All language subtitles for Cleopatra.1934

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:44,933 --> 00:03:47,515 Oh, the queen! Where's the queen? 2 00:03:47,644 --> 00:03:50,807 - The queen is gone! - Cleopatra! Cleopatra! 3 00:04:57,464 --> 00:04:59,170 Pothinos. 4 00:04:59,299 --> 00:05:01,335 Here is your new kingdom, Cleopatra. 5 00:05:01,468 --> 00:05:05,086 Here you can command the asps and scorpions of the desert. 6 00:05:05,222 --> 00:05:08,680 Maybe they will bow low and whisper, "majesty." 7 00:05:08,809 --> 00:05:12,973 - If my hands were free, I'd kill you. - But I am more kind. 8 00:05:13,104 --> 00:05:16,938 I leave you this mighty schoolmaster. Set him free. 9 00:05:19,778 --> 00:05:21,143 Apollodorus. 10 00:05:21,279 --> 00:05:25,693 With his help, you might reach Syria over there. 11 00:05:25,826 --> 00:05:29,068 - And the way to Egypt? - Is death. 12 00:05:30,247 --> 00:05:33,489 Set foot in Alexandria again, and I'll kill you. 13 00:05:33,625 --> 00:05:37,163 I have heard that Caesar comes to Alexandria, prime minister. 14 00:05:37,295 --> 00:05:40,207 I'm returning to meet with Caesar, philosopher. 15 00:05:40,340 --> 00:05:43,798 Goodbye, Cleopatra, queen of the desert. 16 00:05:45,637 --> 00:05:48,720 You'll find, to your sorrow, I'm still queen of Egypt. 17 00:06:01,528 --> 00:06:03,064 Untie me. 18 00:06:07,492 --> 00:06:11,576 You understand, my queen, he returns to meet with Caesar. 19 00:06:11,705 --> 00:06:16,119 Is this a time to talk of romans? I've had no breakfast, I'm hungry. 20 00:06:16,251 --> 00:06:19,368 So is Caesar hungry. For Egypt. 21 00:06:19,504 --> 00:06:22,462 You see how wise your father was, to make Rome the protector 22 00:06:22,591 --> 00:06:25,003 of you and your brother, king ptolemy? 23 00:06:25,135 --> 00:06:27,842 They've got you out of the way to deal with your brother alone. 24 00:06:27,971 --> 00:06:29,836 They can handle him. 25 00:06:31,808 --> 00:06:35,392 - I'll get back to Alexandria. - Majesty, it's death. 26 00:06:35,854 --> 00:06:37,845 It's certain death to go. 27 00:06:39,900 --> 00:06:41,936 How old is this Caesar? 28 00:06:55,248 --> 00:06:59,457 I am told you have arrived at a conclusion, Caesar. 29 00:06:59,586 --> 00:07:01,326 I have. 30 00:07:01,463 --> 00:07:05,251 Is it your judgement to support the cause of ptolemy or his sister? 31 00:07:05,383 --> 00:07:07,499 Your young king ptolemy has raised an army 32 00:07:07,636 --> 00:07:09,592 to crush his sister, queen Cleopatra. 33 00:07:09,721 --> 00:07:11,632 It must be disbanded. 34 00:07:11,765 --> 00:07:14,723 As the general of that army, suppose I refuse? 35 00:07:14,851 --> 00:07:18,594 Well, we'll go into that if you do, but I don't think you will. 36 00:07:23,318 --> 00:07:24,933 Good model. Build it. 37 00:07:25,070 --> 00:07:27,812 By what authority do you judge the destiny of Egypt? 38 00:07:27,948 --> 00:07:30,781 I am here to see that there is peace in Egypt. 39 00:07:30,909 --> 00:07:33,901 With a Roman army waiting at the border? 40 00:07:37,040 --> 00:07:40,282 Excellence, would you not enter into a treaty with the king, 41 00:07:40,418 --> 00:07:41,828 if the queen has disappeared? 42 00:07:41,962 --> 00:07:46,251 - Has she? - Rumour says Cleopatra's fled to Syria. 43 00:07:46,383 --> 00:07:49,250 She must have. She's not here. 44 00:07:49,386 --> 00:07:52,674 - Maybe she was assisted in her flight. - Who can tell? 45 00:07:53,765 --> 00:07:55,721 Who can tell? 46 00:07:55,850 --> 00:07:59,013 Well, from what I hear of her, small loss to Egypt. 47 00:08:00,188 --> 00:08:05,649 In such a case, your king would be sole ruler. Under Roman guidance. 48 00:08:05,777 --> 00:08:09,440 And you would pay to Rome each year one million denarii. 49 00:08:09,572 --> 00:08:11,332 - One million denarii? - One million denarii? 50 00:08:11,366 --> 00:08:15,359 And ten shiploads of Egyptian corn for the unemployed in Rome. 51 00:08:15,495 --> 00:08:17,451 Ten ships of corn, 52 00:08:17,580 --> 00:08:20,037 ten thousand votes in Rome for Caesar. 53 00:08:20,166 --> 00:08:22,498 A hundred thousand maybe. 54 00:08:23,628 --> 00:08:25,289 Who can tell? 55 00:08:27,215 --> 00:08:29,456 Well, I'm waiting. 56 00:08:31,177 --> 00:08:33,759 - Agreed. - Let him sign it. 57 00:08:34,806 --> 00:08:37,889 A letter. Julius Caesar to the senate, Rome. 58 00:08:38,727 --> 00:08:42,311 A rug of persia. A gift for Caesar from nahigian the merchant. 59 00:08:42,439 --> 00:08:44,304 We give nothing to romans here. 60 00:08:44,441 --> 00:08:48,309 Did you say for Caesar? Pass on. 61 00:08:48,445 --> 00:08:51,403 - What do you think you own, the earth? - Yes. 62 00:08:51,531 --> 00:08:53,772 "And we have made a settlement with Egypt 63 00:08:53,908 --> 00:08:56,775 "whereby we support young ptolemy as king." 64 00:08:56,911 --> 00:08:58,526 Your seal, excellence. 65 00:08:58,663 --> 00:09:01,621 "Against the sedition of his sister, Cleopatra, 66 00:09:01,750 --> 00:09:04,287 "who, by all reports, has fled to Syria." 67 00:09:04,419 --> 00:09:08,162 A gift for Caesar, fit even for his eyes. 68 00:09:08,298 --> 00:09:10,038 Thanks. Give him something. 69 00:09:10,175 --> 00:09:12,837 The wax is ready for your seal, Caesar. 70 00:09:15,138 --> 00:09:17,629 The rug, excellence. Will you receive it? 71 00:09:17,766 --> 00:09:20,223 What? Yes, yes, put it down. 72 00:09:21,895 --> 00:09:24,511 Excellence, the wax is cooling. 73 00:09:24,647 --> 00:09:28,856 Observe, Caesar. A most unusual design. 74 00:09:30,779 --> 00:09:32,315 What? Well! 75 00:09:34,115 --> 00:09:36,447 Greetings to Caesar from Egypt. 76 00:09:37,702 --> 00:09:39,442 A very amusing joke. 77 00:09:44,334 --> 00:09:45,915 Very good. 78 00:09:48,046 --> 00:09:50,753 But, er... I am too busy. 79 00:09:50,882 --> 00:09:52,213 Huh? 80 00:09:53,760 --> 00:09:56,126 - What's the matter? - Tell him, pothinos. 81 00:09:58,389 --> 00:10:00,254 Tell him what's the matter, 82 00:10:06,606 --> 00:10:08,471 - I am Cleopatra. - Huh? 83 00:10:08,608 --> 00:10:10,394 Yes, a good joke. 84 00:10:10,527 --> 00:10:12,688 She is Cleopatra, and I am Caesar. 85 00:10:12,821 --> 00:10:14,982 - Come on, I'll take her away. - Enough of this. 86 00:10:15,115 --> 00:10:16,651 Caesar, you must listen. 87 00:10:16,783 --> 00:10:20,492 He abducted me to the desert and left me there to die. 88 00:10:20,620 --> 00:10:22,952 But nothing could stop me from greeting you. 89 00:10:23,081 --> 00:10:26,323 - Are you to be fooled by a...? - No, I am not to be fooled. 90 00:10:26,459 --> 00:10:28,450 It's dangerous to lie to me, pothinos. 91 00:10:28,586 --> 00:10:31,293 But, Caesar, I thought it would be best all round if she... 92 00:10:31,422 --> 00:10:32,958 Then you did lie to me. 93 00:10:33,091 --> 00:10:35,958 So you would match wits with Caesar? 94 00:10:36,094 --> 00:10:37,675 Oh, no. 95 00:10:43,560 --> 00:10:45,016 All right, run along now. 96 00:10:45,145 --> 00:10:47,807 - The seal, Caesar. - Not yet. 97 00:10:49,190 --> 00:10:51,897 This quarrel with your brother will be settled in Rome. 98 00:10:52,026 --> 00:10:54,733 - That's all. Withdraw. - Come, majesty. 99 00:10:54,863 --> 00:10:56,353 Enough! 100 00:11:05,874 --> 00:11:08,832 Before I go, one word more? 101 00:11:08,960 --> 00:11:10,791 Well? Well? 102 00:11:13,590 --> 00:11:16,582 It seems strange to see you working. 103 00:11:16,718 --> 00:11:20,427 I've always pictured you either fighting or loving. 104 00:11:22,015 --> 00:11:25,098 Well, I have had some experience with fighting. 105 00:11:26,519 --> 00:11:29,135 But none with loving, I suppose. 106 00:11:29,272 --> 00:11:32,105 Well, none with pretty little queens. 107 00:11:32,233 --> 00:11:34,770 Oh. That was nice. 108 00:11:35,778 --> 00:11:40,147 And now, with your permission, I'll go to work again. 109 00:11:43,661 --> 00:11:46,198 The dispatches from Gaul. 110 00:11:53,546 --> 00:11:55,958 What...? Oh, run along. 111 00:11:57,884 --> 00:12:00,967 If I leave you now, I'll be killed. 112 00:12:18,947 --> 00:12:21,359 Pothinos has sworn to kill me. 113 00:12:24,118 --> 00:12:28,737 Pothinos has said that if I ever set foot in Alexandria again, he'd kill me. 114 00:12:28,873 --> 00:12:30,704 The map of Gaul. 115 00:12:35,046 --> 00:12:36,331 Well! 116 00:12:36,464 --> 00:12:38,625 He usually does those things, you know. 117 00:12:40,301 --> 00:12:42,417 Can't you see I'm busy? 118 00:12:52,939 --> 00:12:54,395 India. 119 00:13:00,405 --> 00:13:01,736 Of course. 120 00:13:02,824 --> 00:13:05,691 Of course I know you're very busy. 121 00:13:05,827 --> 00:13:08,569 But I thought you might like to talk about India. 122 00:13:08,705 --> 00:13:10,241 What? What about India? 123 00:13:10,373 --> 00:13:14,616 It's the treasure house of the east, with enough gold to... 124 00:13:15,586 --> 00:13:18,578 Oh, but you're much too busy. We'll talk about it tomorrow. 125 00:13:18,715 --> 00:13:20,626 If I'm still alive. 126 00:13:29,809 --> 00:13:31,595 What about India? 127 00:13:32,562 --> 00:13:36,225 Well, the road to India lies through Egypt. 128 00:13:36,983 --> 00:13:39,565 And the queen of Egypt, allied with Caesar, could... 129 00:13:39,694 --> 00:13:42,686 Why didn't you say that right away? 130 00:13:43,448 --> 00:13:45,860 My tongue was bewitched by Caesar. 131 00:13:47,076 --> 00:13:50,364 The man in you seems even mightier than the general. 132 00:13:58,254 --> 00:14:00,119 Egypt. 133 00:14:00,256 --> 00:14:01,666 Sit down. 134 00:14:08,348 --> 00:14:10,805 Pretty girl. Charming. 