> 01:01:14,286
Quando acordar,
ponha-o pra fora!
413
01:01:21,294 --> 01:01:22,928
Que Deus esteja com você.
414
01:01:35,008 --> 01:01:38,944
Por traição ao rei da França.
415
01:01:39,012 --> 01:01:41,947
Connor MacLeod.
416
01:01:50,256 --> 01:01:51,685
Connor!
417
01:01:53,492 --> 01:01:55,126
Connor!
418
01:02:00,466 --> 01:02:01,266
Sarah!
419
01:02:18,651 --> 01:02:23,088
Foi uma noite interessante, mas
não deu pra procurar na lista...
420
01:02:23,890 --> 01:02:25,724
Sr. MacLeod.
421
01:02:28,094 --> 01:02:29,928
Quer entrar?
422
01:02:31,297 --> 01:02:32,931
Entre.
423
01:02:43,209 --> 01:02:47,946
Vou lhe servir um drinque.
Fique à vontade.
424
01:02:49,015 --> 01:02:50,949
Obrigada.
425
01:03:03,630 --> 01:03:06,565
Tem uma bela coleção!
426
01:03:39,098 --> 01:03:42,734
Sr. MacLeod? Aqui é Janet,
da Super Travel.
427
01:03:42,802 --> 01:03:47,539
Estou confirmando sua reserva
no vôo Newark-Glasgow.
428
01:03:47,607 --> 01:03:52,944
- Sua passagem o espera no balcão.
- Obrigado.
429
01:04:03,222 --> 01:04:05,957
Há muitos Connors na família.
430
01:04:11,130 --> 01:04:13,965
O nome dela era Sarah.
431
01:04:37,990 --> 01:04:39,924
Amandine.
432
01:04:53,105 --> 01:04:54,939
Papai!
433
01:05:22,969 --> 01:05:24,603
Não sei o que houve ontem...
434
01:05:24,671 --> 01:05:27,906
mas acho que tem a ver
com o meu trabalho.
435
01:05:28,575 --> 01:05:32,411
Um pedaço de tartã na caverna
nos levou a um ramo dos MacLeod...
436
01:05:32,479 --> 01:05:36,615
no qual você parece ser o único
membro de que se tem registro.
437
01:05:36,683 --> 01:05:40,519
Aquela caverna foi
fechada há 400 anos.
438
01:05:42,289 --> 01:05:47,326
Já ouviu falar... da lenda
do feiticeiro Nakano?
439
01:05:47,394 --> 01:05:51,930
Não pensa em outra coisa
a não ser trabalho?
440
01:05:53,900 --> 01:05:56,535
Tem algo melhor a oferecer?
441
01:05:57,404 --> 01:06:03,943
- Parece que preciso ser domada.
- Um agradável desafio, eu imagino.
442
01:06:04,577 --> 01:06:07,571
Sei que me dirá
se pensar em algo.
443
01:06:13,252 --> 01:06:14,810
O que é isso?
444
01:06:15,388 --> 01:06:17,253
Parece-me familiar.
445
01:06:20,159 --> 01:06:23,395
Morte aos MacLeod!
446
01:07:00,800 --> 01:07:02,434
Minha linda Heather...
447
01:07:02,502 --> 01:07:06,938
minha primeira esposa,
meu primeiro amor.
448
01:07:08,007 --> 01:07:11,943
Voltei porque tudo
começou aqui...
449
01:07:12,812 --> 01:07:15,947
e preciso de força.
450
01:09:11,464 --> 01:09:15,924
Os últimos 400 anos...
451
01:09:17,136 --> 01:09:19,871
foram bons pra você, MacLeod.
452
01:09:35,154 --> 01:09:37,889
Deixe seu recado.
Ligarei depois.
453
01:09:39,759 --> 01:09:43,194
Oi. Sou eu, John.
Estou com saudade.
454
01:09:43,262 --> 01:09:47,899
Quando vem pra casa?
Disse que me ligaria, lembra?
