Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,776 --> 00:01:56,360
LEGENDA : SUB_COMANDO
apresenta...
2
00:02:00,544 --> 00:02:04,960
FABIAN
O MUNDO ESTÁ ACABANDO
3
00:02:05,040 --> 00:02:09,696
INSPIRADO NO ROMANCE HOMÔNIMO
DE ERICH KÄSTNER
4
00:02:24,064 --> 00:02:27,648
OU
5
00:02:28,896 --> 00:02:33,472
O MUNDO ESTÁ ACABANDO
6
00:02:58,768 --> 00:03:00,192
Berliner zeitung!
7
00:03:07,504 --> 00:03:09,456
Votem!
8
00:03:15,870 --> 00:03:17,712
O que aconteceu...
9
00:03:18,496 --> 00:03:20,192
camarada?
10
00:03:20,280 --> 00:03:23,536
-"O que aconteceu, camarada?"
-Maldita guerra!
11
00:03:24,848 --> 00:03:28,608
Maldita seja... a guerra!
12
00:03:32,400 --> 00:03:36,290
30 marcos taxa de entrada.
Cada visita tem custo extra.
13
00:03:36,300 --> 00:03:37,590
Posso dar uma olhada antes?
14
00:03:37,600 --> 00:03:40,500
Uma mulher com alguma
qualidade em particular?
15
00:03:40,800 --> 00:03:42,400
Gosto de loiras,
16
00:03:42,410 --> 00:03:44,650
mas minha experiência
diz que é melhor não.
17
00:03:47,800 --> 00:03:50,690
-30? Bebidas incluídas? Que bom.
-Sim.
18
00:03:51,900 --> 00:03:52,800
Boa noite.
19
00:03:54,600 --> 00:03:58,440
Este estabelecimento possibilita
o início de relacionamentos.
20
00:03:58,450 --> 00:04:00,950
As mulheres possuem os mesmos
direitos que os homens.
21
00:04:01,800 --> 00:04:06,450
Casais que não desejam ser perturbados,
pedimos que deixem o clube.
22
00:04:06,460 --> 00:04:08,100
Eu cuidarei de você.
23
00:04:11,700 --> 00:04:13,216
Tem fogo?
24
00:04:18,000 --> 00:04:21,400
"Obrigada, muito insistente",
teria dito meu pai.
25
00:04:21,500 --> 00:04:24,790
-Qual é seu nome?
-Fabian. Jakob Fabian.
26
00:04:24,800 --> 00:04:27,300
-Isso não é um pouco demais?
-Por quê?
27
00:04:28,600 --> 00:04:31,000
-Dois primeiros nomes.
-Melhor do que um.
28
00:04:34,832 --> 00:04:36,630
Eu realmente gosto de você.
29
00:04:38,256 --> 00:04:40,176
E você? Qual é o seu nome?
30
00:04:41,168 --> 00:04:42,750
Eu? Moll.
31
00:04:43,712 --> 00:04:45,350
Irene Moll, aliás.
32
00:04:48,540 --> 00:04:51,536
Assim as pessoas com uma boa
formação têm do que rir.
33
00:04:54,176 --> 00:04:55,632
Não entendi.
34
00:04:58,576 --> 00:05:00,896
Sem problemas.
Você não precisa de formação.
35
00:05:01,744 --> 00:05:04,800
-Mas talvez eu tenha uma.
-Mesmo?
36
00:05:05,824 --> 00:05:10,590
Então? "Irene", latim.
"A pacífica", certo?
37
00:05:11,408 --> 00:05:14,256
E "Moll" significa algo
para você?
38
00:05:14,810 --> 00:05:18,496
Significa "tom menor".
Mas maior parece mais apropriado.
39
00:05:21,296 --> 00:05:23,150
Vamos pegar um táxi!
40
00:05:31,008 --> 00:05:32,224
Apague as luzes!
41
00:05:40,832 --> 00:05:44,656
-O amor é um hobby.
-Para o qual você usa seu corpo.
42
00:05:47,900 --> 00:05:49,296
Está preso.
43
00:05:49,456 --> 00:05:51,760
Na verdade eu queria
escrever uma carta
44
00:05:51,808 --> 00:05:53,296
antes de ser estrangulado.
45
00:05:56,672 --> 00:05:58,240
Não seja tão pudico.
46
00:06:00,192 --> 00:06:02,960
"O que a mulher pretendia
com ele?"
47
00:06:03,552 --> 00:06:08,064
"Fabian tinha 32 anos e saía
muito à noite."
48
00:06:08,112 --> 00:06:10,656
"Esta noite, também,
tinha seu encanto."
49
00:06:21,664 --> 00:06:25,856
Estamos chegando perto.
Eu já volto. Não fuja!
50
00:06:25,900 --> 00:06:28,592
"Ela disse, e foi embora.
51
00:06:29,872 --> 00:06:34,544
Com sede, ele carregou uma xícara
nas mãos durante essas noites,
52
00:06:34,624 --> 00:06:38,470
mas ele não queria mais carregar
porque estava vazia."
53
00:06:43,712 --> 00:06:46,064
Hora de massacrar
o sujeitinho.
54
00:06:57,344 --> 00:06:59,440
Devo interromper.
55
00:07:00,640 --> 00:07:02,720
Detesto incomodar vocês,
56
00:07:02,816 --> 00:07:05,520
mas podemos nos falar
no meu escritório?
57
00:07:05,616 --> 00:07:07,430
-Quem é você?
-Moll.
58
00:07:09,040 --> 00:07:09,808
Sim.
59
00:07:12,016 --> 00:07:13,520
Apenas assine, rapidinho.
60
00:07:16,016 --> 00:07:19,680
Fico feliz em conhecer
um jovem tão simpático.
61
00:07:19,808 --> 00:07:23,232
As circunstâncias são ao mesmo tempo
usuais e não usuais.
62
00:07:24,560 --> 00:07:27,152
Não o esgote, Moll.
Eu ainda preciso dele.
63
00:07:27,200 --> 00:07:30,816
Um ano depois de nosso casamento,
a Sra. Moll e eu fizemos um contrato.
64
00:07:30,912 --> 00:07:35,232
A cláusula número 4 diz:
"A mulher deve apresentar
65
00:07:35,344 --> 00:07:39,056
cada um com quem deseja
ter relações
66
00:07:39,168 --> 00:07:42,304
a seu marido,
o Dr. Felix Moll.
67
00:07:42,928 --> 00:07:45,408
Se ele reprovar tal pessoa,
68
00:07:45,530 --> 00:07:47,920
a Sra. Moll é instruída
a imediatamente...
69
00:07:48,000 --> 00:07:50,240
a abrir mão das suas intenções."
70
00:07:53,632 --> 00:07:57,616
Nós percebemos que suas necessidades
sexuais cresciam rapidamente
71
00:07:57,664 --> 00:08:00,160
a cada ano do nosso casamento.
72
00:08:00,944 --> 00:08:04,320
As regiões profundas de minha mulher
se tornaram demais para mim.
73
00:08:04,360 --> 00:08:05,088
Ótimo.
74
00:08:05,760 --> 00:08:08,080
Fique, você não vai
se arrepender!
75
00:08:10,048 --> 00:08:12,950
Gostaria também de garantir
um salário mensal?
76
00:08:12,992 --> 00:08:15,856
-É uma opção. Eu não sou pobre!
-Não.
77
00:08:15,904 --> 00:08:18,848
Que pena! As chaves, para sair!
78
00:08:26,256 --> 00:08:31,290
"Às 5 da manhã, Fabian decidiu
tirar o seu bigode.
79
00:08:31,872 --> 00:08:35,456
Depois ele voltou para a cama.
Era segunda-feira.
80
00:08:36,992 --> 00:08:41,344
Depois de 2 dias chatos
e infrutíferos no trabalho,
81
00:08:41,472 --> 00:08:44,384
ele acordou preocupado
na manhã de quarta-feira."
82
00:08:49,312 --> 00:08:53,504
"Seu coração disparado,
batendo sob seus pijamas,
83
00:08:53,568 --> 00:08:56,688
vibrando no seu pescoço,
repreendendo seu crânio.
84
00:08:56,768 --> 00:08:59,200
Essa guerra!
Essa maldita guerra!
85
00:08:59,296 --> 00:09:03,104
Ele pode ter escapado
com apenas um coração fraco,
86
00:09:03,184 --> 00:09:05,776
mas aquilo era o bastante
para Fabian."
87
00:09:05,840 --> 00:09:08,736
"Bom dia. Está com pressa?"
88
00:09:08,816 --> 00:09:11,070
-"Sim, conversaremos na sexta."
-"Bom dia."
89
00:09:12,832 --> 00:09:13,952
Bom dia.
90
00:09:14,800 --> 00:09:18,830
-Um pacote de sua mãe.
-Bom dia, Sra. Hohlfeld.
91
00:09:18,880 --> 00:09:22,352
-O barulho o impediu de dormir?
-Eu não ouvi nada.
92
00:09:22,432 --> 00:09:28,128
-Você está atrasado.
-É. Tem uma nova pensionista?
93
00:09:28,190 --> 00:09:29,696
Sim. Desde ontem.
94
00:09:29,728 --> 00:09:32,640
Meio barulhentos,
mas eles se acostumarão conosco.
95
00:09:32,768 --> 00:09:35,136
Somos pessoas decentes, não?
96
00:09:35,296 --> 00:09:38,096
Sim, no tópico decência:
97
00:09:38,128 --> 00:09:40,864
-leu o jornal da tarde ontem?
-Não.
98
00:09:41,232 --> 00:09:43,808
-Posso ler para você?
-Sim, claro.
99
00:09:44,144 --> 00:09:46,432
"Berlim, 3 de junho de 1931:
100
00:09:46,864 --> 00:09:50,030
Uma garota de 16 anos foi presa
em Wedding.
101
00:09:50,110 --> 00:09:55,440
Tinha organizado jovens para roubar,
dormiu com todos eles."
102
00:09:55,520 --> 00:09:56,555
Me solte!
103
00:09:56,640 --> 00:09:58,976
"Ela infectou todos eles.
104
00:09:59,040 --> 00:10:04,048
2 membros da gangue sufocaram um
relojoeiro em sua cama semana passada.
105
00:10:04,512 --> 00:10:07,830
Olga, 16 anos,
deitada ao lado dele nua,
106
00:10:07,888 --> 00:10:10,400
segurava um cutelo de carne.
107
00:10:11,856 --> 00:10:15,952
O homem tinha 50 anos e era conhecido
por muitas garotas locais.
108
00:10:16,048 --> 00:10:19,392
Tinha se deitado com todas elas
tirando nudes.
109
00:10:19,424 --> 00:10:21,152
As fotos foram confiscadas
110
00:10:21,210 --> 00:10:23,872
e as roupas de baixo cinzas,
as cintas-ligas cinzas,
111
00:10:23,904 --> 00:10:25,776
e meias foram encontradas.
112
00:10:25,870 --> 00:10:30,992
A Polícia também declarou que a
garota está grávida de 5 meses.
113
00:10:31,088 --> 00:10:33,232
Todos confessaram, sem nenhum
arrependimento.
114
00:10:33,344 --> 00:10:36,128
Não está claro
quem é o pai da criança.
115
00:10:36,592 --> 00:10:39,248
Agora, eu lhe pergunto,
Sra. Hohlfeld,
116
00:10:39,392 --> 00:10:41,984
o mundo tem capacidade
para decência?
117
00:10:42,912 --> 00:10:44,790
Você guardará meu aluguel
na cabeça?
118
00:10:45,392 --> 00:10:46,688
Constantemente.
119
00:10:47,888 --> 00:10:50,064
"Notícias de última hora!
Sr. Oswald!"
120
00:10:50,140 --> 00:10:52,496
"Não podia continuar assim.
121
00:10:52,944 --> 00:10:55,744
Logo, quando não tivesse mais esperança,
122
00:10:55,840 --> 00:10:58,672
o Destino teria misericórdia dele,
123
00:10:58,736 --> 00:11:01,280
e encheria a xícara vazia
em suas mãos.
124
00:11:01,728 --> 00:11:04,576
Logo. E então..."
125
00:11:05,568 --> 00:11:08,080
Logo, mas quando?
126
00:11:10,944 --> 00:11:13,392
"Ele olhou para a rua
lá embaixo.
127
00:11:13,472 --> 00:11:17,056
Por que ele estava neste quarto
estranho, esquecido por Deus?
128
00:11:17,120 --> 00:11:20,870
80 marcos por mês, com um extra
de café da manhã...
129
00:11:20,944 --> 00:11:24,560
com a viúva Hohlfeld que não
precisava de pensionistas.
130
00:11:24,720 --> 00:11:27,408
Por que ele não estava
em casa com sua mãe?"
131
00:11:34,912 --> 00:11:36,944
SABÕES DE LUXO FABIAN
132
00:11:37,856 --> 00:11:42,688
"O que ele procurava nesta cidade?
Nesta caixa louca de tijolos?
133
00:11:42,928 --> 00:11:47,360
Escrevendo bobagem para encorajar
as pessoas a fumarem mais cigarros.
134
00:11:47,456 --> 00:11:51,504
Ele podia esperar a derrota da Europa
no lugar onde ele nasceu."
135
00:11:56,528 --> 00:11:58,040
Bom dia, Sra. Böttcher!
136
00:12:02,432 --> 00:12:04,032
PROIBIDO FUMAR
137
00:12:07,168 --> 00:12:08,656
Bom dia, Sr. Fischer.
138
00:12:09,296 --> 00:12:12,192
"Claro que Fabian chegou
atrasado no escritório.
139
00:12:13,440 --> 00:12:16,832
Seu colega idiota estava
comendo o 2º café da manhã."
140
00:12:23,472 --> 00:12:25,264
Alguma ideia para isso?
141
00:12:26,160 --> 00:12:28,110
Nada, nada...
142
00:12:28,304 --> 00:12:31,392
Nada... Nada é melhor...
143
00:12:32,240 --> 00:12:35,104
melhor... melhor e melhor...
144
00:12:35,640 --> 00:12:38,336
melhor... tão bom,
tão grandioso
145
00:12:38,430 --> 00:12:41,024
como uma torre...
da altura de uma torre...
146
00:12:41,440 --> 00:12:45,230
Kurmark...
Kurmark, inatingível.
147
00:12:49,664 --> 00:12:51,904
O que está acontecendo
com Ohser e Knauff?
148
00:12:52,810 --> 00:12:54,368
Despedidos.
149
00:12:54,432 --> 00:12:56,640
Mas eles estão aqui há muito
mais tempo que eu.
150
00:12:57,520 --> 00:13:01,008
Sabe se ele leu novamente a
minha ideia para o concurso?
151
00:13:01,072 --> 00:13:04,176
Devo mostrá-la de novo
quando o vir?
152
00:13:04,256 --> 00:13:07,552
Sim, por que não?
Sim. Obrigado.
153
00:13:13,712 --> 00:13:15,216
Olá, senhoras.
154
00:13:16,800 --> 00:13:20,464
PRIMAVERA - INVERNO - OUTONO
155
00:13:27,248 --> 00:13:28,416
"Está aberto."
156
00:13:30,896 --> 00:13:33,136
Onde estava semana passada?
157
00:13:33,232 --> 00:13:34,640
Sim, bem. Obrigado.
158
00:13:36,750 --> 00:13:39,232
Em Hamburgo.
Leda mandou um oi.
159
00:13:39,280 --> 00:13:41,456
E como está a futura noiva?
160
00:13:41,744 --> 00:13:43,360
Falaremos disso depois.
161
00:13:53,136 --> 00:13:56,144
Alguma notícia do Professor?
Ele leu sua tese?
162
00:13:57,072 --> 00:14:00,128
-Não, eu ainda não a depositei.
-O quê? Por quê?
163
00:14:01,152 --> 00:14:03,216
Preciso ler uma terceira vez.
164
00:14:04,208 --> 00:14:05,168
Por quê?
165
00:14:05,952 --> 00:14:09,168
-Está tudo lá.
-Ele não tem tempo mesmo.
166
00:14:09,312 --> 00:14:13,264
-Pós-doutorados, provas, seminários.
-Está tudo lá!
167
00:14:14,304 --> 00:14:15,510
Relaxe.
168
00:14:16,048 --> 00:14:18,944
Vão se dar conta de que
nunca entenderam o homem.
169
00:14:19,024 --> 00:14:20,336
Até você chegar.
170
00:14:22,800 --> 00:14:24,016
Tá bom...
171
00:14:24,256 --> 00:14:27,984
psicologicamente avaliando
um escritor morto.
172
00:14:28,048 --> 00:14:30,016
Eu te dissequei por 5 anos.
173
00:14:30,272 --> 00:14:32,144
Depois o juntei de novo,
174
00:14:32,192 --> 00:14:34,256
seu velho saxão,
Gotthold Ephraim.
175
00:14:35,360 --> 00:14:38,128
-Tem que desapegar.
-Juntos.
176
00:14:38,224 --> 00:14:40,768
Vamos depositar juntos.
Agora.
177
00:14:40,816 --> 00:14:42,144
-Sim.
-Sim!
178
00:14:43,328 --> 00:14:46,576
-Lembra-se do cheiro?
-Sim, como numa casa de macaco.
179
00:14:48,368 --> 00:14:50,048
Esses patetas passam bem.
180
00:14:50,208 --> 00:14:51,136
Entrega.
181
00:14:58,896 --> 00:15:02,032
-Bom dia.
-O Professor está viajando.
182
00:15:02,208 --> 00:15:03,120
Eu sei,
183
00:15:03,180 --> 00:15:07,712
mande saudações, e espero que
tenha uma leitura inspirada.
184
00:15:08,880 --> 00:15:12,864
Dr. Fabian, quer se inscrever
aqui de novo?
185
00:15:12,896 --> 00:15:13,920
Jamais.
186
00:15:16,016 --> 00:15:17,808
-Perdão.
-Weckherlin!
187
00:15:18,368 --> 00:15:21,056
Você raspou sua cabeça!
188
00:15:21,152 --> 00:15:23,424
Ponha uma panela em cima,
corte pela metade!
189
00:15:23,520 --> 00:15:25,840
Muita gente faz assim.
190
00:15:25,936 --> 00:15:28,432
Corte de cabelo de asilo.
Combina com você por dentro.
191
00:15:28,480 --> 00:15:30,208
O que está dizendo?
192
00:15:30,320 --> 00:15:33,872
Sai fora. Esses dedos gordurosos
vão tocar a minha tese.
193
00:15:34,128 --> 00:15:37,008
-Você realmente a submeteu?
-Por Deus, sim!
194
00:15:37,136 --> 00:15:40,910
A Sra. Menasse a colocou
por baixo.
195
00:15:40,960 --> 00:15:43,056
-Você poderia fazer algo?
-Fazer o quê?
196
00:15:43,296 --> 00:15:47,024
Movê-la para cima,
por uma noite do Tio Pelle.
197
00:15:47,056 --> 00:15:48,672
-OK.
-Você precisa sair.
198
00:15:48,736 --> 00:15:50,670
Eu não. O homem...
199
00:15:53,216 --> 00:15:56,150
precisa só de uma pátria,
nada mais.
200
00:15:59,792 --> 00:16:03,408
Consideração confusa para
um tipo tão coitado, não?
201
00:16:08,016 --> 00:16:09,776
"Pensão Hohlfeld."
202
00:16:10,416 --> 00:16:13,150
"Schaperstrasse, 4."
203
00:16:14,752 --> 00:16:16,880
"Labude era um homem de moral.
204
00:16:17,632 --> 00:16:20,608
Mas sua noiva em Hamburgo
acabou com o seu moral."
205
00:16:21,632 --> 00:16:24,704
-O Éden ainda está aberto?
-Acho que agora se chama Inferno.
206
00:16:25,392 --> 00:16:26,816
Apenas a casca.
207
00:16:27,248 --> 00:16:29,584
-Vamos entrar?
-Enlouqueceu?
208
00:16:30,060 --> 00:16:33,744
"O programa espiritual dele estava
em perigo. Ele perdera seus limites."
209
00:16:33,808 --> 00:16:35,664
Seu louco.
210
00:16:35,744 --> 00:16:38,432
-Algo mais em oferta?
-Tipo o quê?
211
00:16:38,496 --> 00:16:41,440
Estou em casa por um motivo.
Estou cansado.
212
00:16:42,304 --> 00:16:45,248
"Ele queria viver cegamente
como seu amigo.
213
00:16:45,888 --> 00:16:47,792
Mas isso o fez desesperar."
214
00:17:14,928 --> 00:17:18,736
"O mesmo trem leva todos nós
E o tempo passa enquanto vamos
215
00:17:18,960 --> 00:17:21,680
Nós espreitamos, nós vemos,
nós vimos.
216
00:17:22,200 --> 00:17:25,760
O mesmo trem nos leva a todos
Quanto vamos viajar não sabemos
217
00:17:27,560 --> 00:17:32,256
Um vizinho dorme, outro lamenta
Um terceiro fala sem parar."
218
00:17:36,672 --> 00:17:38,976
Estações iam e vinham.
219
00:17:39,024 --> 00:17:43,200
Mas o trem correndo através dos anos
Nunca chegará ao seu destino."
220
00:18:00,400 --> 00:18:03,056
"Existem certas regras
na minha casa!"
221
00:18:03,216 --> 00:18:04,590
Sim, desculpe.
222
00:18:09,728 --> 00:18:11,808
Desejo-lhe boa noite!
Boa noite.
223
00:18:13,376 --> 00:18:15,888
"Sr. Fabian? Está aí?"
224
00:18:16,048 --> 00:18:18,608
-Sim, Sra. Hohlfeld.
-"Que bom."
225
00:18:22,688 --> 00:18:24,224
"Noite de domingo."
226
00:18:24,300 --> 00:18:28,736
"Vamos ao Cabaré Anônimo!" Disse
Labude após voltar de Hamburgo.
227
00:18:31,712 --> 00:18:32,960
"O que é isso?"
228
00:18:34,190 --> 00:18:37,312
"Ainda não fui. Um sujeito
com recursos o abriu.
229
00:18:37,344 --> 00:18:40,240
Pessoas meio loucas, da rua,
cantam e dançam.
230
00:18:41,456 --> 00:18:45,616
Eles para alguns marcos para elas
serem vaiadas pela plateia.
231
00:18:49,850 --> 00:18:54,096
Clientes pagam pelo prazer de
ver pessoas que são mais loucas
232
00:18:54,128 --> 00:18:56,300
do que eles mesmos são."
233
00:18:56,608 --> 00:18:59,344
Alguém no telefone para você!
234
00:19:00,704 --> 00:19:03,070
Mãe, seu bebê está chorando!
235
00:19:04,752 --> 00:19:07,936
Srta, vamos apostar
meus tapetes amanhã!
236
00:19:08,640 --> 00:19:12,784
Ela disse que a viagem Hamburgo-Berlim
dói muito na sua alma.
237
00:19:13,376 --> 00:19:16,030
Ela diz que sempre nos chocamos
sexualmente também.
238
00:19:16,080 --> 00:19:18,752
Quando ela me quer,
não estou lá.
239
00:19:18,992 --> 00:19:23,568
Quando estou, fazer amor é como almoço,
você tenha fome ou não.
240
00:19:23,648 --> 00:19:26,032
Ela disse que eu não deveria
ficar bravo com ela,
241
00:19:26,816 --> 00:19:30,032
mas ela fez um procedimento
médico há algumas semanas.
242
00:19:31,856 --> 00:19:36,944
Ela quer dar à luz nosso filho quando
estivermos casados, não antes.
243
00:19:38,112 --> 00:19:41,056
Ela não me contou sobre o acidente
para não me assustar.
244
00:19:43,392 --> 00:19:47,040
Muito bem. Mas de quem era a
criança de que ela se livrou?
245
00:19:47,072 --> 00:19:48,592
"Eu perguntei isso a ela."
246
00:19:49,680 --> 00:19:52,320
"Que homem dormiu com ela
noite passada?"
247
00:19:52,752 --> 00:19:55,824
Ela disse que estou inventando,
que é ridículo.
248
00:19:58,288 --> 00:20:01,552
Ela disse que devia me deitar com ela,
ela estava com muita saudade.
249
00:20:04,352 --> 00:20:06,630
Eu a esbofeteei e saí.
