Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:08,045
BLOOD WEDDING
2
00:02:54,018 --> 00:02:55,708
Hi. We're here.
3
00:02:56,493 --> 00:02:57,773
Hi.
4
00:03:03,993 --> 00:03:05,451
Cristina, you're here.
5
00:03:05,452 --> 00:03:06,826
Where do I sit?
6
00:03:06,827 --> 00:03:08,517
Antonio, here.
And you, here.
7
00:03:10,743 --> 00:03:12,850
Hi.
In the back.
8
00:03:13,910 --> 00:03:15,826
- Hi, kid.
- Hi.
9
00:03:15,827 --> 00:03:17,267
And our dressing room?
10
00:03:18,577 --> 00:03:20,558
Over there.
Upstairs.
11
00:03:31,327 --> 00:03:33,225
- Shall we go upstairs?
- Let's go.
12
00:03:53,493 --> 00:03:55,433
Anyone have an aspirin?
13
00:03:56,368 --> 00:03:57,975
Give it to me later.
14
00:04:47,068 --> 00:04:49,142
José, where's the photo?
15
00:04:49,827 --> 00:04:51,107
Here it is.
16
00:05:33,300 --> 00:05:34,620
Can I have the mirror?
17
00:06:11,493 --> 00:06:13,100
Stay. Don't fall.
18
00:06:15,535 --> 00:06:17,725
Everything
is where it should be.
19
00:06:18,785 --> 00:06:20,683
I'm going to get a bit
of make-up...
20
00:06:20,785 --> 00:06:23,367
I left a sponge here
the other day...
21
00:06:23,368 --> 00:06:25,308
Grab another one.
22
00:06:26,327 --> 00:06:28,742
Don't make-up his mouth,
23
00:06:28,743 --> 00:06:31,558
he's got fat lips!
24
00:06:34,118 --> 00:06:35,808
Let's get rid
of his donkey face.
25
00:06:36,077 --> 00:06:39,725
You and I are alike,
such noses.
26
00:06:43,993 --> 00:06:46,642
- What are you doing?
- Your face!
27
00:06:48,868 --> 00:06:50,808
This won't do...
28
00:06:59,452 --> 00:07:01,683
It's a half tone higher.
29
00:07:02,660 --> 00:07:04,534
It's the same as always.
30
00:07:04,535 --> 00:07:06,558
That's too high! Look!
31
00:07:09,118 --> 00:07:10,850
Look! See?
32
00:07:11,285 --> 00:07:12,767
That's you!
33
00:07:19,660 --> 00:07:21,742
It was higher the other day.
34
00:07:21,743 --> 00:07:24,909
It's fine, I tuned it
with Toñin's pipe.
35
00:07:24,910 --> 00:07:26,350
Not the eyebrows!
36
00:07:29,452 --> 00:07:30,732
Once more.
37
00:07:44,368 --> 00:07:45,742
And your cap?
38
00:07:45,743 --> 00:07:48,308
You want me to get pneumonia?
39
00:07:58,827 --> 00:08:01,308
Toñin, José. Look!
40
00:08:01,827 --> 00:08:06,201
Let's run through
Cristina's part...
41
00:08:06,202 --> 00:08:08,933
You know, the voices:
"Awaken..."
42
00:08:11,993 --> 00:08:14,233
That's it. You too.
43
00:08:17,535 --> 00:08:18,815
That's right.
44
00:08:23,035 --> 00:08:24,315
That's it.
45
00:08:28,493 --> 00:08:34,577
Wake up the bride,
wake her up
46
00:08:35,035 --> 00:08:41,368
with the green bouquet
of flowering love,
47
00:08:41,952 --> 00:08:48,285
with the green bouquet
of flowering love.
48
00:08:49,827 --> 00:08:55,142
Let the singers make their rounds,
49
00:08:55,535 --> 00:09:01,785
and put a crown on each balcony.
50
00:09:03,243 --> 00:09:08,433
Let the singers
make their rounds,
51
00:09:08,785 --> 00:09:14,785
and put a crown
on each balcony.