135 00:14:12,101 --> 00:14:15,969 Now... now, what do you know of India? 136 00:14:16,981 --> 00:14:19,063 Oh... nothing much. 137 00:14:19,192 --> 00:14:20,477 Ah! 138 00:14:20,610 --> 00:14:24,319 But its gold would pay Caesar's legions for a century. 139 00:14:24,447 --> 00:14:27,530 Well! Now that's something to talk about. 140 00:14:27,658 --> 00:14:30,240 Yes. But not here. 141 00:14:31,079 --> 00:14:34,992 Come to my chambers and dine. We'll make such plans. 142 00:14:35,124 --> 00:14:38,207 Are your plans for India or me? 143 00:14:38,336 --> 00:14:39,542 Both. 144 00:14:40,505 --> 00:14:43,212 Shouldn't a queen choose for her confidant a king? 145 00:14:43,341 --> 00:14:44,956 Shhl 146 00:14:48,137 --> 00:14:52,471 the word "king" is not well-liked in Rome. 147 00:14:56,187 --> 00:14:58,428 Caesar takes what he wants. 148 00:15:00,233 --> 00:15:01,643 Flavius. 149 00:15:03,027 --> 00:15:05,393 My own guard for the queen's safety. 150 00:15:36,477 --> 00:15:39,969 I had to walk miles across the desert to the sea 151 00:15:40,106 --> 00:15:43,564 to find the fishing boat that brought me to you. 152 00:15:47,363 --> 00:15:50,981 But just seeing you is magic, immortal Caesar. 153 00:15:51,117 --> 00:15:53,153 That's quite a speech. 154 00:15:57,290 --> 00:16:00,282 Your tongue is no longer bewitched by Caesar, eh? 155 00:16:00,418 --> 00:16:01,703 No. 156 00:16:03,963 --> 00:16:05,794 It's my heart now. 157 00:16:07,550 --> 00:16:11,463 That's strange, too. I've never loved before. 158 00:16:11,596 --> 00:16:12,927 Love? 159 00:16:15,641 --> 00:16:19,884 If you'd bring true the dreams of empire that fill your pretty head, 160 00:16:20,021 --> 00:16:21,977 leave love alone. 161 00:16:24,650 --> 00:16:26,515 I can't. It's too late. 162 00:16:26,652 --> 00:16:29,610 Ah... it's too late. 163 00:16:32,033 --> 00:16:35,070 Will you do something that will make me very happy? 164 00:16:35,203 --> 00:16:37,819 I am here to make you very happy. 165 00:16:39,123 --> 00:16:41,535 Then drive pothinos out of Egypt. 166 00:16:41,667 --> 00:16:43,749 Drive him? Where? 167 00:16:43,878 --> 00:16:46,790 - Into the desert where he drove me. - No. 168 00:16:50,051 --> 00:16:54,385 I came to talk of India, not the quarrels of Egypt. 169 00:16:54,514 --> 00:16:56,550 But I am Egypt. 170 00:16:56,682 --> 00:16:58,593 If I make you so. 171 00:17:21,123 --> 00:17:22,579 I was wrong. 172 00:17:22,708 --> 00:17:24,869 Let's not talk at all tonight. 173 00:17:25,002 --> 00:17:27,960 Perhaps there's nothing to talk about, ever. 174 00:17:29,465 --> 00:17:31,751 - You don't trust me? - No. 175 00:17:35,221 --> 00:17:39,681 And if I said I really love you, you wouldn't believe me? 176 00:17:41,102 --> 00:17:42,433 No. 177 00:17:43,896 --> 00:17:47,980 And if I implored you to marry me, you wouldn't? 178 00:17:48,109 --> 00:17:50,145 I'd have to ask my wife in Rome. 179 00:17:52,196 --> 00:17:54,562 As if you'd care about that. 180 00:17:56,576 --> 00:18:00,319 Divorce her. Together we could conquer the world. 181 00:18:00,454 --> 00:18:02,490 Nice of you to include me. 182 00:18:03,833 --> 00:18:06,540 I will be Caesar's wife and ally. 183 00:18:06,669 --> 00:18:09,160 You rate yourself highly, my child. 184 00:18:11,465 --> 00:18:15,049 So a woman isn't strong enough to help the mighty Caesar? 185 00:18:18,764 --> 00:18:20,755 Caesar! 186 00:18:22,935 --> 00:18:25,221 Have you ever thought what your life is worth? 187 00:18:25,354 --> 00:18:27,845 Well, it's worth a great deal to me. 188 00:18:28,691 --> 00:18:32,309 It must be worth a great deal to others. Mine is. 189 00:18:32,445 --> 00:18:35,357 And I'm only the queen of Egypt, 190 00:18:35,489 --> 00:18:40,700 while Caesar, if he lives, will be emperor of the world. 191 00:18:43,122 --> 00:18:44,987 If he lives? 192 00:18:49,754 --> 00:18:53,212 - Life is a precious thing, isn't it? - I think so. 193 00:18:53,341 --> 00:18:56,629 Hadn't you better put that javelin down? 194 00:18:57,970 --> 00:19:01,679 And if a man swears to take the life of another, 195 00:19:01,807 --> 00:19:05,470 death is justice for him, I think so. 196 00:19:20,576 --> 00:19:23,534 - Pothinos. - He came to kill you. 197 00:19:23,663 --> 00:19:25,028 Or you. 198 00:19:28,959 --> 00:19:32,497 Passage to the tombs. I saw his sandal beneath the curtain. 199 00:19:35,716 --> 00:19:39,254 - And now am I worth talking to? - More... 200 00:19:41,013 --> 00:19:44,130 Well, far more than pothinos. 201 00:19:55,152 --> 00:19:56,392 Guards! 202 00:19:58,864 --> 00:20:00,525 Take it away. 203 00:20:11,752 --> 00:20:13,788 Let's not talk anymore. 204 00:20:15,423 --> 00:20:19,666 I picked a flower in britain once, the colour of your eyes. 205 00:20:37,403 --> 00:20:41,646 This is the first morning he's been late since the day he was born. 206 00:20:43,492 --> 00:20:47,701 Ho, there! Caesar comes! 207 00:20:51,459 --> 00:20:54,622 Well, well, come on, come on. Let's go to work. 208 00:20:54,754 --> 00:20:56,415 Hold that letter to the senate. 209 00:20:56,547 --> 00:20:58,663 But the agreement with the king's prime minister. 210 00:20:58,799 --> 00:21:03,088 Destroy it. Even I can't reach an agreement with a corpse. 211 00:21:03,220 --> 00:21:06,758 - The prime minister is dead. - Then we deal with the king? 212 00:21:06,891 --> 00:21:11,134 The queen. Cleopatra is sole ruler of Egypt. 213 00:21:11,270 --> 00:21:15,229 And I find that I shall be here longer than I thought. 214 00:21:15,357 --> 00:21:17,188 But the galley, Caesar, is ordered to sail. 215 00:21:17,318 --> 00:21:19,024 When I say so. 216 00:21:19,487 --> 00:21:22,650 A letter to Marc Antony, Rome. 217 00:21:29,288 --> 00:21:31,119 Here, you're with me. 218 00:21:36,587 --> 00:21:38,373 Nobody ever hears from him. 219 00:21:38,506 --> 00:21:40,872 Except Marc Antony. He gets a letter every week or so. 220 00:21:41,008 --> 00:21:44,375 - Is it true Caesar is really in love...? - Shh! Child, child. 221 00:21:44,512 --> 00:21:46,753 But he doesn't come back to Rome, does he? 222 00:21:46,889 --> 00:21:49,380 Well, he's missing a lovely party today. 223 00:21:49,517 --> 00:21:51,974 He doesn't miss very much any day. 224 00:21:52,102 --> 00:21:55,139 - The queen of Egypt gives parties, too. - You mean Cleopatra? 225 00:21:55,272 --> 00:21:58,014 Whoa! What? Have you heard of Cleopatra? 226 00:21:58,150 --> 00:22:01,768 Of course. All kinds of things. Is she black? 227 00:22:05,032 --> 00:22:06,647 Shh! Calpurnia. 228 00:22:08,202 --> 00:22:10,193 - My lady. - How beautiful you are. 229 00:22:10,329 --> 00:22:12,682 - Is there anything I can get for you? - Yes, a little luck. 230 00:22:12,706 --> 00:22:15,038 The loveliest party you've ever given, calpurnia. 231 00:22:15,167 --> 00:22:17,203 - Thank you, flora. - Wonderful. 232 00:22:18,337 --> 00:22:21,044 The wife is always the last one to know. 233 00:22:21,173 --> 00:22:24,006 So is the husband, when it comes to that. 234 00:22:24,134 --> 00:22:27,126 They say he's planning to move the capital to Egypt. 235 00:22:27,263 --> 00:22:30,596 We were talking of the games. You've seen the new circus, calpurnia? 236 00:22:30,724 --> 00:22:32,840 I haven't been to the games since Caesar left. 237 00:22:32,977 --> 00:22:36,094 You should enjoy life more, calpurnia. Even Caesar's wife should play. 238 00:22:36,230 --> 00:22:38,186 Why not? She's above suspicion. 239 00:22:40,025 --> 00:22:42,141 We waited two hours for you yesterday. 240 00:22:42,278 --> 00:22:44,769 Oh, I'm sorry. I'll explain it later. 241 00:22:44,905 --> 00:22:47,692 When is Caesar coming back? Ever? 242 00:22:47,825 --> 00:22:51,158 Tullius, I'm so sorry to hear about your brother's exile. 243 00:22:51,287 --> 00:22:53,653 I shall ask a pardon for him when Caesar returns. 244 00:22:53,789 --> 00:22:56,246 I hope he grants it. 245 00:22:56,375 --> 00:22:58,411 If Caesar returns. 246 00:22:59,795 --> 00:23:01,706 If Caesar returns... 247 00:23:01,839 --> 00:23:05,206 - It's rumoured all over Rome. - It's been known for days. 248 00:23:05,342 --> 00:23:09,130 If what you say is true, Cassius, we're in a desperate situation. 249 00:23:09,263 --> 00:23:11,424 - But I can't believe it. - It is true, brutus. 250 00:23:11,557 --> 00:23:16,347 - I heard with my own ears. - Quiet, casca. Let brutus speak. 251 00:23:16,478 --> 00:23:19,311 - The people love you, brutus. - They love Caesar. 252 00:23:19,440 --> 00:23:23,058 - But he would make himself king. - And then, where are we? 253 00:23:23,193 --> 00:23:24,854 If I had proof of that... 254 00:23:24,987 --> 00:23:27,399 He plans to divorce calpurnia and marry a queen. 255 00:23:27,531 --> 00:23:32,400 - This Cleopatra. - And call himself king of Rome. Of us. 256 00:23:32,536 --> 00:23:34,367 Emperor of the world. 257 00:23:34,496 --> 00:23:37,579 Was I not born as free as Caesar? And you? And you? 258 00:23:37,708 --> 00:23:39,198 Caesar. 259 00:23:40,753 --> 00:23:42,368 He's everywhere. 260 00:23:43,547 --> 00:23:45,253 Rome is a Republic. 261 00:23:46,175 --> 00:23:48,006 It wants no crown. 262 00:23:49,053 --> 00:23:50,839 It will have no king. 263 00:23:50,971 --> 00:23:53,462 Octavia. Hello, dear. 264 00:23:53,599 --> 00:23:55,555 - Hello, dear. - Hello, octavian. 265 00:23:55,684 --> 00:23:58,096 Oh, it's a delightful party. Sit down with us a moment. 266 00:23:58,228 --> 00:23:59,684 Where's Antony? 