All language subtitles for Blood Wedding (1981).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:08,045 BLOOD WEDDING 2 00:02:54,018 --> 00:02:55,708 Hi. We're here. 3 00:02:56,493 --> 00:02:57,773 Hi. 4 00:03:03,993 --> 00:03:05,451 Cristina, you're here. 5 00:03:05,452 --> 00:03:06,826 Where do I sit? 6 00:03:06,827 --> 00:03:08,517 Antonio, here. And you, here. 7 00:03:10,743 --> 00:03:12,850 Hi. In the back. 8 00:03:13,910 --> 00:03:15,826 - Hi, kid. - Hi. 9 00:03:15,827 --> 00:03:17,267 And our dressing room? 10 00:03:18,577 --> 00:03:20,558 Over there. Upstairs. 11 00:03:31,327 --> 00:03:33,225 - Shall we go upstairs? - Let's go. 12 00:03:53,493 --> 00:03:55,433 Anyone have an aspirin? 13 00:03:56,368 --> 00:03:57,975 Give it to me later. 14 00:04:47,068 --> 00:04:49,142 José, where's the photo? 15 00:04:49,827 --> 00:04:51,107 Here it is. 16 00:05:33,300 --> 00:05:34,620 Can I have the mirror? 17 00:06:11,493 --> 00:06:13,100 Stay. Don't fall. 18 00:06:15,535 --> 00:06:17,725 Everything is where it should be. 19 00:06:18,785 --> 00:06:20,683 I'm going to get a bit of make-up... 20 00:06:20,785 --> 00:06:23,367 I left a sponge here the other day... 21 00:06:23,368 --> 00:06:25,308 Grab another one. 22 00:06:26,327 --> 00:06:28,742 Don't make-up his mouth, 23 00:06:28,743 --> 00:06:31,558 he's got fat lips! 24 00:06:34,118 --> 00:06:35,808 Let's get rid of his donkey face. 25 00:06:36,077 --> 00:06:39,725 You and I are alike, such noses. 26 00:06:43,993 --> 00:06:46,642 - What are you doing? - Your face! 27 00:06:48,868 --> 00:06:50,808 This won't do... 28 00:06:59,452 --> 00:07:01,683 It's a half tone higher. 29 00:07:02,660 --> 00:07:04,534 It's the same as always. 30 00:07:04,535 --> 00:07:06,558 That's too high! Look! 31 00:07:09,118 --> 00:07:10,850 Look! See? 32 00:07:11,285 --> 00:07:12,767 That's you! 33 00:07:19,660 --> 00:07:21,742 It was higher the other day. 34 00:07:21,743 --> 00:07:24,909 It's fine, I tuned it with Toñin's pipe. 35 00:07:24,910 --> 00:07:26,350 Not the eyebrows! 36 00:07:29,452 --> 00:07:30,732 Once more. 37 00:07:44,368 --> 00:07:45,742 And your cap? 38 00:07:45,743 --> 00:07:48,308 You want me to get pneumonia? 39 00:07:58,827 --> 00:08:01,308 Toñin, José. Look! 40 00:08:01,827 --> 00:08:06,201 Let's run through Cristina's part... 41 00:08:06,202 --> 00:08:08,933 You know, the voices: "Awaken..." 42 00:08:11,993 --> 00:08:14,233 That's it. You too. 43 00:08:17,535 --> 00:08:18,815 That's right. 44 00:08:23,035 --> 00:08:24,315 That's it. 45 00:08:28,493 --> 00:08:34,577 Wake up the bride, wake her up 46 00:08:35,035 --> 00:08:41,368 with the green bouquet of flowering love, 47 00:08:41,952 --> 00:08:48,285 with the green bouquet of flowering love. 48 00:08:49,827 --> 00:08:55,142 Let the singers make their rounds, 49 00:08:55,535 --> 00:09:01,785 and put a crown on each balcony. 50 00:09:03,243 --> 00:09:08,433 Let the singers make their rounds, 51 00:09:08,785 --> 00:09:14,785 and put a crown on each balcony. 