52
00:09:16,202 --> 00:09:21,558
Wake up the bride,
wake her up.
53
00:09:22,327 --> 00:09:28,183
Wake up the bride,
wake her up.
54
00:09:28,993 --> 00:09:34,850
The morning of the wedding.
55
00:09:35,702 --> 00:09:41,702
The morning of the wedding...
56
00:09:49,577 --> 00:09:51,600
Good. Now, Toñin.
57
00:09:52,285 --> 00:09:53,992
Keep it like that.
58
00:09:53,993 --> 00:09:56,392
Good. Good. I'm great!
59
00:10:07,618 --> 00:10:09,433
When I started to dance...
60
00:10:09,868 --> 00:10:13,267
it was a necessity,
out of hunger.
61
00:10:13,368 --> 00:10:14,975
I wanted to study...
62
00:10:15,077 --> 00:10:18,642
but that was impossible,
I had to work.
63
00:10:19,868 --> 00:10:21,600
I was eleven years old.
64
00:10:21,868 --> 00:10:24,475
First I was a bellboy.
65
00:10:24,868 --> 00:10:27,492
At 14, I went to work
in the "ABC" newspaper...
66
00:10:27,493 --> 00:10:29,742
in the print shop.
67
00:10:30,535 --> 00:10:32,826
I tried everything,
even boxing.
68
00:10:32,827 --> 00:10:37,725
But after the first blow,
I said: "Never again".
69
00:10:38,202 --> 00:10:41,058
Next I tried cycling.
Anything!
70
00:10:41,368 --> 00:10:46,267
Until a neighbor by chance
suggested dancing...
71
00:10:46,368 --> 00:10:48,492
and I took classes
at an academy.
72
00:10:48,493 --> 00:10:51,142
I danced like a child.
73
00:10:52,827 --> 00:10:54,350
I knew nothing.
74
00:10:54,993 --> 00:10:57,451
I studied under "Palitos".
75
00:10:57,452 --> 00:11:00,725
A while later, a black man,
Harry Fleming, saw me.
76
00:11:00,868 --> 00:11:02,892
He had a show...
77
00:11:03,743 --> 00:11:05,023
a cabaret show.
78
00:11:05,702 --> 00:11:07,409
I thought I'd be dancing
flamenco...
79
00:11:07,410 --> 00:11:11,683
he gave me a mambo shirt
and a bongo.
80
00:11:12,827 --> 00:11:15,826
I accompanied the
"Princess" Menet...
81
00:11:15,827 --> 00:11:18,617
She danced the mambo...
82
00:11:18,618 --> 00:11:20,850
and I played the bongo.
83
00:11:21,535 --> 00:11:26,267
A friend recommended me
to Pilar López.
84
00:11:26,868 --> 00:11:31,392
What happened was that
I realized...
85
00:11:31,910 --> 00:11:35,433
I wasn't going anywhere.
86
00:11:35,577 --> 00:11:38,058
I had no background.
87
00:11:38,285 --> 00:11:40,808
All I did was repeat
what I was taught.
88
00:11:41,993 --> 00:11:45,451
And I decided to leave
Pilar Lopez' ballet.
89
00:11:45,452 --> 00:11:47,201
I stayed in Paris.
90
00:11:47,202 --> 00:11:50,784
I studied dance,
contemporary painting...
91
00:11:50,785 --> 00:11:54,850
other forms of art,
and saw the shows.
92
00:11:55,285 --> 00:11:57,933
I'd never seen
Vicente Escudero dance...
93
00:11:58,410 --> 00:12:02,183
only a couple of
his pictures.
94
00:12:02,452 --> 00:12:06,100
Pilar said I was just like him
when he was young.
95
00:12:06,785 --> 00:12:10,308
Even physically we were
very similar...
96
00:12:10,493 --> 00:12:14,951
large hands with tapered
fingers like birds of prey...
97
00:12:14,952 --> 00:12:17,350
the same nose,
our features...
98
00:12:18,202 --> 00:12:22,100
Marie mm a, a friend of his,
was astounded.
99
00:12:22,285 --> 00:12:24,992
She said the resemblance
was frightening.