250
00:20:09,616 --> 00:20:10,750
Stephan!
251
00:20:16,576 --> 00:20:20,128
-Me sinto como se tivesse estado doente.
-Você está doente.
252
00:20:21,168 --> 00:20:23,008
Você ainda ama.
253
00:20:27,168 --> 00:20:29,888
Já lidei com caras mais duros
do que eu.
254
00:20:30,720 --> 00:20:31,824
Assunto encerrado.
255
00:20:33,072 --> 00:20:37,104
"A rapsódia do piano acabou,
mas não a dança.
256
00:20:37,390 --> 00:20:42,176
A garota do palco fez cara feia
para a pianista e continuou a pular.
257
00:20:42,256 --> 00:20:47,072
Um homem saiu dos bastidores
e arrancou a dançarina do palco...
258
00:20:51,160 --> 00:20:53,356
e ele mesmo foi
para o centro do palco."
259
00:20:55,104 --> 00:20:56,288
Bravo!
260
00:20:57,216 --> 00:20:58,870
Suor de garota...
261
00:21:00,250 --> 00:21:03,280
-Quietos!
-Quietos, seus idiotas!
262
00:21:03,472 --> 00:21:05,536
-Está indo longe demais!
-Sente-se!
263
00:21:06,608 --> 00:21:09,790
Sabe o que você é? Um idiota.
264
00:21:11,744 --> 00:21:15,392
Aliás, não tem ofensa
nesse meu "idiota".
265
00:21:15,552 --> 00:21:17,120
"Fabian não sabia,
266
00:21:17,184 --> 00:21:21,008
mas faltavam só 10 minutos
entre ele e o amor."
267
00:21:23,480 --> 00:21:26,688
-Como isso funciona?
-Os copos estão aqui.
268
00:21:26,768 --> 00:21:29,040
Vocês mesmo têm que fazer.
269
00:21:30,160 --> 00:21:32,000
Tem o menu de copos e bebidas.
270
00:21:32,080 --> 00:21:36,192
-Sirva-se.
-E qual é o seu trabalho?
271
00:21:36,256 --> 00:21:39,168
-Eu cuido do caixa.
-Agora, outro homem.
272
00:21:39,216 --> 00:21:42,048
-De nome Paul Müller!
-Eu o conheço.
273
00:21:42,576 --> 00:21:46,768
Ele se diz um poeta,
mais do que comediante.
274
00:21:46,960 --> 00:21:49,750
Paul Müller, o palco é seu!
275
00:21:55,856 --> 00:21:57,776
É um Paul Müller diferente.
276
00:21:59,168 --> 00:22:02,144
-Olá, Müller.
-Não vá cair!
277
00:22:04,496 --> 00:22:08,368
"A Jornada para a Morte",
de Paul Müller.
278
00:22:08,992 --> 00:22:13,088
Era uma vez um Conde de Hohenstein,
que realmente trancou...
279
00:22:13,136 --> 00:22:15,456
"Agora só restavam
5 minutos."
280
00:22:15,504 --> 00:22:18,656
Um oficial lindo ela amava.
O carro dele...
281
00:22:18,736 --> 00:22:21,264
"As pessoas jogavam cubos
de açúcar no palco.
282
00:22:21,792 --> 00:22:23,870
As pessoas ficavam entediadas.
283
00:22:23,960 --> 00:22:27,488
O verso recitado era um drama
envolvendo a nobreza.
284
00:22:28,430 --> 00:22:32,448
Numa noite nebulosa, dois amantes
iam ao encontro do outro sem saber."
285
00:22:32,496 --> 00:22:33,120
Quieta!
286
00:22:40,992 --> 00:22:43,580
O que acha que está fazendo?
287
00:22:53,248 --> 00:22:57,712
"Argh!", disse Fabian, "Sadistas
na plateia, loucos no palco."
288
00:22:57,770 --> 00:22:59,216
...agora a cantora...
289
00:22:59,616 --> 00:23:01,320
O próximo, por favor.
290
00:23:01,920 --> 00:23:03,216
Venha!
291
00:23:05,296 --> 00:23:06,800
Dane-se!
292
00:23:07,216 --> 00:23:08,976
Bravo!
293
00:23:17,552 --> 00:23:19,552
Dê meia volta
tire as mãos!
294
00:23:23,120 --> 00:23:27,840
# Depois, depois nem mesmo
o mais fino traço
295
00:23:27,984 --> 00:23:34,352
# Da carruagem se pode avistar
296
00:23:34,480 --> 00:23:39,952
# Ninguém, ninguém se importará...
297
00:23:40,064 --> 00:23:41,664
"Mais 2 minutos."
298
00:23:43,520 --> 00:23:51,568
# Cada palavra que proferimos
Farfalham como as árvores
299
00:23:51,648 --> 00:23:59,216
# E a canção que tocou na gaita
300
00:23:59,360 --> 00:24:09,500
# Um dia será cantada pelo vento
E meramente soará tipo la-la-la
301
00:24:10,928 --> 00:24:14,800
-E meramente soará la-la-la.
-Pare!
302
00:24:22,032 --> 00:24:23,232
Tem alguém aqui?
303
00:24:37,888 --> 00:24:39,888
Alta Potência
304
00:24:42,288 --> 00:24:43,470
Está procurando algo?
305
00:24:45,456 --> 00:24:46,960
Está se escondendo?
306
00:24:47,552 --> 00:24:50,150
Não estou me escondendo,
estou me distanciando.
307
00:24:53,056 --> 00:24:55,392
"E o amor nunca termina!"
308
00:25:01,136 --> 00:25:03,728
Trabalho no bar, mas estou
na minha folga.
309
00:25:10,400 --> 00:25:14,384
# Ninguém, ninguém perguntará
310
00:25:17,136 --> 00:25:19,040
Com licença. Com licença.
311
00:25:23,800 --> 00:25:25,936
Desculpe.
312
00:25:26,192 --> 00:25:28,000
Para mim também, por favor.
313
00:25:28,416 --> 00:25:30,528
"Na verdade de Bremen,
314
00:25:30,544 --> 00:25:35,136
a moça buscou seu sotaque
mais siberiano."
315
00:25:35,536 --> 00:25:39,584
Cale a boca ou serragem
cairá do seu crânio.
316
00:25:45,040 --> 00:25:46,304
Quem é você?
317
00:25:47,040 --> 00:25:51,360
"Uma rolha saltando inspirou
um vizinho robusto
318
00:25:52,480 --> 00:25:56,016
a competir violentamente pela
garota com o nariz engessado.
319
00:25:56,672 --> 00:25:58,992
Labude, de qualquer forma,
não cedeu.
320
00:25:59,264 --> 00:26:02,960
Enquanto eles fugiam, ele perguntou
onde ela conseguiu o nariz."
321
00:26:03,160 --> 00:26:05,600
Instituto de Beleza
Jacques Joseph.
322
00:26:05,712 --> 00:26:06,656
"...respondeu ela."
323
00:26:06,720 --> 00:26:10,688
-"Um homem casado pagou para ela."
-Seu almofadinha!
324
00:26:16,976 --> 00:26:20,464
-Não, pare.
-Venha!
325
00:26:22,940 --> 00:26:24,272
"Fabian disse:
326
00:26:24,336 --> 00:26:28,080
"Sucatas de salão de baile
são apenas brigas políticas."
327
00:26:28,760 --> 00:26:30,624
Fogo!
328
00:26:30,640 --> 00:26:33,951
"Os dois são perversões
da sociedade alemã."
329
00:26:34,032 --> 00:26:36,272
Pare! Aquilo foi errado.
330
00:26:37,248 --> 00:26:41,568
# Alemanha, França,
Frísia, Flandres...
331
00:26:46,560 --> 00:26:49,136
Oh, não! Ela de novo.
332
00:26:51,072 --> 00:26:54,448
# Se outra cantora cantar
333
00:26:54,510 --> 00:26:58,208
# Ternamente em seu ouvido
de amante
334
00:26:58,380 --> 00:27:02,448
# Então
não nos importaremos mais
335
00:27:02,560 --> 00:27:04,800
# Quem agora
o querido do outro
336
00:27:04,848 --> 00:27:08,208
Não seja tão patética.
Me mostre seu RG.
337
00:27:12,688 --> 00:27:14,512
Eles se chamam de homens.
338
00:27:14,752 --> 00:27:17,008
Toque-os
e eles se desintegram.
339
00:27:20,176 --> 00:27:23,792
Senhoras, precisamos
de bordéis com homens!
340
00:27:23,952 --> 00:27:27,040
Levante a mão quem concordar.
341
00:27:30,896 --> 00:27:32,864
Ela é uma apresentação
e tanto.
342
00:27:32,920 --> 00:27:36,496
-Deslocada aqui com seus robes luxuosos.
-Vamos cantar!
343
00:27:36,560 --> 00:27:39,280
-Nua por baixo.
-A canção do piano.
344
00:27:39,360 --> 00:27:40,992
Arraste os jovens para a casa.
345
00:27:41,080 --> 00:27:45,536
# Até o homem
é apenas um monstro
346
00:27:45,728 --> 00:27:49,808
-# Sempre realmente como um par
-Se quer fazer isso, faça direito.
347
00:27:51,150 --> 00:27:55,072
# Venha tocar uma canção
no meu peito
348
00:27:55,760 --> 00:28:03,470
# Isso, se exercite
Estando em calor, calor!
349
00:28:04,736 --> 00:28:06,624
-Você está bem?
-Sim.
350
00:28:06,976 --> 00:28:10,870
Às mulheres!
Peguem todos eles!
351
00:28:11,104 --> 00:28:13,110
Nunca mais volte aqui.
352
00:28:14,992 --> 00:28:17,780
Assim é a vida; música!
353
00:28:26,448 --> 00:28:29,408
-Eu te conheço.
-Ela te conhece?
354
00:28:29,552 --> 00:28:33,088
-Você está com as minhas chaves!
-Não! Bom, sim. O nome dela é Moll.
355
00:28:33,136 --> 00:28:36,230
O marido dela para homens
para dormir com ela.
356
00:28:36,280 --> 00:28:37,760
Por que está
com as chaves dela?
357
00:28:38,080 --> 00:28:40,720
A porta estava trancada.
Aqui. Desculpa.
358
00:28:47,856 --> 00:28:51,880
Sra. Moll, está procurando
suas chaves? Aqui estão.
359
00:28:53,392 --> 00:28:59,712
Vote em Ernst Thälmann
360
00:29:16,190 --> 00:29:19,680
Sim, aqui está bom.
Me deixa sair. Pare!
361
00:29:24,384 --> 00:29:25,376
Obrigado.
362
00:29:27,664 --> 00:29:30,300
-Boa noite.
-Boa noite.
363
00:29:42,000 --> 00:29:43,392
Aonde você vai?
364
00:29:48,576 --> 00:29:50,832
Por que seu amigo
é tão violento?
365
00:29:51,472 --> 00:29:53,150
Você nem o conhece.
366
00:29:53,712 --> 00:29:56,528
-Vejo egocêntricos sem os conhecer.
-Sim.
367
00:29:57,024 --> 00:29:59,056
Mas Labude teve zar.
368
00:29:59,136 --> 00:30:01,630
Viajou para Hamburgo
369
00:30:01,680 --> 00:30:04,144
e viu sua futura esposa
o traindo.
370
00:30:04,256 --> 00:30:07,088
Ele queria se casar.
Ele gosta de organizar as coisas.
371
00:30:08,336 --> 00:30:09,840
O futuro da família dele
372
00:30:09,904 --> 00:30:12,336
é calculado até o detalhe
mais mínimo.
373
00:30:13,584 --> 00:30:18,432
E o pior de tudo, ele levou 5 anos
para perceber que não estava o traindo
374
00:30:18,656 --> 00:30:22,560
devido à sua ausência,
mas porque ela nunca o amou.
375
00:30:22,640 --> 00:30:24,880
Ela gostava dele, mas ele
não é o seu tipo.
376
00:30:25,440 --> 00:30:27,424
O oposto pode acontecer.
377
00:30:27,450 --> 00:30:31,440
Você pode ser atraído por uma pessoa,
mas mesmo assim não a querer por perto.
378
00:30:32,128 --> 00:30:35,360
Então nunca ninguém é perfeito
em tudo?
379
00:30:36,112 --> 00:30:38,390
Você não devia ter tanta
esperança.
380
00:30:40,816 --> 00:30:42,960
"Continuaram seu caminho.
381
00:30:43,040 --> 00:30:45,744
Fabian não sabia
onde ela morava.
382
00:30:45,800 --> 00:30:49,216
Ele deixou que ela o guiasse,
apesar de conhecer melhor a área."
383
00:30:51,230 --> 00:30:54,048
Então o que trouxe você
para Sodoma e Gomorra?
384
00:30:55,260 --> 00:30:58,800
-Sou uma advogada aprendiz.
-De qual área?
385
00:30:59,616 --> 00:31:03,232
Minha tese é em cinema
internacional.
386
00:31:03,584 --> 00:31:07,456
Uma grande companhia de filmes me deixou
começar no seu departamento legal.
387
00:31:07,616 --> 00:31:10,352
120 marcos por mês,
período de 4 meses.
388
00:31:11,024 --> 00:31:14,032
Por que não atua?
Em frente à câmera.
389
00:31:15,248 --> 00:31:17,424
Uma coisa exclui a outra?
390
00:31:19,240 --> 00:31:22,512
Quase advogada e garçonete
quer ser uma estrela.
391
00:31:31,696 --> 00:31:34,080
Delgado e apimentado
392
00:31:34,384 --> 00:31:36,192
Não sou um anjo, meu senhor.
393
00:31:38,000 --> 00:31:40,480
As pessoas não têm tempo
para anjos, hoje em dia.
394
00:31:42,352 --> 00:31:45,280
Quando amamos um homem,
nos entregamos para ele.
395
00:31:45,856 --> 00:31:48,848
Deixamos tudo o que aconteceu
antes e vamos até ele.
396
00:31:49,968 --> 00:31:53,264
"Aqui estou eu", dizemos,
com um sorriso simpático.
397
00:31:54,064 --> 00:31:56,400
"Sim, aqui está você,"
398
00:31:56,880 --> 00:31:59,312
ele diz, coçando atrás
da orelha.
399
00:31:59,776 --> 00:32:02,960
"Senhor!", ele pensa.
"Agora estou presa nela."
400
00:32:03,712 --> 00:32:06,800
Com o coração leve,
damos a ele tudo que possuímos.
401
00:32:07,552 --> 00:32:08,912
E ele amaldiçoa.
402
00:32:11,568 --> 00:32:13,648
Nossos presentes são
um fardo para ele.
403
00:32:14,048 --> 00:32:16,608
Primeiro ele xinga baixinho,
depois alto.
404
00:32:16,920 --> 00:32:19,040
E estamos mais sozinhas
do que nunca.
405
00:32:21,150 --> 00:32:23,872
Tenho 25 anos e dois homens
me deixaram,
406
00:32:23,880 --> 00:32:26,640
como se esquece um guarda-chuvas,
por querer.
407
00:32:30,880 --> 00:32:32,848
A minha franqueza
te incomoda?
408
00:32:34,096 --> 00:32:35,360
Certamente não.
409
00:32:40,992 --> 00:32:42,910
Pode me dizer que horas são?
410
00:32:44,256 --> 00:32:45,712
Meia-noite e dez.
411
00:32:46,016 --> 00:32:48,070
Obrigado.
Tenho que me apressar.
412
00:32:54,880 --> 00:32:58,470
Você tem 50 pfennigs
para me emprestar?
413
00:32:58,560 --> 00:32:59,280
Sim.
414
00:33:00,336 --> 00:33:02,208
Por acaso. Aqui está.
415
00:33:02,288 --> 00:33:04,928
-Pronto.
-Muito obrigado.
416
00:33:04,976 --> 00:33:07,328
Não terei que dormir no Exército
da Salvação esta noite.
417
00:33:12,608 --> 00:33:14,400
Um rapaz bem-alimentado.
418
00:33:15,488 --> 00:33:17,856
Primeiro pergunta as horas,
depois pede dinheiro.
419
00:33:20,688 --> 00:33:22,550
Até a lua chora nesta cidade.
420
00:33:22,590 --> 00:33:25,328
Disse a advogada
de cinema internacional.
421
00:33:26,944 --> 00:33:28,592
Mas você está errada...
422
00:33:28,848 --> 00:33:31,310
Luz da lua, cheiro de flores,
silêncio
423
00:33:31,480 --> 00:33:33,630
e um beijo sob o arco...
424
00:33:33,952 --> 00:33:37,990
Lá, naquele café, putas
ficam com seus cafetões.
425
00:33:39,408 --> 00:33:43,696
Os habitantes desta cidade de pedra
a tornaram num hospício há tempos.
426
00:33:44,864 --> 00:33:49,408
Crime no leste, aspereza
no centro, pobreza no norte,
427
00:33:49,584 --> 00:33:51,248
depravação no sul.
428
00:33:51,376 --> 00:33:53,920
Ruínas em qualquer ponto
do compasso.
429
00:33:54,080 --> 00:33:57,520
-E o que vem depois da ruína?
-Estupidez.
430
00:33:59,664 --> 00:34:03,760
A estupidez já chegou de onde
vim. Mas o que fazer?
431
00:34:07,008 --> 00:34:09,830
Nossa! De onde ele apareceu?
432
00:34:13,072 --> 00:34:14,048
Muito bem.
433
00:34:18,224 --> 00:34:19,360
-Aqui?
-Sim.
434
00:34:22,864 --> 00:34:25,696
-Não quer trancá-la?
-Não é minha.
435
00:34:29,424 --> 00:34:30,630
Aqui é onde moro.
436
00:34:36,000 --> 00:34:37,440
Posso te ver de novo?
437
00:34:37,840 --> 00:34:39,552
-Quer mesmo?
-Sim.
438
00:34:40,064 --> 00:34:42,064
Se é que você quer também.
439
00:34:44,496 --> 00:34:45,424
Está bem.
440
00:34:57,984 --> 00:35:00,240
Você pegaria o caminho errado
441
00:35:00,280 --> 00:35:02,448
se eu pedisse para você
subir um pouco?
442
00:35:02,992 --> 00:35:04,448
O quarto é ainda estranho
443
00:35:04,496 --> 00:35:06,656
e árvores escuras
balançam pela janela.
444
00:35:09,120 --> 00:35:10,992
-Eu gostaria.
-É?
445
00:35:11,072 --> 00:35:11,808
Sim.
446
00:35:23,312 --> 00:35:25,776
Temo que você tenha escolhido
o caminho errado.
447
00:35:30,920 --> 00:35:34,976
"Ela abriu a porta e ele ligou
para as luzes da escada.
448
00:35:35,552 --> 00:35:38,400
Ah! Ele quase desistiu.
449
00:35:40,032 --> 00:35:43,248
Mas ela não suspeitou de nada,
seguiu em frente,
450
00:35:43,312 --> 00:35:46,832
na verdade parou de fora
da porta da viúva Hohlfeld
451
00:35:46,880 --> 00:35:48,224
e a abriu.
452
00:35:49,968 --> 00:35:54,624
Duas jovens jogavam futebol
com balões no corredor.
453
00:35:56,510 --> 00:35:59,328
O libidinoso mascate
Sr. Tröger
454
00:35:59,376 --> 00:36:02,464
saiu do banheiro,
aparecendo de pijamas."
455
00:36:02,880 --> 00:36:04,096
Sr. Fabian?
456
00:36:04,560 --> 00:36:05,712
Boa noite.
457
00:36:07,040 --> 00:36:09,440
-Não temos espaço.
-O que é a demora?
458
00:36:09,500 --> 00:36:11,264
É demais aqui.
459
00:36:11,312 --> 00:36:12,090
Dentro!
460
00:36:12,160 --> 00:36:14,752
"Tröger enviou as garotas
ao seu Seraglio.
461
00:36:14,800 --> 00:36:16,608
E trancou a porta.
462
00:36:20,560 --> 00:36:22,128
80 marcos por mês.
463
00:36:23,200 --> 00:36:24,870
Eu pago o mesmo pelo meu.
464
00:36:26,608 --> 00:36:28,512
Os vizinhos foram de graça.
465
00:36:29,184 --> 00:36:31,536
Faça um buraco na parede,
peça permissão.
466
00:36:32,640 --> 00:36:34,672
-Chega!
-Não!
467
00:36:34,880 --> 00:36:36,352
Estou duro.
468
00:36:37,840 --> 00:36:40,144
Fiquei tão feliz
por ter entrado comigo.
469
00:36:40,640 --> 00:36:43,312
O quarto é ainda mais medonho
quando estou sozinha.
470
00:36:47,200 --> 00:36:49,776
-Quer ver as árvores assustadoras?
-Sim.
471
00:37:05,200 --> 00:37:07,312
Até as árvores estão
mais gentis hoje.
472
00:37:17,760 --> 00:37:20,010
Agora você acha que te pedi
pra entrar pra isso.
473
00:37:20,048 --> 00:37:20,912
Claro.
474
00:37:21,392 --> 00:37:24,256
-Mas você ainda não sabia.
-Sim.
475
00:37:24,576 --> 00:37:25,408
Bom...
476
00:37:27,712 --> 00:37:30,976
-Qual é seu nome?
-Cornelia.
477
00:38:00,970 --> 00:38:04,320
Agora tenho que começar
de novo. Espere.
478
00:38:21,632 --> 00:38:24,416
Lembra de quando você disse...
479
00:38:26,112 --> 00:38:29,664
que você queria punir os homens
pelo seu egoísmo?
480
00:38:31,568 --> 00:38:32,470
Sim?
481
00:38:35,680 --> 00:38:37,248
Farei uma exceção para você.
482
00:38:41,024 --> 00:38:42,976
Tenho a sensação
de que poderia te amar.
483
00:38:48,976 --> 00:38:52,288
-Eu chorei mais cedo.
-Eu sei.
484
00:38:53,696 --> 00:38:55,360
Porque estou a fim de você.
485
00:38:59,360 --> 00:39:03,312
Mas estar a fim de você
é problema meu, não seu.
486
00:39:07,088 --> 00:39:09,310
Bom, estou com fome.
487
00:39:11,232 --> 00:39:14,288
Mas tem um problema,
não há nada para comer aqui.
488
00:39:16,640 --> 00:39:20,910
Não ia saber que ficaria com tanta fome
e tão rápido nesta cidade horrível.
489
00:39:25,024 --> 00:39:26,192
Então...
490
00:39:36,128 --> 00:39:37,968
teremos que roubar.
491
00:39:38,224 --> 00:39:40,688
-Minha gazua.
-O quê? Não.
492
00:39:40,736 --> 00:39:42,240
-Sim.
-Fabian.
493
00:39:42,736 --> 00:39:45,824
-Vai! Quem mora aqui?
-Estou bem. Não!
494
00:39:46,256 --> 00:39:49,248
Pare! Pare!
495
00:39:50,448 --> 00:39:52,944
Onde você está?
O que está fazendo?
496
00:39:53,664 --> 00:39:54,704
Fabian?
497
00:39:55,536 --> 00:39:57,520
O Sr. Fabian agora recebe
498
00:39:57,600 --> 00:40:00,480
a Srta. Battenberg
em seus aposentos.
499
00:40:01,640 --> 00:40:02,864
-Não.
"-Ela disse."
500
00:40:02,896 --> 00:40:04,304
-Não é possível!
-Sim.
501
00:40:05,856 --> 00:40:09,744
"Agora ela acreditou e dançou
uma dança popular."
502
00:40:28,120 --> 00:40:30,480
Essa dança tem
de fazer barulho.
503
00:40:30,560 --> 00:40:33,584
Disse a especialista em legislação
de filmes internacionais.
504
00:40:33,664 --> 00:40:36,080
O menu, por favor.
505
00:40:37,296 --> 00:40:39,456
O menu, claro.
506
00:40:40,896 --> 00:40:43,310
Essas são as entradas.
507
00:40:46,336 --> 00:40:49,200
É bom? Certo, aqui está.
508
00:40:50,140 --> 00:40:52,816
Está com fome também?
Pegue aí.
509
00:40:53,000 --> 00:40:55,680
-Onde conseguiu tudo isso?
-Em casa.
510
00:41:01,872 --> 00:41:04,670
-Bom, não?