52 00:09:16,202 --> 00:09:21,558 Wake up the bride, wake her up. 53 00:09:22,327 --> 00:09:28,183 Wake up the bride, wake her up. 54 00:09:28,993 --> 00:09:34,850 The morning of the wedding. 55 00:09:35,702 --> 00:09:41,702 The morning of the wedding... 56 00:09:49,577 --> 00:09:51,600 Good. Now, Toñin. 57 00:09:52,285 --> 00:09:53,992 Keep it like that. 58 00:09:53,993 --> 00:09:56,392 Good. Good. I'm great! 59 00:10:07,618 --> 00:10:09,433 When I started to dance... 60 00:10:09,868 --> 00:10:13,267 it was a necessity, out of hunger. 61 00:10:13,368 --> 00:10:14,975 I wanted to study... 62 00:10:15,077 --> 00:10:18,642 but that was impossible, I had to work. 63 00:10:19,868 --> 00:10:21,600 I was eleven years old. 64 00:10:21,868 --> 00:10:24,475 First I was a bellboy. 65 00:10:24,868 --> 00:10:27,492 At 14, I went to work in the "ABC" newspaper... 66 00:10:27,493 --> 00:10:29,742 in the print shop. 67 00:10:30,535 --> 00:10:32,826 I tried everything, even boxing. 68 00:10:32,827 --> 00:10:37,725 But after the first blow, I said: "Never again". 69 00:10:38,202 --> 00:10:41,058 Next I tried cycling. Anything! 70 00:10:41,368 --> 00:10:46,267 Until a neighbor by chance suggested dancing... 71 00:10:46,368 --> 00:10:48,492 and I took classes at an academy. 72 00:10:48,493 --> 00:10:51,142 I danced like a child. 73 00:10:52,827 --> 00:10:54,350 I knew nothing. 74 00:10:54,993 --> 00:10:57,451 I studied under "Palitos". 75 00:10:57,452 --> 00:11:00,725 A while later, a black man, Harry Fleming, saw me. 76 00:11:00,868 --> 00:11:02,892 He had a show... 77 00:11:03,743 --> 00:11:05,023 a cabaret show. 78 00:11:05,702 --> 00:11:07,409 I thought I'd be dancing flamenco... 79 00:11:07,410 --> 00:11:11,683 he gave me a mambo shirt and a bongo. 80 00:11:12,827 --> 00:11:15,826 I accompanied the "Princess" Menet... 81 00:11:15,827 --> 00:11:18,617 She danced the mambo... 82 00:11:18,618 --> 00:11:20,850 and I played the bongo. 83 00:11:21,535 --> 00:11:26,267 A friend recommended me to Pilar López. 84 00:11:26,868 --> 00:11:31,392 What happened was that I realized... 85 00:11:31,910 --> 00:11:35,433 I wasn't going anywhere. 86 00:11:35,577 --> 00:11:38,058 I had no background. 87 00:11:38,285 --> 00:11:40,808 All I did was repeat what I was taught. 88 00:11:41,993 --> 00:11:45,451 And I decided to leave Pilar Lopez' ballet. 89 00:11:45,452 --> 00:11:47,201 I stayed in Paris. 90 00:11:47,202 --> 00:11:50,784 I studied dance, contemporary painting... 91 00:11:50,785 --> 00:11:54,850 other forms of art, and saw the shows. 92 00:11:55,285 --> 00:11:57,933 I'd never seen Vicente Escudero dance... 93 00:11:58,410 --> 00:12:02,183 only a couple of his pictures. 94 00:12:02,452 --> 00:12:06,100 Pilar said I was just like him when he was young. 95 00:12:06,785 --> 00:12:10,308 Even physically we were very similar... 96 00:12:10,493 --> 00:12:14,951 large hands with tapered fingers like birds of prey... 97 00:12:14,952 --> 00:12:17,350 the same nose, our features... 98 00:12:18,202 --> 00:12:22,100 Marie mm a, a friend of his, was astounded. 99 00:12:22,285 --> 00:12:24,992 She said the resemblance was frightening. 