100
00:12:24,993 --> 00:12:28,850
I'd never seen him dance,
or in person.
101
00:12:29,118 --> 00:12:30,492
And one day...
102
00:12:30,493 --> 00:12:33,308
he came to see me dance.
103
00:12:33,952 --> 00:12:36,475
The man who never gave
his approval.
104
00:12:36,868 --> 00:12:40,617
Never, in his whole life...
105
00:12:40,618 --> 00:12:42,725
He came to see me.
106
00:12:43,452 --> 00:12:46,076
It was as is he were
my grandfather...
107
00:12:46,077 --> 00:12:49,492
and I the grandson
he'd always wanted.
108
00:12:49,493 --> 00:12:51,992
He was very fond of me.
109
00:12:51,993 --> 00:12:55,326
He was a man of
great dignity...
110
00:12:55,327 --> 00:12:58,492
very serious and
no fooling around.
111
00:12:58,493 --> 00:13:01,117
He always did what he believed
he had to do.
112
00:13:01,118 --> 00:13:04,183
He never sold himself...
113
00:13:04,702 --> 00:13:08,433
and he died with
amazing dignity.
114
00:13:08,660 --> 00:13:12,475
I really respected him.
115
00:13:12,827 --> 00:13:16,017
He never acted like
so many other artists do.
116
00:13:17,910 --> 00:13:19,117
He was...
117
00:13:19,118 --> 00:13:21,267
So, when I went to Paris...
118
00:13:21,827 --> 00:13:23,508
I sent him a card.
119
00:13:24,618 --> 00:13:25,867
"Maestro, etc..."
120
00:13:25,868 --> 00:13:28,850
He wrote back telling me
I was living...
121
00:13:29,327 --> 00:13:32,951
in the same place
he lived for nearly 20 years.
122
00:13:32,952 --> 00:13:35,350
Rue Boulanger, number 36.
123
00:13:48,910 --> 00:13:50,190
That's it.
124
00:13:55,452 --> 00:13:57,642
But not so fast.
125
00:13:58,618 --> 00:13:59,898
We'll stop here.
126
00:14:00,118 --> 00:14:01,398
Again.
127
00:14:05,660 --> 00:14:07,409
Not so fast, not so fast.
128
00:14:07,410 --> 00:14:08,892
Let's see.
129
00:15:39,827 --> 00:15:41,183
Is everyone here?
130
00:15:43,410 --> 00:15:46,433
Let's start with this...
131
00:15:49,227 --> 00:15:50,326
Watch!
132
00:15:50,327 --> 00:15:53,517
The first four steps
with your arms here.
133
00:15:53,827 --> 00:15:56,058
The next four, arms out...
134
00:15:56,452 --> 00:15:57,732
and then in.
135
00:15:57,910 --> 00:16:00,433
First out, then in.
136
00:16:00,577 --> 00:16:03,100
And at the end...
137
00:16:03,785 --> 00:16:05,183
your arm is here...
138
00:16:05,743 --> 00:16:07,225
outstretched.
139
00:16:08,993 --> 00:16:10,273
Let's start!
140
00:16:12,160 --> 00:16:14,017
One and two...
141
00:16:33,730 --> 00:16:35,056
Understood?
142
00:16:47,246 --> 00:16:48,387
Let's go!
143
00:16:48,388 --> 00:16:49,991
One and two...
144
00:16:55,646 --> 00:16:56,972
Arms higher!
145
00:17:00,188 --> 00:17:01,799
Hold your back!
146
00:17:08,080 --> 00:17:09,406
So-so...
147
00:17:10,146 --> 00:17:11,841
The end is not quite...
148
00:17:14,521 --> 00:17:15,847
The head...
149
00:17:16,855 --> 00:17:19,466
Your head here and then
facing forward.
150
00:17:20,271 --> 00:17:21,597
One and two...
151
00:17:27,521 --> 00:17:28,847
Up!
152
00:17:29,021 --> 00:17:30,507
Your back!
153
00:17:36,771 --> 00:17:38,841
What a mess. Sorry.