455
01:09:47,967 --> 01:09:52,003
Caso tenha esquecido,
é Marrakesh 1442.
456
01:09:52,071 --> 01:09:54,906
Te amo, papai.
Tchau.
457
01:10:04,383 --> 01:10:06,317
Papai.
458
01:10:11,690 --> 01:10:13,624
Papai.
459
01:10:31,010 --> 01:10:32,944
Ei, MacLeod!
460
01:10:35,314 --> 01:10:37,949
Eu sabia que me encontraria.
461
01:10:40,953 --> 01:10:42,587
Por que veio?
462
01:10:52,331 --> 01:10:53,965
Nakano.
463
01:13:17,809 --> 01:13:20,904
Parece que seu lugar é aqui.
464
01:13:22,481 --> 01:13:24,115
Pode ser que sim...
465
01:13:24,984 --> 01:13:27,719
mas foi há muito tempo.
466
01:13:35,494 --> 01:13:38,629
Você passa muito
tempo sozinho.
467
01:13:38,697 --> 01:13:40,732
Estou acostumado.
468
01:13:40,800 --> 01:13:42,834
Ninguém está.
469
01:13:46,004 --> 01:13:49,240
Não deixa as pessoas
se aproximarem.
470
01:13:49,308 --> 01:13:51,442
Não posso.
471
01:13:51,510 --> 01:13:55,246
- Dói amá-las...
- E vê-las morrer...
472
01:13:55,314 --> 01:13:57,749
como a mulher do quadro.
473
01:13:58,717 --> 01:14:03,054
Sim. Eu a amava muito.
474
01:14:07,927 --> 01:14:10,261
Eu sei quem você é.
475
01:14:11,330 --> 01:14:13,264
É Connor MacLeod...
476
01:14:14,733 --> 01:14:18,201
nascido no clã MacLeod,
em Glenn Finnan...
477
01:14:19,071 --> 01:14:22,206
nas margens do Lago Shiel.
478
01:14:23,275 --> 01:14:27,211
Foi expulso de casa em 1536...
479
01:14:30,282 --> 01:14:34,218
- E não morro.
- E desde então vive por aí.
480
01:16:50,688 --> 01:16:51,822
Sr. MacLeod...
481
01:16:51,890 --> 01:16:55,926
- Um tal de Jack Donovan no telefone.
- Volto já.
482
01:17:01,799 --> 01:17:04,634
- Jack...
- O que faz na Escócia?
483
01:17:04,702 --> 01:17:06,036
Por quê?
484
01:17:06,104 --> 01:17:08,639
John já saiu de Marrakesh.
485
01:17:09,107 --> 01:17:12,142
Chega em Newark amanhã,
conforme combinado.
486
01:17:12,210 --> 01:17:15,946
- O que está dizendo, Jack?
- Algum problema de memória?
487
01:17:16,014 --> 01:17:17,879
Acabei de deixá-lo
no aeroporto.
488
01:17:18,550 --> 01:17:21,686
- Algum problema?
- Nenhum problema, Jack.
489
01:17:21,754 --> 01:17:25,890
Irei buscá-lo.
Até logo, Jack. Obrigado.
490
01:17:35,067 --> 01:17:36,901
Passaporte, por favor.
491
01:17:38,670 --> 01:17:40,104
Viajando sozinho?
492
01:17:40,172 --> 01:17:42,907
Sim... mas meu pai
vem me buscar.
493
01:17:44,376 --> 01:17:47,742
- Bem-vindo aos USA, Sr. Macleod.
- Obrigado.
494
01:18:14,906 --> 01:18:16,973
- O quê?
- Localizaram Nash!
495
01:18:17,042 --> 01:18:19,877
- Onde?
- Já vou pra aí.
496
01:18:19,945 --> 01:18:23,180
O avião acabou de pousar
de Newark.
497
01:18:23,248 --> 01:18:25,446
Vamos embora!
Vamos.
498
01:18:36,562 --> 01:18:39,897
Ele está por aqui!
Posso senti-lo!