-Crocante.
511
00:41:09,680 --> 00:41:11,632
Não. Não!
512
00:41:11,680 --> 00:41:13,344
Gosto de beijos como sobremesa.
513
00:41:13,488 --> 00:41:16,256
-Quero três beijos.
-Vou buscá-los.
514
00:41:41,008 --> 00:41:44,704
Ficarão felizes por me ver na hora
no escritório uma vez.
515
00:41:47,792 --> 00:41:49,232
-Venha cá.
-Sim.
516
00:42:42,032 --> 00:42:44,224
-Vou querer um.
-Aí está.
517
00:42:46,768 --> 00:42:47,360
Tchau.
518
00:42:51,504 --> 00:42:54,032
CONSTRUÍDO DURANTE
A GRANDE GUERRA
519
00:42:54,592 --> 00:42:56,760
KURMARK
DIRETOR BREITKOPF
520
00:42:57,920 --> 00:42:59,328
Como está o humor?
521
00:43:03,280 --> 00:43:05,750
Sim... bom Deus, entre.
522
00:43:05,808 --> 00:43:08,416
Tem que aparecer quando
você abrir o jornal.
523
00:43:08,780 --> 00:43:12,208
Sim. Bom. Ficamos assim.
524
00:43:13,936 --> 00:43:15,520
Queria falar comigo?
525
00:43:21,648 --> 00:43:23,408
CONCURSO KURMARK
526
00:43:25,632 --> 00:43:27,830
-Chegou atrasado hoje?
-Não.
527
00:43:28,656 --> 00:43:32,256
-A verdade.
-7 minutos.
528
00:43:33,024 --> 00:43:34,528
Você tem outra profissão?
529
00:43:36,512 --> 00:43:39,888
Precisaria de aprovação.
Conhece seu contrato?
530
00:43:39,936 --> 00:43:43,670
Sim, mas eu... tenho uma
2ª ocupação mesmo assim.
531
00:43:43,792 --> 00:43:45,056
Eu sabia.
532
00:43:45,792 --> 00:43:47,910
-O que você faz?
-Eu vivo.
533
00:43:51,520 --> 00:43:55,744
Ir de bar em bar e festas.
Chama isso de viver?
534
00:43:55,888 --> 00:43:57,760
Você não respeita a vida.
535
00:43:57,872 --> 00:44:00,624
Não a minha. É verdade.
536
00:44:01,200 --> 00:44:04,016
Você não entende isso
e não é da sua conta.
537
00:44:04,096 --> 00:44:05,280
Esqueça.
538
00:44:06,208 --> 00:44:09,648
Preciso que você me ajude.
Você tem dedos delicados.
539
00:44:10,800 --> 00:44:15,630
O médico disse que tenho que
refazer o curativo a cada 4 horas.
540
00:44:20,368 --> 00:44:22,336
Você já viu um homem antes,
certo?
541
00:44:23,040 --> 00:44:25,264
A ferida fica nas regiões
do sul.
542
00:44:26,272 --> 00:44:27,056
Aqui.
543
00:44:29,760 --> 00:44:30,688
Sim.
544
00:44:33,312 --> 00:44:35,510
Agora passe o óleo.
545
00:44:35,584 --> 00:44:38,672
Parece um manifesto do Partido.
546
00:44:38,768 --> 00:44:40,976
Marrom à direita,
vermelho à esquerda.
547
00:44:41,056 --> 00:44:43,632
O meio tem uma mixórdia
que não dá para descrever.
548
00:44:43,888 --> 00:44:46,350
Pare. Rir dói.
549
00:44:48,000 --> 00:44:50,870
Passou o óleo. Agora
precisamos de uma gaze nova.
550
00:44:54,896 --> 00:44:58,128
Sabe por que apêndice
é igual a um socialista?
551
00:44:58,176 --> 00:45:00,448
-Não.
-Você fica melhor sem ele.
552
00:45:00,520 --> 00:45:03,512
-Cuidado! Chega.
-Desculpe.
553
00:45:05,504 --> 00:45:07,070
-Muito bem.
-Obrigado.
554
00:45:09,920 --> 00:45:13,616
Sem tempo então para considerar
a ideia do concurso?
555
00:45:13,680 --> 00:45:16,750
-Claro. Excelente ideia.
-Que bom.
556
00:45:16,920 --> 00:45:19,840
Vamos discuti-la na reunião
da diretoria.
557
00:45:19,904 --> 00:45:22,550
As ideias dos seus colegas
fazem-no indispensável.
558
00:45:22,608 --> 00:45:26,080
Não, a ideia foi minha.
559
00:45:26,140 --> 00:45:28,592
Mas Fischer veio até mim
primeiro. Ou estou errado?
560
00:45:28,624 --> 00:45:31,630
Não, claro que não.
Ele é rápido e talentoso.
561
00:45:32,416 --> 00:45:35,150
Você também é talentoso,
Fabian.
562
00:45:37,024 --> 00:45:41,072
Mas me pergunto por que você
trabalha aqui para nós.
563
00:45:42,608 --> 00:45:46,208
-Não entendo...
-Você não quer trabalhar aqui.
564
00:45:46,400 --> 00:45:49,470
Seus talentos são
de uma vida literária.
565
00:45:49,552 --> 00:45:51,230
Precisamos de ação aqui.
566
00:45:51,400 --> 00:45:56,016
-Não escritores voltados à estética.
-Não pode falar sério. Isso...
567
00:45:56,096 --> 00:45:59,296
-Não, o concurso foi ideia minha.
-Não me aborreça.
568
00:45:59,340 --> 00:46:02,480
-Foi ideia minha!
-Te darei 50 marcos a mais.
569
00:46:02,528 --> 00:46:04,192
Acima dos usuais 200.
570
00:46:05,776 --> 00:46:07,072
Está me despedindo?
571
00:46:07,568 --> 00:46:09,488
Acho que é melhor para você.
572
00:46:10,704 --> 00:46:12,672
Imediatamente?
573
00:46:13,408 --> 00:46:15,168
Te desejo o melhor.
574
00:46:17,232 --> 00:46:18,448
Sério.
575
00:46:20,336 --> 00:46:22,496
Dr. Fabian, Jakob.
576
00:46:22,540 --> 00:46:25,280
Empregado há 3 anos,
reside na Schaperstrasse, 4.
577
00:46:25,360 --> 00:46:27,312
-Correto?
-Sim.
578
00:46:27,856 --> 00:46:31,296
O diretor disse que eu levaria
50 marcos a mais.
579
00:46:31,360 --> 00:46:32,816
Não sei de nada disso,
580
00:46:32,880 --> 00:46:35,472
mas você repetidamente
se atrasava.
581
00:46:35,600 --> 00:46:38,480
Isso desconta 15 marcos
no pagamento final.
582
00:46:38,560 --> 00:46:41,070
Então você recebe 185 marcos.
583
00:46:41,136 --> 00:46:44,550
15 marcos por me atrasar
poucas vezes em 3 anos?
584
00:46:44,624 --> 00:46:47,568
Eu devia levar 50 marcos a mais,
não 15 a menos.
585
00:46:48,384 --> 00:46:50,480
Por que você sempre fala
tão alto?
586
00:46:56,080 --> 00:46:59,536
Você continua empregado
até o fim do mês.
587
00:47:00,240 --> 00:47:03,792
E resolverei essa coisa sobre
os 50 marcos esta tarde.
588
00:47:04,784 --> 00:47:06,624
Por favor, assine aqui.
589
00:47:12,000 --> 00:47:13,792
E o que faço agora?
590
00:47:14,720 --> 00:47:16,960
Não sei. Trabalho físico?
591
00:47:18,752 --> 00:47:19,760
Desculpe.
592
00:47:24,768 --> 00:47:26,928
ALMOÇO
593
00:47:39,488 --> 00:47:41,680
Vá para o lado. Isso.
594
00:47:42,592 --> 00:47:43,584
Obrigado.
595
00:47:51,984 --> 00:47:52,832
Como?
596
00:47:54,704 --> 00:47:56,300
Primeira vez aqui?
597
00:47:59,920 --> 00:48:01,792
Estou fazendo isso
há 11 meses.
598
00:48:05,696 --> 00:48:09,104
Frente oriental, grupo Linsingen.
Operação Faustschlag.
599
00:48:09,696 --> 00:48:12,448
Eu estava lá até Kiev,
e aí me dispensaram.
600
00:48:13,536 --> 00:48:14,512
Sinto muito.
601
00:48:16,592 --> 00:48:19,072
Uma vitória de 3 dias.
Foi uma brincadeira, na verdade.
602
00:48:19,232 --> 00:48:20,896
Eles não podiam nos deter.
603
00:48:21,328 --> 00:48:24,544
Mas aí, quando você acha
que está a salvo...
604
00:48:25,984 --> 00:48:29,056
Vem uma granada de um depósito
de batatas, enquanto eu mijava.
605
00:48:29,136 --> 00:48:33,200
-Vai tudo para o 2º andar.
-Está se movendo.
606
00:48:33,328 --> 00:48:35,152
-Você serviu?
-Sim.
607
00:48:35,376 --> 00:48:37,600
Artilharia a pé,
19º Regimento.
608
00:48:37,760 --> 00:48:40,000
Ah, um saxão, está vendo?
609
00:48:40,160 --> 00:48:42,160
Agora ficamos
esperando esmola.
610
00:48:43,376 --> 00:48:45,270
-Está escuro, não?
-Movam-se!
611
00:48:45,312 --> 00:48:48,128
Rudi, ainda aí
ou algo deu errado?
612
00:48:48,448 --> 00:48:50,064
Isso pode te causar problemas?
613
00:48:51,344 --> 00:48:53,344
O que não está lá
não te atormenta.
614
00:48:53,584 --> 00:48:55,152
As noites são piores.
615
00:48:55,776 --> 00:48:58,944
Zumbido de abelha na minha cabeça
quando fecho os olhos.
616
00:49:00,992 --> 00:49:03,616
Guerra, inflação, desemprego.
617
00:49:05,152 --> 00:49:06,576
Você fica macilento.
618
00:49:07,312 --> 00:49:10,336
Não só o corpo,
a mente também.
619
00:49:11,184 --> 00:49:12,240
Abaixem-se!
620
00:49:18,896 --> 00:49:21,710
-Isso é político?
-Os Vermelhos!
621
00:49:28,752 --> 00:49:33,136
Sim, tremendo.
Pode embrulhar com cuidado?
622
00:49:33,184 --> 00:49:34,544
Claro.
623
00:49:37,568 --> 00:49:39,680
-60, certo?
-Sim.
624
00:49:42,736 --> 00:49:43,984
Aí está.
625
00:49:49,850 --> 00:49:52,992
-Tome cuidado!
-Darei o meu melhor, obrigado.
626
00:50:01,168 --> 00:50:07,230
10, 20, 30, 40, 60,
80, 100, 120...
627
00:50:09,960 --> 00:50:12,839
140, 150, 160.
628
00:50:13,456 --> 00:50:16,560
-Por maio e junho.
-Só está faltando julho.
629
00:50:16,640 --> 00:50:18,192
Depois eu pago.
630
00:50:18,608 --> 00:50:19,680
Finalmente.
631
00:50:31,520 --> 00:50:35,056
-Gostou?
-Ai, que lindo!
632
00:50:35,392 --> 00:50:38,176
Me diga quando houver algo
para admirar.
633
00:50:38,640 --> 00:50:41,424
Vestido novo?
Já vi esses brincos?
634
00:50:41,488 --> 00:50:44,208
Seu penteado estava assim
ontem?
635
00:50:44,352 --> 00:50:48,688
Eu não percebo o que gosto.
Tem que mostrar para mim.
636
00:51:05,856 --> 00:51:08,832
Desculpe, eu não tinha
dinheiro para comidas finas.
637
00:51:08,976 --> 00:51:10,496
Gosta de patê?
638
00:51:11,616 --> 00:51:13,600
Pense que é outra coisa.
639
00:51:20,752 --> 00:51:24,224
Sempre imaginei o que é
um Holstein Schnitzel.
640
00:51:24,720 --> 00:51:28,416
Primeiro, uma vitela
é frita na manteiga.
641
00:51:29,808 --> 00:51:32,390
Depois você adiciona 2 ovos
e os frita também.
642
00:51:33,184 --> 00:51:35,344
Depois adiciona alcaparras
643
00:51:35,400 --> 00:51:37,712
e enfeita com sardinhas
ao óleo.
644
00:51:39,040 --> 00:51:40,951
E aí se adiciona
o salmão defumado.
645
00:51:41,584 --> 00:51:44,864
-Beterraba e feijão?
-Sim, também.
646
00:51:45,312 --> 00:51:46,608
E croutons.
647
00:51:46,704 --> 00:51:49,830
Infelizmente, isso não tem
neste restaurante.
648
00:51:56,400 --> 00:51:57,952
A ração de emergência.
649
00:51:59,072 --> 00:52:02,630
Agora eu gostaria de convidá-la
para um digestivo.
650
00:52:05,648 --> 00:52:07,584
Com licença, senhor.
Me desculpe.
651
00:52:08,880 --> 00:52:12,096
-O que acha que está fazendo?
-Eu só quero...
652
00:52:12,448 --> 00:52:15,230
Não, eu não quero sair.
É só...
653
00:52:15,904 --> 00:52:18,000
-Saia, eu disse.
-Eu tenho dinheiro.
654
00:52:19,904 --> 00:52:20,720
Fora!
655
00:52:22,192 --> 00:52:23,870
O que está fazendo?
656
00:52:25,040 --> 00:52:27,056
Tire as mãos do cavalheiro!
657
00:52:27,776 --> 00:52:29,744
Tire as mãos dele!
658
00:52:29,952 --> 00:52:34,288
Aí está você!
Desculpe a confusão.
659
00:52:34,330 --> 00:52:35,968
Venha. Inacreditável!
660
00:52:36,624 --> 00:52:38,710
-Srta. Battenberg.
-Senhora.
661
00:52:38,780 --> 00:52:41,744
-Olá.
-Gostaria de comer algo?
662
00:52:42,090 --> 00:52:43,920
-Quer uma cerveja?
-Com prazer.
663
00:52:43,980 --> 00:52:46,144
-Mas você terá problemas.
-Bobagem!
664
00:52:46,320 --> 00:52:49,712
Aqui está o menu.
Escolha algo.
665
00:52:50,912 --> 00:52:52,112
Não posso.
666
00:52:52,656 --> 00:52:55,840
-Vão me agarrar e expulsar.
-Não, não vão.
667
00:52:55,968 --> 00:52:57,632
Recomponha-se.
668
00:52:57,728 --> 00:52:59,520
Seu paletó é velho
669
00:52:59,584 --> 00:53:02,112
e você está com fome,
mas pode se sentar ereto.
670
00:53:02,160 --> 00:53:05,280
A culpa não é sua por ninguém
te deixar entrar.
671
00:53:05,872 --> 00:53:07,984
-Quer um?
-Ah, não.
672
00:53:10,784 --> 00:53:14,030
Você vê as coisas diferente
depois de anos sem trabalho.
673
00:53:16,720 --> 00:53:19,776
Eu durmo numa pensão
no dique Engel.
674
00:53:20,112 --> 00:53:22,544
O serviço social me paga
10 marcos.
675
00:53:23,456 --> 00:53:26,160
Meu estômago está doente
de tanto caviar.
676
00:53:27,872 --> 00:53:29,408
Qual o seu ramo?
677
00:53:29,824 --> 00:53:33,280
Bancário, acredito.
Também estive na prisão.
678
00:53:33,808 --> 00:53:36,752
Céus, estive em tantos
lugares!
679
00:53:40,640 --> 00:53:43,408
A única coisa que não
experimentei foi o suicídio.
680
00:53:43,472 --> 00:53:45,136
Mas ainda há tempo.
681
00:53:46,752 --> 00:53:49,504
Estar desempregado é normal
nos dias de hoje.
682
00:53:54,784 --> 00:53:56,976
"Fabian não sabia o que dizer.
683
00:53:57,584 --> 00:54:01,792
Ele buscava palavras, nada
funcionava. Ele se levantou."
684
00:54:01,850 --> 00:54:03,632
Acho que o garçom
quer falar comigo.
685
00:54:08,000 --> 00:54:10,560
Certo, chega.
Qual é o problema?
686
00:54:10,608 --> 00:54:12,592
Aquele homem é meu convidado.
687
00:54:21,024 --> 00:54:22,384
Eu já volto.
688
00:54:32,352 --> 00:54:33,328
Perdão.
689
00:54:36,432 --> 00:54:37,744
APRENDA A NADAR
690
00:54:53,856 --> 00:54:57,008
"Eu durmo numa pensão
no dique Engel."
691
00:55:03,184 --> 00:55:05,776
Você está desempregado?
É verdade?
692
00:55:09,296 --> 00:55:11,056
Sim, fui despedido.
693
00:55:12,320 --> 00:55:14,464
Pouco tempo atrás,
eu riria disso.
694
00:55:25,312 --> 00:55:26,544
A vida é bela.
695
00:55:32,368 --> 00:55:34,032
O que acha da fidelidade?
696
00:55:36,672 --> 00:55:39,312
Engula antes de usar palavras
grandiosas.
697
00:55:48,544 --> 00:55:51,550
Acho que estou só esperando
por uma chance para ser confiável.
698
00:55:52,272 --> 00:55:54,976
Até a semana passada eu pensava
que estava acabado com aquilo.
699
00:55:57,120 --> 00:55:59,280
Eis uma declaração de amor.
700
00:55:59,664 --> 00:56:02,256
Se você chorar agora,
bronzearei sua pele.
701
00:56:11,600 --> 00:56:14,512
-Estou chorando.
-Espere só...
702
00:56:14,590 --> 00:56:15,760
Vem aqui!
703
00:56:23,344 --> 00:56:24,800
Meu amor, meu amor!
704
00:56:26,960 --> 00:56:29,632
Não se preocupe. Venderemos
algo se precisarmos.
705
00:56:39,872 --> 00:56:42,368
Não sei se estarei vivo amanhã,
706
00:56:42,656 --> 00:56:46,760
mas se estiver vivo amanhã,
certamente sei que vou beber.
707
00:56:48,944 --> 00:56:50,240
De volta ao texto.
708
00:56:51,008 --> 00:56:52,416
Lessing pergunta...
709
00:56:52,512 --> 00:56:56,110
"Não é comum estarmos com
companhias que não queríamos...
710
00:56:57,296 --> 00:57:02,480
que parece insuportavelmente chato
quanto o tempo passado doente na cama?"
711
00:57:03,104 --> 00:57:06,864
Hoje devemos responder que estamos
cansados de ser uma sociedade
712
00:57:06,928 --> 00:57:09,088
que está doente na cama.
713
00:57:09,296 --> 00:57:10,816
Estamos progredindo.
714
00:57:10,912 --> 00:57:13,088
Não devemos morrer,
devemos agir.
715
00:57:14,080 --> 00:57:18,080
Estamos juntando Hamburgo,
Frankfurt e Tübingen.
716
00:57:18,608 --> 00:57:20,288
Nossas exigências são claras.
717
00:57:20,448 --> 00:57:22,944
Corte voluntários
para lucro privado,
718
00:57:23,008 --> 00:57:24,832
benefícios sociais maiores,
719
00:57:24,960 --> 00:57:27,520
imersão cultural na educação
das crianças.
720
00:57:27,696 --> 00:57:30,576
Medo e ódio não podem mais
gritar mais alto
721
00:57:30,624 --> 00:57:32,688
que a mente e o coração.
722
00:57:34,080 --> 00:57:35,552
Não se esqueçam desta lição.
723
00:57:36,736 --> 00:57:39,136
A era da dignidade humana
está alvorecendo.
724
00:57:41,520 --> 00:57:42,624
Obrigado.
725
00:57:42,976 --> 00:57:46,832
Cuidado ou vão te prender.
E gostarão disso.
726
00:57:48,320 --> 00:57:52,416
Organize o sistema com sabedoria,
e as pessoas se adaptarão a ele.
727
00:57:52,512 --> 00:57:57,232
Fico feliz por você trabalhar livremente
para suas metas políticas de novo.
728
00:57:57,296 --> 00:58:02,960
Mas não se zangue se eu não acreditar
que a razão e o poder jamais se unirão.
729
00:58:04,704 --> 00:58:07,344
Irão se o poder for usado
em interesse do povo.
730
00:58:07,856 --> 00:58:11,360
De que adianta seu sistema divino
se os homens ainda são porcos?
731
00:58:12,080 --> 00:58:15,088
Os razoáveis e justos
não ganharão o poder.
732
00:58:15,136 --> 00:58:18,192
Temos que ao menos arriscar!
Tentar!
733
00:58:19,248 --> 00:58:21,710
O pior é você não ter ambição
alguma.
734
00:58:23,088 --> 00:58:25,744
Eu observo. Isso é nada?
735
00:58:25,904 --> 00:58:28,432
-A quem isso ajuda?
-Quem pode ser ajudado?
736
00:58:30,848 --> 00:58:34,448
-Dinner, fique aqui!
-Ela quer ser atriz.
737
00:58:35,072 --> 00:58:36,110
Outra?
738
00:58:43,184 --> 00:58:47,296
À noite, sonho que vou perdê-la.
Tenho vergonha do meu medo.
739
00:58:49,648 --> 00:58:51,310
Você entende... certo?
740
00:58:52,784 --> 00:58:53,472
Sim.
741
00:58:54,192 --> 00:58:56,860
O que acontece vai acontecer.
Não se pode influenciar.
742
00:58:59,584 --> 00:59:02,912
O livro do amor já diz
qual de vocês deixará quem.
743
00:59:04,032 --> 00:59:06,016
Sente-se e escreva.
744
00:59:08,496 --> 00:59:11,136
-Vá à agência de empregos.
-Eu fui.
745
00:59:11,530 --> 00:59:14,304
Me disseram que ainda
não estou desempregado,
746
00:59:14,544 --> 00:59:16,230
para voltar em um mês.
747
00:59:20,240 --> 00:59:22,432
Você não pode
ficar de pé aqui!
748
00:59:27,296 --> 00:59:28,512
Nem aqui!
749
00:59:35,824 --> 00:59:37,968
-Aqui dá.
-Sim, obrigado.
750
01:00:01,440 --> 01:00:02,928
-Você está bem?
-Sim.
751
01:00:04,624 --> 01:00:08,304
-Sabe com que sonho, Srta. Battenberg?
-Com o quê?
752
01:00:08,640 --> 01:00:12,064
O livro que a pessoa maravilhosa
ao seu lado pode escrever.
753
01:00:12,384 --> 01:00:15,552
Moderno.
Estruturado claramente.
754
01:00:15,984 --> 01:00:17,024
Avant-garde!
755
01:00:17,824 --> 01:00:22,016
A bobagem sobre avant-garde é
que tem de ser vanguardista!
756
01:00:22,176 --> 01:00:25,264
Tenho que sair.
Estou afundando.
757
01:00:28,912 --> 01:00:30,800
Você nada como um cachorro.
758
01:00:31,600 --> 01:00:35,230
-Não é uma das suas forças.
-Mas ele certamente tem outras.
759
01:00:37,248 --> 01:00:38,768
Quando nos conhecemos?
760
01:00:40,128 --> 01:00:41,280
Foi...
761
01:00:41,328 --> 01:00:42,624
-25 dias atrás.
-Isso.
762
01:00:43,968 --> 01:00:45,400
O que foi isso?
763
01:00:47,200 --> 01:00:48,592
Desculpa.
764
01:00:56,640 --> 01:00:57,584
Desculpa!
765
01:01:12,752 --> 01:01:15,680
Um Labude vem, um vai.
Oi, Stephan.
766
01:01:15,800 --> 01:01:19,072
Estarei fora por uns dias
para acalmar meus nervos.
767
01:01:19,760 --> 01:01:23,200
Como você está? E Hamburgo?
Você não parece bem.
768
01:01:23,488 --> 01:01:24,784
Problemas?
769
01:01:25,376 --> 01:01:28,368
Alguma notícia da tese de
pós-doutorado? Não?
770
01:01:28,480 --> 01:01:31,680
-Que chatice.
-Sr. Fabian, há quanto tempo!
771
01:01:31,888 --> 01:01:34,000
-Ainda na publicidade?