100 00:12:24,993 --> 00:12:28,850 I'd never seen him dance, or in person. 101 00:12:29,118 --> 00:12:30,492 And one day... 102 00:12:30,493 --> 00:12:33,308 he came to see me dance. 103 00:12:33,952 --> 00:12:36,475 The man who never gave his approval. 104 00:12:36,868 --> 00:12:40,617 Never, in his whole life... 105 00:12:40,618 --> 00:12:42,725 He came to see me. 106 00:12:43,452 --> 00:12:46,076 It was as is he were my grandfather... 107 00:12:46,077 --> 00:12:49,492 and I the grandson he'd always wanted. 108 00:12:49,493 --> 00:12:51,992 He was very fond of me. 109 00:12:51,993 --> 00:12:55,326 He was a man of great dignity... 110 00:12:55,327 --> 00:12:58,492 very serious and no fooling around. 111 00:12:58,493 --> 00:13:01,117 He always did what he believed he had to do. 112 00:13:01,118 --> 00:13:04,183 He never sold himself... 113 00:13:04,702 --> 00:13:08,433 and he died with amazing dignity. 114 00:13:08,660 --> 00:13:12,475 I really respected him. 115 00:13:12,827 --> 00:13:16,017 He never acted like so many other artists do. 116 00:13:17,910 --> 00:13:19,117 He was... 117 00:13:19,118 --> 00:13:21,267 So, when I went to Paris... 118 00:13:21,827 --> 00:13:23,508 I sent him a card. 119 00:13:24,618 --> 00:13:25,867 "Maestro, etc..." 120 00:13:25,868 --> 00:13:28,850 He wrote back telling me I was living... 121 00:13:29,327 --> 00:13:32,951 in the same place he lived for nearly 20 years. 122 00:13:32,952 --> 00:13:35,350 Rue Boulanger, number 36. 123 00:13:48,910 --> 00:13:50,190 That's it. 124 00:13:55,452 --> 00:13:57,642 But not so fast. 125 00:13:58,618 --> 00:13:59,898 We'll stop here. 126 00:14:00,118 --> 00:14:01,398 Again. 127 00:14:05,660 --> 00:14:07,409 Not so fast, not so fast. 128 00:14:07,410 --> 00:14:08,892 Let's see. 129 00:15:39,827 --> 00:15:41,183 Is everyone here? 130 00:15:43,410 --> 00:15:46,433 Let's start with this... 131 00:15:49,227 --> 00:15:50,326 Watch! 132 00:15:50,327 --> 00:15:53,517 The first four steps with your arms here. 133 00:15:53,827 --> 00:15:56,058 The next four, arms out... 134 00:15:56,452 --> 00:15:57,732 and then in. 135 00:15:57,910 --> 00:16:00,433 First out, then in. 136 00:16:00,577 --> 00:16:03,100 And at the end... 137 00:16:03,785 --> 00:16:05,183 your arm is here... 138 00:16:05,743 --> 00:16:07,225 outstretched. 139 00:16:08,993 --> 00:16:10,273 Let's start! 140 00:16:12,160 --> 00:16:14,017 One and two... 141 00:16:33,730 --> 00:16:35,056 Understood? 142 00:16:47,246 --> 00:16:48,387 Let's go! 143 00:16:48,388 --> 00:16:49,991 One and two... 144 00:16:55,646 --> 00:16:56,972 Arms higher! 145 00:17:00,188 --> 00:17:01,799 Hold your back! 146 00:17:08,080 --> 00:17:09,406 So-so... 147 00:17:10,146 --> 00:17:11,841 The end is not quite... 148 00:17:14,521 --> 00:17:15,847 The head... 149 00:17:16,855 --> 00:17:19,466 Your head here and then facing forward. 150 00:17:20,271 --> 00:17:21,597 One and two... 151 00:17:27,521 --> 00:17:28,847 Up! 152 00:17:29,021 --> 00:17:30,507 Your back! 153 00:17:36,771 --> 00:17:38,841 What a mess. Sorry. 