267 00:23:59,813 --> 00:24:02,930 Does any wife ever know where her husband is? 268 00:24:03,067 --> 00:24:06,355 Calpurnia knows where her husband is. 269 00:24:06,487 --> 00:24:09,149 Sit down just for a minute. You look tired. 270 00:24:09,281 --> 00:24:13,570 - Just for a minute. - No news at all from Caesar, eh? 271 00:24:13,702 --> 00:24:17,069 I don't expect any. He's too busy, octavian. 272 00:24:17,206 --> 00:24:20,164 Well, he shouldn't be too busy to write to me. 273 00:24:20,292 --> 00:24:24,285 He writes to Marc Antony. Why Antony and not me? 274 00:24:24,421 --> 00:24:26,377 Why? Tell me why. 275 00:24:26,507 --> 00:24:29,465 Wouldn't you think he'd know the last people you write to are relatives? 276 00:24:29,593 --> 00:24:32,801 But I'm more than Caesar's nephew, I'm his heir. 277 00:24:32,930 --> 00:24:35,296 You're my brother, and Marc's my husband. 278 00:24:35,432 --> 00:24:37,013 I know you both pretty well. 279 00:24:37,142 --> 00:24:41,055 And if I were Caesar, I would certainly write to Marc Antony. 280 00:24:41,188 --> 00:24:43,474 Ho, there! Marc Antony comes! 281 00:24:43,607 --> 00:24:45,814 Oh, Marc Antony's here! 282 00:24:55,202 --> 00:24:58,444 - Wait, wait, wait. I have news. - Another letter from Caesar? 283 00:24:58,580 --> 00:25:01,117 More than a letter. Caesar is entering Rome. 284 00:25:01,250 --> 00:25:03,491 Caesar is entering Rome? 285 00:25:07,923 --> 00:25:11,256 Marc Antony, please. I must see you for one day. 286 00:25:11,385 --> 00:25:14,001 No, no, not now. I came to get calpurnia. 287 00:25:16,515 --> 00:25:18,426 Slave, take them. 288 00:25:19,518 --> 00:25:21,554 - Did you all hear? - Yes. 289 00:25:21,687 --> 00:25:24,645 - Well, and who is this pretty maid? - Hello, darling. 290 00:25:24,773 --> 00:25:26,183 "Hello, darling"? 291 00:25:26,316 --> 00:25:30,685 You'd think she had met me before. Or is it my fame she seeks? 292 00:25:30,821 --> 00:25:33,654 He hasn't been to bed. He always talks like this when he hasn't... 293 00:25:33,782 --> 00:25:35,943 Sleep? I'm above sleep, my beloved wife. 294 00:25:36,076 --> 00:25:40,661 - I'm glad you're above something. - Ah, in his usual gay mood! 295 00:25:40,789 --> 00:25:43,030 But, come on, we must hurry. You ready, calpurnia? 296 00:25:43,167 --> 00:25:46,125 - I'm not going. - Sorry? 297 00:25:46,253 --> 00:25:48,289 I shall wait for my husband here. 298 00:25:48,422 --> 00:25:51,209 - What's the matter? - Nothing. 299 00:25:51,341 --> 00:25:54,925 Oh, yes, there is. There's a great deal the matter. 300 00:25:55,054 --> 00:25:58,763 And I'm in no hurry to watch Caesar's triumphal entry into Rome. 301 00:25:58,891 --> 00:26:02,224 - Why, what's the matter with you? - Do you take us all for fools? 302 00:26:02,352 --> 00:26:04,559 Don't you think we know what Caesar plans to do? 303 00:26:04,688 --> 00:26:06,519 And what does Caesar plan to do? 304 00:26:06,648 --> 00:26:10,311 Listen to him in the senate tomorrow, and you'll learn what he plans to do. 305 00:26:10,444 --> 00:26:13,732 We don't have to. It's no music to our ears to hear him desert us. 306 00:26:13,864 --> 00:26:16,150 He's drunk with Egypt, and he's deserting us! 307 00:26:16,283 --> 00:26:18,615 - Antony! - Antony! No! Octavian, no! 308 00:26:18,744 --> 00:26:20,280 Antony... 309 00:26:21,497 --> 00:26:22,828 1 know. 310 00:26:49,274 --> 00:26:53,392 - Caesar! Hail! - Hail, Caesar! 311 00:26:55,781 --> 00:26:58,773 Hail, Caesar! 312 00:27:44,079 --> 00:27:47,537 - I think she's funny. - Her dress is all gold. 313 00:27:57,718 --> 00:27:59,709 In the shape of a sphinx. 314 00:28:01,805 --> 00:28:04,342 - But she is beautiful. - She is. 315 00:28:04,474 --> 00:28:05,680 Oh, I don't know. 316 00:28:12,816 --> 00:28:15,808 Oh, but look at all those chariots! 317 00:28:29,249 --> 00:28:30,739 Caesar! 318 00:28:30,876 --> 00:28:33,333 Beware the ides of march. 319 00:28:33,462 --> 00:28:36,829 One date's as good as another for a funeral. Ha-ha! 320 00:28:36,965 --> 00:28:38,501 Beware. 321 00:28:42,012 --> 00:28:44,845 You may go now. We need nothing more. 322 00:28:50,354 --> 00:28:53,562 - Well, brutus, was I right about...? - Shh! Be careful. 323 00:28:53,690 --> 00:28:56,056 Must we whisper what all Rome growls? 324 00:28:56,193 --> 00:28:58,024 Yes, I believe. 325 00:28:58,153 --> 00:29:01,020 Now that I know he's divorcing calpurnia to marry her. 326 00:29:01,156 --> 00:29:03,317 That might be his private affair, 327 00:29:03,450 --> 00:29:07,944 but tomorrow he'll force the senate to declare him emperor and king. 328 00:29:08,080 --> 00:29:11,618 - And present Cleopatra to them as... - Queen. 329 00:29:11,750 --> 00:29:14,708 - Our queen, brutus. - Our queen. 330 00:29:15,796 --> 00:29:18,788 No, Rome cannot be turned into another orient 331 00:29:18,924 --> 00:29:21,711 with golden thrones for a king and queen. 332 00:29:23,804 --> 00:29:26,716 But I suppose he'll sway the senate as he always has. 333 00:29:26,848 --> 00:29:28,588 Oh, no, he won't. 334 00:29:28,725 --> 00:29:32,684 We'll greet Caesar before he greets the senate, 335 00:29:32,813 --> 00:29:37,557 and a little blood will be spilled for Rome. 336 00:29:46,702 --> 00:29:49,034 So today you go before the senate to... 337 00:29:50,497 --> 00:29:52,863 Well, all I can say is I think it's your first mistake. 338 00:29:53,000 --> 00:29:56,788 All I can say is I don't care what you think. 339 00:29:56,920 --> 00:29:59,662 - You always did care what I thought. - You always agreed. 340 00:29:59,798 --> 00:30:01,584 Ah! 341 00:30:01,717 --> 00:30:03,878 I don't hate women for nothing. 342 00:30:04,011 --> 00:30:06,377 - Enobarbus speaks. - And speaks well! 343 00:30:06,513 --> 00:30:09,471 What's this? Antony hates women, too? 344 00:30:10,600 --> 00:30:13,683 Out of their place, I do. They've no place amongst men. 345 00:30:13,812 --> 00:30:17,475 They can't think, and they can't fight. They're just playthings for us. 346 00:30:17,607 --> 00:30:20,440 - Most of them. - All of them. 347 00:30:20,569 --> 00:30:22,400 A woman's a woman. 348 00:30:23,655 --> 00:30:26,488 We speak freely to you because we are your friends. 349 00:30:26,616 --> 00:30:28,277 I know that. 350 00:30:28,410 --> 00:30:31,277 You say that the whole idea of this marriage to Cleopatra 351 00:30:31,413 --> 00:30:35,656 is to capture India and then the world. Does that sound like you? 352 00:30:35,792 --> 00:30:39,250 When did you ever ask anyone's help? Anything you wanted, you took. 353 00:30:39,379 --> 00:30:42,667 - It'll be easier to take it this way. - "Easier"? 354 00:30:42,799 --> 00:30:46,087 - A strange word from Caesar. - Women soften all men. 355 00:30:46,219 --> 00:30:49,302 - He sounds like a lover talking. - An Egyptian lover. 356 00:30:51,725 --> 00:30:53,681 That woman's making an Egyptian out of you. 357 00:30:53,810 --> 00:30:55,926 You bring Egyptian ships and men back with you. 358 00:30:56,063 --> 00:30:57,803 You change the calendar of Rome to Egypt's. 359 00:30:57,939 --> 00:31:01,306 But you cannot make an Egyptian queen a ruler over romans. 360 00:31:01,443 --> 00:31:03,479 Words! 361 00:31:03,612 --> 00:31:07,275 Look at the Roman eagle with half the world in his claws 362 00:31:07,407 --> 00:31:09,272 tamed by a woman. 363 00:31:09,409 --> 00:31:11,070 I am leaving for the senate. 364 00:31:11,203 --> 00:31:14,070 - But, Caesar... - Are you coming, Antony? 365 00:31:14,206 --> 00:31:15,946 No, I'll take no part in it. 366 00:31:16,083 --> 00:31:20,076 Any man who wants to make a fool of himself over a woman can do so! 367 00:31:24,091 --> 00:31:27,458 I don't know what he means, but he means it violently. 368 00:31:27,594 --> 00:31:30,461 - And I agree with him. - Then you'd better follow him. 369 00:31:38,522 --> 00:31:40,934 Caesar! Caesar! 370 00:31:42,401 --> 00:31:45,438 Oh, Caesar, you haven't gone. 371 00:31:46,279 --> 00:31:49,521 Don't go! Oh, don't go. 372 00:31:50,992 --> 00:31:52,778 - Don't go. - Calpurnia. 373 00:31:53,912 --> 00:31:57,200 I've had a dream, a terrible vision. 374 00:31:58,125 --> 00:32:00,707 I saw a flaming star falling, 375 00:32:00,836 --> 00:32:03,828 and it was you, your body dripping blood. 376 00:32:03,964 --> 00:32:07,502 I saw your toga torn by daggers, wet with blood. 377 00:32:07,634 --> 00:32:09,420 Your blood, my husband! 378 00:32:10,095 --> 00:32:13,053 Oh, please, please don't leave this house today. 379 00:32:13,181 --> 00:32:17,049 It's an evil omen. I know it. I know it. 380 00:32:17,185 --> 00:32:18,846 Calpurnia, my dear, 381 00:32:18,979 --> 00:32:22,142 the world's affairs cannot be stopped because you've had a dream. 382 00:32:22,732 --> 00:32:24,347 Casca the senator. 383 00:32:24,484 --> 00:32:27,146 Caesar. Caesar, the senate waits for you. 384 00:32:27,279 --> 00:32:30,817 No, no, no. You shall not go. I'll keep you here. 385 00:32:30,949 --> 00:32:34,441 Calpurnia has seen a day of evil for me in her dreams. 386 00:32:35,787 --> 00:32:37,027 Perhaps... 387 00:32:37,164 --> 00:32:39,280 Shall I return and tell the senate, 388 00:32:39,416 --> 00:32:42,032 which waits to offer you the world's crown 389 00:32:42,169 --> 00:32:45,536 that they must wait until calpurnia's dreams are pleasanter? 390 00:32:45,672 --> 00:32:49,756 - I'll come. - Oh, no, no, Caesar. I beg you. 391 00:32:49,885 --> 00:32:53,503 Not for myself but for you. Oh, please, please, Caesar. 392 00:32:53,638 --> 00:32:57,847 Evil is on every side. I know it. I know it. 393 00:32:58,518 --> 00:33:02,102 For what I have done, calpurnia, pardon. 