-Sim.
772
01:01:34,736 --> 01:01:36,720
Anime-se, meu jovem.
773
01:01:36,880 --> 01:01:41,568
Tantas discussões sérias!
Existe vida após a morte e etc.
774
01:01:42,032 --> 01:01:44,896
Não existe.
Você tem que viver antes.
775
01:01:44,960 --> 01:01:46,912
Assumo que mamãe
está em Lugano?
776
01:01:47,168 --> 01:01:49,344
Sim, ela pode ficar mais.
777
01:01:49,456 --> 01:01:51,824
Há uma razão para ser chamado
de Paradiso.
778
01:01:51,920 --> 01:01:54,288
"O pai de Labude era advogado
de defesa.
779
01:01:54,330 --> 01:01:58,928
Seus clientes tinham muito dinheiro
e julgamentos, e ele também."
780
01:01:58,976 --> 01:02:00,640
Quando seu nariz vai parar
de sangrar?
781
01:02:01,312 --> 01:02:04,976
"A excitação do seu trabalho
não o satisfazia.
782
01:02:05,136 --> 01:02:07,550
Ele ia a cassinos
quase toda noite.
783
01:02:07,664 --> 01:02:11,150
Ele detestava muito a paz
que cercava a sua casa."
784
01:02:14,080 --> 01:02:17,390
Sempre espero o empregado
trazer chinelos.
785
01:02:17,560 --> 01:02:19,920
-Os pais dele são separados?
-Não.
786
01:02:20,336 --> 01:02:24,000
Mas seu gosto por ficar distante
cresce cada vez mais.
787
01:02:26,912 --> 01:02:28,656
Pegue o que quiserem.
788
01:02:35,392 --> 01:02:36,816
Fique fora disso.
789
01:02:40,480 --> 01:02:42,336
-Quer um também?
-SIm.
790
01:02:44,032 --> 01:02:46,288
Por que não me disse
que ele era rico assim?
791
01:02:46,352 --> 01:02:48,032
O que isso mudaria?
792
01:02:50,700 --> 01:02:52,240
O que isso mudaria?
793
01:02:54,768 --> 01:02:56,272
É uma brincadeira.
794
01:02:57,440 --> 01:02:58,256
Certo.
795
01:03:04,992 --> 01:03:06,144
Fica longe?
796
01:03:07,216 --> 01:03:08,672
Dá para ir andando.
797
01:03:08,784 --> 01:03:11,340
-5 minutos?
-Três, e chegamos.
798
01:03:12,752 --> 01:03:13,696
Georg!
799
01:03:16,512 --> 01:03:17,990
Você carrega assim.
800
01:03:20,960 --> 01:03:22,560
Um, dois.
801
01:03:23,408 --> 01:03:26,640
-Dois gatilhos. Um, dois.
-Me deixe tentar.
802
01:03:27,408 --> 01:03:30,432
Você é canhota. Aponte para baixo.
Venha para o outro lado.
803
01:03:32,656 --> 01:03:35,680
Vidro, Georg.
À esquerda na frente.
804
01:03:35,728 --> 01:03:37,136
-Meu pé?
-Sim.
805
01:03:37,328 --> 01:03:39,520
-Ponha peso nele.
-Assim?
806
01:03:39,648 --> 01:03:41,024
Assuma o controle.
807
01:03:42,720 --> 01:03:46,032
-Para cima. Dedo fora do gatilho.
-Desculpe.
808
01:03:46,120 --> 01:03:48,144
Bochecha na arma.
809
01:03:51,120 --> 01:03:51,872
Sim.
810
01:03:53,536 --> 01:03:54,928
Um pouco mais baixo.
811
01:03:56,224 --> 01:03:57,184
Um pouco mais.
812
01:03:59,872 --> 01:04:00,560
Bom.
813
01:04:02,240 --> 01:04:03,390
E agora?
814
01:04:04,384 --> 01:04:08,270
O alvo aparece, nós seguimos.
1º tiro, 2º tiro.
815
01:04:08,320 --> 01:04:09,456
OK. Muito bem.
816
01:04:09,850 --> 01:04:12,512
Comece pelo pé da 1ª bétula.
817
01:04:13,968 --> 01:04:17,456
-Diga a palavra. Fabian os deixa voar.
-Devo dizer "vai"?
818
01:04:17,808 --> 01:04:20,096
-Deixe-os voar.
-Obrigado.
819
01:04:20,144 --> 01:04:21,056
Está pronto.
820
01:04:21,616 --> 01:04:23,050
-Está pronto?
-Sim.
821
01:04:26,832 --> 01:04:27,760
Deixe-os voar.
822
01:04:29,840 --> 01:04:30,656
Atire!
823
01:04:31,856 --> 01:04:32,608
Sim?
824
01:04:32,700 --> 01:04:34,352
-Você é talentosa.
-Sim.
825
01:04:34,416 --> 01:04:35,600
Com prática.
826
01:04:36,592 --> 01:04:40,064
-Muita prática, certo?
-Tente você.
827
01:04:41,488 --> 01:04:43,552
Não, não vou tocar
numa coisa dessa.
828
01:04:43,808 --> 01:04:45,936
Ninguém é obrigado a atirar.
829
01:04:46,160 --> 01:04:49,472
Mas eu atiro porque não aprendi
outra coisa.
830
01:04:50,304 --> 01:04:51,150
Deixe-os voar.
831
01:04:54,720 --> 01:04:56,736
-Belo tiro!
-Carregue.
832
01:05:02,896 --> 01:05:04,864
-Pro alto.
-Sim, espere.
833
01:05:07,488 --> 01:05:08,304
Pro alto!
834
01:05:11,232 --> 01:05:12,368
Outro acerto!
835
01:05:13,952 --> 01:05:14,864
Carregue.
836
01:05:37,232 --> 01:05:38,680
Seu coração está acelerado.
837
01:05:41,904 --> 01:05:44,384
Eu entendo. Sei o que é.
838
01:05:46,064 --> 01:05:48,304
Ninguém pode saer o que é.
839
01:05:49,200 --> 01:05:50,672
Não dá para entender.
840
01:05:52,840 --> 01:05:53,984
Tudo bem.
841
01:05:59,800 --> 01:06:04,033
Posso deixar vocês sozinhos
um pouco? Para eu me recompor.
842
01:06:08,656 --> 01:06:10,384
Os sanduíches estavam ótimos.
843
01:07:20,464 --> 01:07:23,776
O que foi, camarada?
844
01:07:32,560 --> 01:07:35,584
Essa guerra maldita!
845
01:07:37,184 --> 01:07:38,880
Essa guerra maldita!
846
01:07:43,376 --> 01:07:45,340
Essa guerra maldita!
847
01:07:45,400 --> 01:07:51,888
Lá no interior ainda há
alguns edifícios isolados,
848
01:07:51,920 --> 01:07:56,510
nos quais soldados mutilados
ainda estão.
849
01:07:56,784 --> 01:08:01,350
Homens com faces monstruosas.
850
01:08:01,520 --> 01:08:04,000
Sem narizes, ou bocas.
851
01:08:05,568 --> 01:08:09,390
Há enfermeiras que fogem
do nada.
852
01:08:09,520 --> 01:08:13,673
Põem com funis substâncias
naquelas criaturas deformadas...
853
01:08:13,744 --> 01:08:16,480
com tubos de vidro fino.
854
01:08:16,800 --> 01:08:20,720
Elas os furam através
de buracos mal cicatrizados
855
01:08:21,008 --> 01:08:23,280
onde existia uma boca antes.
856
01:08:25,440 --> 01:08:29,910
Uma boca que podia rir,
falar e gritar.
857
01:08:54,800 --> 01:08:56,128
Eu dormi.
858
01:08:58,496 --> 01:08:59,920
Você tem que assinar.
859
01:09:00,848 --> 01:09:04,144
-Fiz um contrato para nós.
-Ah, querida!
860
01:09:06,400 --> 01:09:09,568
"Amo Cornelia e nunca
atrapalharei sua carreira!"
861
01:09:12,544 --> 01:09:14,890
Data: 4 de julho de 1931.
862
01:09:16,890 --> 01:09:19,152
-Somos espíritos parentes.
-Muito bem.
863
01:09:21,728 --> 01:09:23,200
O que seu pai faz?
864
01:09:24,048 --> 01:09:26,496
Ele resgata pessoas
em situações complicadas.
865
01:09:28,240 --> 01:09:29,360
Obrigada.
866
01:09:36,576 --> 01:09:37,792
Mosquito na sua perna.
867
01:09:38,560 --> 01:09:40,064
Fabian, venha cá!
868
01:09:48,112 --> 01:09:48,928
Fabian!
869
01:09:50,208 --> 01:09:51,710
"Sr. Jakob Fabian!"
870
01:09:57,488 --> 01:10:00,064
A menos que precise de mim,
vou embora.
871
01:10:00,128 --> 01:10:01,840
Georg, você tem folga amanhã.
872
01:10:03,080 --> 01:10:05,824
Fica feliz quando tem dia
de folga? Fica, não?
873
01:10:08,320 --> 01:10:11,088
-Boa noite, senhor.
-Desejo o mesmo a você.
874
01:10:20,464 --> 01:10:21,776
O que está fazendo?
875
01:10:23,840 --> 01:10:25,920
Ela se deixou cair
como um bebê.
876
01:10:27,888 --> 01:10:30,096
Cuidado, o lago!
877
01:10:31,296 --> 01:10:34,480
-Ele não nada bem.
-Isso não é verdade.
878
01:10:34,848 --> 01:10:35,710
O quê?
879
01:10:35,840 --> 01:10:38,016
Nada. Eu te salvarei.
880
01:10:43,600 --> 01:10:45,408
Eu não aguentava mais.
881
01:10:51,856 --> 01:10:55,310
Farei perguntas que nossos amigos
não se atrevem a fazer.
882
01:10:55,400 --> 01:10:59,344
-O quê? Labude, por favor, não.
-Concorda? Maravilha!
883
01:10:59,488 --> 01:11:03,440
Pode não responder uma,
mas deve responder o resto.
884
01:11:04,272 --> 01:11:06,950
Primeira pergunta:
De onde você é?
885
01:11:08,352 --> 01:11:11,696
As manhãs em Paris são
laranjas como Campari.
886
01:11:13,632 --> 01:11:14,768
Paris.
887
01:11:15,360 --> 01:11:17,344
Ela responde com charadas.
888
01:11:19,264 --> 01:11:21,590
Aonde quer ir? Na vida.
889
01:11:23,184 --> 01:11:25,070
Sem resposta.
890
01:11:25,216 --> 01:11:27,440
Por que outra atriz
nesses tempos?
891
01:11:27,872 --> 01:11:30,620
Como isso beneficia
a sociedade?
892
01:11:31,504 --> 01:11:34,944
Não mesmo. Com sorte.
Beleza inútil.
893
01:11:37,200 --> 01:11:39,520
O que você espera do livro
de Fabian?
894
01:11:41,720 --> 01:11:43,824
Primeiro, que estarei nele.
895
01:11:47,950 --> 01:11:49,552
E segundo...
896
01:11:51,600 --> 01:11:54,048
...que a linguagem
seja tão poderosa
897
01:11:54,096 --> 01:11:56,448
que nenhuma palavra
possa ser trocada.
898
01:11:56,540 --> 01:12:01,984
E que não haja uma sentença a mais
e nenhuma metáfora artificial.
899
01:12:04,300 --> 01:12:06,576
Espero que seu livro destile
900
01:12:06,912 --> 01:12:10,990
a realidade até sua essência
de modo que a inteireza...
901
01:12:11,000 --> 01:12:13,984
É lindo que vocês dois saibam
o que deveriam escrever.
902
01:12:14,096 --> 01:12:15,840
Nem tanto o quê, mas como.
903
01:12:16,304 --> 01:12:19,190
Nem tanto como, mas o quê.
904
01:12:19,248 --> 01:12:20,848
Evitar formalismo.
905
01:12:25,056 --> 01:12:28,230
Cornelia Battenberg,
dou minha permissão
906
01:12:28,400 --> 01:12:33,024
a entrar num laço parecido
ao casamento com Jakob Fabian.
907
01:12:34,912 --> 01:12:39,552
Se, de alguma forma, Fabian provar-se
inesperadamente que não vale,
908
01:12:39,616 --> 01:12:42,528
você imediatamente
se tornará minha.
909
01:12:42,992 --> 01:12:45,408
Apesar de que a propriedade
seja na verdade...
910
01:12:45,888 --> 01:12:47,104
roubo.
911
01:12:54,576 --> 01:12:55,696
Você está bem?
912
01:12:58,752 --> 01:12:59,920
Tudo bem?
913
01:13:01,328 --> 01:13:04,630
Pobre de mim! Tenho que me casar
com o velho e mesquinho Sr. Labude
914
01:13:04,688 --> 01:13:06,256
se não me comportar.
915
01:13:12,128 --> 01:13:14,864
Impressionante,
Srta. Battenberg.
916
01:13:16,112 --> 01:13:17,360
Formidável.
917
01:13:21,632 --> 01:13:24,080
Eu amaria ver o nascer do sol.
918
01:13:24,640 --> 01:13:26,112
Laranja Campari.
919
01:13:32,360 --> 01:13:35,280
As camas do seu pai estão
numa estranha posição.
920
01:13:38,544 --> 01:13:40,990
Eles nunca passaram a noite
juntos naquele quarto.
921
01:13:48,128 --> 01:13:52,672
Cornelia vai a um teste para um papel
na sua companhia de cinema.
922
01:13:55,248 --> 01:13:58,430
Um diretor a descobriu.
Makart. Você o conhece?
923
01:13:58,496 --> 01:14:00,224
Não. Ele é famoso?
924
01:14:02,896 --> 01:14:05,344
-Faz filmes com a Dietrich.
-Nossa!
925
01:14:09,984 --> 01:14:11,536
Ela quer muito fazer.
926
01:14:12,208 --> 01:14:16,656
Não é uma surpresa.
Ela parece ter talento.
927
01:14:18,032 --> 01:14:20,704
Mas é inteligente demais
para ser atriz.
928
01:14:21,280 --> 01:14:23,696
Vocês acabarão
numa casa confortável.
929
01:14:30,816 --> 01:14:32,832
Escreva uma cena para o teste.
930
01:14:34,096 --> 01:14:35,824
Ela te admirará por isso.
931
01:15:38,430 --> 01:15:41,072
Desculpe, as coisas demoraram
um pouco no escritório.
932
01:15:43,376 --> 01:15:46,480
Olá, querido.
Você bebe no trabalho?
933
01:15:46,560 --> 01:15:49,120
Fischer nos ofereceu
pelo seu aniversário.
934
01:15:49,264 --> 01:15:51,744
-Você deu um presente para ele?
-Não. Por quê?
935
01:15:51,920 --> 01:15:53,232
Eu não o suporto.
936
01:15:53,280 --> 01:15:56,048
Eu dou presente para
os meus vizinhos.
937
01:15:59,808 --> 01:16:03,264
O ar está pesado.
Consegue respirar normalmente?
938
01:16:03,360 --> 01:16:06,368
Sente-se.
Está me deixando nervoso.
939
01:16:07,152 --> 01:16:10,576
Seu pai esquece de arejar também.
Isso não te deixar pensar direito.
940
01:16:14,160 --> 01:16:15,470
É bom você estar aqui.
941
01:16:19,184 --> 01:16:20,768
O que vocês ouvem em Berlim?
942
01:16:22,928 --> 01:16:25,072
O que ouvimos em Berlim?
943
01:16:27,520 --> 01:16:31,776
-Weintraubs Syncopators.
-Syncopators?
944
01:16:39,808 --> 01:16:40,720
Legal.
945
01:16:42,832 --> 01:16:44,288
Como é que se dança?
946
01:16:47,296 --> 01:16:50,816
-Não, eu não sei.
-Vamos, eu te ensino.
947
01:16:53,770 --> 01:16:57,680
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.
948
01:17:16,976 --> 01:17:19,104
-E então chute.
-Chutar?
949
01:17:19,216 --> 01:17:21,710
-1, 2, 3, 4, chute!
-Chute!
950
01:17:22,176 --> 01:17:23,750
Chute!
951
01:17:27,008 --> 01:17:28,752
E agora pulamos!
952
01:17:29,056 --> 01:17:33,008
# Sempre que fico feliz...
1, 2, 3, 4...
953
01:17:38,944 --> 01:17:41,872
-E vire!
-Bravo!
954
01:17:43,504 --> 01:17:46,110
-Olá. Cornelia Battenberg.
-Fabian.
955
01:17:46,224 --> 01:17:49,344
Prazer.
Ainda é a minha vitrola.
956
01:17:49,488 --> 01:17:52,704
Nós só temos 2 discos.
Eu penhorei os outros.
957
01:17:53,248 --> 01:17:56,470
Amanhã vai a vitrola.
Quem precisa disso?
958
01:17:58,864 --> 01:17:59,664
É...
959
01:18:01,472 --> 01:18:04,928
-Meu filho me escreveu sobre você...
-Ele escreve muito bem, não é?
960
01:18:06,048 --> 01:18:09,350
-Pode dançar comigo também.
-E vou. Agora?
961
01:18:09,480 --> 01:18:12,560
-Sim.
-1, 2, 3...
962
01:18:14,910 --> 01:18:19,152
-Temos que ir. Eu convido.
-Sim. Quero dizer, claro que não.
963
01:18:19,232 --> 01:18:21,472
Sim. Espero que tudo bem
para você...
964
01:18:21,552 --> 01:18:23,616
-Não mesmo.
-Espere um momento.
965
01:18:29,872 --> 01:18:31,728
-Para mim?
-Sim.
966
01:18:32,576 --> 01:18:34,112
-Posso?
-Sim.
967
01:18:37,160 --> 01:18:41,360
Era para o seu aniversário,
mas agora é uma boa ocasião.
968
01:18:42,272 --> 01:18:44,032
Eu não disse nada.
969
01:18:47,968 --> 01:18:48,800
Fabian!
970
01:18:53,712 --> 01:18:56,944
-Vou vestir. Temos tempo?
-Claro!
971
01:19:02,288 --> 01:19:05,616
-Ela te chama pelo sobrenone?
-Sim. Todos aqui chamam.
972
01:19:10,720 --> 01:19:14,160
Sim, mas só questões razoáveis.
973
01:19:14,256 --> 01:19:16,000
Quanto foi o vestido?
974
01:19:49,568 --> 01:19:51,184
Eu não teria tanta certeza.
975
01:19:57,200 --> 01:19:59,088
Não, não é ele.
976
01:19:59,520 --> 01:20:01,584
-Aproveitem.
-Aproveitem.
977
01:20:05,296 --> 01:20:07,616
HITLER NO ANIVERSÁRIO
DA CONSTITUIÇÃO
978
01:20:07,664 --> 01:20:08,670
12 DE AGOSTO DE 1931
979
01:20:08,736 --> 01:20:10,220
"Onde está Labude?"
980
01:20:11,200 --> 01:20:15,328
-Não disse a ele que eu viria hoje?
-Ele tinha de viajar para Hamburgo.
981
01:20:16,080 --> 01:20:17,776
Pode tirar isso.
Obrigado.
982
01:20:18,928 --> 01:20:20,670
Está fresco.
983
01:20:21,792 --> 01:20:24,990
Deixe o menu.
Arrumaremos um novo.
984
01:20:25,104 --> 01:20:27,136
-Bonito aqui, não?
-Bom gosto.
985
01:20:27,340 --> 01:20:30,416
Mãe, pode vir, por favor?
Com licença.
986
01:20:30,576 --> 01:20:32,880
-Alguma mesa?
-Tudo lotado.
987
01:20:32,940 --> 01:20:34,800
-Fora?
-Posso fumar?
988
01:20:35,232 --> 01:20:38,592
Ah, Jakob, o sol da tarde
está pegando ali.
989
01:20:41,580 --> 01:20:43,536
-Onde? Lá?
-Verdade.
990
01:20:43,960 --> 01:20:46,032
-Certo.
-A o quê?
991
01:20:46,224 --> 01:20:49,088
Me arrependerei
do que não disser.
992
01:20:49,136 --> 01:20:50,848
-A todos nós?
-Sim.
993
01:20:50,928 --> 01:20:53,100
-Gostei. Nós 3.
-A nós.
994
01:20:53,872 --> 01:20:57,740
Dramaturgos, costureiros,
chefes de produção, diretores...
995
01:20:57,760 --> 01:21:00,448
Você passa pelos corredores
pensando
996
01:21:00,480 --> 01:21:03,120
que vai estar cheio
de gente importante.
997
01:21:03,160 --> 01:21:06,096
São todos elegantes, educados
e atraentes
998
01:21:06,160 --> 01:21:08,620
e trabalham por um só objetivo.
999
01:21:09,536 --> 01:21:11,824
Suas bochechas estão
super rosa.
1000
01:21:12,016 --> 01:21:15,536
-Notou algo novo em mim!
-Sim!
1001
01:21:15,600 --> 01:21:18,992
-Gostou?
-Sim, estava ótimo.
1002
01:21:19,056 --> 01:21:22,830
A sobremesa são bolinhos
de damasco fresco.
1003
01:21:22,896 --> 01:21:26,128
"Quieto! São só umas perguntas."
1004
01:21:26,176 --> 01:21:29,536
-E créme bavaroise.
-Créme bavaroise...
1005
01:21:30,048 --> 01:21:32,270
"Pode me dizer que horas são?"
1006
01:21:32,352 --> 01:21:33,280
Como?
1007
01:21:33,408 --> 01:21:35,408
Pode me dizer que horas são?
1008
01:21:36,112 --> 01:21:38,512
-Para todos os 3?
-Não.
1009
01:21:38,960 --> 01:21:41,920
-As duas para os 3.
-Não precisa.
1010
01:21:42,256 --> 01:21:45,648
-Você não comeu muito.
-Não me insulte.
1011
01:21:46,384 --> 01:21:48,416
Créme bavaroise.
1012
01:21:49,104 --> 01:21:51,808
Créme bavaroise.
1013
01:21:51,936 --> 01:21:54,976
O bem-sucedido produtor
EDWIN MAKART!!!
1014
01:22:10,496 --> 01:22:12,896
Ela está sentada no jardim.
1015
01:22:17,056 --> 01:22:19,850
-Olha o Makart.
-Onde?
1016
01:22:32,976 --> 01:22:34,688
O quê? Você não fuma?
1017
01:22:34,760 --> 01:22:37,504
-Nunca experimentei.
-Nunca?
1018
01:22:37,776 --> 01:22:38,570
Não.
1019
01:22:42,190 --> 01:22:44,416
Vou só cumprimentar
e apresentar você.
1020
01:22:48,352 --> 01:22:50,640
E então... De novo!
1021
01:22:51,392 --> 01:22:53,552
-Um gosto único.
-Você se acostuma.
1022
01:22:53,936 --> 01:22:57,120
-Srta. Battenberg!
-Boa tarde, Sr. Makart.
1023
01:22:57,200 --> 01:23:00,912
-Boa noite.
-Muito bom ver vocês. Desculpem.
1024
01:23:00,992 --> 01:23:05,088
Que rude. Cornelia Battenberg,
advogada de cinema internacional.
1025
01:23:05,152 --> 01:23:06,288
Muito talentosa.
1026
01:23:06,352 --> 01:23:11,040
Ela fará uns testes logo.
Pode ser uma nova estrela.
1027
01:23:12,912 --> 01:23:17,072
-É seu irmão mais novo?
-Jakob Fabian, escritor.
1028
01:23:17,710 --> 01:23:20,800
Certo! Muito impressionante!
1029
01:23:20,928 --> 01:23:24,784
E vocês dois... são...
1030
01:23:25,200 --> 01:23:27,248
-noivos?
-Sim.
1031
01:23:31,824 --> 01:23:36,030
-Vamos dar espaço. Bebam algo.
-Boa tarde.
1032
01:23:39,770 --> 01:23:42,368
-Arrumaremos um lugar.
-Está tudo bem.
1033
01:23:42,410 --> 01:23:43,472
Minha mãe está ali.
1034
01:23:43,520 --> 01:23:46,208
-Tenho que voltar.
-Sua mãe. Que bom.
1035
01:23:46,280 --> 01:23:49,936
-Seria bom você ficar.