154 00:17:42,105 --> 00:17:43,431 Sorry. 155 00:17:47,980 --> 00:17:49,306 What a mess. 156 00:17:49,438 --> 00:17:50,764 Ready? 157 00:17:52,521 --> 00:17:54,299 One and two... 158 00:18:00,313 --> 00:18:01,639 Up! 159 00:18:12,896 --> 00:18:14,222 Alright. 160 00:18:14,396 --> 00:18:16,312 Everyone got it? 161 00:18:16,313 --> 00:18:17,639 The head. 162 00:18:19,646 --> 00:18:21,966 Let's take it from the last two. 163 00:18:22,063 --> 00:18:23,937 With our arm raised? 164 00:18:23,938 --> 00:18:25,264 One and two... 165 00:18:30,563 --> 00:18:31,889 Up! 166 00:18:32,938 --> 00:18:33,812 Good. 167 00:18:33,813 --> 00:18:35,257 That's better... 168 00:18:40,313 --> 00:18:42,145 Now, let's do this... 169 00:18:42,146 --> 00:18:43,729 1, 2, 3... 170 00:18:43,730 --> 00:18:45,229 4, 5, 6... 171 00:18:45,230 --> 00:18:47,091 7, 8, 9, 10. 172 00:18:48,230 --> 00:18:49,562 1, 2, 3... 173 00:18:49,563 --> 00:18:50,812 4, 5, 6... 174 00:18:50,813 --> 00:18:52,145 7, 8, 9, 10. 175 00:18:52,146 --> 00:18:53,229 Watch! 176 00:18:53,230 --> 00:18:55,382 Hold it, don't let go. 177 00:18:58,105 --> 00:19:00,229 Make your back hold it! 178 00:19:00,230 --> 00:19:01,812 Let' see. 179 00:19:01,813 --> 00:19:03,562 Your head in profile... 180 00:19:03,563 --> 00:19:05,604 then face forward. 181 00:19:05,605 --> 00:19:08,687 - With our arm out? - At all times. 182 00:19:08,688 --> 00:19:10,216 - And... - Quiet. 183 00:19:10,730 --> 00:19:12,424 - How many times? - Four. 184 00:19:13,105 --> 00:19:15,549 One and two... 185 00:19:20,521 --> 00:19:22,049 Let your body fall! 186 00:19:22,146 --> 00:19:23,472 Better! 187 00:19:26,771 --> 00:19:28,097 The back! 188 00:19:29,646 --> 00:19:31,091 Bodies down! 189 00:19:34,688 --> 00:19:36,014 Stretch! 190 00:19:39,146 --> 00:19:40,472 Down! 191 00:19:41,146 --> 00:19:43,132 Stretch! Head! 192 00:19:44,230 --> 00:19:46,716 As Escudero used to say: "Straighten out". 193 00:19:47,063 --> 00:19:48,395 Straighten out. 194 00:19:48,396 --> 00:19:50,132 - Shall we go again? - Yes. 195 00:19:50,480 --> 00:19:52,007 Let's see. I'll watch. 196 00:19:52,313 --> 00:19:53,924 Do we move our wrists? 197 00:19:54,938 --> 00:19:57,549 Now, wait a beat. 198 00:19:57,688 --> 00:19:59,729 Hold your back... 199 00:19:59,730 --> 00:20:01,549 stretch the fall. 200 00:20:13,521 --> 00:20:14,847 Hold it. 201 00:20:21,563 --> 00:20:22,924 Alright. 202 00:20:23,480 --> 00:20:25,270 It doesn't matter. 203 00:20:25,271 --> 00:20:27,966 Alright, good... 204 00:20:28,105 --> 00:20:29,757 Let's see the diagonal. 205 00:20:32,521 --> 00:20:33,847 Give me the beat. 206 00:20:50,313 --> 00:20:51,604 Please... 207 00:20:51,605 --> 00:20:55,895 Don't just fall. Hold on to it. 208 00:20:55,896 --> 00:20:58,229 We'll each do a bar. Diagonally. 209 00:20:58,230 --> 00:21:00,257 Now, one after another. 210 00:21:00,313 --> 00:21:02,549 Please. Everyone else claps. 211 00:21:47,480 --> 00:21:48,966 Eyes ahead of you! 212 00:21:52,146 --> 00:21:54,132 Don't raise your eyebrows! 