394 00:33:02,230 --> 00:33:05,438 For what I am about to do, courage. 395 00:33:08,737 --> 00:33:11,194 No. Nol 396 00:33:32,719 --> 00:33:34,425 The swan's feather. 397 00:33:41,353 --> 00:33:42,968 Iras, be careful. 398 00:33:43,104 --> 00:33:45,345 I'm trying to keep my hand from shaking, 399 00:33:45,482 --> 00:33:48,394 but, majesty, I'm so excited. 400 00:33:48,527 --> 00:33:50,813 Majesty. Majesty. 401 00:33:50,946 --> 00:33:53,437 Royal robes for the empress of the world. 402 00:33:53,573 --> 00:33:55,564 Up the stairs. 403 00:33:58,495 --> 00:34:00,360 Before the queen. 404 00:34:03,500 --> 00:34:08,415 Majesty, wait until you see them. They're beautiful, marvellous. 405 00:34:08,547 --> 00:34:10,037 Take the lid off. 406 00:34:11,716 --> 00:34:13,172 Beautiful! 407 00:34:14,010 --> 00:34:16,672 The Roman senate will get a thrill today. 408 00:34:18,557 --> 00:34:20,513 Choose, majesty. 409 00:34:22,102 --> 00:34:26,220 It's not the senate I'm worried about but their fat wives. 410 00:34:27,232 --> 00:34:28,347 Here. 411 00:34:30,151 --> 00:34:32,642 Do you know anything about senators, charmion? 412 00:34:32,779 --> 00:34:35,065 Well, we only got here yesterday, majesty. 413 00:34:40,453 --> 00:34:42,114 Caesar! My sandals. 414 00:34:42,247 --> 00:34:47,458 Hail, Caesar! Caesar comes! 415 00:35:03,310 --> 00:35:05,301 I only stopped for a last salute. 416 00:35:05,437 --> 00:35:08,600 Oh, no, wait just a minute. There's something I want to tell you. 417 00:35:08,732 --> 00:35:11,018 Too late, my love. And get dressed. Get dressed. 418 00:35:11,151 --> 00:35:13,187 - I'll be ready. - But the senate is waiting. 419 00:35:13,320 --> 00:35:15,686 Let them wait. I want a moment all alone. 420 00:35:15,822 --> 00:35:18,438 - But... - No, put your arms around me. 421 00:35:18,575 --> 00:35:21,032 Hold me close to you. 422 00:35:21,995 --> 00:35:24,407 I'm frightened of something. 423 00:35:24,539 --> 00:35:26,575 Frightened? What's the matter? 424 00:35:28,168 --> 00:35:29,999 I love you so much. 425 00:35:30,128 --> 00:35:32,335 And that frightens you? 426 00:35:32,464 --> 00:35:35,080 Nothing must happen to you, my Caesar. 427 00:35:35,216 --> 00:35:36,831 Nothing will. 428 00:35:40,055 --> 00:35:42,137 I'll send for you the moment my speech is done. 429 00:35:42,265 --> 00:35:44,005 You must be ready. 430 00:35:49,648 --> 00:35:51,639 - Emperor! - Empress! 431 00:35:57,238 --> 00:35:58,694 He passes here. 432 00:36:03,203 --> 00:36:06,240 Tullius. Decimus. 433 00:36:08,375 --> 00:36:09,831 Solinus. 434 00:36:11,628 --> 00:36:13,619 Casca. You, there. 435 00:36:15,173 --> 00:36:18,085 Brutus, beside the column. 436 00:36:29,646 --> 00:36:31,511 Listen! 437 00:36:31,648 --> 00:36:33,604 He must be just arriving. 438 00:36:33,733 --> 00:36:36,440 How long will the speech take? He's sending for me right after. 439 00:36:36,569 --> 00:36:39,311 You'll be ready. And how you'll look. 440 00:36:39,447 --> 00:36:42,063 Do you think you might wear this dress when you get married, too? 441 00:36:42,200 --> 00:36:44,486 What? 442 00:36:44,619 --> 00:36:47,577 I was just thinking of the great Caesar trying to unhook it. 443 00:36:47,706 --> 00:36:48,866 Charmion! 444 00:36:50,542 --> 00:36:54,160 Listen. Listen to the cheers now. 445 00:36:56,506 --> 00:36:59,213 Hail! Hail, Caesar! 446 00:37:02,095 --> 00:37:05,758 - Hail, Caesar! - Caesar, hail! 447 00:37:13,314 --> 00:37:16,806 Caesar, I warned you, the ides of march. 448 00:37:16,943 --> 00:37:18,808 The ides of march are here. 449 00:37:18,945 --> 00:37:20,776 But not gone. 450 00:37:32,500 --> 00:37:34,331 Caesar comes! 451 00:37:34,461 --> 00:37:36,417 A pardon, Caesar, for my brother in exile. 452 00:37:36,546 --> 00:37:38,036 - Denied. - You tyrant! 453 00:37:38,173 --> 00:37:40,585 Stand back! Take your hands off me! 454 00:37:51,936 --> 00:37:55,144 You! You, too, brutus! 455 00:37:58,651 --> 00:38:00,642 A great day for Rome! 456 00:38:09,871 --> 00:38:12,783 - Am I all right? - Marvellous. 457 00:38:12,916 --> 00:38:17,205 Beautiful. The senators' eyes will pop right out of their heads. 458 00:38:19,255 --> 00:38:21,086 Caesar is dead! 459 00:38:21,216 --> 00:38:23,298 Caesar is dead! 460 00:38:40,276 --> 00:38:42,858 Caesar is a traitor to Rome! 461 00:38:48,785 --> 00:38:52,403 His speech is over. It must be. I hear the shouting. 462 00:38:52,539 --> 00:38:55,781 Apollodorus, has the messenger come? 463 00:38:55,917 --> 00:38:57,327 Not yet. 464 00:38:58,503 --> 00:39:00,710 I never saw anything so beautiful. 465 00:39:01,756 --> 00:39:03,166 Let me show you. 466 00:39:06,970 --> 00:39:09,177 - How do you like this? - Gorgeous. 467 00:39:09,305 --> 00:39:11,091 Or do you like this? 468 00:39:18,481 --> 00:39:21,439 I am only a man. How can I tell? 469 00:39:21,568 --> 00:39:24,230 The queen! The queen! Where's the queen? 470 00:39:24,362 --> 00:39:25,943 - Stand! - Stop! 471 00:39:26,072 --> 00:39:28,688 Caesar has been murdered! 472 00:39:33,371 --> 00:39:36,363 Royal Egypt, Caesar is dead. 473 00:39:37,542 --> 00:39:39,783 How was this? By whom? 474 00:39:39,919 --> 00:39:43,377 I don't know, but I heard them cry, "brutus! Cassius!" 475 00:39:43,506 --> 00:39:45,609 As I galloped through the streets, I heard them shout: 476 00:39:45,633 --> 00:39:47,669 "Caesar is a traitor to Rome!" 477 00:39:49,846 --> 00:39:52,132 Where is he? 478 00:39:52,265 --> 00:39:54,301 Where is Caesar? 479 00:39:54,434 --> 00:39:56,675 Dead, majesty. 480 00:39:56,811 --> 00:39:59,553 The body lies at the foot of pompey's statue. 481 00:39:59,689 --> 00:40:01,554 No one will touch it. 482 00:40:07,196 --> 00:40:08,436 I will. 483 00:40:09,657 --> 00:40:12,990 Majesty, you cannot. 484 00:40:13,119 --> 00:40:15,235 No, my queen. No. 485 00:40:15,371 --> 00:40:17,612 Majesty! Majesty! 486 00:40:17,749 --> 00:40:20,832 They come this way. They cry for Egypt's blood! 487 00:40:20,960 --> 00:40:22,951 Man the small boat at the foot of the garden. 488 00:40:23,087 --> 00:40:24,668 Come, my queen. 489 00:40:26,174 --> 00:40:29,291 Come. We must go. We must escape. They will kill you. 490 00:40:29,427 --> 00:40:30,712 No... 491 00:40:31,930 --> 00:40:34,262 Think of Egypt. 492 00:40:36,100 --> 00:40:38,386 "Think of Egypt"? 493 00:40:38,519 --> 00:40:40,259 Always Egypt! 494 00:40:41,606 --> 00:40:43,597 But Caesar is dead. 495 00:40:45,610 --> 00:40:47,191 My emperor. 496 00:40:47,779 --> 00:40:49,770 That dream is gone. 497 00:40:49,906 --> 00:40:51,146 Gone. 498 00:40:53,368 --> 00:40:54,778 Yes, gone. 499 00:40:56,079 --> 00:40:58,786 What do I care for empire now? 500 00:40:58,915 --> 00:41:01,531 Caesar is dead. 501 00:41:01,668 --> 00:41:03,784 My lover is dead. 502 00:41:06,214 --> 00:41:08,876 He didn't love you. 503 00:41:09,008 --> 00:41:13,047 You lie! You lie! You liel 504 00:41:13,179 --> 00:41:14,589 majesty. 505 00:41:26,734 --> 00:41:29,646 It wasn't in his arms he wanted to hold Egypt. 506 00:41:29,779 --> 00:41:32,566 It was in his treasury. 507 00:41:32,699 --> 00:41:37,489 It's true. You were blind. He didn't love you. 508 00:41:37,620 --> 00:41:39,406 You were blind. 509 00:41:40,707 --> 00:41:42,163 Blind. 510 00:41:46,462 --> 00:41:48,418 Antony. Always Antony. 511 00:41:48,548 --> 00:41:51,540 - Sit down, octavian. Sit down. - That's all I do, sit. 512 00:41:51,676 --> 00:41:53,758 - Well, then sit down. - I won't sit down! 513 00:41:53,886 --> 00:41:56,753 - See, he can't even sit down. - Antony, octavian. 514 00:41:56,889 --> 00:42:00,097 Caesar dead only two weeks, and you fill his house with your quarrels. 515 00:42:00,226 --> 00:42:04,469 The senate has decreed that you both shall rule Rome together, 516 00:42:04,605 --> 00:42:06,812 and that Antony shall avenge the death of Caesar 517 00:42:06,941 --> 00:42:09,432 upon the traitors and shall punish Egypt. 518 00:42:09,569 --> 00:42:12,231 - But why Antony? - I'll govern with you if I have to. 519 00:42:12,363 --> 00:42:14,603 But if there's any fighting to be done, I'll do it alone. 520 00:42:14,657 --> 00:42:17,148 Alone. You want to do everything alone. 521 00:42:17,827 --> 00:42:20,489 You took advantage of Caesar lying on his funeral pyre 522 00:42:20,621 --> 00:42:22,407 to gain the public's support for yourself. 523 00:42:22,540 --> 00:42:25,202 You used my uncle's dead body to win control, 524 00:42:25,334 --> 00:42:28,371 holding up his bloodstained toga like any playactor 525 00:42:28,504 --> 00:42:29,994 to make the crowd cheer you. 526 00:42:30,131 --> 00:42:32,918 You, with your, "friends, romans, countrymen." 527 00:42:33,051 --> 00:42:35,463 - That's enough! - Steady. 528 00:42:38,514 --> 00:42:41,176 - I accept the senate's order. - Good. 529 00:42:41,893 --> 00:42:45,056 - And you, octavian? - Oh, I suppose so. 530 00:42:46,898 --> 00:42:49,230 And how do you propose to punish Egypt? 531 00:42:49,984 --> 00:42:52,066 I shall write a letter to the Egyptian queen 532 00:42:52,195 --> 00:42:54,527 demanding that she meet me in the public square in tarsus. 533 00:42:54,655 --> 00:42:58,273 A letter? The great Marc Antony fights with friendly notes. 534 00:42:58,409 --> 00:43:00,991 - Really, octavian, you must... - No, it's all right. 535 00:43:01,120 --> 00:43:04,487 Octavian's right, for once. It will be a friendly note. 536 00:43:04,624 --> 00:43:08,287 - But I don't understand. - I see. 537 00:43:08,419 --> 00:43:10,876 She will think the meeting a friendly discussion 538 00:43:11,005 --> 00:43:13,087 on Roman and Egyptian affairs. 