154
00:17:42,105 --> 00:17:43,431
Sorry.
155
00:17:47,980 --> 00:17:49,306
What a mess.
156
00:17:49,438 --> 00:17:50,764
Ready?
157
00:17:52,521 --> 00:17:54,299
One and two...
158
00:18:00,313 --> 00:18:01,639
Up!
159
00:18:12,896 --> 00:18:14,222
Alright.
160
00:18:14,396 --> 00:18:16,312
Everyone got it?
161
00:18:16,313 --> 00:18:17,639
The head.
162
00:18:19,646 --> 00:18:21,966
Let's take it from
the last two.
163
00:18:22,063 --> 00:18:23,937
With our arm raised?
164
00:18:23,938 --> 00:18:25,264
One and two...
165
00:18:30,563 --> 00:18:31,889
Up!
166
00:18:32,938 --> 00:18:33,812
Good.
167
00:18:33,813 --> 00:18:35,257
That's better...
168
00:18:40,313 --> 00:18:42,145
Now, let's do this...
169
00:18:42,146 --> 00:18:43,729
1, 2, 3...
170
00:18:43,730 --> 00:18:45,229
4, 5, 6...
171
00:18:45,230 --> 00:18:47,091
7, 8, 9, 10.
172
00:18:48,230 --> 00:18:49,562
1, 2, 3...
173
00:18:49,563 --> 00:18:50,812
4, 5, 6...
174
00:18:50,813 --> 00:18:52,145
7, 8, 9, 10.
175
00:18:52,146 --> 00:18:53,229
Watch!
176
00:18:53,230 --> 00:18:55,382
Hold it, don't let go.
177
00:18:58,105 --> 00:19:00,229
Make your back hold it!
178
00:19:00,230 --> 00:19:01,812
Let' see.
179
00:19:01,813 --> 00:19:03,562
Your head in profile...
180
00:19:03,563 --> 00:19:05,604
then face forward.
181
00:19:05,605 --> 00:19:08,687
- With our arm out?
- At all times.
182
00:19:08,688 --> 00:19:10,216
- And...
- Quiet.
183
00:19:10,730 --> 00:19:12,424
- How many times?
- Four.
184
00:19:13,105 --> 00:19:15,549
One and two...
185
00:19:20,521 --> 00:19:22,049
Let your body fall!
186
00:19:22,146 --> 00:19:23,472
Better!
187
00:19:26,771 --> 00:19:28,097
The back!
188
00:19:29,646 --> 00:19:31,091
Bodies down!
189
00:19:34,688 --> 00:19:36,014
Stretch!
190
00:19:39,146 --> 00:19:40,472
Down!
191
00:19:41,146 --> 00:19:43,132
Stretch! Head!
192
00:19:44,230 --> 00:19:46,716
As Escudero used to say:
"Straighten out".
193
00:19:47,063 --> 00:19:48,395
Straighten out.
194
00:19:48,396 --> 00:19:50,132
- Shall we go again?
- Yes.
195
00:19:50,480 --> 00:19:52,007
Let's see. I'll watch.
196
00:19:52,313 --> 00:19:53,924
Do we move our wrists?
197
00:19:54,938 --> 00:19:57,549
Now, wait a beat.
198
00:19:57,688 --> 00:19:59,729
Hold your back...
199
00:19:59,730 --> 00:20:01,549
stretch the fall.
200
00:20:13,521 --> 00:20:14,847
Hold it.
201
00:20:21,563 --> 00:20:22,924
Alright.
202
00:20:23,480 --> 00:20:25,270
It doesn't matter.
203
00:20:25,271 --> 00:20:27,966
Alright, good...
204
00:20:28,105 --> 00:20:29,757
Let's see the diagonal.
205
00:20:32,521 --> 00:20:33,847
Give me the beat.
206
00:20:50,313 --> 00:20:51,604
Please...
207
00:20:51,605 --> 00:20:55,895
Don't just fall.
Hold on to it.
208
00:20:55,896 --> 00:20:58,229
We'll each do a bar.
Diagonally.
209
00:20:58,230 --> 00:21:00,257
Now, one after another.