213 00:21:56,730 --> 00:21:58,674 A little bit more! 214 00:21:59,188 --> 00:22:01,466 Stretch, Lario, stretch! 215 00:22:04,813 --> 00:22:06,729 Good, good. 216 00:22:06,730 --> 00:22:08,757 You're all warmed up? 217 00:22:10,021 --> 00:22:14,062 Okay. Let's change and begin the rehearsal. 218 00:22:14,063 --> 00:22:16,479 - Full dress rehearsal? - With everything. 219 00:22:16,480 --> 00:22:18,466 - We're ready? - Yes. 220 00:22:45,035 --> 00:22:48,117 - Where do you come from? - Bollullo. 221 00:22:48,118 --> 00:22:50,201 What did you bring me? 25 cents. 222 00:22:50,202 --> 00:22:53,225 Scratch here, and here, for this is yours! 223 00:22:57,202 --> 00:22:58,482 Oh, God! 224 00:22:59,493 --> 00:23:00,773 How's my hair? 225 00:23:01,368 --> 00:23:02,648 Awful. 226 00:23:05,077 --> 00:23:06,850 My shoes are killing me. 227 00:23:08,077 --> 00:23:09,701 I think they're shrinking. 228 00:23:09,702 --> 00:23:10,992 You're really sweating! 229 00:23:10,993 --> 00:23:13,642 Of course I am! Aren't you? 230 00:23:14,535 --> 00:23:15,850 Just wait and see. 231 00:23:19,410 --> 00:23:20,933 My feet hurt. 232 00:23:22,243 --> 00:23:23,523 These shoes... 233 00:23:25,202 --> 00:23:27,017 - Are they new? - No. 234 00:23:28,285 --> 00:23:30,683 But... they always hurt. 235 00:23:37,868 --> 00:23:40,933 - What's the matter. - I'm very nervous. 236 00:23:41,660 --> 00:23:44,451 - Why? - Do you think it will work? 237 00:23:44,452 --> 00:23:45,732 Of course! 238 00:23:46,118 --> 00:23:47,534 It will all work out. 239 00:23:47,535 --> 00:23:51,017 Antonio is nervous as well and look! 240 00:23:54,577 --> 00:23:56,683 You're in great form. How's your knee? 241 00:23:57,368 --> 00:24:00,683 It hasn't bothered me at all for a long time. 242 00:24:01,452 --> 00:24:03,909 I was worried yesterday, during the fight. 243 00:24:03,910 --> 00:24:07,034 It always pops at the same point. 244 00:24:07,035 --> 00:24:09,350 I've gotten used to it... 245 00:24:11,660 --> 00:24:13,058 to the noise. 246 00:24:15,535 --> 00:24:16,742 Your knives. 247 00:24:16,743 --> 00:24:18,023 Let's see. 248 00:24:21,618 --> 00:24:22,898 Show me another. 249 00:24:25,785 --> 00:24:27,100 Not this one. 250 00:24:27,243 --> 00:24:28,600 I'll take this one. 251 00:24:29,577 --> 00:24:30,857 Here, Juan. 252 00:24:31,952 --> 00:24:34,933 - Which is mine? - Careful, one's no good. 253 00:24:46,702 --> 00:24:47,982 Turn it over. 254 00:24:48,368 --> 00:24:49,648 That's fine. 255 00:24:52,493 --> 00:24:53,773 Want a pin? 256 00:25:23,285 --> 00:25:25,975 Can you help me? I'll do yours after. 257 00:25:44,618 --> 00:25:45,975 Can you hook me up? 258 00:25:54,868 --> 00:25:58,280 - Well, girls. Break a leg. - Same to you. 259 00:25:58,281 --> 00:25:59,561 Thanks. 260 00:26:57,493 --> 00:26:59,392 Attention please. Please. 261 00:27:00,660 --> 00:27:04,117 Please sit down where you are to enter... 262 00:27:04,118 --> 00:27:05,398 so you won't... 263 00:27:06,077 --> 00:27:07,600 be passing behind. 264 00:27:07,827 --> 00:27:09,867 Except those who have to. 265 00:27:09,868 --> 00:27:11,148 Nobody else! 266 00:27:12,118 --> 00:27:15,392 I'm not going to stop, no matter what happens. 