539 00:43:13,216 --> 00:43:14,672 Yes. 540 00:43:14,801 --> 00:43:17,008 Instead, my legions will be with me in tarsus 541 00:43:17,136 --> 00:43:19,127 on our way to take Egypt by force. 542 00:43:20,681 --> 00:43:25,345 From tarsus, I shall send Cleopatra to Rome in chains. 543 00:43:25,478 --> 00:43:28,094 That's more like the real Marc Antony. 544 00:43:58,886 --> 00:44:01,923 - We're approaching tarsus. - Are we? 545 00:44:03,850 --> 00:44:06,387 And no plans yet, Cleopatra. 546 00:44:06,519 --> 00:44:11,684 If you fail, it means slavery for Egypt and death for you. 547 00:44:11,816 --> 00:44:15,775 If you had listened to me, at least we'd have ships and men with us. 548 00:44:19,699 --> 00:44:22,156 Where do we meet Marc Antony? 549 00:44:23,035 --> 00:44:26,072 In the public square at noon. 550 00:44:39,844 --> 00:44:42,836 - Well, why doesn't she come? - How should I know? 551 00:44:42,972 --> 00:44:44,892 Where are the two generals you sent to bring her? 552 00:44:44,932 --> 00:44:46,388 Waiting for her, I suppose, 553 00:44:46,517 --> 00:44:49,805 like you and me and the whole Roman army. 554 00:44:49,937 --> 00:44:52,929 Waiting for a woman. A woman! 555 00:44:54,358 --> 00:44:57,976 Six hours. While you stand here and do nothing. 556 00:44:58,112 --> 00:44:59,602 Go and get her! 557 00:45:00,990 --> 00:45:05,575 - Well, it's about time. - What? Apologise! 558 00:45:06,996 --> 00:45:08,406 I apologise. 559 00:45:08,539 --> 00:45:12,123 Watch your tongue, or I'll cut it out of you! Wait here. 560 00:45:12,585 --> 00:45:15,418 I'll go down to her boat and get her myself. 561 00:45:20,885 --> 00:45:23,547 Stop there! Who nears the queen's barge? 562 00:45:24,430 --> 00:45:26,261 I'm Antony of Rome. 563 00:46:39,171 --> 00:46:41,082 You're late. 564 00:46:41,215 --> 00:46:42,921 Where are my men? 565 00:46:44,593 --> 00:46:46,003 Oh, charmion. 566 00:46:47,513 --> 00:46:50,801 Where are the romans who came here today? Do you know? 567 00:46:50,933 --> 00:46:53,766 - They're sleeping, my queen. - Sleeping? What for? 568 00:46:53,894 --> 00:46:56,681 They're... well, I should say they were a little tired. 569 00:46:56,814 --> 00:47:00,978 - You mean a little drunk! - No, awfully drunk. 570 00:47:02,236 --> 00:47:03,726 Come and see. 571 00:47:17,209 --> 00:47:19,200 Get someone to fling them ashore. 572 00:47:23,132 --> 00:47:25,214 We'll go now. Get ready. 573 00:47:27,345 --> 00:47:29,586 - Were you speaking to me? - Who do you think? 574 00:47:29,722 --> 00:47:31,963 I sent orders for you to come to the square. 575 00:47:32,099 --> 00:47:36,138 - I'm not used to being disobeyed. - And why should I obey you? 576 00:47:36,270 --> 00:47:38,135 Your letter said we had things to talk about. 577 00:47:38,272 --> 00:47:40,672 The letter said we would meet in the public square in tarsus, 578 00:47:40,733 --> 00:47:42,940 and that's where we're going. 579 00:47:43,069 --> 00:47:44,479 Oh... 580 00:47:48,616 --> 00:47:52,325 - We can't talk here then? - No, we cannot talk here. 581 00:47:52,453 --> 00:47:54,569 Talk? With all this? 582 00:47:57,041 --> 00:47:59,623 Oh, how different from your generals. 583 00:48:01,462 --> 00:48:03,669 Well, I guess I must confess everything. 584 00:48:03,798 --> 00:48:07,256 I must tell you why I wanted to meet you here instead of the square. 585 00:48:07,385 --> 00:48:08,625 Well? 586 00:48:09,428 --> 00:48:11,419 Do you see the way I'm dressed? 587 00:48:12,723 --> 00:48:14,429 What about it? 588 00:48:14,558 --> 00:48:16,799 I'm dressed to lure you, Antony. 589 00:48:18,604 --> 00:48:23,815 You see all this? It was all a plan. And you know why? 590 00:48:23,943 --> 00:48:26,650 Because it was my only chance. 591 00:48:26,779 --> 00:48:28,895 Don't you think I know you're my enemy, 592 00:48:29,031 --> 00:48:31,773 you and your hungry Rome? 593 00:48:34,745 --> 00:48:37,987 But I suppose it was the most stupid thing I could have done. 594 00:48:38,124 --> 00:48:42,538 Do you know, I had show after show with which to dazzle you? 595 00:48:42,670 --> 00:48:46,709 But Antony is not a man to be dazzled if he doesn't please. 596 00:48:46,841 --> 00:48:48,206 No. 597 00:48:50,386 --> 00:48:53,253 What do you care for this, for instance? 598 00:48:53,389 --> 00:48:55,050 Watch. 599 00:50:12,259 --> 00:50:15,092 - I wish you could see your face. - Huh? 600 00:50:15,221 --> 00:50:18,839 I'd have more chance with a stone wall. 601 00:50:29,527 --> 00:50:32,269 Will you forgive me for being such a fool? 602 00:50:33,364 --> 00:50:36,731 I should have known that Antony is not Antony for nothing. 603 00:50:36,867 --> 00:50:39,529 Well, shall we go now? 604 00:50:39,662 --> 00:50:41,277 Yes, we'll go. 605 00:50:41,413 --> 00:50:44,530 My wits have failed, and I'm in your hands. 606 00:50:45,543 --> 00:50:48,831 But what could I do? No, what would you have done? 607 00:50:48,963 --> 00:50:51,329 Pretend you're me and I'm you. 608 00:50:53,384 --> 00:50:57,252 No, no. No, no. You're Cleopatra and I'm Antony. 609 00:51:00,432 --> 00:51:03,549 - Do I look like that? - Well, do I? 610 00:51:05,396 --> 00:51:08,103 I think you'd better stay as Cleopatra. 611 00:51:10,776 --> 00:51:12,562 Oh, no, no. Don't drink that. 612 00:51:12,695 --> 00:51:14,777 No, that was part of the plan, too. 613 00:51:15,281 --> 00:51:18,648 I was going to get you so irresponsible. 614 00:51:18,784 --> 00:51:21,366 You didn't think one goblet would do it, did you? 615 00:51:21,495 --> 00:51:23,031 Yes, wouldn't it? 616 00:51:24,707 --> 00:51:26,868 Well, that does amuse me. 617 00:51:27,001 --> 00:51:30,994 - But it's such a large goblet. - Yes, isn't it? 618 00:51:35,092 --> 00:51:36,423 Well. 619 00:51:38,304 --> 00:51:39,714 Well. 620 00:51:44,560 --> 00:51:48,018 I hope that you know that I know you want me to do this. 621 00:51:48,480 --> 00:51:53,270 Dear Antony, I hope you think I know that you know I know. 622 00:51:58,574 --> 00:52:00,610 Oh... 623 00:52:11,295 --> 00:52:13,251 No, we're not dining here after all. 624 00:52:13,380 --> 00:52:14,836 No, wait. 625 00:52:17,343 --> 00:52:20,380 - What is it? - Reed birds from the nile. 626 00:52:20,512 --> 00:52:22,969 - Are they any good? - Oh, they're supposed to be. 627 00:52:23,098 --> 00:52:24,838 There's not very much to it, is there? 628 00:52:24,975 --> 00:52:26,966 Then we may dine here? 629 00:52:27,853 --> 00:52:31,311 - I'm really very hungry. - So am I, when it comes to that. 630 00:52:31,440 --> 00:52:34,182 Your little Reed birds aren't enough for me. 631 00:52:36,945 --> 00:52:39,732 No, wait, Antony. Clams from the sea. 632 00:52:39,865 --> 00:52:42,106 They're catching them now, come and see. 633 00:53:59,153 --> 00:54:00,643 Jewels. 634 00:54:02,239 --> 00:54:04,355 You are a good fisherman. 635 00:54:05,451 --> 00:54:08,568 The golden streams of Egypt never run dry. 636 00:54:16,712 --> 00:54:18,327 Throw them. 637 00:55:17,815 --> 00:55:20,056 Roman dogs. 638 00:56:03,652 --> 00:56:06,109 J starlit night 639 00:56:08,282 --> 00:56:13,697 j let enchantment bright 640 00:56:14,705 --> 00:56:21,543 j weave a spell on him whom I love 641 00:56:21,670 --> 00:56:25,879 j Grant me the heart I crave 642 00:56:28,468 --> 00:56:33,679 j hear the prayer of thy slave 643 00:56:34,892 --> 00:56:41,934 j Isis, great queen of night and love 644 00:56:43,859 --> 00:56:47,522 j hear thy slave 645 00:56:51,575 --> 00:56:55,614 j hear thy slave... j 646 00:56:57,873 --> 00:56:59,864 a song to the stars. 647 00:57:04,129 --> 00:57:06,415 They must think we're funny people, 648 00:57:07,758 --> 00:57:13,173 scheming to destroy each other as if we had forever to live. 649 00:57:15,599 --> 00:57:17,555 They must wonder, 650 00:57:17,684 --> 00:57:21,051 "why don't Egypt and Rome meet in the public square 651 00:57:21,188 --> 00:57:25,227 "to plan union instead of conquest?" 652 00:57:29,071 --> 00:57:31,107 Yes, it's very funny. 653 00:57:32,199 --> 00:57:35,987 I said things to Caesar I wish I hadn't. 654 00:57:36,828 --> 00:57:38,819 Oh? 655 00:57:38,956 --> 00:57:42,323 There's beauty in the Egyptian queen besides her face. 656 00:57:45,045 --> 00:57:46,706 Do you miss him? 657 00:57:47,714 --> 00:57:51,798 No, he didn't love me. 658 00:57:53,053 --> 00:57:55,669 Is that really the reason? 659 00:57:55,806 --> 00:57:57,762 No, not really. 660 00:57:57,891 --> 00:58:00,974 I admire men who don't love women. 661 00:58:01,103 --> 00:58:04,266 - What do you mean by that? - Oh, I don't know. 662 00:58:04,398 --> 00:58:09,142 Women should be but toys for the great. It becomes them both. 663 00:58:10,237 --> 00:58:12,979 - To you for that. - Ah... 664 00:58:15,075 --> 00:58:17,111 And to you for that. 665 00:58:36,763 --> 00:58:39,175 - Why, Antony. - What? 666 00:58:39,307 --> 00:58:42,470 - Did I hear you hiccup? - Not me. I never hiccup. 667 00:58:42,602 --> 00:58:45,560 Well, it certainly wasn't me. Queens don't hiccup. 668 00:58:48,108 --> 00:58:51,396 - I don't know whether they do or not... - They most certainly do not. 669 00:58:51,528 --> 00:58:53,314 Queens only talk of stars. 670 00:58:56,158 --> 00:59:00,822 Well, who do you suppose it can be? Because I'm sure I heard something. 671 00:59:00,954 --> 00:59:03,445 - It's somebody under the couch. - Ah. 672 00:59:06,168 --> 00:59:08,910 Come out. Come out! 673 00:59:11,006 --> 00:59:12,542 They're gaining. 674 00:59:13,759 --> 00:59:17,923 I'm very much afraid it's the queen of Egypt who's hiccupping. 