499
01:18:52,911 --> 01:18:54,345
Com licença.
500
01:18:56,346 --> 01:18:57,546
Com licença.
501
01:19:00,952 --> 01:19:02,586
Próximo.
502
01:19:24,542 --> 01:19:26,476
Papai!
503
01:19:36,754 --> 01:19:39,289
- Polícia!
- Me larga!
504
01:19:39,958 --> 01:19:41,792
John!
505
01:19:44,562 --> 01:19:48,498
- Onde está o Porsche?
- Porsche... entre no carro.
506
01:19:49,968 --> 01:19:51,902
Moleque!
507
01:20:05,417 --> 01:20:07,351
Quem é você?
508
01:20:08,720 --> 01:20:10,654
Um amigo do seu pai.
509
01:20:15,393 --> 01:20:18,529
- Ele pegou meu filho.
- Sua ficha não fala em filho.
510
01:20:18,597 --> 01:20:20,765
- Você é um mentiroso, Nash.
- Mentiroso!
511
01:20:20,865 --> 01:20:22,399
Nash, que filho?
512
01:20:22,868 --> 01:20:25,502
Por favor! Pare o carro!
Por favor!
513
01:20:25,570 --> 01:20:29,607
- Deixe-me sair daqui!
- Deixe-me sair! Pare o carro!
514
01:20:30,608 --> 01:20:32,843
Olha o avião!
515
01:20:39,718 --> 01:20:41,552
Odeio perder meu avião!
516
01:20:53,431 --> 01:20:55,365
Pegue o volante.
517
01:20:55,433 --> 01:20:58,368
Cuidado! Devolva!
518
01:21:00,772 --> 01:21:05,709
- Ok, pessoal. Eu assumo.
- Certo. Boa sorte, tenente.
519
01:21:08,012 --> 01:21:12,048
Então, Nash... fale comigo.
Temos muito tempo.
520
01:21:18,557 --> 01:21:20,952
- É um caminhão!
- Pare!
521
01:21:32,303 --> 01:21:36,940
Sempre a mesma coisa. Sem uma
confissão, nada temos contra ele.
522
01:21:39,410 --> 01:21:42,505
Ele terá que soltá-lo se não
pudermos incriminá-lo.
523
01:21:42,914 --> 01:21:46,150
Abafado, hein?
Precisa de ventilação, né?
524
01:21:46,851 --> 01:21:48,011
Pronto!
525
01:21:51,421 --> 01:21:52,787
1ª regra de segurança:
526
01:21:52,857 --> 01:21:54,818
Fique de olho na estrada.
527
01:21:58,629 --> 01:22:00,964
O que é aquilo?
É um muro!
528
01:22:04,335 --> 01:22:07,770
Certo, Nash, está livre...
por enquanto.
529
01:22:07,972 --> 01:22:10,406
- Mais uma coisa.
- O quê?
530
01:22:10,741 --> 01:22:13,977
Um dia, você cometerá um erro.
E eu o pegarei.
531
01:22:14,045 --> 01:22:17,913
- Já ouvi isso antes.
- Deixem-no ir.
532
01:22:21,920 --> 01:22:24,455
Seu pai não poderá
salvá-lo agora.
533
01:22:25,190 --> 01:22:28,926
MacLeod... ou Highlander
seja qual for seu nome...
534
01:22:28,994 --> 01:22:31,328
estou com seu filho.
535
01:22:31,396 --> 01:22:34,932
Espero não tê-lo
maltratado muito.
536
01:22:35,000 --> 01:22:40,939
Estou na Velha Missão,
Route 1, Jersey City. Venha.
537
01:23:58,515 --> 01:24:00,449
Papai!
538
01:24:02,119 --> 01:24:05,455
É importante ensinar aos jovens
os valores familiares...
539
01:24:06,424 --> 01:24:09,493
- Fuma?
- Não toque nele.
540
01:24:09,495 --> 01:24:12,163
- Moleque.
- Venha cá, John.