267 00:27:15,827 --> 00:27:18,142 We're not going to stop. 268 00:27:18,493 --> 00:27:22,308 Daniel, pass everything out. The knives and all the rest. 269 00:27:41,493 --> 00:27:42,933 You have your knife? 270 00:27:44,077 --> 00:27:45,892 I'll give it to you later. 271 00:27:46,327 --> 00:27:47,933 Give it to José Luis. 272 00:27:50,077 --> 00:27:51,433 Pilar, you ready? 273 00:27:53,660 --> 00:27:54,940 Yes. 274 00:28:05,452 --> 00:28:06,850 Paco, music, please. 275 00:32:12,868 --> 00:32:17,975 My child sleeps... 276 00:32:19,410 --> 00:32:24,642 my child is quiet... 277 00:32:26,160 --> 00:32:30,350 his crib is of steel... 278 00:32:30,993 --> 00:32:37,660 his blanket from the Low Countries. 279 00:32:40,077 --> 00:32:44,451 Sleep child, sleep. 280 00:32:44,452 --> 00:32:50,142 Sleep child, sleep. 281 00:32:52,285 --> 00:32:56,933 Oh, mighty horse... 282 00:32:57,202 --> 00:33:02,725 you refused my water. 283 00:34:06,243 --> 00:34:09,951 Do not come, do not enter... 284 00:34:09,952 --> 00:34:15,308 run to the hills. 285 00:34:17,035 --> 00:34:20,808 Through the gray valleys... 286 00:34:21,618 --> 00:34:28,035 where the mare is. 287 00:34:31,410 --> 00:34:36,642 My child sleeps... 288 00:34:37,868 --> 00:34:43,642 my child rests. 289 00:34:45,368 --> 00:34:48,558 Sleep carnation... 290 00:34:48,785 --> 00:34:55,952 the horse will not drink. 291 00:34:58,452 --> 00:35:02,058 Sleep rambling rose... 292 00:35:02,410 --> 00:35:12,743 the horse is crying. 293 00:45:59,535 --> 00:46:05,618 Wake up the bride, wake her up... 294 00:46:06,910 --> 00:46:13,327 Wake up the bride, wake her up 295 00:46:13,993 --> 00:46:20,577 with the green bouquet of flowering love, 296 00:46:21,452 --> 00:46:27,827 with the green bouquet of flowering love... 297 00:46:28,993 --> 00:46:34,433 Let the singers make their rounds, 298 00:46:34,702 --> 00:46:40,683 and put a crown on each balcony. 299 00:46:41,660 --> 00:46:46,933 Let the singers make their rounds, 300 00:46:47,035 --> 00:46:53,035 and put a crown on each balcony. 301 00:46:53,452 --> 00:46:59,452 Wale up the bride, wake her up... 302 00:46:59,618 --> 00:47:05,225 Wake up the bride, wake her up... 303 00:47:05,368 --> 00:47:11,142 The morning of the wedding... 304 00:47:11,743 --> 00:47:17,683 The morning of the wedding... 305 00:47:17,910 --> 00:47:23,910 The morning of the wedding... 306 00:49:30,243 --> 00:49:35,451 In a green meadow I hung my handkerchief... 307 00:49:35,452 --> 00:49:38,642 I hung my handkerchief... 308 00:49:39,618 --> 00:49:44,850 Three roses fell like falling stars... 309 00:49:45,077 --> 00:49:48,100 Like falling stars... 310 00:49:48,868 --> 00:49:54,267 The carriage was very expensive... 311 00:49:54,368 --> 00:49:59,826 To take the bride and groom to the wedding... 312 00:49:59,827 --> 00:50:05,267 To take the bride and groom to the wedding... 313 00:50:07,702 --> 00:50:12,308 Get up and sleep no more... 314 00:50:12,827 --> 00:50:17,308 Get up and sleep no more... 315 00:50:17,868 --> 00:50:22,867 It's going to be tomorrow... 