675 00:59:18,055 --> 00:59:20,637 - But doesn't that seem a little absurd? - Yes. 676 00:59:20,766 --> 00:59:24,384 - Tsk, tsk! - I'll stop them for you. 677 00:59:47,375 --> 00:59:50,117 Don't you ever have hiccups, Antony? 678 00:59:50,253 --> 00:59:52,835 No, not tonight, I don't. 679 00:59:54,674 --> 00:59:57,632 - Does it hurt? - Oh, no, not a bit. 680 00:59:57,761 --> 01:00:01,174 - Well, it did it, didn't it? - Oh, yes, it did it. 681 01:00:03,391 --> 01:00:05,256 What would happen if you hit me like this? 682 01:00:05,393 --> 01:00:07,349 I'd knock your head off. 683 01:00:07,479 --> 01:00:09,811 And it would go rolling down the deck into the river. 684 01:00:09,940 --> 01:00:12,056 Wouldn't even touch the deck. 685 01:00:14,361 --> 01:00:16,192 You're charming. 686 01:00:17,864 --> 01:00:21,027 All right, I'm ready to go now. 687 01:00:21,159 --> 01:00:24,367 Why? Oh, you don't find me charming. 688 01:00:24,496 --> 01:00:26,077 Yes, I do. 689 01:00:27,082 --> 01:00:30,370 I could fall in love with you, but I don't intend to. 690 01:00:30,836 --> 01:00:32,292 What for? 691 01:00:34,631 --> 01:00:36,292 Do you mean that? 692 01:00:37,425 --> 01:00:39,416 There's no one like you. 693 01:02:56,481 --> 01:02:58,472 Octavian! Octavian! 694 01:02:58,984 --> 01:03:01,066 Hail! Hail, octavian! Hail! 695 01:03:03,405 --> 01:03:05,361 Your cheers at last! 696 01:03:06,950 --> 01:03:09,817 And they can only mean that at last you agree with me 697 01:03:09,953 --> 01:03:12,114 that Marc Antony is a traitor to Rome. 698 01:03:12,247 --> 01:03:14,829 Antony's a traitor! A traitor, I tell you! 699 01:03:14,958 --> 01:03:18,951 Two long months have come and gone, and what has happened? 700 01:03:19,087 --> 01:03:21,294 Nothing! 701 01:03:21,881 --> 01:03:24,714 Has he attacked Egypt with his legions there? 702 01:03:24,843 --> 01:03:26,799 No! No! 703 01:03:26,928 --> 01:03:29,590 Has he brought Cleopatra back in chains? 704 01:03:29,723 --> 01:03:32,135 No! No! 705 01:03:32,267 --> 01:03:35,634 - Has he done anything? - No, nothing. 706 01:03:36,730 --> 01:03:40,222 Yes, he's done one thing, and that completely. 707 01:03:40,358 --> 01:03:42,189 He's sailed to Egypt with the queen 708 01:03:42,319 --> 01:03:44,731 and lived there ever since with no thought of Rome. 709 01:03:44,863 --> 01:03:47,149 He's forgotten Rome! 710 01:03:48,616 --> 01:03:52,325 Who is this poisonous snake that wrecks our men? 711 01:03:52,454 --> 01:03:55,287 Caesar first, and now Antony. 712 01:03:55,999 --> 01:04:00,083 When will it end? I'll tell you when! 713 01:04:00,211 --> 01:04:02,122 Now! 714 01:04:02,255 --> 01:04:06,840 This time it's my turn. There will be no more talk of war. 715 01:04:06,968 --> 01:04:09,084 There will be war! 716 01:04:09,220 --> 01:04:14,055 No more shining words, but shining steel! 717 01:04:16,561 --> 01:04:19,928 Rome will be paid with Antony's blood 718 01:04:20,065 --> 01:04:24,934 and the Egyptian snake will be destroyed, and there shall be war! 719 01:04:25,070 --> 01:04:27,356 War! War! War! 720 01:05:13,701 --> 01:05:17,740 - What? - I never can believe it. 721 01:05:18,790 --> 01:05:20,155 What? 722 01:05:20,291 --> 01:05:23,033 I should want to leave you right now. 723 01:05:23,169 --> 01:05:25,000 Why should you? 724 01:05:25,797 --> 01:05:28,334 For a little while, I should. 725 01:05:28,466 --> 01:05:30,172 Why? 726 01:05:30,301 --> 01:05:32,633 So that you won't tire of me. 727 01:05:34,264 --> 01:05:36,676 Aren't you afraid I might tire of you? 728 01:05:38,893 --> 01:05:40,349 No. 729 01:05:40,478 --> 01:05:43,390 I should want to go out and get drunk with a lot of men. 730 01:05:44,524 --> 01:05:46,560 Or find another woman. 731 01:05:48,570 --> 01:05:51,277 Well, why don't you? 732 01:05:52,824 --> 01:05:55,236 Because you are another woman. 733 01:05:56,244 --> 01:05:59,156 New. Always new. 734 01:06:00,457 --> 01:06:02,118 Completely new. 735 01:06:08,548 --> 01:06:11,585 Majesty! Majesty! 736 01:06:13,386 --> 01:06:14,796 Majesty! 737 01:06:14,929 --> 01:06:17,386 - What is it? - King herod has arrived. 738 01:06:17,515 --> 01:06:20,222 - Had you forgotten? - No, no. Where is he? 739 01:06:20,351 --> 01:06:23,468 He's waiting in the audience chamber. I beg of you, hurry, majesty. 740 01:06:23,605 --> 01:06:25,766 - What's the hurry? - Oh, please. 741 01:06:25,899 --> 01:06:27,764 What do you care for the king of judea? 742 01:06:27,901 --> 01:06:29,482 But he's my guest. 743 01:06:29,611 --> 01:06:32,819 Oh, now, be a good boy and stop frowning. I have to dress. 744 01:06:32,947 --> 01:06:35,529 All right, but kiss me first. 745 01:06:40,497 --> 01:06:42,453 Now run along. 746 01:06:48,922 --> 01:06:50,503 Welcome. 747 01:06:50,632 --> 01:06:54,375 - I hope to renew an old friendship. - I hope so, too. 748 01:06:56,179 --> 01:07:00,343 Well, time has made you older and wiser. 749 01:07:00,475 --> 01:07:03,342 And me younger and more beautiful. 750 01:07:04,562 --> 01:07:06,553 - And any news? - News, indeed. 751 01:07:06,689 --> 01:07:10,978 I come directly from Rome on my way to judea. 752 01:07:11,110 --> 01:07:14,477 Yes, directly from Rome. 753 01:07:15,740 --> 01:07:17,981 As a friend and ally of Rome? 754 01:07:18,117 --> 01:07:22,156 And as a friend and ally of Egypt. 755 01:07:24,249 --> 01:07:25,739 And the news? 756 01:07:25,875 --> 01:07:28,161 If you'll dismiss your court, I... 757 01:07:29,170 --> 01:07:30,580 Charmion... 758 01:07:40,598 --> 01:07:42,054 Well? 759 01:07:44,519 --> 01:07:48,888 For the moment, I'm tongue-tied before so much beauty. 760 01:07:51,192 --> 01:07:52,978 The news, the news. 761 01:07:53,111 --> 01:07:57,696 You go to great lengths for the sake of Egypt, don't you? 762 01:07:59,993 --> 01:08:01,529 You know, I... 763 01:08:06,499 --> 01:08:09,582 Octavian doesn't like Antony, 764 01:08:09,711 --> 01:08:12,373 but octavian is in power now. 765 01:08:13,548 --> 01:08:15,709 If Antony were dead, 766 01:08:16,718 --> 01:08:21,087 octavian would be a very good friend and ally of Egypt. 767 01:08:23,558 --> 01:08:27,346 He told me to give you that message. 768 01:08:28,062 --> 01:08:29,518 Oh. 769 01:08:31,566 --> 01:08:34,148 I thought you were a friend of Antony. 770 01:08:34,277 --> 01:08:36,939 I am. I am. 771 01:08:40,742 --> 01:08:42,903 I always said there was no man in the world 772 01:08:43,036 --> 01:08:46,494 that could drink with Antony, but not now. 773 01:08:46,623 --> 01:08:48,534 - But listen... - No, no, no. 774 01:08:48,666 --> 01:08:50,748 My friend, when a man is drunk with love, 775 01:08:50,877 --> 01:08:53,869 he can't divide his concentration with wine, you know. 776 01:08:54,005 --> 01:08:56,621 All major emotions are greedy. 777 01:09:01,763 --> 01:09:05,005 And tell me, my friend, aren't you happier with her than with the grape? 778 01:09:05,141 --> 01:09:07,848 Or anything else. I'm mad about her. 779 01:09:07,977 --> 01:09:12,562 Of course you are, my boy, of course. That reminds me of something. 780 01:09:12,690 --> 01:09:16,683 Something very funny, too, that I heard recently in Rome from octavian. 781 01:09:16,819 --> 01:09:19,731 Octavian? It must have been funny. 782 01:09:19,864 --> 01:09:23,573 It was, Antony, it was. Listen, this is what he said. 783 01:09:23,701 --> 01:09:27,159 If Cleopatra would poison Antony, 784 01:09:27,288 --> 01:09:29,904 Rome would forgive her for everything, 785 01:09:30,041 --> 01:09:33,124 and that would be the salvation for Egypt. 786 01:09:35,463 --> 01:09:38,626 - Poison me? - Uh-huh. Poison you. 787 01:09:47,058 --> 01:09:51,768 Just imagine, Cleopatra poisoning you. 788 01:09:53,398 --> 01:09:55,434 What did I say? Isn't it funny? 789 01:09:55,566 --> 01:09:58,478 It's the funniest thing I've ever heard! 790 01:09:58,611 --> 01:10:02,399 - As if love didn't conquer all. - As ifit didn't. 791 01:10:06,077 --> 01:10:07,613 Poison me? 792 01:10:07,745 --> 01:10:10,282 - I can't wait to tell her! - How she'll laugh. 793 01:10:10,415 --> 01:10:12,906 - I'll go and tell her. I'll be right back. - Do that, Antony. 794 01:10:13,042 --> 01:10:14,953 Do tell her, please! 795 01:10:15,086 --> 01:10:16,701 She poi... 796 01:10:34,147 --> 01:10:36,479 You poison me! 797 01:10:46,701 --> 01:10:49,033 You must for Egypt. 798 01:10:49,162 --> 01:10:50,902 Egypt. 799 01:10:53,666 --> 01:10:56,658 Now you ask me to do murder for Egypt. 800 01:10:59,297 --> 01:11:01,208 I can't. 801 01:11:01,340 --> 01:11:03,080 I can't. 802 01:11:03,760 --> 01:11:07,378 It's only one life against the freedom of your people. 803 01:11:08,681 --> 01:11:10,967 You don't love him. 804 01:11:39,796 --> 01:11:41,377 What's your crime? 805 01:11:41,506 --> 01:11:46,421 Murder. I killed my wife and child while I was drunk. 806 01:11:46,552 --> 01:11:50,010 - What punishment has been decreed? - Crucifixion. 807 01:11:50,139 --> 01:11:52,721 How long will it take you to die on the cross? 808 01:11:52,850 --> 01:11:55,717 I am strong, majesty. 809 01:11:55,853 --> 01:11:59,596 Two days. Maybe three. 810 01:11:59,732 --> 01:12:02,189 Would you like to die in three seconds? 811 01:12:04,487 --> 01:12:06,478 Majesty, you're merciful. 812 01:12:14,831 --> 01:12:16,367 Take this. 813 01:12:17,708 --> 01:12:19,244 Drink it. 814 01:12:35,810 --> 01:12:39,598 - Was there any pain? - A little, a very little. 815 01:12:39,730 --> 01:12:42,096 There must be no pain. 816 01:12:46,320 --> 01:12:50,154 - What's this? - The queen is testing poisons. 