-Acene para sua mãe.
1036
01:23:49,984 --> 01:23:52,960
-Olá!
-OK. Eu volto.
1037
01:23:53,216 --> 01:23:56,688
-Não quer nada mesmo? Depois?
-Claro.
1038
01:23:56,736 --> 01:23:59,408
-Sua mãe é bem-vinda também.
-Obrigado.
1039
01:24:07,392 --> 01:24:10,352
E então? Ela vai ficar lá?
1040
01:24:10,480 --> 01:24:13,936
Sim, um pouco.
Tem a ver com trabalho.
1041
01:24:14,864 --> 01:24:16,432
É assim no cinema.
1042
01:24:21,792 --> 01:24:23,792
-Não está bem?
-Estou...
1043
01:24:24,592 --> 01:24:26,672
Estava só pensando
em uma coisa...
1044
01:24:27,392 --> 01:24:29,190
para escrever hoje à noite.
1045
01:24:54,608 --> 01:24:55,856
Ela virá depois.
1046
01:24:55,920 --> 01:24:58,320
Pode ficar também,
chego bem em casa.
1047
01:24:58,864 --> 01:25:02,256
Quando minha mãe vem me visitar,
eu vou cuidar dela.
1048
01:25:03,440 --> 01:25:04,336
Vamos.
1049
01:25:05,600 --> 01:25:08,496
-Estava bom, não?
-Sim, mas...
1050
01:25:08,976 --> 01:25:11,200
-Pode ficar aqui.
-Mãe, para. Vamos.
1051
01:25:12,960 --> 01:25:16,704
-Senti sua falta.
-E eu a sua.
1052
01:25:19,328 --> 01:25:21,648
Seu pai ficará feliz
de te ver de novo.
1053
01:25:22,320 --> 01:25:25,392
-Eu sei.
-Temos férias no nosso jornal.
1054
01:25:25,968 --> 01:25:28,352
-Boa noite.
-Boa noite.
1055
01:25:29,408 --> 01:25:30,816
Tenho trabalho aqui.
1056
01:25:32,680 --> 01:25:35,152
Cornelia não iria
para Dresden.
1057
01:25:35,312 --> 01:25:37,520
Eu falei. Pode pensar
a respeito.
1058
01:25:37,936 --> 01:25:41,904
Encontraremos champanhe
para Cornelia em Dresden.
1059
01:26:04,576 --> 01:26:07,872
FLAGRANTE DE QUADRILHA
CENA DO CRIME - CAMA DO RELOJOEIRO
1060
01:26:54,704 --> 01:26:56,320
Ela está dormindo?
1061
01:26:58,048 --> 01:26:58,896
Sim.
1062
01:27:00,320 --> 01:27:02,560
Eu deveria ter me comportado
de outro jeito?
1063
01:27:04,976 --> 01:27:06,496
Não. Por quê?
1064
01:27:08,176 --> 01:27:10,864
Entendi.
Makart é seu protetor.
1065
01:27:16,944 --> 01:27:19,968
Alguém estava nos espionando
na primeira noite, certo?
1066
01:27:21,280 --> 01:27:22,512
Na rua?
1067
01:27:27,360 --> 01:27:29,664
Eu gostaria de ter sabido
mais cedo disso.
1068
01:27:43,824 --> 01:27:45,776
Não há nada para saber,
Fabian.
1069
01:27:50,336 --> 01:27:52,144
Sabe que não posso estagnar.
1070
01:27:55,776 --> 01:27:59,360
Ele pode me dar uma carreira.
Preciso saber se quero isso.
1071
01:28:00,016 --> 01:28:01,360
Não entendo.
1072
01:28:02,176 --> 01:28:04,496
Há quanto tempo está
na empresa dele?
1073
01:28:05,296 --> 01:28:07,696
Às vezes,
você diz que há tempos,
1074
01:28:07,792 --> 01:28:09,664
e depois diz
que há poucas semanas.
1075
01:28:10,224 --> 01:28:13,072
Você estudou ao menos?
Estudou?
1076
01:28:13,152 --> 01:28:15,504
-O quê?
-Há quanto tempo ele te descobriu?
1077
01:28:23,072 --> 01:28:24,464
Não diga nada.
1078
01:28:26,336 --> 01:28:28,400
Mantenha suas opções
na vida abertas.
1079
01:28:35,088 --> 01:28:36,640
Ele quer que eu me mude.
1080
01:28:37,744 --> 01:28:39,696
Vai pagar um flat.
1081
01:28:40,672 --> 01:28:41,776
Ele diz.
1082
01:28:44,208 --> 01:28:47,216
O que faremos?
Nenhum de nós tem dinheiro!
1083
01:28:51,920 --> 01:28:54,656
Com que dinheiro você comprou
o vestido?
1084
01:28:55,120 --> 01:28:56,784
Ou você o roubou?
1085
01:28:57,152 --> 01:28:57,872
O quê?
1086
01:28:58,352 --> 01:29:00,272
Eu te vi no cabide de casacos.
1087
01:29:00,688 --> 01:29:05,008
-Roubou do seu amigo?
-Eu não roubei do Labude.
1088
01:29:05,520 --> 01:29:10,512
Comprei o vestido semanas atrás,
nem tinha pago o aluguel ainda.
1089
01:29:12,976 --> 01:29:17,024
Pensei que conseguiria trabalhar
no jornal do Zacharias. Nada.
1090
01:29:18,960 --> 01:29:20,128
Desculpe.
1091
01:29:22,544 --> 01:29:23,536
Desculpe.
1092
01:29:24,160 --> 01:29:27,152
Escute: conseguiremos, sim?
1093
01:29:27,200 --> 01:29:28,576
-É?
-Sim.
1094
01:29:29,520 --> 01:29:33,456
Sejamos inescrupulosos
como a turma da Olga.
1095
01:29:34,256 --> 01:29:36,128
Sim? De Wedding.
1096
01:29:36,192 --> 01:29:39,584
Tiraremos tudo dos figurões
de Babelsberg. Tá?
1097
01:29:40,080 --> 01:29:42,800
Babelsberg é nosso banco.
1098
01:29:43,072 --> 01:29:44,784
-Certo?
-Sim.
1099
01:29:46,656 --> 01:29:49,888
Eu prepararei o cutelo
no caso de Makart preferir.
1100
01:29:59,856 --> 01:30:01,184
Tenho algo para você.
1101
01:30:06,848 --> 01:30:08,304
Para o seu teste.
1102
01:30:11,470 --> 01:30:13,104
Não leia agora.
1103
01:30:14,528 --> 01:30:15,520
Espere.
1104
01:31:54,768 --> 01:31:57,184
"-Quer uma xícara?
-Cuidado!"
1105
01:31:57,232 --> 01:31:58,170
"Ah, sim."
1106
01:32:00,384 --> 01:32:02,480
"-Pode pegar mais.
-Obrigada."
1107
01:32:02,544 --> 01:32:04,160
"-Casados há 20 anos. Vinte!
-Sim."
1108
01:32:04,250 --> 01:32:07,648
-20 anos. Um bom tempo.
-Demais.
1109
01:32:13,152 --> 01:32:15,504
Ah, aí está ele. Dormiu bem?
1110
01:32:15,568 --> 01:32:18,528
-Sim, dormi.
-Não está atrasado?
1111
01:32:18,704 --> 01:32:20,192
Não, tudo bem.
1112
01:32:20,544 --> 01:32:24,048
Mãe, nos encontramos na entrada
da estação às 17h.
1113
01:32:24,224 --> 01:32:27,344
Sim, vá então.
Vou arrumar o quarto.
1114
01:32:27,552 --> 01:32:31,920
A alça do casaco está caindo.
Vá sim. Está quente lá fora.
1115
01:32:32,160 --> 01:32:34,624
Sim. É uma pena que você veio
só por um dia.
1116
01:32:36,256 --> 01:32:38,480
Certo. Estou indo.
1117
01:32:38,832 --> 01:32:41,150
A Srta. Battenberg se mudou.
1118
01:32:43,568 --> 01:32:47,120
-Eu sei.
-Vá trabalhar.
1119
01:32:47,296 --> 01:32:49,820
O trabalho é saudável.
E diga alô ao Fischer.
1120
01:33:14,560 --> 01:33:18,000
"Fabian ficou na calçada
olhando os carros.
1121
01:33:18,128 --> 01:33:21,750
Um carro parou,
uma senhora saiu.
1122
01:33:21,920 --> 01:33:23,952
Ele ajudou a senhora a sair."
1123
01:33:25,456 --> 01:33:26,560
Para mim?
1124
01:33:27,280 --> 01:33:30,080
"Ele recebeu 10 pfennigs
involuntariamente."
1125
01:33:30,208 --> 01:33:31,008
Táxi!
1126
01:33:31,130 --> 01:33:36,240
"Ele guardou a moeda, voltou
à calçada e abriu outra porta."
1127
01:33:37,200 --> 01:33:38,870
Este táxi é meu!
1128
01:33:39,000 --> 01:33:40,256
Com licença.
1129
01:33:42,832 --> 01:33:43,408
Aqui.
1130
01:33:43,488 --> 01:33:46,448
"Disse um homem
e deu-lhe 10 pfennigs.
1131
01:33:46,640 --> 01:33:48,912
Se Labude visse o especialista
1132
01:33:48,960 --> 01:33:51,280
em história literária
abrindo as portas..."
1133
01:33:51,344 --> 01:33:53,420
"As últimas notícias!
Grande discurso do Chanceler!"
1134
01:33:53,488 --> 01:33:54,912
"O SPD, o partido mais
sem vergonha da Alemanha,
1135
01:33:54,992 --> 01:34:00,432
acusado de privações, mandachuvas ricos
e operários desolados."
1136
01:34:02,448 --> 01:34:06,080
-Tome.
"-Estava virando um trabalho."
1137
01:34:06,160 --> 01:34:09,790
"15 minutos depois, Fabian
tinha ganhado 65 pfennigs."
1138
01:34:10,608 --> 01:34:12,790
Está virando um trabalho.
1139
01:34:12,880 --> 01:34:15,392
-Talvez um presente por caridade?
-Obrigado.
1140
01:34:17,968 --> 01:34:19,920
Estou te olhando, meu garoto.
1141
01:34:22,976 --> 01:34:24,496
As coisas vão mal?
1142
01:34:26,880 --> 01:34:29,824
Ajude a carregar esses pacotes.
Já recebeu a gorjeta.
1143
01:34:32,416 --> 01:34:33,664
Perdeu seu emprego?
1144
01:34:35,552 --> 01:34:38,128
Não podemos confiar
no Sr. Moll também.
1145
01:34:38,192 --> 01:34:41,456
Ele pegou um navio para
a França ou algo assim.
1146
01:34:41,536 --> 01:34:43,600
A polícia mora conosco agora.
1147
01:34:43,690 --> 01:34:47,776
Moll andou desviando dinheiro
de clientes há tempos. Por anos.
1148
01:34:48,112 --> 01:34:51,488
-Eu o subestimei.
-Do que você vive agora?
1149
01:34:52,592 --> 01:34:54,176
Abri uma pensão.
1150
01:34:54,272 --> 01:34:56,368
Dá para conseguirmos grandes
apartamentos agora.
1151
01:34:56,624 --> 01:34:59,312
Um velho amigo
me deu a mobília.
1152
01:34:59,712 --> 01:35:02,640
Quer dizer, a amizade é nova,
o amigo é velho.
1153
01:35:03,248 --> 01:35:05,968
Ele é dono de alguns buracos
para espiar em portas.
1154
01:35:06,128 --> 01:35:09,070
Quem vive na pensão
transparente dele?
1155
01:35:09,152 --> 01:35:11,168
Meu clube de moços
não-cristãos
1156
01:35:11,216 --> 01:35:13,648
entretém mulheres
da alta sociedade.
1157
01:35:14,016 --> 01:35:17,504
Senhoras bem distantes
de serem magras ou jovens.
1158
01:35:18,032 --> 01:35:19,376
Mas são ricas.
1159
01:35:20,000 --> 01:35:22,192
Pagam o que eu pedir.
1160
01:35:22,350 --> 01:35:26,288
Mesmo roubando dos seus maridos,
elas vêm.
1161
01:35:28,240 --> 01:35:30,016
Um bordel com homens?
1162
01:35:30,192 --> 01:35:32,768
Sim. Eu não aceito qualquer um.
1163
01:35:33,040 --> 01:35:35,070
Tem também
um exame de admissão?
1164
01:35:35,664 --> 01:35:37,584
É difícil achar um talento real.
1165
01:35:38,624 --> 01:35:40,544
Naturais são mais comuns.
1166
01:35:44,480 --> 01:35:46,096
Tenho uma proposta para você.
1167
01:35:47,184 --> 01:35:48,656
Você é muito exigente.
1168
01:35:49,216 --> 01:35:51,328
É velho demais
para o trabalho.
1169
01:35:51,440 --> 01:35:54,016
Minhas clientes preferem
na faixa dos 20.
1170
01:35:56,608 --> 01:35:58,640
E você sofre de orgulho falso.
1171
01:36:01,808 --> 01:36:03,920
Mas posso te aproveitar
como secretário.
1172
01:36:05,312 --> 01:36:08,144
Preciso de um pouco
de contabilidade agora.
1173
01:36:10,016 --> 01:36:13,456
Pode trabalhar para mim.
Viver comigo.
1174
01:36:14,720 --> 01:36:16,350
O que acha disso?
1175
01:36:17,456 --> 01:36:19,904
Dois novos? Mesmo?
1176
01:36:19,968 --> 01:36:21,632
Fabuloso!
1177
01:36:23,824 --> 01:36:25,728
Gaston, é seu dia de folga?
1178
01:36:25,984 --> 01:36:29,590
Mackie está me mostrando o carro
número 7 que prometi a ele.
1179
01:36:29,648 --> 01:36:32,896
Vá para o seu quarto.
Que negócio é esse?
1180
01:36:32,992 --> 01:36:33,824
Vá.
1181
01:36:35,088 --> 01:36:38,704
Número 12 tem um encontro às 15h.
Você precisa descansar.
1182
01:36:38,976 --> 01:36:40,432
Leve as caixas.
1183
01:36:43,872 --> 01:36:45,472
Está me recusando de novo?
1184
01:36:48,608 --> 01:36:51,920
Pense por uma semana.
Sabe o endereço.
1185
01:36:54,940 --> 01:36:59,200
Reflita. Passar fome
é uma questão de gosto.
1186
01:37:14,368 --> 01:37:17,424
-Pare. Não tem que me acompanhar.
-Tenho sim.
1187
01:37:21,760 --> 01:37:24,176
Não é vergonha
estar desempregado.
1188
01:37:27,376 --> 01:37:29,600
Você nunca foi bom
em guardar segredos.
1189
01:37:32,864 --> 01:37:36,976
Me prometa que se sentará
nos vagões do meio, sim?
1190
01:37:37,024 --> 01:37:38,670
Sim, se tiver lugar.
1191
01:37:38,704 --> 01:37:43,408
-Diminui os efeitos de um acidente.
-Se você diz...
1192
01:37:44,656 --> 01:37:46,272
Encontrarei um novo trabalho.
1193
01:37:49,760 --> 01:37:51,680
Sim, nos veremos de novo?
1194
01:37:51,936 --> 01:37:54,736
-Este fim de semana.
-Não antes?
1195
01:38:06,944 --> 01:38:08,288
Te visitarei logo.
1196
01:38:34,650 --> 01:38:37,344
-Já leu o jornal?
-Não.
1197
01:38:37,408 --> 01:38:39,340
Um pouco mais cedo...
1198
01:38:50,240 --> 01:38:52,272
"Um pouco, com amor."
1199
01:38:52,320 --> 01:38:56,496
"Coma o schnitzel antes.
A salsicha durará dias."
1200
01:39:13,088 --> 01:39:15,880
"Matematicamente,
o resultado dava zero.
1201
01:39:15,950 --> 01:39:18,848
Os dois tinham o mesmo tanto
de antes.
1202
01:39:18,992 --> 01:39:21,760
Mas bons atos não podem ser
desfeitos.
1203
01:39:21,936 --> 01:39:25,424
O cálculo moral é diferente
do aritmético."
1204
01:40:25,370 --> 01:40:28,048
"O coração de Fabian
era insensível.
1205
01:40:28,752 --> 01:40:31,610
Ele sentou-se por um longo tempo
no seu quarto mobiliado.
1206
01:40:31,680 --> 01:40:34,272
Em algum lugar desta vasta
cidade está Cornelia
1207
01:40:34,320 --> 01:40:35,984
com um homem de 50 anos,
1208
01:40:36,032 --> 01:40:38,288
fechando seus olhos
em submissão.
1209
01:40:38,432 --> 01:40:39,696
Onde?
1210
01:40:39,760 --> 01:40:42,448
Ele queria destruir as paredes
de cada edifício
1211
01:40:42,496 --> 01:40:43,824
até encontrá-los.
1212
01:40:44,720 --> 01:40:46,448
Onde estava Cornelia?"
1213
01:41:04,960 --> 01:41:07,920
"Não, Cornelia estava longe.
1214
01:41:08,160 --> 01:41:10,336
Ele não podia chamá-la
de volta.
1215
01:41:10,560 --> 01:41:14,080
Se ele se dependurasse
da janela e dissesse:
1216
01:41:14,224 --> 01:41:18,288
'Volte logo, não quero que você
trabalhe para ir a Makart.'
1217
01:41:18,384 --> 01:41:20,016
Ela responderia:
1218
01:41:20,192 --> 01:41:21,680
'Como se atreve?
1219
01:41:21,760 --> 01:41:23,792
Me dê dinheiro
ou não me atrapalhe.'
1220
01:41:23,900 --> 01:41:28,288
Ele não tinha como se ajudar.
Esticou sua língua ao sol."
1221
01:41:30,528 --> 01:41:31,456
Sim?
1222
01:41:32,944 --> 01:41:35,776
Sr. Fabian.
Podemos conversar?
1223
01:41:36,400 --> 01:41:38,224
Sim, certamente.
1224
01:41:41,560 --> 01:41:44,912
Stephan foi preso.
Em Hamburgo.
1225
01:41:45,888 --> 01:41:48,224
-Quando?
-Domingo.
1226
01:41:49,280 --> 01:41:53,936
Estava bêbado e correu atrás
da noiva na rua, sem calças.
1227
01:41:54,384 --> 01:41:56,480
-É político?
-Ah, sim.
1228
01:41:56,570 --> 01:41:59,056
Antes disso,
ele agitou o dia todo.
1229
01:41:59,104 --> 01:42:03,100
Fez comício para trabalhadores nas
docas, estudantes e coisas assim.
1230
01:42:03,360 --> 01:42:05,600
Eu o trouxe para casa.
Falei com ele.
1231
01:42:05,680 --> 01:42:09,248
Prometeu esquecer Leda
e tudo o mais.
1232
01:42:09,760 --> 01:42:12,064
Mas desapareceu de novo
noite passada.
1233
01:42:17,840 --> 01:42:19,872
"Alemanha, acorde..."
1234
01:42:20,160 --> 01:42:21,872
Estou muito preocupado.
1235
01:42:22,512 --> 01:42:24,950
Fabian, podemos procurar
por ele?
1236
01:42:27,120 --> 01:42:29,504
Me certifiquei de que
nos deixariam entrar.
1237
01:42:37,824 --> 01:42:38,752
Por favor.
1238
01:42:41,536 --> 01:42:43,190
-Posso?
-Sim.
1239
01:42:55,312 --> 01:42:57,248
Nunca foi assim aqui.
1240
01:43:08,048 --> 01:43:10,304
Blaise Pascal escreveu
uma passagem
1241
01:43:10,336 --> 01:43:13,510
onde fala de ordem
como uma profecia mortal.
1242
01:43:13,568 --> 01:43:14,592
Merda.
1243
01:43:18,272 --> 01:43:20,064
-Tem meu número?
-Sim.
1244
01:43:20,160 --> 01:43:22,480
"O advogado de defesa
Labude Senior,
1245
01:43:22,600 --> 01:43:26,192
notório na corte,
e o desempregado Fabian...
1246
01:43:26,224 --> 01:43:29,056
não são uma boa combinação
para uma busca efetiva.
1247
01:43:32,720 --> 01:43:35,584
Perguntam pelo homem perdido,
ficam atentos,
1248
01:43:35,680 --> 01:43:37,280
e fazem ligações,
1249
01:43:37,376 --> 01:43:40,208
as vozes com medo,
os corações disparados.
1250
01:43:41,800 --> 01:43:44,848
A montanha de pedras de Berlim
não responde."
1251
01:43:47,248 --> 01:43:49,328
"Ele tem que entrar
em contato."
1252
01:43:51,712 --> 01:43:53,424
"Ele tem que entrar
em contato."
1253
01:43:53,872 --> 01:43:57,072
"Ele gosta do meu trabalho?
Ele gosta da vida?"
1254
01:44:04,928 --> 01:44:06,368
"Não pode ser só..."
1255
01:44:07,536 --> 01:44:09,584
"Não pode ser tão ruim."
1256
01:44:16,256 --> 01:44:21,360
"No fim da tarde, Fabian está
em outro lugar, fora da cidade."
1257
01:44:21,456 --> 01:44:24,080
PLANTA DO LOCAL
UNIVERSUM FILME, LTDA. BERLIM
1258
01:44:24,240 --> 01:44:27,520
"De repente, ele se sente como
se tivesse um encontro lá."
1259
01:44:27,664 --> 01:44:29,280
Estúdio 3...
1260
01:44:29,488 --> 01:44:31,008
"E tinha."
1261
01:44:59,000 --> 01:45:00,064
"Obrigado."
1262
01:45:05,968 --> 01:45:07,568
"Certamente!"
1263
01:45:08,240 --> 01:45:11,968
"Um sábio que pode ser mandado
dizer o que outros querem!"
1264
01:45:12,030 --> 01:45:14,176
Indiferença ao invés de amor.
1265
01:45:14,240 --> 01:45:17,792
Isso quer dizer nada
ao invés de alguma coisa.
1266
01:45:18,064 --> 01:45:20,800
Aprenda, papagaio
de tribunal mímico!
1267
01:45:20,896 --> 01:45:23,632
Aprenda de uma mulher
que a indiferença...
1268
01:45:23,728 --> 01:45:25,670
-Obrigado, chega.
-Não!
1269
01:45:25,712 --> 01:45:29,040
-É uma parte linda.
-Eu vi.
1270
01:45:29,200 --> 01:45:31,680
Não! Não comigo.
1271
01:45:31,800 --> 01:45:34,944
-Srta., não precisa fazer. Está bom.
-Não!
1272
01:45:35,008 --> 01:45:36,720
Por favor!
Ainda não ouviram o fim.
1273
01:45:36,800 --> 01:45:40,590
Sem alterações.
Ficaremos como estamos.
1274
01:45:40,624 --> 01:45:42,464
-Câmera também.
-Até mais.
1275
01:45:42,528 --> 01:45:45,310
Sim, a câmera também.
Tudo igual.
1276
01:45:50,080 --> 01:45:52,594
Srta. Battenberg.
Que bonito.
1277
01:45:53,152 --> 01:45:54,928
Você está linda
com este vestido.
1278
01:45:55,008 --> 01:45:57,280
Combina com seus olhos.
O que é isso?
1279
01:45:58,096 --> 01:46:00,992
Um monólogo?
Não precisa ficar nervosa.
1280
01:46:01,240 --> 01:46:04,528
Ela está conosco há 3 meses.
Advogada de cinema.
1281
01:46:04,720 --> 01:46:08,816
Olhe este rosto!
A anatomia. O caráter!
1282
01:46:08,880 --> 01:46:10,784
Eu não consegui
deixar de notar.
1283
01:46:12,624 --> 01:46:15,952
Mais para cá.
Fique reta.
1284
01:46:16,768 --> 01:46:19,840
Ela está nervosa agora, claro.
Coloque o chapéu.
1285
01:46:24,192 --> 01:46:25,568
Que coisa!
1286
01:46:25,760 --> 01:46:28,256
Tire o chapéu. Faz sombra.
1287
01:46:29,696 --> 01:46:31,600
Não se atrapalhe, querida
1288
01:46:32,144 --> 01:46:34,752
e não precisa se preocupar
com o futuro.