316 00:50:22,868 --> 00:50:27,892 It's going to be tomorrow... 317 00:50:48,952 --> 00:50:51,767 Black ribbon, black hair, 318 00:50:52,368 --> 00:50:55,475 like that brunette... 319 00:50:58,868 --> 00:51:01,909 Who with her jealousy 320 00:51:01,910 --> 00:51:05,392 drained my veins of blood... 321 00:51:05,868 --> 00:51:10,725 There is shaking in your wings, 322 00:51:11,160 --> 00:51:15,850 of an unlucky young girl... 323 00:51:16,785 --> 00:51:20,701 Crying pains of love, crying pains of love... 324 00:51:20,702 --> 00:51:23,558 Under the light of the moon. 325 00:51:27,118 --> 00:51:30,826 Under the light of the moon. 326 00:51:30,827 --> 00:51:33,975 My hat, my hat... 327 00:51:34,493 --> 00:51:37,767 you're a treasure of grace... 328 00:51:37,910 --> 00:51:41,142 You have a bullfighter's might 329 00:51:41,577 --> 00:51:44,517 when I take you to the bullfight. 330 00:51:44,702 --> 00:51:48,451 I love you because on your brim, 331 00:51:48,452 --> 00:51:51,642 my dearest hat, 332 00:51:51,868 --> 00:51:55,558 you line with charm 333 00:51:55,702 --> 00:51:59,308 the kiss of a woman. 334 00:52:06,868 --> 00:52:09,975 You're steady as a hammer, 335 00:52:10,410 --> 00:52:13,517 you're so distinguished, 336 00:52:14,202 --> 00:52:17,326 you're king of the chariots 337 00:52:17,327 --> 00:52:20,808 and of the Virgin of Rocio. 338 00:52:21,118 --> 00:52:26,100 On your sweet brim, 339 00:52:26,452 --> 00:52:30,350 your laments fly once again... 340 00:52:31,702 --> 00:52:35,576 From promises of love, from promises of love, 341 00:52:35,577 --> 00:52:38,517 later taken by the wind... 342 00:52:41,952 --> 00:52:45,308 Under the light of the moon... 343 00:52:45,309 --> 00:52:48,933 My hat, my hat, 344 00:52:49,327 --> 00:52:52,701 you're a treasure of grace... 345 00:52:52,702 --> 00:52:56,100 You have a bullfighter's might 346 00:52:56,410 --> 00:52:59,617 when I take you to the bullfight. 347 00:52:59,618 --> 00:53:03,284 I love you, because in your brim, 348 00:53:03,285 --> 00:53:06,558 my dearest hat, 349 00:53:06,743 --> 00:53:10,451 you line with charm 350 00:53:10,452 --> 00:53:13,308 the kiss of a woman. 351 00:54:39,868 --> 00:54:44,517 The newlyweds sang, water passed, and the wedding arrived. 352 00:54:44,785 --> 00:54:49,475 Let the house shine and fill the almonds with honey... 353 00:54:49,618 --> 00:54:54,142 The newlyweds sang, water passed, and the wedding arrived. 354 00:54:54,410 --> 00:54:59,076 Let the house shine and fill the almonds with honey. 355 00:54:59,077 --> 00:55:03,725 Set the table, get the wine ready, 356 00:55:03,868 --> 00:55:06,034 because the groom's a pigeon 357 00:55:06,035 --> 00:55:08,367 with a silver chest, waiting in the field, 358 00:55:08,368 --> 00:55:11,392 for the course of spilled blood. 359 00:55:13,035 --> 00:55:17,826 The singers made their rounds, they made their rounds, 360 00:55:17,827 --> 00:55:22,683 they made their rounds and water passed... 21708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.