817 01:13:03,462 --> 01:13:08,206 A wine we've never had before, dear Antony. I've been saving it. 818 01:13:08,342 --> 01:13:09,832 What for? 819 01:13:09,969 --> 01:13:12,210 For a night when the mood strikes. 820 01:13:12,346 --> 01:13:13,927 I see. 821 01:13:14,056 --> 01:13:17,173 - And tonight is that night? - Tonight. 822 01:13:18,394 --> 01:13:21,932 Now, can you think of a pretty toast? 823 01:13:22,064 --> 01:13:23,895 It would please me very much. 824 01:13:24,025 --> 01:13:25,890 You're very gay. 825 01:13:26,944 --> 01:13:31,187 And you're very solemn. Is there any reason? 826 01:13:31,324 --> 01:13:33,030 I'm thinking. 827 01:13:33,159 --> 01:13:34,569 Evidently. 828 01:13:35,536 --> 01:13:40,405 Well, let's drink first. Perhaps pretty words will follow. 829 01:13:47,381 --> 01:13:50,464 - But you don't drink. - Neither do you. 830 01:13:50,593 --> 01:13:53,175 I don't wish to drink alone. 831 01:13:53,304 --> 01:13:56,171 And I don't think I wish to drink at all. 832 01:13:57,725 --> 01:13:59,135 Well... 833 01:14:00,645 --> 01:14:03,557 He is in a strange mood tonight. 834 01:14:05,900 --> 01:14:09,313 Now tell me, what's the matter? 835 01:14:09,445 --> 01:14:14,189 Oh. For some reason, I've... I've no thirst tonight. 836 01:14:15,576 --> 01:14:19,910 I'd far prefer just to sit and watch you drink. 837 01:14:21,332 --> 01:14:24,495 - You really mean that? - Yes, I do. 838 01:14:27,338 --> 01:14:31,547 If that's what you prefer, I always try to please you, Antony. 839 01:15:01,455 --> 01:15:03,195 Oh, my dear. 840 01:15:05,084 --> 01:15:07,871 The strangest man on the face of the earth. 841 01:15:08,004 --> 01:15:10,336 The happiest man on the face of the earth. 842 01:15:10,464 --> 01:15:12,204 Come on. Let's drink. 843 01:15:15,219 --> 01:15:16,755 - Look, Antony. - What? 844 01:15:16,887 --> 01:15:19,094 The Reed birds again. 845 01:15:19,223 --> 01:15:23,887 Not much of a meal for a man. These things get smaller and smaller. 846 01:15:24,812 --> 01:15:29,055 - Do you remember the stars? - Yes, and the river. 847 01:15:29,191 --> 01:15:33,275 And the Rose. When I put it in your hair, and you were Cleopatra. 848 01:15:33,404 --> 01:15:35,941 Yes, and I threw it back at you. 849 01:15:36,073 --> 01:15:38,189 And I sweetened your wine with it. 850 01:15:40,411 --> 01:15:44,074 - That was a night. - Let's drink to the river. 851 01:15:47,418 --> 01:15:49,500 To the river. 852 01:16:02,349 --> 01:16:03,839 - Majesty. - What is it? 853 01:16:03,976 --> 01:16:05,967 A carrier pigeon from Rome. 854 01:16:27,041 --> 01:16:29,407 Rome has declared war. 855 01:16:30,628 --> 01:16:33,961 War? Let me see that. 856 01:16:35,716 --> 01:16:38,298 Octavian declares me a traitor, eh? 857 01:16:39,261 --> 01:16:41,172 Octavian! 858 01:16:41,305 --> 01:16:43,796 Octavian to meet me! 859 01:16:46,143 --> 01:16:48,259 I'm laughing now. 860 01:16:52,608 --> 01:16:54,519 Go get enobarbus. Send him here. 861 01:16:54,652 --> 01:16:57,439 - I take orders only from my queen. - What? 862 01:16:58,948 --> 01:17:01,690 Now, get up and get him! You keep out of this! 863 01:17:01,826 --> 01:17:05,410 Another word from you, and I'll smash you to powder. Get him! 864 01:17:05,538 --> 01:17:09,156 All Egyptians, eh? I need Roman soldiers now. 865 01:17:09,291 --> 01:17:11,657 You, get my 10 generals and send them to me at once. 866 01:17:11,794 --> 01:17:13,159 Jump to it! 867 01:17:13,295 --> 01:17:16,162 Maps. My maps. You, get my war chests. 868 01:17:16,298 --> 01:17:19,381 Send carrier pigeons to ventilius at tarsus, drusus at Athens, 869 01:17:19,510 --> 01:17:23,423 to my legions in philippi, to get under way at once and meet me at actium. 870 01:17:23,556 --> 01:17:25,547 - Yes, lord. - Slaves, bring tables! 871 01:17:25,683 --> 01:17:30,347 And get chairs, chairs for my generals! I need Roman soldiers now. 872 01:17:31,772 --> 01:17:36,766 So I'm a traitor, am I? They'll take that back on their knees! 873 01:17:38,154 --> 01:17:42,318 And as for you and your Egypt, take your choice: Rome or Antony? 874 01:17:42,449 --> 01:17:44,735 It's all the same to Antony. 875 01:17:46,996 --> 01:17:49,783 Here, you! All right, set it down. 876 01:17:54,712 --> 01:17:57,419 I want galleys tomorrow morning to transport ten legions. 877 01:17:57,548 --> 01:17:59,413 - Ten legions to actium. - Tomorrow morning? 878 01:17:59,550 --> 01:18:01,336 Manned and equipped for six months' siege. 879 01:18:01,468 --> 01:18:03,572 The legions will assemble under my generals in the square. 880 01:18:03,596 --> 01:18:06,087 - Tomorrow morning? - At dawn. Now, get out! 881 01:18:06,223 --> 01:18:08,134 What answer will you send octavian? 882 01:18:08,267 --> 01:18:09,723 Octavian? 883 01:18:13,314 --> 01:18:15,305 Send that to octavian! 884 01:18:18,736 --> 01:18:21,478 - Ha! I'm at war again! - Nol 885 01:18:21,614 --> 01:18:24,026 - Antony! Antony! - What's the matter? 886 01:18:27,161 --> 01:18:28,822 What is it? 887 01:18:31,832 --> 01:18:36,326 At last, I've seen a god come to life. 888 01:18:38,797 --> 01:18:40,879 I'm no longer a queen. 889 01:18:41,884 --> 01:18:43,966 I'm a woman. 890 01:18:49,767 --> 01:18:53,305 You choose me, Cleopatra, against the world? 891 01:18:53,437 --> 01:18:56,429 - Against the world. - Then we'll meet it. 892 01:18:56,565 --> 01:19:00,558 We'll smash it to pieces, put it together again, and call it ours! 893 01:19:00,694 --> 01:19:02,184 Warl 894 01:19:03,906 --> 01:19:05,487 ah, enobarbus! 895 01:19:06,575 --> 01:19:08,657 Come over here. I've my plans all ready. 896 01:19:08,786 --> 01:19:11,528 A trap that octavian will fall into like a little mouse. 897 01:19:11,664 --> 01:19:13,655 There'll be no war. 898 01:19:16,043 --> 01:19:17,783 - Why, what's happened? - Disaster. 899 01:19:17,920 --> 01:19:19,706 Disaster? 900 01:19:19,838 --> 01:19:22,454 Yes, and for octavian, complete disaster. 901 01:19:23,968 --> 01:19:25,959 Where are my generals? 902 01:19:27,346 --> 01:19:30,930 They're all here, Antony. And can you blame them? 903 01:19:31,058 --> 01:19:35,927 They're romans. They won't serve under an Egyptian queen. 904 01:19:36,063 --> 01:19:38,770 They won't fight for Egypt against Rome. 905 01:19:38,899 --> 01:19:42,312 They have gone. They've taken their legions with them. 906 01:19:42,444 --> 01:19:47,404 Now they're octavian's generals, and you are alone. 907 01:19:48,951 --> 01:19:50,407 There'll be no war. 908 01:19:50,536 --> 01:19:53,869 - There will be war! - And what will you fight with? 909 01:19:53,998 --> 01:19:56,114 The Egyptian army against all of Rome? 910 01:19:56,250 --> 01:19:58,206 If that's all we have left, we fight with them. 911 01:19:58,335 --> 01:19:59,745 We? 912 01:20:00,629 --> 01:20:02,039 What? 913 01:20:07,553 --> 01:20:10,636 I'm not here to fight with the Egyptian army. 914 01:20:10,764 --> 01:20:15,224 I'm here to tell you that Rome is still yours if you want her. 915 01:20:15,352 --> 01:20:18,389 Rome will always love you, Antony. 916 01:20:18,522 --> 01:20:21,810 All that Rome wants is your love in return. 917 01:20:21,942 --> 01:20:24,684 And there's one way to prove that love. 918 01:20:24,820 --> 01:20:27,687 One way, and overnight octavian will be forgotten, 919 01:20:27,823 --> 01:20:31,657 and Rome will take back to her arms her hero. 920 01:20:31,785 --> 01:20:34,322 - One way. - Well? 921 01:20:34,455 --> 01:20:39,199 Say the word, and I'll plunge that through a woman's heart. 922 01:20:39,335 --> 01:20:41,701 The report will be that you did it, 923 01:20:41,837 --> 01:20:44,419 and Rome will take you back to her heart. 924 01:20:45,674 --> 01:20:48,461 There's no room in Rome for octavian and me. 925 01:20:48,594 --> 01:20:51,461 You mean, there's not room enough in your world 926 01:20:51,597 --> 01:20:54,885 for anything else but Cleopatra. 927 01:20:55,017 --> 01:20:59,386 Yes. Yes, that's what I mean. Yes. 928 01:20:59,521 --> 01:21:01,887 That's what you mean. 929 01:21:02,024 --> 01:21:04,640 And you're the man I once heard say to Caesar, 930 01:21:04,777 --> 01:21:09,362 "they can't think. They can't fight. They are playthings for us." 931 01:21:09,490 --> 01:21:11,196 No man can speak to me like that. Get out! 932 01:21:11,325 --> 01:21:15,910 I'm getting out, but I'm taking nothing of yours with me. 933 01:21:21,585 --> 01:21:23,496 There's Brittany back. 934 01:21:25,923 --> 01:21:27,959 And there's the campaign in Syria. 935 01:21:29,843 --> 01:21:32,255 This, you've long forgotten. 936 01:21:34,264 --> 01:21:36,505 When I saved your life. 937 01:21:39,561 --> 01:21:41,222 And this... 938 01:21:43,399 --> 01:21:45,685 When you saved mine. 939 01:21:47,069 --> 01:21:48,400 - And this... - Put them back! 940 01:21:48,529 --> 01:21:49,894 Nol 941 01:21:50,531 --> 01:21:54,274 our long campaign together lies with the plans on the floor. 942 01:21:57,079 --> 01:21:59,240 The war goes on. 943 01:21:59,373 --> 01:22:02,035 Is that all you have to say? 944 01:22:02,167 --> 01:22:04,328 That's all. 945 01:22:04,461 --> 01:22:05,701 Well... 946 01:22:06,338 --> 01:22:08,920 Goodbye, Antony. 947 01:22:09,049 --> 01:22:11,916 You, who might have been the world's great man, 948 01:22:12,052 --> 01:22:14,839 ends all for a woman. 949 01:22:14,972 --> 01:22:18,180 For that, I give you the world's contempt. 950 01:22:18,308 --> 01:22:20,469 But for what you might have been, 951 01:22:21,603 --> 01:22:24,219 I give you my last salute. 