1289
01:46:35,120 --> 01:46:37,536
Certo! Então... câmera.
1290
01:46:38,528 --> 01:46:39,712
Som!
1291
01:46:40,140 --> 01:46:43,280
Imagino como ela
pode ser formada.
1292
01:46:43,728 --> 01:46:47,312
Apesar de ela estar às vezes
meio rebelde, certo?
1293
01:46:49,776 --> 01:46:52,368
-Câmera rodando.
-Está vendo.
1294
01:46:52,784 --> 01:46:54,870
A Bela e a Fera.
1295
01:46:54,960 --> 01:46:56,752
-Vamos lá.
-Pronto.
1296
01:46:57,328 --> 01:46:59,536
Cornelia Buttenberg.
Tomada 1.
1297
01:47:00,416 --> 01:47:01,584
Battenberg.
1298
01:47:02,160 --> 01:47:04,944
Então... vamos lá.
1299
01:47:09,136 --> 01:47:10,288
Caro amigo.
1300
01:47:11,152 --> 01:47:13,920
Não é melhor ir cedo demais
do que tarde demais?
1301
01:47:14,736 --> 01:47:17,600
Eu estava ao seu lado no sofá.
Você dormia.
1302
01:47:17,744 --> 01:47:19,920
Você ainda está dormindo
enquanto te escrevo.
1303
01:47:20,800 --> 01:47:23,920
Eu gostaria de ficar,
mas imagine se ficasse.
1304
01:47:24,416 --> 01:47:26,816
Mais umas semanas
e você ficaria infeliz.
1305
01:47:28,480 --> 01:47:30,896
Enquanto estava só
e eu não estava aqui,
1306
01:47:30,960 --> 01:47:32,560
nada poderia acontecer
com você.
1307
01:47:33,200 --> 01:47:35,248
As coisas serão
como eram antes.
1308
01:47:37,984 --> 01:47:39,552
Está muito triste?
1309
01:47:44,240 --> 01:47:46,128
O outro homem tem 50 anos.
1310
01:47:46,384 --> 01:47:49,584
Ele parece um lutador
aposentado bem-vestido.
1311
01:47:51,504 --> 01:47:53,360
Meu caro amigo, sinto...
1312
01:47:54,304 --> 01:47:56,784
como se tivesse me vendido
à ciência anatômica.
1313
01:47:58,256 --> 01:48:01,088
Devo entrar no seu quarto
mais uma vez e te acordar?
1314
01:48:03,808 --> 01:48:05,680
Não, te deixarei dormir.
1315
01:48:06,528 --> 01:48:08,288
Não vou desabar.
1316
01:48:08,608 --> 01:48:12,192
Vou imaginar o médico me examinando
neste mundo brilhante.
1317
01:48:12,590 --> 01:48:14,288
Ele quer me estudar,
1318
01:48:14,368 --> 01:48:17,152
anatômica e psicologicamente.
Tem que ser assim.
1319
01:48:20,352 --> 01:48:23,168
Você só sai do pó
ficando empoeirado.
1320
01:48:23,968 --> 01:48:27,136
E nós queremos sair!
Eu escrevi "nós".
1321
01:48:27,904 --> 01:48:29,664
Você me entende?
1322
01:48:30,880 --> 01:48:34,368
Estou te deixando
para poder ficar com você.
1323
01:48:35,456 --> 01:48:37,232
Vai continuar a me amar?
1324
01:48:38,368 --> 01:48:42,064
Ainda vai querer me olhar?
Conseguir me abraçar?
1325
01:48:42,120 --> 01:48:43,776
Apesar do outro?
1326
01:48:47,392 --> 01:48:51,600
Domingo à tarde te esperarei no
Café Spalteholz a partir das 16h.
1327
01:48:53,152 --> 01:48:55,568
O que será de mim
se você não vier?
1328
01:49:02,624 --> 01:49:04,800
O que será de mim
se você não vier?
1329
01:49:13,168 --> 01:49:17,950
Nossa, como isso te emociona.
Srta., quem escreveu isso?
1330
01:49:20,160 --> 01:49:21,952
Eu, para um amigo.
1331
01:49:23,216 --> 01:49:25,024
Ela também é poeta.
1332
01:49:26,000 --> 01:49:27,520
Tanto talento...
1333
01:49:27,600 --> 01:49:31,776
é quase insuportável para um
mero mortal, Srta. Battenberg.
1334
01:49:57,120 --> 01:50:00,720
Com licença, a saída?
É? Obrigado.
1335
01:50:02,270 --> 01:50:06,560
Onde é a saída?
Oh, obrigado.
1336
01:50:29,456 --> 01:50:33,216
140 mil metalúrgicos em greve!
1337
01:50:37,472 --> 01:50:39,440
APRENDA A NADAR
1338
01:50:44,032 --> 01:50:45,472
"Onde está Labude?"
1339
01:50:50,352 --> 01:50:52,080
Não, meus sapatos!
1340
01:50:52,736 --> 01:50:54,400
"Onde está Labude?"
1341
01:51:02,896 --> 01:51:04,928
"Aeronave britânica explode."
1342
01:51:07,376 --> 01:51:09,536
"Menino de 9 anos
pula da janela."
1343
01:51:13,280 --> 01:51:15,792
"Estricnina guardada
com lentilhas."
1344
01:51:15,904 --> 01:51:19,632
Está tudo fora do controle.
1345
01:51:21,450 --> 01:51:23,152
"Onde está Labude?"
1346
01:51:23,450 --> 01:51:26,752
"140 mil metalúrgicos em greve,"
1347
01:51:37,120 --> 01:51:38,256
Vou te morder.
1348
01:51:42,640 --> 01:51:45,040
Olhe a bagunça que você fez.
1349
01:51:45,120 --> 01:51:48,096
O que é isto?
Esparramou até aqui.
1350
01:51:48,192 --> 01:51:51,472
Arrume isso! 30 minutos...
1351
01:51:51,520 --> 01:51:53,296
-Garçom?
-Não.
1352
01:51:53,344 --> 01:51:54,240
Olá!
1353
01:51:55,712 --> 01:51:58,384
Garçom? Garçom?
1354
01:52:01,184 --> 01:52:03,680
-Algo mais?
-Me responda uma pergunta.
1355
01:52:04,096 --> 01:52:07,120
-Devo ir ou não?
-Aonde, senhor?
1356
01:52:07,264 --> 01:52:10,064
-Não deve perguntar, mas responder.
-Pode me beijar toda.
1357
01:52:11,680 --> 01:52:13,776
-Inteira.
-Oh, eu sei disso.
1358
01:52:13,872 --> 01:52:18,512
-Devo ir lá ou não?
-Acho melhor você não ir.
1359
01:52:18,672 --> 01:52:21,840
-Ficar seguro.
-Certo. Obrigado.
1360
01:52:22,112 --> 01:52:23,472
Então eu vou.
1361
01:52:24,224 --> 01:52:27,552
-Eu te avisei para não ir.
-É por isso que eu vou.
1362
01:52:28,080 --> 01:52:31,504
-E se eu tivesse dito para ir?
-Eu teria ido.
1363
01:52:33,136 --> 01:52:35,376
Por que então chegou
a me perguntar?
1364
01:52:36,224 --> 01:52:37,888
Se ao menos eu soubesse.
1365
01:52:42,624 --> 01:52:46,080
E lá vai! Inteiro! Isso.
1366
01:52:47,904 --> 01:52:49,472
-Vamos.
-Meu bolo.
1367
01:52:49,552 --> 01:52:51,888
-Venha.
-Eu quero ele!
1368
01:52:51,920 --> 01:52:52,848
Venha.
1369
01:52:54,528 --> 01:52:57,184
Fique com o troco, sim?
Boa noite a todos.
1370
01:53:19,728 --> 01:53:22,960
INSTITUTO DE INICIAÇÃO EM RELAÇÕES
5º ANDAR
1371
01:53:43,040 --> 01:53:44,160
Está aberta!
1372
01:53:48,448 --> 01:53:50,144
Finalmente, outro homem!
1373
01:53:51,008 --> 01:53:52,320
Olá. Fabian.
1374
01:53:52,512 --> 01:53:55,140
Kulp fica resmungando
que isso deve parar.
1375
01:53:55,200 --> 01:53:59,088
Ela não teve uma ideia em 2 dias.
A última foi um desastre.
1376
01:53:59,136 --> 01:54:02,256
-Entendo. Por quê?
-Ela é uma estilista.
1377
01:54:02,320 --> 01:54:05,504
Ele só deu trabalho para ela
para um quid pro quo.
1378
01:54:05,632 --> 01:54:09,792
-Ela o chamou de geriatra impotente.
-Isso é o pior.
1379
01:54:11,136 --> 01:54:14,960
Continuam tentando ver
se o defeito foi retificado.
1380
01:54:21,072 --> 01:54:23,280
Nu da tarde. O nome é Selow.
1381
01:54:23,360 --> 01:54:23,984
Olá.
1382
01:54:24,704 --> 01:54:28,336
Nova posição, querida.
Levante-se. Não durma.
1383
01:54:28,880 --> 01:54:32,400
Pernas bem abertas. Vire seu
torso para um ângulo direito.
1384
01:54:33,312 --> 01:54:35,328
Dedos entrelaçados
atrás do pescoço.
1385
01:54:37,104 --> 01:54:39,488
Pare! Muito bom.
1386
01:54:41,040 --> 01:54:43,584
Barão, estou com medo.
Uma bebida.
1387
01:54:45,984 --> 01:54:49,568
É verdade. A Srta. Selow
está toda arrepiada.
1388
01:54:49,632 --> 01:54:52,176
-Tire as mãos!
-Mãos pra fora do bolo!
1389
01:54:52,208 --> 01:54:53,968
O ciúme do Barão.
1390
01:54:54,010 --> 01:54:56,800
-Eles têm uma relação pulsante.
-Quieta!
1391
01:55:05,088 --> 01:55:07,504
Ah, Labude. Voltou à vida?
1392
01:55:09,632 --> 01:55:13,024
Se você tiver planos
com Kulp, pode ir.
1393
01:55:13,088 --> 01:55:15,008
O quarto está acostumado
com namoro.
1394
01:55:17,392 --> 01:55:19,040
Eu tendo mesmo...
1395
01:55:19,632 --> 01:55:22,624
a questões morais em público.
1396
01:55:22,688 --> 01:55:25,536
-Existem todo tipo de coisas!
-Sim.
1397
01:55:26,480 --> 01:55:29,472
Os braços de homens são como
um banho quente para ela.
1398
01:55:29,552 --> 01:55:31,904
Vá nessa, se quiser se juntar.
1399
01:55:32,560 --> 01:55:34,944
Tudo de que precisa
são 10 pfennigs.
1400
01:55:35,104 --> 01:55:37,568
Labude escolhe cabeças,
você, rabos.
1401
01:55:37,648 --> 01:55:40,816
Kulp joga moeda.
Agita seu plexo solar.
1402
01:55:40,992 --> 01:55:43,584
O vencedor ganha
a primeira dose.
1403
01:55:43,648 --> 01:55:46,304
-10 pfennigs? O quê?
-Eu não aposto.
1404
01:55:46,350 --> 01:55:48,192
Você está acabando
com meus prazos.
1405
01:55:49,504 --> 01:55:50,992
Uma bebida!
1406
01:55:51,080 --> 01:55:55,248
-Alguém dê algo a ela!
-Eu vou tirar.
1407
01:55:55,296 --> 01:55:57,910
-Última posição.
-Mais 10 pfennigs.
1408
01:55:57,984 --> 01:56:00,688
Dobre os joelhos.
Mãos nos joelhos.
1409
01:56:01,360 --> 01:56:03,536
Bunda para trás,
cabeça para cima.
1410
01:56:06,304 --> 01:56:07,872
Como os visitantes pagam?
1411
01:56:07,920 --> 01:56:10,656
Colocam dinheiro em algum
lugar. Eles coletam.
1412
01:56:14,112 --> 01:56:16,512
Olhe! Ele dormiu!
1413
01:56:17,872 --> 01:56:21,312
Muito gentil você cuidar
do meu amigo.
1414
01:56:21,808 --> 01:56:24,670
Mas acho que temos de ir
para casa agora.
1415
01:56:24,700 --> 01:56:26,128
Posso pagar.
1416
01:56:26,176 --> 01:56:27,980
Ele está aqui
desde ontem de manhã.
1417
01:56:28,016 --> 01:56:29,120
-É?
-Sim.
1418
01:56:30,416 --> 01:56:34,064
Tanto artistas aqui
precisando de apoio.
1419
01:56:35,552 --> 01:56:37,968
Temos de elaborar
as regras do clube.
1420
01:56:38,480 --> 01:56:42,608
A vida é um hábito ruim.
Tenho dinheiro, posso pagar.
1421
01:56:42,688 --> 01:56:44,032
UNIVERSIDADE DE BERLIM
1422
01:56:46,840 --> 01:56:49,584
"A mãe de Fabian
ensinou a ele a não ler
1423
01:56:49,632 --> 01:56:51,616
a correspondência
de outra pessoa.
1424
01:56:51,728 --> 01:56:53,856
Então ele reprimiu
sua curiosidade,
1425
01:56:53,904 --> 01:56:56,080
mas ficou com a carta
por enquanto."
1426
01:57:00,288 --> 01:57:01,430
Está aberta!
1427
01:57:12,912 --> 01:57:14,832
-Kulp está aqui?
-Sim.
1428
01:57:26,448 --> 01:57:27,280
Kulp!
1429
01:57:27,920 --> 01:57:30,976
Os outros,
desapareçam por uma hora!
1430
01:57:32,944 --> 01:57:36,550
Cavalheiros, estamos saindo.
Temos que sair!
1431
01:57:44,080 --> 01:57:46,512
Selow pode ficar conosco
também.
1432
01:57:47,632 --> 01:57:49,552
-Brincadeira, Barão.
-Venha cá.
1433
01:57:54,400 --> 01:57:56,720
-Olá, Wilhelmy.
-E aí.
1434
01:57:56,800 --> 01:58:01,376
-E aí? Não morreu ainda?
-Não, mas não vai demorar muito.
1435
01:58:02,992 --> 01:58:05,376
Senão o dinheiro vai acabar
antes de mim.
1436
01:58:07,840 --> 01:58:11,776
-Selow, não beba todo o gim.
-Vista-se logo. Vamos!
1437
01:58:12,176 --> 01:58:13,328
Fora daqui!
1438
01:58:14,624 --> 01:58:17,744
Os médicos disseram a ele
que ele morreria em um mês.
1439
01:58:18,448 --> 01:58:21,184
Esperar pela morte como
esperamos nossa menstruação.
1440
01:58:21,360 --> 01:58:23,632
Vou ajudá-lo por 15 minutos.
1441
01:58:24,480 --> 01:58:27,568
Vá para o bar da Prima.
Eu vou mais tarde.
1442
01:58:37,504 --> 01:58:38,512
Seu casaco.
1443
01:59:17,950 --> 01:59:20,672
Espero que ele não bata nela
como da última vez.
1444
01:59:20,896 --> 01:59:23,510
Ele fica louco porque os outros
vão viver mais do que ele.
1445
01:59:23,584 --> 01:59:24,976
Ele adora uma surra.
1446
01:59:26,528 --> 01:59:30,720
-Ela não consegue viver só de desenhos.
-Sim! Nossos trabalhos são finos.
1447
01:59:48,032 --> 01:59:49,280
Dá pra dizer.
1448
01:59:49,340 --> 01:59:52,992
Você acha que todas as mulheres
aqui são anormais, certo?
1449
01:59:59,552 --> 02:00:04,240
A magrela ali foi namorada
de um ator por anos.
1450
02:00:05,312 --> 02:00:07,696
Até que ele lhe deu
um pé na bunda.
1451
02:00:09,920 --> 02:00:13,408
Ela foi para um escritório, dormiu
com um balconista, teve um filho.
1452
02:00:13,472 --> 02:00:14,992
e perdeu seu emprego.
1453
02:00:16,960 --> 02:00:21,600
O balconista disse que não era o pai,
a criança foi enviada para o interior.
1454
02:00:22,256 --> 02:00:24,560
Ela conseguiu um novo trabalho,
mas...
1455
02:00:24,680 --> 02:00:26,876
ela não suportava mais homens.
1456
02:00:26,944 --> 02:00:28,288
Que surpresa!
1457
02:00:29,424 --> 02:00:31,696
Precisam de mais alguma coisa?
1458
02:00:42,592 --> 02:00:44,832
Ele está observando
o tempo todo.
1459
02:01:08,544 --> 02:01:11,230
A maioria das mulheres aqui
está brava com os homens.
1460
02:01:11,328 --> 02:01:13,216
Selow é uma delas também.
1461
02:01:16,608 --> 02:01:19,968
Ela só é lésbica porque está
amuada com os homens.
1462
02:01:38,704 --> 02:01:41,190
-Droga.
-Meu Deus!
1463
02:01:56,688 --> 02:01:59,424
O cadáver bateu nela
até quase matar de novo.
1464
02:02:01,088 --> 02:02:02,768
Chamem o médico!
1465
02:02:03,104 --> 02:02:05,952
-No quarto dos fundos.
-Médico! Médico!
1466
02:02:07,280 --> 02:02:09,024
Aos homens!
1467
02:02:11,728 --> 02:02:12,368
Onde?
1468
02:02:13,392 --> 02:02:15,152
-Onde?
-Aqui.
1469
02:02:15,888 --> 02:02:17,472
Saia da frente! Vamos!
1470
02:02:18,000 --> 02:02:21,328
O que aconteceu?
Ela está inconsciente?
1471
02:02:21,488 --> 02:02:24,590
-Para o quarto dos fundos. Aqui.
-Está tudo bem?
1472
02:02:25,024 --> 02:02:27,504
Você me entende?
1473
02:02:31,072 --> 02:02:35,216
Ele tem uma boa educação medicinal.
Viu as cicatrizes de duelos?
1474
02:02:35,264 --> 02:02:36,640
-A bolsa?
-Aqui.
1475
02:02:36,688 --> 02:02:38,208
Ela era de uma fraternidade.
1476
02:02:39,936 --> 02:02:43,408
Um viciado em morfina com
permissão para crossdress.
1477
02:02:43,480 --> 02:02:47,248
-Para colocar sob ela.
-Ele vive de prescrever morfina.
1478
02:02:47,744 --> 02:02:50,064
"Se me pegarem, me enveneno."
1479
02:02:50,320 --> 02:02:51,632
É o que ele diz.
1480
02:02:55,104 --> 02:02:57,744
O pulso dela está fraco. Alô!
1481
02:03:07,296 --> 02:03:09,568
Como veio parar
neste buraco infernal?
1482
02:03:14,752 --> 02:03:16,840
Por que chama
de buraco infernal?
1483
02:03:17,536 --> 02:03:20,944
As mulheres aqui são bem
como as queremos, certo?
1484
02:03:23,008 --> 02:03:28,288
Choram quando as mandamos embora,
mas se alegram quando a chamamos.
1485
02:03:28,510 --> 02:03:31,312
Queremos o amor como um bem,
1486
02:03:31,360 --> 02:03:34,010
mas também queremos
que este bem nos ame.
1487
02:03:34,144 --> 02:03:38,592
Temos todos os direitos, nenhum dever.
Elas não têm direitos, somente deveres.
1488
02:03:38,640 --> 02:03:40,448
Eis o paraíso de um homem!
1489
02:03:40,880 --> 02:03:44,176
Se elas não podem ficar conosco,
não querem nos amar.
1490
02:03:44,496 --> 02:03:47,360
Mas se quisermos comprá-las,
temos que pagar caro.
1491
02:03:49,248 --> 02:03:50,448
Estão certas.
1492
02:04:06,592 --> 02:04:07,408
Não!
1493
02:04:12,288 --> 02:04:13,696
Quero um homem.
1494
02:04:18,352 --> 02:04:19,888
Quero um homem!
1495
02:04:21,728 --> 02:04:24,270
Suma daqui, seu bode tarado.
1496
02:04:28,784 --> 02:04:30,480
Vou pegar meu casaco.
1497
02:04:36,704 --> 02:04:40,144
-Seus cigarros!
-Meus cigarros... meus cigarros!
1498
02:04:44,928 --> 02:04:46,608
Viva a diferença pequena!
1499
02:04:57,632 --> 02:04:58,832
Isso vai ajudar.
1500
02:05:22,608 --> 02:05:23,504
Stephan!
1501
02:05:26,400 --> 02:05:27,536
Sou eu.
1502
02:05:30,592 --> 02:05:33,792
Estou com a carta.
Da universidade.
1503
02:06:18,240 --> 02:06:21,488
"Cornelia estava lá, como
se estivesse esperando há anos."
1504
02:06:25,424 --> 02:06:27,456
BERLIM, 16/08/1931
1505
02:06:27,824 --> 02:06:30,464
VENDAS QUEBRAM A INDÚSTRIA
DA MATANÇA
1506
02:06:30,560 --> 02:06:33,872
"As pianolas em Spalteholz
continuavam tocando.
1507
02:06:33,968 --> 02:06:35,120
O salão estava cheio.
1508
02:06:35,210 --> 02:06:38,240
A temperatura era
de quase 30 graus.
1509
02:06:40,200 --> 02:06:43,088
O barômetro previa
condições mutantes."
1510
02:07:00,528 --> 02:07:02,464
Achei que você não viria.
1511
02:07:05,360 --> 02:07:07,150
Escutem, perdedores!
1512
02:07:26,064 --> 02:07:27,872
Eu não fiz bem em partir.
1513
02:07:32,016 --> 02:07:33,808
Por que não olha para mim?
1514
02:07:42,704 --> 02:07:44,432
Por que não olha para mim?
1515
02:07:56,688 --> 02:07:58,240
O que será de mim?
1516
02:07:59,080 --> 02:08:03,008
-O que será de mim?
-Uma mulher triste se dando bem.
1517
02:08:05,408 --> 02:08:07,520
Não foi por isso que veio
para Berlim?
1518
02:08:08,800 --> 02:08:11,824
Recebe nada e dá nada.
É um acordo.
1519
02:08:12,992 --> 02:08:14,816
Para receber algo, tem que dar.
1520
02:08:25,088 --> 02:08:28,064
Conheceu um homem poderoso.
Ele te sustenta.
1521
02:08:28,192 --> 02:08:31,152
Está te dando a chance.
Você será um sucesso.
1522
02:08:31,312 --> 02:08:34,096
Ele terá retorno
em seu investimento.
1523
02:08:34,176 --> 02:08:36,736
E para os homens que ele paga
para te vigiar.
1524
02:08:36,800 --> 02:08:38,128
Tem um lá fora agora.
1525
02:08:38,592 --> 02:08:40,736
Desta vez,
com um chapéu de chofer.
1526
02:08:42,928 --> 02:08:45,056
Mas você ganhará
seu próprio dinheiro.
1527
02:08:46,416 --> 02:08:48,400
Um dia, dirá a ele:
1528
02:08:48,944 --> 02:08:50,736
"Adeus, estamos quites."
1529
02:08:51,248 --> 02:08:52,352
E vai partir.
1530
02:09:12,672 --> 02:09:14,352
Continue, Sr. Fabian.
1531
02:09:15,152 --> 02:09:17,632
O que acontecerá quando
não precisar mais de Makart?
1532
02:09:20,320 --> 02:09:21,952
Vai continuar trabalhando.
1533
02:09:23,136 --> 02:09:25,936
O sucesso pode aumentar,
a ambição também.
1534
02:09:26,048 --> 02:09:27,888
O risco do surgimento
de quedas.
1535
02:09:30,280 --> 02:09:31,904
E pode ao fim encontrar
um homem
1536
02:09:31,968 --> 02:09:33,870
que vai bloquear o caminho
de uma mulher.
1537
02:09:35,168 --> 02:09:38,432
Um com quem ela terá que
se embrenhar para superar.
1538
02:09:38,832 --> 02:09:40,304
Vai se acostumar.
1539
02:09:41,152 --> 02:09:43,808
O precedente já foi arrumado.
1540
02:09:47,312 --> 02:09:48,800
Achei que fôssemos
uma gangue.
1541
02:09:49,360 --> 02:09:51,408
Achei que não tivéssemos
escrúpulos.
1542
02:09:51,920 --> 02:09:53,456
Dois não são uma gangue.