210
00:21:00,313 --> 00:21:02,549
Please.
Everyone else claps.
211
00:21:47,480 --> 00:21:48,966
Eyes ahead of you!
212
00:21:52,146 --> 00:21:54,132
Don't raise your eyebrows!
213
00:21:56,730 --> 00:21:58,674
A little bit more!
214
00:21:59,188 --> 00:22:01,466
Stretch, Lario, stretch!
215
00:22:04,813 --> 00:22:06,729
Good, good.
216
00:22:06,730 --> 00:22:08,757
You're all warmed up?
217
00:22:10,021 --> 00:22:14,062
Okay. Let's change
and begin the rehearsal.
218
00:22:14,063 --> 00:22:16,479
- Full dress rehearsal?
- With everything.
219
00:22:16,480 --> 00:22:18,466
- We're ready?
- Yes.
220
00:22:45,035 --> 00:22:48,117
- Where do you come from?
- Bollullo.
221
00:22:48,118 --> 00:22:50,201
What did you bring me?
25 cents.
222
00:22:50,202 --> 00:22:53,225
Scratch here, and here,
for this is yours!
223
00:22:57,202 --> 00:22:58,482
Oh, God!
224
00:22:59,493 --> 00:23:00,773
How's my hair?
225
00:23:01,368 --> 00:23:02,648
Awful.
226
00:23:05,077 --> 00:23:06,850
My shoes are killing me.
227
00:23:08,077 --> 00:23:09,701
I think they're shrinking.
228
00:23:09,702 --> 00:23:10,992
You're really sweating!
229
00:23:10,993 --> 00:23:13,642
Of course I am!
Aren't you?
230
00:23:14,535 --> 00:23:15,850
Just wait and see.
231
00:23:19,410 --> 00:23:20,933
My feet hurt.
232
00:23:22,243 --> 00:23:23,523
These shoes...
233
00:23:25,202 --> 00:23:27,017
- Are they new?
- No.
234
00:23:28,285 --> 00:23:30,683
But... they always hurt.
235
00:23:37,868 --> 00:23:40,933
- What's the matter.
- I'm very nervous.
236
00:23:41,660 --> 00:23:44,451
- Why?
- Do you think it will work?
237
00:23:44,452 --> 00:23:45,732
Of course!
238
00:23:46,118 --> 00:23:47,534
It will all work out.
239
00:23:47,535 --> 00:23:51,017
Antonio is nervous as well
and look!
240
00:23:54,577 --> 00:23:56,683
You're in great form.
How's your knee?
241
00:23:57,368 --> 00:24:00,683
It hasn't bothered me at all
for a long time.
242
00:24:01,452 --> 00:24:03,909
I was worried yesterday,
during the fight.
243
00:24:03,910 --> 00:24:07,034
It always pops at the
same point.
244
00:24:07,035 --> 00:24:09,350
I've gotten used to it...
245
00:24:11,660 --> 00:24:13,058
to the noise.
246
00:24:15,535 --> 00:24:16,742
Your knives.
247
00:24:16,743 --> 00:24:18,023
Let's see.
248
00:24:21,618 --> 00:24:22,898
Show me another.
249
00:24:25,785 --> 00:24:27,100
Not this one.
250
00:24:27,243 --> 00:24:28,600
I'll take this one.
251
00:24:29,577 --> 00:24:30,857
Here, Juan.
252
00:24:31,952 --> 00:24:34,933
- Which is mine?
- Careful, one's no good.
253
00:24:46,702 --> 00:24:47,982
Turn it over.
254
00:24:48,368 --> 00:24:49,648
That's fine.
255
00:24:52,493 --> 00:24:53,773
Want a pin?
256
00:25:23,285 --> 00:25:25,975
Can you help me?
I'll do yours after.
257
00:25:44,618 --> 00:25:45,975
Can you hook me up?
258
00:25:54,868 --> 00:25:58,280
- Well, girls. Break a leg.
- Same to you.
259
00:25:58,281 --> 00:25:59,561
Thanks.
260
00:26:57,493 --> 00:26:59,392
Attention please. Please.