952 01:22:58,849 --> 01:23:02,467 So Rome would forgive and take you back? 953 01:23:03,979 --> 01:23:07,597 And all they demand is for us to part. 954 01:23:09,318 --> 01:23:12,981 Why don't they ask the sun to fall right out of the sky? 955 01:23:15,032 --> 01:23:18,195 Yes, we'll fight them. 956 01:23:18,327 --> 01:23:23,117 We'll fight them all if we have to fight alone. 957 01:23:47,898 --> 01:23:49,388 Forward march! 958 01:24:58,969 --> 01:25:00,209 Watch the cavalry! 959 01:26:33,355 --> 01:26:35,061 Burn their boats! 960 01:27:36,835 --> 01:27:38,666 So you've got it all, eh? 961 01:27:38,795 --> 01:27:43,539 All my generals, all my legions, all the Egyptians. 962 01:27:43,675 --> 01:27:48,089 Everything I had on land and sea you've lured and brought away. 963 01:27:48,221 --> 01:27:51,805 You've got it all. You've got it all except me! 964 01:27:51,933 --> 01:27:53,514 Come down and surrender. 965 01:27:53,643 --> 01:27:55,258 You come up and get me! 966 01:27:55,771 --> 01:27:58,729 Words. He fights to the last with words. 967 01:27:58,857 --> 01:28:01,018 Words. All right, you listen to them. 968 01:28:01,151 --> 01:28:03,142 I'll come down and fight you alone! 969 01:28:03,278 --> 01:28:05,940 I can think of easier ways for you to die. 970 01:28:06,072 --> 01:28:09,610 Well, if you're afraid, I'll fight the lot of you. 971 01:28:09,743 --> 01:28:12,280 One by one. Two by two. 972 01:28:12,412 --> 01:28:14,903 And if that bores me, I'll fight you three by three! 973 01:28:15,040 --> 01:28:18,749 You've forgotten how to fight! You've lost your army! 974 01:28:20,796 --> 01:28:24,038 And if I decide to Grant your request and choose to be the first you meet, 975 01:28:24,174 --> 01:28:26,881 what's the prize, the Egyptian queen? 976 01:28:30,722 --> 01:28:33,213 Wait! Shut up! 977 01:28:33,350 --> 01:28:35,932 The Egyptian queen is no man's prize. 978 01:28:36,061 --> 01:28:39,428 She is a warrior of her own and fights by my side. 979 01:28:39,564 --> 01:28:42,476 Closer to the wall. Closer to the wall. 980 01:28:47,197 --> 01:28:49,028 The bridge is coming down. 981 01:28:49,157 --> 01:28:52,365 Don't lower that bridge, you fools! Put it up! 982 01:28:52,494 --> 01:28:55,486 Closer to the bridge, he mustn't see us. 983 01:28:58,792 --> 01:29:00,908 Put it up again, I say! 984 01:29:01,044 --> 01:29:04,127 Majesty, did you see him on the wall? 985 01:29:04,256 --> 01:29:07,168 He looked so... Oh, can't I tell him? 986 01:29:07,300 --> 01:29:09,256 No! No. 987 01:29:09,386 --> 01:29:11,297 He wouldn't believe I could help him, 988 01:29:11,429 --> 01:29:14,421 but it's our last chance, I've got to take it. 989 01:29:14,558 --> 01:29:16,219 Forward. 990 01:29:16,351 --> 01:29:19,684 - Look, somebody's coming out. - Can you see who it is? 991 01:29:19,813 --> 01:29:22,555 The olive branch! They're carrying the olive branch. 992 01:29:22,691 --> 01:29:25,273 - The queen of Egypt! - Look. 993 01:29:25,402 --> 01:29:27,643 Cleopatra. It is the queen! 994 01:29:31,533 --> 01:29:33,615 Cleopatra surrenders! 995 01:29:37,038 --> 01:29:38,574 Cleopatra... 996 01:29:40,417 --> 01:29:41,998 Come back. 997 01:29:42,127 --> 01:29:43,867 Come back. 998 01:29:45,589 --> 01:29:48,171 Come back! Come back! 999 01:29:52,762 --> 01:29:54,718 He couldn't even keep her! 1000 01:29:58,518 --> 01:30:02,136 She's a warrior, all right, but she fights by our side! 1001 01:30:03,982 --> 01:30:05,847 Jump, Antony! Jump! 1002 01:30:09,404 --> 01:30:12,316 All you've got left now is the wall! 1003 01:30:15,201 --> 01:30:17,032 He can't keep his woman! 1004 01:30:19,289 --> 01:30:23,032 - Where are you going? - What's your hurry? 1005 01:30:45,023 --> 01:30:47,765 Wine. Bring me wine. 1006 01:30:57,619 --> 01:31:01,157 Look, this is Antony the Roman leader. 1007 01:31:02,958 --> 01:31:05,916 This is Antony at the square in tarsus. 1008 01:31:06,044 --> 01:31:10,913 To send the woman back in chains, then on to Egypt with marching men! 1009 01:31:12,968 --> 01:31:14,799 Here's to Antony! 1010 01:31:17,973 --> 01:31:19,509 Lord, can I...? 1011 01:31:20,684 --> 01:31:22,094 Get out. 1012 01:31:26,022 --> 01:31:28,729 But tarsus isn't here, it seems. 1013 01:31:30,276 --> 01:31:33,234 Instead... a couch. 1014 01:31:36,700 --> 01:31:38,736 A couch to lie on. 1015 01:31:38,868 --> 01:31:42,781 A woman to give your arms to instead of chains. 1016 01:31:42,914 --> 01:31:45,280 Antony, who can't think or fight. 1017 01:31:45,417 --> 01:31:48,830 Antony, the plaything of a woman! Ha! 1018 01:32:00,306 --> 01:32:02,297 And there is Egypt. 1019 01:32:03,560 --> 01:32:04,970 Yours. 1020 01:32:06,021 --> 01:32:08,763 All I ask is to save his life. 1021 01:32:11,151 --> 01:32:14,985 Spare him, and I promise you'll never see him again. 1022 01:32:15,113 --> 01:32:17,900 I shall take him away, far up the nile... 1023 01:32:20,326 --> 01:32:24,569 And leave with you... Egypt. 1024 01:32:32,756 --> 01:32:35,623 I suppose of all the requests that have ever been made, 1025 01:32:35,759 --> 01:32:38,466 yours is the most hopeless. 1026 01:32:40,180 --> 01:32:44,014 Spare Antony's life? I'd sooner be dead myself. 1027 01:32:45,351 --> 01:32:49,765 And as for you, this time you do go back to Rome in chains. 1028 01:32:49,898 --> 01:32:53,482 This time you face a man! Take her away. 1029 01:32:53,610 --> 01:32:56,352 We can't do that, excellence. 1030 01:32:56,488 --> 01:32:59,104 She came bearing the olive branch. 1031 01:32:59,240 --> 01:33:03,074 What's the difference? We've only to smash the city's gates. 1032 01:33:03,203 --> 01:33:06,821 Oh, we'll smash the city's gates, all right. 1033 01:33:06,956 --> 01:33:09,072 But she must have safe conduct back. 1034 01:33:09,209 --> 01:33:11,450 We are romans. 1035 01:33:11,586 --> 01:33:13,201 Oh, all right. 1036 01:33:14,756 --> 01:33:17,372 Go back and kiss him goodbye. 1037 01:33:21,012 --> 01:33:23,048 Thank you, soldier. 1038 01:33:30,563 --> 01:33:33,430 When you smash the gates, 1039 01:33:33,566 --> 01:33:36,399 you had better come in behind your men. 1040 01:33:47,080 --> 01:33:49,696 I failed, but there's still a way out for us. 1041 01:33:49,833 --> 01:33:52,245 I have horses waiting beyond the passage to the tombs 1042 01:33:52,377 --> 01:33:55,289 and a boat with trusted rowers will take us to the upper nile. 1043 01:33:55,421 --> 01:33:58,584 Antony, we can lose ourselves there and still be happy. 1044 01:33:58,716 --> 01:34:00,331 Antony, listen. 1045 01:34:01,302 --> 01:34:03,634 I never wanted to see you again. 1046 01:34:07,016 --> 01:34:10,053 How deep does a man have to stab to die? 1047 01:34:10,186 --> 01:34:12,222 Antony! 1048 01:34:12,355 --> 01:34:15,142 - Antony, what...? - No, no more Antony! 1049 01:34:15,275 --> 01:34:19,268 Antony's gone. You go back to octavian. 1050 01:34:19,404 --> 01:34:21,144 He's the Caesar now. 1051 01:34:22,282 --> 01:34:24,864 You thought I went to him? 1052 01:34:24,993 --> 01:34:27,985 - You... you thought that of me? - Am I blind? 1053 01:34:28,121 --> 01:34:32,330 I went for your sake. I went to plead for your life. 1054 01:34:32,458 --> 01:34:34,198 To plead, Antony. 1055 01:34:36,129 --> 01:34:39,621 I was pleading for your life, and you were taking it. 1056 01:34:39,757 --> 01:34:41,418 Antony. 1057 01:34:42,218 --> 01:34:44,709 I am blind indeed. 1058 01:34:46,514 --> 01:34:48,880 I am dying, Egypt. 1059 01:34:49,017 --> 01:34:50,723 Dying. 1060 01:34:52,145 --> 01:34:55,182 Listen. There's little time. 1061 01:34:57,442 --> 01:35:02,653 Away from war in upper Egypt with you would have been very sweet, 1062 01:35:02,780 --> 01:35:06,523 but this... this is a better end. 1063 01:35:06,659 --> 01:35:09,617 A Roman by a Roman conquered. 1064 01:35:10,330 --> 01:35:13,413 No, no, no. Don't pity me. Don't pity me. 1065 01:35:13,541 --> 01:35:15,827 We were born for war. 1066 01:35:15,960 --> 01:35:20,829 It was the soul of our love, and we part at the top of our glory. 1067 01:35:22,842 --> 01:35:27,006 My precious Cleopatra, I'm happy. 1068 01:35:28,848 --> 01:35:30,964 The end is in your arms. 1069 01:35:32,518 --> 01:35:34,008 My love. 1070 01:35:36,189 --> 01:35:39,352 Take me away with you into the shadows, 1071 01:35:39,484 --> 01:35:43,523 as close as if you could carry me in your arms. 1072 01:35:43,655 --> 01:35:48,991 I am taking you with me, Egypt. I am taking you with me. 1073 01:35:49,869 --> 01:35:51,484 Forever. 1074 01:35:56,125 --> 01:35:57,865 Antony. 1075 01:36:22,568 --> 01:36:25,935 Hurry, majesty. Hurry! They're at the doors. 1076 01:36:36,374 --> 01:36:38,160 Prepare me. 1077 01:36:39,794 --> 01:36:43,207 The queen of Egypt goes to meet the conqueror. 1078 01:36:55,393 --> 01:36:57,258 The doors are breaking. 1079 01:36:57,395 --> 01:37:02,810 Royal Egypt, let me die before I see you go to Rome in chains, defeated. 1080 01:37:04,986 --> 01:37:07,523 I'm not going to Rome, charmion. 1081 01:37:13,995 --> 01:37:16,156 Now, give me the basket. 1082 01:37:19,167 --> 01:37:21,158 It holds victory. 1083 01:37:59,248 --> 01:38:00,863 Little iras. 1084 01:38:02,960 --> 01:38:04,700 Charmion. 1085 01:38:05,338 --> 01:38:07,624 Look well for love. 1086 01:38:09,967 --> 01:38:11,457 Look well. 1087 01:38:13,638 --> 01:38:17,927 And not finding it, give nothing. 1088 01:38:21,896 --> 01:38:25,229 But if blessed with Cleopatra's fortune... 1089 01:38:27,110 --> 01:38:28,941 Give all. 1090 01:38:31,072 --> 01:38:32,562 Now go. 77513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.