541
01:24:12,165 --> 01:24:13,997
Vá ver seu pai.
542
01:24:15,433 --> 01:24:18,701
Seu filho desapareceu.
543
01:24:19,170 --> 01:24:22,906
Engraçado... pensei que imortais
não pudessem ter filhos.
544
01:24:22,974 --> 01:24:25,809
Mas enquanto sou
o mestre da ilusão...
545
01:24:25,877 --> 01:24:30,013
você está se tornando o mestre
da enganação, Highlander.
546
01:24:30,581 --> 01:24:31,815
Como conseguiu?
547
01:24:31,883 --> 01:24:35,018
Como convenceu suas
belas mulheres...
548
01:24:35,086 --> 01:24:38,121
de que eram elas que não
podiam ter filhos...
549
01:24:38,189 --> 01:24:43,828
quando eram você e seu peru
imortal que não davam no couro?
550
01:24:45,696 --> 01:24:47,130
Eu sei...
551
01:24:47,198 --> 01:24:49,332
Deve ter ficado
decepcionado.
552
01:24:49,400 --> 01:24:53,636
Tantos anos pensando que
era o único que restou...
553
01:24:53,704 --> 01:24:58,901
mas, está vendo, o prêmio nunca
foi seu. E agora...
554
01:24:59,077 --> 01:25:01,438
nunca será.
555
01:25:01,512 --> 01:25:05,148
- Amém.
- Lindo discurso, Kane.
556
01:25:05,216 --> 01:25:08,201
Mas não salvará sua cabeça.
557
01:25:08,269 --> 01:25:10,253
Onde está John?
558
01:25:12,323 --> 01:25:15,759
Venha comigo.
Venha.
559
01:25:15,827 --> 01:25:18,192
Onde está Johnny?
560
01:25:38,949 --> 01:25:40,783
Aqui está Johnny!
561
01:26:52,390 --> 01:26:53,324
MacLeod.
562
01:26:57,495 --> 01:27:01,331
- O que está fazendo aqui?
- Eu te segui.
563
01:27:01,399 --> 01:27:03,233
Pensei que podia ajudar.
564
01:27:43,173 --> 01:27:49,212
MacLeod!
Você mata as mulheres.
565
01:28:01,091 --> 01:28:04,549
Não posso matar um
homem desarmado.
566
01:28:04,695 --> 01:28:06,629
Tome.
567
01:28:07,598 --> 01:28:10,033
Mas essa vida não é justa, é?
568
01:30:24,401 --> 01:30:26,335
Te verei...
569
01:30:27,171 --> 01:30:29,105
no inferno.
570
01:30:29,907 --> 01:30:32,842
Isso cabe a mim decidir.
571
01:30:51,795 --> 01:30:55,492
Só pode haver um.
572
01:32:28,892 --> 01:32:30,826
Papai.
573
01:32:35,699 --> 01:32:37,929
Papai!
574
01:32:41,771 --> 01:32:43,671
John.
575
01:33:14,838 --> 01:33:17,407
Pode fazer uma
coisa para mim?
576
01:33:17,607 --> 01:33:20,743
Acenda uma vela
todos os anos...
577
01:33:20,811 --> 01:33:24,102
para se lembrar de mim
no meu aniversário?
578
01:33:24,981 --> 01:33:27,916
Sim, amor.
Eu acendo.
579
01:33:32,089 --> 01:33:35,024
Uma brisa fresca está
soprando do lago.
580
01:33:37,727 --> 01:33:40,161
A ravina está nevosa e fria.
581
01:33:40,630 --> 01:33:43,599
É a paisagem mais
gloriosa da Terra.
582
01:33:46,036 --> 01:33:49,972
Não vi lugar mais bonito
nestes 400 anos.
583
01:33:50,707 --> 01:33:56,646
Voltei agora... para a mulher
que amo e o filho que adotei.
584
01:34:02,119 --> 01:34:04,053
Estou em paz.
585
01:34:04,754 --> 01:34:06,949
Finalmente acabou.
39921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.