261
00:27:00,660 --> 00:27:04,117
Please sit down
where you are to enter...
262
00:27:04,118 --> 00:27:05,398
so you won't...
263
00:27:06,077 --> 00:27:07,600
be passing behind.
264
00:27:07,827 --> 00:27:09,867
Except those who have to.
265
00:27:09,868 --> 00:27:11,148
Nobody else!
266
00:27:12,118 --> 00:27:15,392
I'm not going to stop,
no matter what happens.
267
00:27:15,827 --> 00:27:18,142
We're not going to stop.
268
00:27:18,493 --> 00:27:22,308
Daniel, pass everything out.
The knives and all the rest.
269
00:27:41,493 --> 00:27:42,933
You have your knife?
270
00:27:44,077 --> 00:27:45,892
I'll give it to you later.
271
00:27:46,327 --> 00:27:47,933
Give it to José Luis.
272
00:27:50,077 --> 00:27:51,433
Pilar, you ready?
273
00:27:53,660 --> 00:27:54,940
Yes.
274
00:28:05,452 --> 00:28:06,850
Paco, music, please.
275
00:32:12,868 --> 00:32:17,975
My child sleeps...
276
00:32:19,410 --> 00:32:24,642
my child is quiet...
277
00:32:26,160 --> 00:32:30,350
his crib is of steel...
278
00:32:30,993 --> 00:32:37,660
his blanket
from the Low Countries.
279
00:32:40,077 --> 00:32:44,451
Sleep child, sleep.
280
00:32:44,452 --> 00:32:50,142
Sleep child, sleep.
281
00:32:52,285 --> 00:32:56,933
Oh, mighty horse...
282
00:32:57,202 --> 00:33:02,725
you refused my water.
283
00:34:06,243 --> 00:34:09,951
Do not come, do not enter...
284
00:34:09,952 --> 00:34:15,308
run to the hills.
285
00:34:17,035 --> 00:34:20,808
Through the gray valleys...
286
00:34:21,618 --> 00:34:28,035
where the mare is.
287
00:34:31,410 --> 00:34:36,642
My child sleeps...
288
00:34:37,868 --> 00:34:43,642
my child rests.
289
00:34:45,368 --> 00:34:48,558
Sleep carnation...
290
00:34:48,785 --> 00:34:55,952
the horse will not drink.
291
00:34:58,452 --> 00:35:02,058
Sleep rambling rose...
292
00:35:02,410 --> 00:35:12,743
the horse is crying.
293
00:45:59,535 --> 00:46:05,618
Wake up the bride,
wake her up...
294
00:46:06,910 --> 00:46:13,327
Wake up the bride,
wake her up
295
00:46:13,993 --> 00:46:20,577
with the green bouquet
of flowering love,
296
00:46:21,452 --> 00:46:27,827
with the green bouquet
of flowering love...
297
00:46:28,993 --> 00:46:34,433
Let the singers make their rounds,
298
00:46:34,702 --> 00:46:40,683
and put a crown on each balcony.
299
00:46:41,660 --> 00:46:46,933
Let the singers
make their rounds,
300
00:46:47,035 --> 00:46:53,035
and put a crown
on each balcony.
301
00:46:53,452 --> 00:46:59,452
Wale up the bride,
wake her up...
302
00:46:59,618 --> 00:47:05,225
Wake up the bride,
wake her up...
303
00:47:05,368 --> 00:47:11,142
The morning of the wedding...
304
00:47:11,743 --> 00:47:17,683
The morning of the wedding...
305
00:47:17,910 --> 00:47:23,910
The morning of the wedding...
306
00:49:30,243 --> 00:49:35,451
In a green meadow
I hung my handkerchief...
307
00:49:35,452 --> 00:49:38,642
I hung my handkerchief...
308
00:49:39,618 --> 00:49:44,850
Three roses fell
like falling stars...
309
00:49:45,077 --> 00:49:48,100
Like falling stars...
310
00:49:48,868 --> 00:49:54,267
The carriage was very expensive...
311
00:49:54,368 --> 00:49:59,826
To take the bride and groom
to the wedding...