1543
02:09:54,400 --> 02:09:56,960
Teríamos também que discutir
o passado.
1544
02:09:57,296 --> 02:09:59,590
Você não me consultou
quando partiu,
1545
02:09:59,632 --> 02:10:02,272
mas deixei para manter
limpa sua consciência.
1546
02:10:02,400 --> 02:10:05,984
Me tratou como um salafrário,
enquanto ia para um homem rico.
1547
02:10:06,416 --> 02:10:10,896
Queria que eu aceitasse uma amante rica
que ganha dinheiro de homens mais ricos.
1548
02:10:11,904 --> 02:10:15,712
E se você tiver razão,
aí sim, sou um salafrário.
1549
02:10:18,752 --> 02:10:20,832
Mas se eu não for
um salafrário,
1550
02:10:22,830 --> 02:10:24,208
então foi um erro.
1551
02:10:27,968 --> 02:10:28,944
Sim.
1552
02:10:31,872 --> 02:10:33,296
Foi tudo um erro.
1553
02:10:49,472 --> 02:10:52,400
"Ele a seguiu,
infeliz consigo mesmo.
1554
02:10:52,540 --> 02:10:56,512
Ele a magoara porque ele tinha direito
de fazê-lo, mas aquilo era uma razão?"
1555
02:10:58,032 --> 02:11:01,184
Se você perguntar se devia voltar,
eu teria dito "sim".
1556
02:11:01,600 --> 02:11:04,496
Porque eu só tenho 16 marcos.
1557
02:11:07,264 --> 02:11:08,592
Venha no carro comigo.
1558
02:11:10,624 --> 02:11:12,016
É bom andar de carro.
1559
02:11:16,272 --> 02:11:18,800
Os últimos dois dias
foram horríveis.
1560
02:11:18,864 --> 02:11:20,928
Como foi o dia anterior,
depois do teste.
1561
02:11:24,528 --> 02:11:26,752
Música, por favor.
1562
02:11:28,752 --> 02:11:31,120
Desculpe por te magoar.
1563
02:11:31,264 --> 02:11:33,232
Você tem um encontro,
Srta. Battenberg.
1564
02:11:33,600 --> 02:11:35,056
Dirija, por favor.
1565
02:11:35,104 --> 02:11:36,576
-Este cavalheiro vai?
-Sim.
1566
02:11:38,464 --> 02:11:42,350
Você não quer me ver mais.
Então para que foi bom?
1567
02:11:42,400 --> 02:11:45,776
É bom para você.
Eu entendi.
1568
02:11:45,984 --> 02:11:48,590
O caminho que você escolhe
na vida é
1569
02:11:48,640 --> 02:11:51,824
cortar sua própria cabeça, mas tenha
certeza de que não foi por nada.
1570
02:11:55,136 --> 02:11:58,208
Está tudo bem... é...
Tudo foi dito.
1571
02:11:59,408 --> 02:12:01,670
-Pegou o papel?
-Sim.
1572
02:12:04,512 --> 02:12:08,560
Bancarei a mulher de um homem
que fica querendo que eu mude.
1573
02:12:09,856 --> 02:12:11,392
Ele é doente.
1574
02:12:12,112 --> 02:12:15,150
Ele faz eu representar
uma garota sem experiência
1575
02:12:15,232 --> 02:12:17,120
e depois uma mulher
sofisticada.
1576
02:12:18,096 --> 02:12:21,536
Às vezes, uma mulher vulgar
e depois uma criatura luxuosa.
1577
02:12:23,400 --> 02:12:24,784
Filme psicológico.
1578
02:12:25,824 --> 02:12:27,200
Tenho que aceitar isso.
1579
02:12:27,824 --> 02:12:30,592
É a única coisa que é nova.
É ousado.
1580
02:12:31,280 --> 02:12:34,448
Nos protege das artes
decorativas dos judeus.
1581
02:12:36,752 --> 02:12:41,408
Mas muda meu personagem completamente
do que eu pensei que seria.
1582
02:12:42,048 --> 02:12:44,128
Fico mudando
1583
02:12:44,720 --> 02:12:48,896
e isso me faz o que sempre fui,
cruel e dominante.
1584
02:12:48,976 --> 02:12:53,536
Me ajude! Seja meu anjo
de inspiração.
1585
02:12:54,288 --> 02:12:57,088
-Ideia de Makart?
-Sim.
1586
02:12:58,208 --> 02:13:00,144
Cornelia, aquele homem
é perigoso.
1587
02:13:01,720 --> 02:13:03,936
Ele fará você representar
a transformação
1588
02:13:04,000 --> 02:13:06,640
e esperar que você fique
daquele jeito.
1589
02:13:06,736 --> 02:13:08,192
Isso não seria trágico.
1590
02:13:09,664 --> 02:13:12,720
-Homens assim querem ser usados.
"-Submeta-se!"
1591
02:13:12,896 --> 02:13:15,024
O personagem será uma lição
em minha vida.
1592
02:13:15,080 --> 02:13:16,960
Você não deveria seguir nada
1593
02:13:17,456 --> 02:13:20,720
a não ser seu gênio
subconsciente.
1594
02:13:20,832 --> 02:13:24,064
"Ela abaixou a voz.
'O chofer está ouvindo!'"
1595
02:13:24,128 --> 02:13:27,104
O que foi? Sabe ler lábios?
1596
02:13:27,520 --> 02:13:28,944
Para de olhar!
1597
02:13:29,056 --> 02:13:31,870
Olhe para a frente,
guarda de prisão!
1598
02:13:31,952 --> 02:13:32,896
Quero sair.
1599
02:13:38,096 --> 02:13:39,888
Vou te ver hoje à noite.
1600
02:13:40,064 --> 02:13:43,392
Talvez você sirva para mim.
Eu tenho um trabalho, você não.
1601
02:13:44,440 --> 02:13:48,224
Te amo mais e mais, e você menos
e menos. Nos completamos.
1602
02:14:03,568 --> 02:14:04,800
Espere! Pare!
1603
02:14:14,992 --> 02:14:18,000
Fui ao seu escritório
levar chocolate para você.
1604
02:14:18,176 --> 02:14:20,224
Esqueci que te despediram.
1605
02:14:43,344 --> 02:14:44,784
"Operador."
1606
02:14:44,920 --> 02:14:48,912
Alô, por favor, conecte a
Grunewald, 12-0-47, Labude.
1607
02:14:48,944 --> 02:14:50,160
"Espere na linha."
1608
02:14:51,536 --> 02:14:54,816
CONTRA O PAPA, HITLER, THÄLMANN
1609
02:14:55,264 --> 02:14:56,544
SOCIAL-DEMOCRACIA
1610
02:14:56,608 --> 02:14:57,968
"Não atende."
1611
02:14:58,400 --> 02:15:00,624
Não, alguém tem de atender.
1612
02:15:00,704 --> 02:15:03,710
-Eles têm empregados.
"-Desculpe, ninguém em casa."
1613
02:15:03,760 --> 02:15:06,256
Tente mais uma vez.
Sei que alguém vai atender.
1614
02:15:06,336 --> 02:15:09,984
"-Não posso fazer nada."
-Falei com ele ontem. Tente de novo.
1615
02:15:10,352 --> 02:15:11,990
"Não posso fazer nada."
1616
02:15:12,064 --> 02:15:13,952
Sei que não é sua culpa.
1617
02:15:14,640 --> 02:15:16,816
"Então veja como fala, rapaz!"
1618
02:15:17,360 --> 02:15:20,560
O que você quer de mim?
O que devo fazer? Me desculpar?
1619
02:15:20,608 --> 02:15:24,880
Devo me desculpar? Certo,
eu me desculpo. Desculpe.
1620
02:15:48,816 --> 02:15:50,736
-Boa noite.
-Desculpe.
1621
02:15:51,360 --> 02:15:53,808
-Fabian, seu vizinho.
-Como vai?
1622
02:16:01,952 --> 02:16:04,672
"Com sede, ele tinha levado
uma xícara.
1623
02:16:04,704 --> 02:16:07,248
Ele não queria mais,
já que estava vazia.
1624
02:16:07,504 --> 02:16:10,960
Aí o Destino cedeu
e encheu sua xícara.
1625
02:16:11,168 --> 02:16:13,984
Ele finalmente se curvou
para beber."
1626
02:16:14,510 --> 02:16:18,560
"Não", disse o Destino.
"Não, você não quis segurar."
1627
02:16:18,624 --> 02:16:21,216
A xícara caiu das mãos dele
1628
02:16:21,280 --> 02:16:24,096
e a água escorreu e desceu
para a terra."
1629
02:16:26,160 --> 02:16:27,760
"Ele estava livre de novo.
1630
02:16:28,928 --> 02:16:29,760
Viva!"
1631
02:16:35,264 --> 02:16:38,112
MARÉ COM TEMPESTADE
HOJE À NOITE NO MAR BÁLTICO
1632
02:16:49,024 --> 02:16:52,160
Sua mãe me pediu para
ficar de olho em você
1633
02:16:53,520 --> 02:16:55,504
E agora a polícia está aqui.
1634
02:16:59,600 --> 02:17:03,344
-A polícia?
-Sim, a polícia.
1635
02:17:04,416 --> 02:17:05,600
Belo apartamento.
1636
02:17:08,112 --> 02:17:09,910
-Sim?
-Nome?
1637
02:17:10,432 --> 02:17:11,680
Jakob Fabian.
1638
02:17:11,792 --> 02:17:15,104
-Conhece Stephan Labude?
-Sim, por quê?
1639
02:17:25,184 --> 02:17:28,192
-Olá, Jakob Fabian, amigo...
-Finalmente.
1640
02:17:28,272 --> 02:17:31,120
Detetive superintendente Donath.
Não podemos seguir sem você.
1641
02:17:33,264 --> 02:17:36,592
-Pode me dizer o que está havendo?
-Venha comigo.
1642
02:17:37,344 --> 02:17:38,896
Vamos subir, ok?
1643
02:17:39,552 --> 02:17:43,296
Ajude seus colegas.
Precisamos de paz nesta casa.
1644
02:17:44,992 --> 02:17:47,696
-Bom dia, senhoras.
-Tenho belas meninas.
1645
02:17:48,480 --> 02:17:51,648
-O que aconteceu aqui?
-Estão aqui há horas.
1646
02:17:51,720 --> 02:17:53,520
Está um pouco mais calmo agora.
1647
02:17:57,584 --> 02:17:59,120
Meu assistente.
1648
02:18:31,248 --> 02:18:35,376
Não devia fazer isso, Stephan.
Não devia mesmo.
1649
02:18:39,104 --> 02:18:41,360
Vocês têm fogo?
1650
02:18:43,632 --> 02:18:44,352
Obrigado.
1651
02:18:45,360 --> 02:18:50,368
O Sr. Labude te deixou um bilhete.
Por favor, leia e nos diga o que é.
1652
02:18:50,640 --> 02:18:53,968
Concordamos com você
que é um caso de suicídio.
1653
02:18:54,736 --> 02:18:59,216
As 5 mulheres que mantemos aqui
dizem que estavam no quarto ao lado.
1654
02:18:59,248 --> 02:19:01,392
Mas isso não explica nada.
1655
02:19:01,984 --> 02:19:05,024
-Viu a bagunça no quarto de desenho?
-Sim.
1656
02:19:08,280 --> 02:19:10,528
Você poderia ler a carta?
1657
02:19:11,248 --> 02:19:13,310
-Que carta?
-As mulheres dizem...
1658
02:19:13,376 --> 02:19:17,616
que o quarto estava desarrumado
como se tivesse uma briga.
1659
02:19:17,792 --> 02:19:21,984
Achamos que houve uma briga
de ciúmes.
1660
02:19:22,010 --> 02:19:24,672
Mas chamaram a policia
imediatamente,
1661
02:19:24,720 --> 02:19:27,488
o que indica
que não estão envolvidas.
1662
02:19:27,696 --> 02:19:29,984
E elas não fugiram.
1663
02:19:31,504 --> 02:19:33,216
Esperaremos no quarto ao lado.
1664
02:19:36,160 --> 02:19:37,808
Não devia ter feito isso.
1665
02:20:37,344 --> 02:20:41,104
-Certo, podemos sair agora?
-Esperem, por favor fiquem aqui.
1666
02:20:41,152 --> 02:20:44,896
-Algo para beber?
-Por que estão nos mantendo aqui?
1667
02:20:44,960 --> 02:20:47,980
Me pague! Me pague!
Ou me deixe ir.
1668
02:20:48,032 --> 02:20:50,560
Sentem-se!
Vocês têm que se sentar!
1669
02:20:51,504 --> 02:20:52,960
"Meu caro amigo!
1670
02:20:53,960 --> 02:20:58,176
A vida de alguém é puro acaso,
enquanto morrer é uma certeza.
1671
02:20:58,768 --> 02:21:02,864
Sei que homens importantes foram
também maus alunos e amantes infelizes.
1672
02:21:03,504 --> 02:21:06,384
Mas tudo sobre
meu estado corrente
1673
02:21:06,528 --> 02:21:08,128
é um desgosto para mim."
1674
02:21:10,510 --> 02:21:13,136
Me perdoe por te perturbar
de novo.
1675
02:21:20,544 --> 02:21:23,408
Sentem-se.
Sentem-se, senhoras.
1676
02:21:24,400 --> 02:21:27,264
Tudo bem, depois posso mandar
as mulheres para casa.
1677
02:21:31,008 --> 02:21:34,110
Está resolvido. Não quero
mais manter vocês aqui.
1678
02:21:35,568 --> 02:21:36,848
Espere!
1679
02:21:41,856 --> 02:21:44,208
-Eles estão vindo!
-Não me toque!
1680
02:21:46,096 --> 02:21:48,512
Tenho uma atração
por pessoas mortas.
1681
02:21:51,136 --> 02:21:53,232
-Sinto muito...
-Está tudo bem.
1682
02:21:54,848 --> 02:21:57,344
-Desculpe.
-Sim. Dois minutos.
1683
02:21:59,232 --> 02:22:02,736
-Eles deviam amarrar a boca dele.
-Faço eu.
1684
02:22:05,904 --> 02:22:06,464
Sim.
1685
02:22:08,140 --> 02:22:09,616
Segure a cabeça dele.
1686
02:22:11,616 --> 02:22:13,056
Cuidado!
1687
02:22:15,856 --> 02:22:19,216
-Um morto com dor de dente.
-Que pena.
1688
02:22:19,872 --> 02:22:25,136
Wilhelmy está no meu estúdio cada dia
mais saudável, o coitado.
1689
02:22:25,184 --> 02:22:28,944
-E este homem esplêndido se mata.
-Chega.
1690
02:22:29,472 --> 02:22:31,888
-Por favor, vão.
-Estamos indo.
1691
02:22:31,936 --> 02:22:33,440
-Não me toque.
-Por favor!
1692
02:22:33,904 --> 02:22:36,224
-Vão!
-Ei, você também pode ir.
1693
02:22:36,944 --> 02:22:41,648
-E? Quem cavalga quem agora?
-Certo, senhoras, tenham um bom dia.
1694
02:23:08,688 --> 02:23:11,344
"Onde era meu lugar,
ninguém me queria.
1695
02:23:12,480 --> 02:23:14,144
Perdi meus ideais.
1696
02:23:16,208 --> 02:23:19,184
Perdi Leda e minha tese
foi rejeitada.
1697
02:23:19,584 --> 02:23:21,840
Meu orgulho não aguenta, Jakob.
1698
02:23:21,930 --> 02:23:24,864
Isso quebra o coração da minha cabeça
e quebra o pescoço do meu coração.
1699
02:23:25,808 --> 02:23:27,520
Eu me tornei ridículo.
1700
02:23:27,616 --> 02:23:31,232
Uma pessoa que fracassou nos
campos do amor e do trabalho.
1701
02:23:31,584 --> 02:23:33,232
Vamos matar esse chapa.
1702
02:23:33,520 --> 02:23:36,288
Não é tão rápido.
O vento está mudando."
1703
02:23:38,288 --> 02:23:41,600
-Meu Deus! Como isso é possível?
-Minhas condolências.
1704
02:23:42,080 --> 02:23:45,952
-Obrigado. Onde ele está?
-No 1º andar, no seu quarto.
1705
02:23:46,896 --> 02:23:50,912
"Apesar de você não querer ler isto,
pensei a respeito por um bom tempo.
1706
02:23:51,616 --> 02:23:53,216
Guarde isso consigo.
1707
02:23:53,424 --> 02:23:56,176
Um pai não precisa saber as
profundezas do abismo do seu filho.
1708
02:23:57,712 --> 02:23:59,440
Eu devia ter sido professor.
1709
02:23:59,536 --> 02:24:01,488
Só crianças são maduras
para ideais."
1710
02:24:01,616 --> 02:24:03,568
Ele sabia o que estava fazendo.
1711
02:24:05,168 --> 02:24:07,984
Se ele pensasse que isso era
a coisa certa a se fazer...
1712
02:24:08,432 --> 02:24:10,176
Outras pessoas
não precisariam chorar.
1713
02:24:12,208 --> 02:24:13,296
Sabe...
1714
02:24:13,856 --> 02:24:16,672
não sou daqueles pais
que vive para seu filho.
1715
02:24:18,288 --> 02:24:21,520
Sou um velho hedonista que...
1716
02:24:22,720 --> 02:24:26,272
é apaixonado pela vida
e que a está perdendo.
1717
02:24:26,816 --> 02:24:29,424
Mas eu não estava preparado
para isto.
1718
02:24:37,072 --> 02:24:38,496
"Até um dia, Jakob.
1719
02:24:39,376 --> 02:24:42,464
Quase escrevi,
'pensarei sempre em você.'
1720
02:24:43,160 --> 02:24:45,568
Você é o único que conheci
e, no entanto, amei.
1721
02:24:46,752 --> 02:24:49,728
Eu pediria a você para cuidar
das minhas coisas,
1722
02:24:49,792 --> 02:24:51,280
mas não há nada.
1723
02:24:51,808 --> 02:24:54,160
Meus pais devem vender
minha casa em Berlim.
1724
02:24:54,240 --> 02:24:56,000
Todos os meus livros são seus.
1725
02:24:56,600 --> 02:25:00,832
Achei 2 mil marcos na minha casa.
Pegue o dinheiro, não é muito."
1726
02:25:16,768 --> 02:25:17,888
Pra cima!
1727
02:25:17,930 --> 02:25:21,440
"Viva uma vida melhor que
a minha. E por favor escreva.
1728
02:25:21,632 --> 02:25:24,096
Escreva como foi
e como poderia ter sido.
1729
02:25:24,928 --> 02:25:25,936
Seu, Stephan."
1730
02:25:53,616 --> 02:25:57,552
Afinal, descobri que a mulher
com o nariz com gesso
1731
02:25:58,400 --> 02:26:00,512
não se operou.
1732
02:26:00,576 --> 02:26:03,232
Fugiu com o médico
e com meu dinheiro.
1733
02:26:12,384 --> 02:26:14,736
A tese dele de pós-doutorado
era ruim assim?
1734
02:26:15,600 --> 02:26:16,352
Não.
1735
02:26:17,584 --> 02:26:19,472
Não, a avaliação
é um brincadeira.
1736
02:26:21,008 --> 02:26:22,790
Eu a li. É...
1737
02:26:23,360 --> 02:26:26,848
uma das teses histórico-literárias
mais originais que já li.
1738
02:26:28,032 --> 02:26:29,360
Sobre o quê?
1739
02:26:30,000 --> 02:26:32,870
Lessing. Ele o admirava.
1740
02:26:33,216 --> 02:26:35,984
Temo que perdi a chance
de conhecer meu filho.
1741
02:26:41,320 --> 02:26:43,312
Ele podia ter falado
com o Professor,
1742
02:26:43,376 --> 02:26:46,330
e a reescrevê-la.
Não era motivo!
1743
02:27:05,240 --> 02:27:07,296
-Bom dia, Professor.
-Bom dia.
1744
02:27:10,784 --> 02:27:11,472
Bom dia.
1745
02:27:17,216 --> 02:27:18,576
Não pode ser.
1746
02:27:20,576 --> 02:27:23,392
O trabalho era de 1ª classe.
Aconteceu algum engano.
1747
02:27:23,648 --> 02:27:25,760
Ele se matou.
Não é um engano.
1748
02:27:28,224 --> 02:27:30,670
Sim. É terrível.
1749
02:27:31,120 --> 02:27:34,176
Eu te conheço.
Sei que era amigo dele.
1750
02:27:38,096 --> 02:27:40,496
Não quero ser perturbado agora.
1751
02:27:47,216 --> 02:27:51,150
Mas o que poderia ter feito
seu amigo fazer isso?
1752
02:27:51,168 --> 02:27:52,704
Não pode imaginar?
1753
02:27:54,176 --> 02:27:56,750
Você rejeitou a tese dele,
foi isso.
1754
02:27:56,840 --> 02:27:58,896
-Impossível.
-Sim!
1755
02:27:58,976 --> 02:28:01,744
-Dê uma olhada!
-Eu a rejeitei?
1756
02:28:02,784 --> 02:28:03,952
Quem disse isso?
1757
02:28:04,992 --> 02:28:08,480
Quem disse isso?
Quem disse que a rejeitei?
1758
02:28:09,680 --> 02:28:13,632
Enviei aquela tese para
a faculdade com a anotação
1759
02:28:13,696 --> 02:28:17,744
que era o melhor trabalho
histórico-literário em anos.
1760
02:28:17,840 --> 02:28:21,488
Escrevi que nenhum estudante
jamais me apresentou
1761
02:28:21,520 --> 02:28:25,280
um trabalho com tanta
substância e significado.
1762
02:28:25,392 --> 02:28:30,540
Estou a publicando como edição
especial na série do instituto.
1763
02:28:30,624 --> 02:28:33,792
-Quem disse que a rejeitei?
-Um momento, por favor.
1764
02:28:44,928 --> 02:28:48,528
Weckherlin! Weckherlin!
1765
02:28:48,896 --> 02:28:51,248
Vá ver. Tome.
1766
02:29:01,936 --> 02:29:05,136
Weckherlin, o professor
precisa de você. Agora!
1767
02:29:06,096 --> 02:29:08,208
-Você tem a boca suja!
-Para com isso!
1768
02:29:08,848 --> 02:29:10,112
O que é isso?
1769
02:29:10,656 --> 02:29:12,128
Tudo bem!
1770
02:29:17,392 --> 02:29:18,656
Dê uma olhada, por favor.
1771
02:29:22,608 --> 02:29:23,648
Vamos!
1772
02:29:28,240 --> 02:29:31,120
Quero interrogá-lo
na sua presença.
1773
02:29:31,360 --> 02:29:32,700
Dr. Weckherlin,
1774
02:29:32,832 --> 02:29:36,128
escreveu uma carta para
meu amigo Stephan Labude
1775
02:29:36,192 --> 02:29:39,088
em nome do Professor,
rejeitando a tese dele?
1776
02:29:39,200 --> 02:29:42,752
Você afirmou que aceitá-la
na faculdade significaria
1777
02:29:42,800 --> 02:29:46,240
importunar os professores
com diarreia mental?
1778
02:29:46,720 --> 02:29:48,112
Você escreveu
1779
02:29:48,160 --> 02:29:52,592
que o Professor queria
poupá-lo da desgraça pública?
1780
02:29:53,808 --> 02:29:54,912
Fez isso?
1781
02:29:58,288 --> 02:29:59,168
Weckherlin?
1782
02:30:00,832 --> 02:30:02,990
Foi só uma brincadeira.
1783
02:30:06,368 --> 02:30:07,520
Seu porco!
1784
02:30:07,808 --> 02:30:10,288
Porco! Ele está morto!
1785
02:30:11,024 --> 02:30:13,392
Está morto! Morto!
1786
02:30:15,648 --> 02:30:17,072
Uma brincadeira má!
1787
02:30:19,456 --> 02:30:23,456
Desgraçado! Vou te arrebentar!
Eu te pego!
1788
02:30:23,488 --> 02:30:26,368
Parem! Parem! Polícia!
1789
02:30:26,688 --> 02:30:28,272
Suma daqui, Fabian!
1790
02:30:29,024 --> 02:30:30,496
Seu bêbado fracassado!
1791
02:30:41,100 --> 02:30:44,240
-Vou matá-lo de tanto bater!
-Não vai!
1792
02:30:44,304 --> 02:30:46,256
-Expulsem-no!
-O que foi?
1793
02:30:48,528 --> 02:30:51,248
Ele está vivo? Está?
1794
02:30:51,792 --> 02:30:52,640
Sim.
1795
02:30:52,816 --> 02:30:54,176
Demitam-no!
1796
02:31:00,704 --> 02:31:01,840
O que foi?
1797
02:31:05,488 --> 02:31:07,168
O que posso fazer?
1798
02:31:07,408 --> 02:31:10,990
Declarar Labude professor
postumamente?
1799
02:31:11,056 --> 02:31:13,584
Sim! Sim!
1800
02:31:13,968 --> 02:31:15,504
O mundo está acabando.
1801
02:31:15,840 --> 02:31:18,400
Despeça-o, ao menos!
1802
02:31:18,880 --> 02:31:23,088
Não tenho poder para fazer isso.
Cabe ao conselho decidir.
1803
02:31:25,440 --> 02:31:29,024
Por que Labude teve de ser tão
politicamente posicionado?
1804
02:31:32,928 --> 02:31:34,480
Está sendo ameaçado?
1805
02:31:35,008 --> 02:31:38,976
Precisamos de uma nova ordem.
As coisas não podem continuar assim.
1806
02:31:39,696 --> 02:31:42,032
Todo este hedonismo...
1807
02:31:43,216 --> 02:31:48,496
Este caos pós-guerra eterno
tem que acabar.
1808
02:31:50,112 --> 02:31:53,584
Tudo é bom para alguma coisa,
mesmo um sacríficio.
1809
02:31:54,144 --> 02:31:57,264
-As coisas têm que melhorar.
-Bravo.
1810
02:32:22,656 --> 02:32:24,816
"As tesouras invisíveis
de Eerie
1811
02:32:24,880 --> 02:32:28,224
cortaram todos os laços
que o ligavam a esta cidade.
1812
02:32:28,432 --> 02:32:31,216
Seu trabalho acabado,
seu amigo morto.
1813
02:32:31,312 --> 02:32:35,104
Outra pessoa estava com Cornelia.
O que ele ainda fazia aqui?
1814
02:32:35,744 --> 02:32:37,710
Ele não dissera a Labude
que as pessoas
1815
02:32:37,760 --> 02:32:42,256
ainda se espancariam no paraíso
com que ele sonhou?
1816
02:32:42,736 --> 02:32:45,152
A gente decente, humana,
1817
02:32:45,200 --> 02:32:48,288
normal que ele desejava
era realmente desejável?
1818
02:32:50,480 --> 02:32:53,776
Para quê? Por que seu amigo
estava morto?
1819
02:32:53,856 --> 02:32:55,744
Ele soubera a razão.
1820
02:32:59,632 --> 02:33:02,464
As pessoas erradas morreram
e as pessoas erradas viviam."
1821
02:33:22,608 --> 02:33:26,736
É um escândalo como nos perseguimos.
Aonde você vai?
1822
02:33:27,008 --> 02:33:28,336
Estou indo para casa.
1823
02:33:33,552 --> 02:33:37,120
Muito educado. Não vai
me perguntar aonde vou?
1824
02:33:38,848 --> 02:33:41,552
-Aonde você vai?
-Estou fugindo.
1825
02:33:42,720 --> 02:33:45,856
Um dos meus meninos denunciou
meu estabelecimento.
1826
02:33:46,384 --> 02:33:50,080
Um policial me contou, eu pagava
a ele o dobro do seu salário.
1827
02:33:50,140 --> 02:33:51,904
Que tipo de estabelecimento?
1828
02:33:52,480 --> 02:33:55,424
-Meu bordel de homens.
-Ah, certo.
1829
02:33:55,920 --> 02:33:58,950
-Vamos para Budapeste comigo?
-Não.
1830
02:33:59,264 --> 02:34:01,776
Tenho 100 mil marcos comigo.
1831
02:34:02,368 --> 02:34:06,160
Podíamos ir para Praga,
depois Paris. Ou Londres?
1832
02:34:07,664 --> 02:34:09,296
Não, vou para casa.
1833
02:34:15,056 --> 02:34:16,560
No jornal, um engenheiro
1834
02:34:16,624 --> 02:34:20,112
propôs abaixar o Mediterrâneo
200 metros.
1835
02:34:20,672 --> 02:34:24,176
Isso exporia grandes áreas de terra,
como antes da Idade do Gelo.
1836
02:34:26,128 --> 02:34:29,350
Poderia ser ocupado
e alimentar milhões.
1837
02:34:29,520 --> 02:34:32,832
Pequenas represas tornariam
possível o serviço de trem
1838
02:34:32,890 --> 02:34:36,464
-de Berlim à Cidade do Cabo.
-Bom, então...
1839
02:34:37,008 --> 02:34:39,408
vamos drenar o Mediterrâneo.
1840
02:34:42,304 --> 02:34:45,232
Eu tenho joias.
Quando falirmos,
1841
02:34:45,290 --> 02:34:48,512
chantagearemos os velhos
que frequentavam meu bordel.
1842
02:34:49,216 --> 02:34:51,940
Não, vou ver minha mãe.
1843
02:34:53,136 --> 02:34:58,096
Idiota! Tenho que me ajoelhar
e confessar meu amor?
1844
02:34:58,200 --> 02:35:00,874
O que tem de errado comigo?
Muito esclarecida?
1845
02:35:01,008 --> 02:35:02,960
Preferiria uma idiota tola?
1846
02:35:04,880 --> 02:35:08,416
Estou cansada de me agarrar
ao 1º par de calças que passa.
1847
02:35:08,496 --> 02:35:10,160
Gosto de você.
1848
02:35:10,304 --> 02:35:13,488
Vivemos nos encontrando.
Não pode ser acaso.
1849
02:35:14,768 --> 02:35:16,944
Por favor, venha comigo.
1850
02:35:17,488 --> 02:35:20,592
Não, não, não. Eu não vou.
1851
02:35:22,220 --> 02:35:26,224
-Tenha uma boa viagem.
-Que pena. Grande pena.
1852
02:35:26,848 --> 02:35:29,664
Talvez outra vez.
Precisa de dinheiro.
1853
02:35:30,816 --> 02:35:33,008
-Tome e pronto.
-Não, obrigado.
1854
02:36:24,448 --> 02:36:26,080
-Olá.
-Olá.
1855
02:36:33,552 --> 02:36:35,600
-Até mais.
-Até.
1856
02:36:48,032 --> 02:36:49,920
Stephen se matou.
1857
02:36:54,864 --> 02:36:57,232
Ah, meu menino!
1858
02:37:41,488 --> 02:37:43,488
ZEPPELIN SOBRE
A ALEMANHA OCIDENTAL
1859
02:37:43,550 --> 02:37:45,760
COMO OS CONSELHEIROS
NACIONAL-SOCIALISTAS "ESTUDAM"
1860
02:37:45,904 --> 02:37:46,960
O que ele tem?
1861
02:37:49,376 --> 02:37:51,488
Seu amigo Labude se matou.
1862
02:37:52,976 --> 02:37:55,008
Não sabia que ele tinha
um amigo.
1863
02:37:55,808 --> 02:37:56,672
Tinha.
1864
02:37:57,856 --> 02:37:59,392
Você não escuta, apenas.
1865
02:37:59,824 --> 02:38:02,416
Ele está desempregado.
Isso eu ouvi.
1866
02:38:04,352 --> 02:38:06,112
É bom ele estar aqui.
1867
02:38:07,840 --> 02:38:10,560
A chuva estragou tudo!
1868
02:38:10,704 --> 02:38:13,470
-Mesmo?
-Mas faz um tempo.
1869
02:38:13,520 --> 02:38:15,280
Eu tirarei estas, tá?
1870
02:38:15,760 --> 02:38:17,568
Ano que vem elas voltam.
1871
02:38:18,240 --> 02:38:19,616
Elas voltarão.
1872
02:38:20,432 --> 02:38:21,872
Farei isso amanhã.
1873
02:38:31,936 --> 02:38:33,728
OBRA DE LESSING
1874
02:38:40,176 --> 02:38:41,056
Sim.
1875
02:38:43,024 --> 02:38:45,408
Acha que já estão maduras
o bastante?
1876
02:38:46,384 --> 02:38:48,256
Normalmente elas duram muito.
1877
02:38:49,744 --> 02:38:51,920
-Ótimo.
-Pouca chuva...
1878
02:38:52,944 --> 02:38:56,128
-O que foi?
-Disse que teve pouca chuva.
1879
02:39:04,064 --> 02:39:07,248
Gerda perguntou se ela podia
levar um pouco.
1880
02:39:07,360 --> 02:39:08,848
UMA ESTRELA
1881
02:39:08,928 --> 02:39:09,872
Prove uma.
1882
02:39:17,552 --> 02:39:19,712
Você podia escrever
um livro de jardinagem.
1883
02:39:19,760 --> 02:39:21,536
UMA ESTRELA
1884
02:39:23,552 --> 02:39:25,776
-Frida também quer umas.
-É?
1885
02:39:25,840 --> 02:39:28,288
-Sim.
-Ela pode vir colher.
1886
02:39:29,184 --> 02:39:30,656
Ah, não sei.
1887
02:39:31,120 --> 02:39:32,992
Isso não vai acontecer nunca.
1888
02:39:39,744 --> 02:39:43,700
Ludwig! Ludwig!
1889
02:39:45,712 --> 02:39:47,856
O café está fraco, não?
1890
02:39:47,984 --> 02:39:49,728
Vamos comprar de uma marca
diferente?
1891
02:39:50,944 --> 02:39:52,032
Experimente.
1892
02:39:54,896 --> 02:39:56,150
Estou pensando nela.
1893
02:39:58,336 --> 02:39:59,360
O tempo todo.
1894
02:40:03,424 --> 02:40:06,416
-Ligue para ela.
-Não será tão ruim.
1895
02:40:07,072 --> 02:40:09,936
Às vezes dizemos coisas
que nossa mente não quer.
1896
02:40:10,880 --> 02:40:12,576
-Peça desculpas.
-Por quê?
1897
02:40:12,608 --> 02:40:14,144
Ouça sua mãe.
1898
02:40:15,328 --> 02:40:16,928
A maioria das vezes
ela está certa.
1899
02:40:21,040 --> 02:40:24,576
Alô, a Sra. Hohlfeld.
Aqui é Jakob Fabian.
1900
02:40:24,912 --> 02:40:26,976
Em Dresden. Sim, estou bem.
1901
02:40:27,136 --> 02:40:29,104
Você também está bem?
1902
02:40:29,248 --> 02:40:31,408
-Sim, que bom.
-Certamente não farei isso!
1903
02:40:32,288 --> 02:40:35,376
-Não é a primeira vez.
-Me diga...
1904
02:40:35,520 --> 02:40:38,032
A Srta. Battenberg...
Cornelia.
1905
02:40:38,080 --> 02:40:40,976
Ela ficou com você
ultimamente? Sim?
1906
02:40:41,984 --> 02:40:45,968
Ela deixou um número
em que possa ser encontrada?
1907
02:40:46,256 --> 02:40:49,072
-Sempre a mesma história.
-Sim? Que bom.
1908
02:40:49,280 --> 02:40:50,256
Obrigado.
1909
02:40:50,640 --> 02:40:52,032
Sim. Onde?
1910
02:40:53,216 --> 02:40:55,344
Sim... estou procurando.
1911
02:40:58,848 --> 02:41:00,768
Ah, agora eu sei.
1912
02:41:02,064 --> 02:41:03,072
Só um segundo!
1913
02:41:06,160 --> 02:41:09,872
-Alô? Sim.
-Não é possível.
1914
02:41:10,352 --> 02:41:13,550
-Eu sei.
-Certo. Sim, agora.
1915
02:41:13,632 --> 02:41:14,912
Agora eu sei.
1916
02:41:14,976 --> 02:41:17,200
Vamos, fiquem quietos,
por favor.
1917
02:41:18,240 --> 02:41:20,128
Sim, bem...
1918
02:41:20,224 --> 02:41:21,520
Agora posso...
1919
02:41:23,728 --> 02:41:24,416
Agora.
1920
02:41:24,960 --> 02:41:28,672
3, 3, 2, 9.
1921
02:41:30,096 --> 02:41:33,270
Ah, sim.
Sim, vou esperar.
1922
02:41:39,216 --> 02:41:39,952
Tudo bem.
1923
02:41:40,096 --> 02:41:43,600
Dresden. 50-23-5.
1924
02:41:43,952 --> 02:41:46,576
Sim, urgente.
Por favor, diga a ela.
1925
02:41:46,688 --> 02:41:49,504
Um acontecimento feliz na família.
Acontecimento feliz.
1926
02:41:49,680 --> 02:41:50,448
Muito bem.
1927
02:41:57,728 --> 02:42:01,600
Quem fala? A portaria.
Não, ela está filmando agora.
1928
02:42:01,808 --> 02:42:04,270
Um parente. Escreva o número.
1929
02:42:04,336 --> 02:42:06,592
"-...Estúdio 3!"
-Já vai!
1930
02:42:43,168 --> 02:42:46,540
Filho, se quiser fumar,
vá lá fora
1931
02:42:46,720 --> 02:42:49,504
ou o cheiro ficará nas cortinas
o dia todo amanhã.
1932
02:43:20,720 --> 02:43:23,824
NÚMERO DE TELEFONE
LIGAR
1933
02:43:31,584 --> 02:43:32,880
Não atenda!
1934
02:43:35,456 --> 02:43:36,528
Não atenda!
1935
02:43:37,648 --> 02:43:40,544
Casa dos Fabians. Dresden,
Löbausstrasse, 13.
1936
02:43:41,280 --> 02:43:43,104
Alô? Alô?
1937
02:43:44,768 --> 02:43:47,200
-Ninguém.
-Por que você atendeu?
1938
02:43:47,520 --> 02:43:52,336
Ninguém nesta casa atende o telefone
enquanto eu estiver aqui, a não ser eu!
1939
02:43:52,368 --> 02:43:54,304
Você está perturbado?
1940
02:43:54,592 --> 02:43:56,624
-Não grite com sua mãe.
-Sim.
1941
02:43:56,672 --> 02:44:02,416
Por favor! Aqui agora é só para mim.
Deixem eu cuidar do telefone, por favor!
1942
02:44:03,440 --> 02:44:04,976
Posso ser desagradável
também.
1943
02:44:33,152 --> 02:44:33,760
Alô?
1944
02:44:36,304 --> 02:44:37,616
Como está Dresden?
1945
02:44:39,328 --> 02:44:40,752
Diferente de Berlim.
1946
02:44:43,728 --> 02:44:46,096
Ouvi que você começou
a filmar.
1947
02:44:46,784 --> 02:44:47,296
"Sim."
1948
02:44:48,000 --> 02:44:48,928
Parabéns.
1949
02:44:51,808 --> 02:44:53,920
Todos me elogiam,
mas não ajuda.
1950
02:44:55,008 --> 02:44:57,990
Por que não?
O que quer dizer?
1951
02:44:59,776 --> 02:45:01,696
"Hoje foi meu 5º dia
de filmagem."
1952
02:45:01,920 --> 02:45:04,576
"Há uma confusão à minha volta."
1953
02:45:05,616 --> 02:45:07,424
"Estou realmente feliz aqui."
1954
02:45:07,680 --> 02:45:09,840
"Experimento novas coisas
constantemente."
1955
02:45:12,192 --> 02:45:13,184
"Mas?"
1956
02:45:13,792 --> 02:45:14,704
Sim...
1957
02:45:17,168 --> 02:45:20,224
Se você estivesse aqui,
você realmente veria as coisas.
1958
02:45:20,816 --> 02:45:22,624
"Veria o que eu faço."
1959
02:45:22,800 --> 02:45:24,272
O que eu escondo.
1960
02:45:25,776 --> 02:45:28,176
Pensei em como você
deve me ver,
1961
02:45:29,136 --> 02:45:30,496
no cinema.
1962
02:45:33,024 --> 02:45:34,880
"Mas não posso te ver."
1963
02:45:35,504 --> 02:45:37,136
"É cruel, realmente."
1964
02:45:42,416 --> 02:45:44,544
Uma vez você me perguntou
onde eu nasci.
1965
02:45:46,240 --> 02:45:47,680
"Sou de Wedding."
1966
02:45:48,768 --> 02:45:51,120
Nasci em Berlim,
como milhares de outros.
1967
02:45:52,192 --> 02:45:55,200
Nunca estive em outro lugar,
nem Paris, nem Londres.
1968
02:45:56,304 --> 02:45:58,144
"Sou mediana sob todo aspecto."
1969
02:45:59,872 --> 02:46:01,744
Achei que precisava
de um segredo.
1970
02:46:05,536 --> 02:46:08,752
Talvez seria um 2º começo
se nos encontrássemos de novo.
1971
02:46:10,560 --> 02:46:13,056
"Posso ir por aí
por um dia ou dois."
1972
02:46:14,448 --> 02:46:16,128
"Para uma visita, digamos."
1973
02:46:18,032 --> 02:46:19,744
Nos encontraríamos de novo.
1974
02:46:22,304 --> 02:46:24,928
Você pode me mostrar Berlim,
se ainda existir.
1975
02:46:25,696 --> 02:46:27,024
"Você teria tempo?"
1976
02:46:32,400 --> 02:46:33,280
Sim.
1977
02:46:34,240 --> 02:46:38,272
"Fugirei do outro homem.
Me diga quando e onde."
1978
02:46:39,472 --> 02:46:42,672
Tirarei um tempo para isso.
E todos vão procurar por mim.
1979
02:46:47,664 --> 02:46:49,424
Irei para Spalteholz.
1980
02:46:50,608 --> 02:46:52,912
Esperarei por você.
Penso em você.
1981
02:46:53,024 --> 02:46:55,456
Não importa se você não vier.
Eu irei todos os dias.
1982
02:46:56,656 --> 02:47:01,328
Está bem. Irei um dia.
Um dia em Spalteholz.
1983
02:47:06,600 --> 02:47:07,296
Sim.
1984
02:47:23,600 --> 02:47:25,232
"Aqui, pegue estes."
1985
02:47:26,016 --> 02:47:27,696
"Não consegui tirar a ferrugem."
1986
02:47:34,640 --> 02:47:39,424
"Culpa sua, o molho é sempre
tão oleoso."
1987
02:47:40,160 --> 02:47:41,616
"Minha culpa?"
1988
02:47:49,744 --> 02:47:52,448
Cadê o menino?
Não vai se juntar a nós?
1989
02:47:52,640 --> 02:47:55,552
Ele quis sair.
Separei um pouco para ele.
1990
02:47:55,616 --> 02:47:59,184
-Mas não está onde deixei.
-Isso significa que ele se foi?
1991
02:48:11,232 --> 02:48:12,784
Ele vai voltar.
1992
02:48:14,096 --> 02:48:17,952
-Quis voltar para o seu passarinho.
-Não a chame assim!
1993
02:48:18,016 --> 02:48:21,408
Ele não quis discutir isso,
nem mesmo com você.
1994
02:48:24,064 --> 02:48:25,728
Ele podia ter se despedido.
1995
02:48:27,216 --> 02:48:28,976
Ele apenas não quis hoje.
1996
02:48:31,248 --> 02:48:33,312
"Longe então,
no seio da natureza,
1997
02:48:33,376 --> 02:48:36,480
fazendo um pequeno desvio
para a estação.
1998
02:48:38,176 --> 02:48:42,416
Apesar de tudo, a vida era
uma ocupação bem interessante."
1999
02:48:59,152 --> 02:49:00,096
Vamos lá!
2000
02:49:00,576 --> 02:49:02,016
Vamos lá! Anda!
2001
02:49:07,344 --> 02:49:13,056
-Vai! Vamos!
-Pule e pronto!
2002
02:49:15,968 --> 02:49:18,272
Estamos ficando com frio!
2003
02:49:19,232 --> 02:49:21,360
Eu pulei dái ontem.
2004
02:49:21,440 --> 02:49:24,160
É bem fundo. Vai!
2005
02:49:25,440 --> 02:49:29,744
"De repente, Fabian viu um garoto
no parapeito da ponte.
2006
02:49:29,968 --> 02:49:32,950
Uma ameaça?
Uma tentativa de suicídio?"
2007
02:49:33,040 --> 02:49:34,192
Ei, saia já daí!
2008
02:49:36,480 --> 02:49:37,328
Pula!
2009
02:49:37,360 --> 02:49:38,800
Ei, o que está fazendo?
2010
02:49:39,584 --> 02:49:42,992
Ei! Desça! Está louco?
2011
02:49:58,416 --> 02:50:03,008
"Ele viu a cabeça e as mãos do garoto
baterem na água e desaparecerem.
2012
02:50:03,120 --> 02:50:06,224
Tirou seu casaco
e pulou no rio."
2013
02:50:26,640 --> 02:50:28,756
-Ele vai subir de novo?
-Labude!
2014
02:50:29,936 --> 02:50:32,064
"A força da corrente
o surpreendeu.
2015
02:50:33,136 --> 02:50:34,288
Ele foi carregado.
2016
02:50:36,240 --> 02:50:39,008
'Opa!', pensou ele,
antes de afundar."
2017
02:50:50,784 --> 02:50:53,920
-Socorro!
-Ajudem!
2018
02:51:13,856 --> 02:51:17,040
O que é?
Ninguém pode dançar assim.
2019
02:51:19,456 --> 02:51:21,392
Horst, toque algo legal!
2020
02:51:21,680 --> 02:51:23,184
"Fabian se afogou."
2021
02:51:23,280 --> 02:51:24,800
"Ele não sabia nadar."
2022
02:51:24,896 --> 02:51:27,136
-O que foi?
-Um peixe afundou.
2023
02:51:27,360 --> 02:51:28,576
O que é?
2024
02:52:44,416 --> 02:52:46,752
DE ADVOGADA À ESTRELA DE CINEMA
2025
02:52:48,208 --> 02:52:50,576
APRENDA A NADAR!
2026
02:53:10,624 --> 02:53:12,512
Posso trazer mais
alguma coisa?
2027
02:53:12,768 --> 02:53:14,448
Não é preciso. Obrigada.
2028
02:53:16,672 --> 02:53:19,968
-Mas virei todos os dias às 15h.
-Que bom.
2029
02:53:23,480 --> 02:53:28,384
"O Dr. Goebbels clamava uma campanha
contra os judeus em Kurfürstendamm.
2030
02:53:28,480 --> 02:53:31,290
Passamos por isso nesta noite
de sábado.
2031
02:53:31,376 --> 02:53:35,856
Às 7:30, membros da SA se juntaram
na Igreja do Memorial.
2032
02:53:35,952 --> 02:53:40,704
Por volta de 9:30, mais de mil
nacional-socialistas se agrupavam.
2033
02:53:40,832 --> 02:53:43,808
Era uma iniciativa planejada...
2034
02:53:44,144 --> 02:53:46,864
para atrapalhar o Ano Novo
dos judeus.
2035
02:53:47,072 --> 02:53:48,976
...os aliados de direita...
2036
02:53:49,888 --> 02:53:52,992
depois marcharam ao longo
da Kurfürstendamm,
2037
02:53:53,568 --> 02:53:56,416
gritando 'Alemanha, acorde!'
e "Morram, judeus!'
2038
02:53:56,448 --> 02:53:58,640
Passantes que pareciam judeus...
2039
02:53:59,040 --> 02:54:02,048
eram molestados e apanhavam.
2040
02:54:03,232 --> 02:54:07,648
Quando a sinagoga em Fasenstrasse
fechou pouco antes das 10h
2041
02:54:07,740 --> 02:54:10,928
tropas reunidas
com suásticas...
2042
02:54:12,912 --> 02:54:17,840
se encontraram com insultos
e atacaram fisicamente.
2043
02:54:17,920 --> 02:54:21,040
As cenas horríveis continuavam
em Kurfürstendamm
2044
02:54:21,120 --> 02:54:24,112
e passantes tinham de fugir
para as ruas paralelas."
2045
02:54:41,552 --> 02:54:44,432
LEGENDAS : SUB_COMANDO
152786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.