312
00:49:59,827 --> 00:50:05,267
To take the bride and groom
to the wedding...
313
00:50:07,702 --> 00:50:12,308
Get up and sleep no more...
314
00:50:12,827 --> 00:50:17,308
Get up and sleep no more...
315
00:50:17,868 --> 00:50:22,867
It's going to be tomorrow...
316
00:50:22,868 --> 00:50:27,892
It's going to be tomorrow...
317
00:50:48,952 --> 00:50:51,767
Black ribbon, black hair,
318
00:50:52,368 --> 00:50:55,475
like that brunette...
319
00:50:58,868 --> 00:51:01,909
Who with her jealousy
320
00:51:01,910 --> 00:51:05,392
drained my veins of blood...
321
00:51:05,868 --> 00:51:10,725
There is shaking in your wings,
322
00:51:11,160 --> 00:51:15,850
of an unlucky young girl...
323
00:51:16,785 --> 00:51:20,701
Crying pains of love,
crying pains of love...
324
00:51:20,702 --> 00:51:23,558
Under the light of the moon.
325
00:51:27,118 --> 00:51:30,826
Under the light of the moon.
326
00:51:30,827 --> 00:51:33,975
My hat, my hat...
327
00:51:34,493 --> 00:51:37,767
you're a treasure of grace...
328
00:51:37,910 --> 00:51:41,142
You have a bullfighter's might
329
00:51:41,577 --> 00:51:44,517
when I take you to the bullfight.
330
00:51:44,702 --> 00:51:48,451
I love you because on your brim,
331
00:51:48,452 --> 00:51:51,642
my dearest hat,
332
00:51:51,868 --> 00:51:55,558
you line with charm
333
00:51:55,702 --> 00:51:59,308
the kiss of a woman.
334
00:52:06,868 --> 00:52:09,975
You're steady as a hammer,
335
00:52:10,410 --> 00:52:13,517
you're so distinguished,
336
00:52:14,202 --> 00:52:17,326
you're king of the chariots
337
00:52:17,327 --> 00:52:20,808
and of the Virgin of Rocio.
338
00:52:21,118 --> 00:52:26,100
On your sweet brim,
339
00:52:26,452 --> 00:52:30,350
your laments fly once again...
340
00:52:31,702 --> 00:52:35,576
From promises of love,
from promises of love,
341
00:52:35,577 --> 00:52:38,517
later taken by the wind...
342
00:52:41,952 --> 00:52:45,308
Under the light of the moon...
343
00:52:45,309 --> 00:52:48,933
My hat, my hat,
344
00:52:49,327 --> 00:52:52,701
you're a treasure of grace...
345
00:52:52,702 --> 00:52:56,100
You have a bullfighter's might
346
00:52:56,410 --> 00:52:59,617
when I take you to the bullfight.
347
00:52:59,618 --> 00:53:03,284
I love you, because in your brim,
348
00:53:03,285 --> 00:53:06,558
my dearest hat,
349
00:53:06,743 --> 00:53:10,451
you line with charm
350
00:53:10,452 --> 00:53:13,308
the kiss of a woman.
351
00:54:39,868 --> 00:54:44,517
The newlyweds sang, water passed,
and the wedding arrived.
352
00:54:44,785 --> 00:54:49,475
Let the house shine
and fill the almonds with honey...
353
00:54:49,618 --> 00:54:54,142
The newlyweds sang, water passed,
and the wedding arrived.
354
00:54:54,410 --> 00:54:59,076
Let the house shine
and fill the almonds with honey.
355
00:54:59,077 --> 00:55:03,725
Set the table,
get the wine ready,
356
00:55:03,868 --> 00:55:06,034
because the groom's a pigeon
357
00:55:06,035 --> 00:55:08,367
with a silver chest,
waiting in the field,
358
00:55:08,368 --> 00:55:11,392
for the course of spilled blood.
359
00:55:13,035 --> 00:55:17,826
The singers made their rounds,
they made their rounds,
360
00:55:17,827 --> 00:55:22,683
they made their rounds
and water passed...
21708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.