All language subtitles for Behind.Your.Touch.S01E10.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MARK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,791 --> 00:00:46,004 BEHIND YOUR TOUCH 2 00:00:48,047 --> 00:00:49,591 Is that a cat tower? 3 00:00:50,717 --> 00:00:52,469 Yes, I'm making one. 4 00:00:53,261 --> 00:00:54,971 It's so pretty. 5 00:01:00,602 --> 00:01:01,936 So sturdy, too. 6 00:01:10,028 --> 00:01:12,030 They can go through there and… 7 00:01:12,614 --> 00:01:14,657 BONG YE-BUN 8 00:01:55,949 --> 00:01:59,536 You use a chef's knife instead of a paring knife to cut fruit? 9 00:02:00,286 --> 00:02:01,704 Yes, this one's nice and sharp. 10 00:02:03,790 --> 00:02:05,250 It catches my eye the most too. 11 00:02:11,756 --> 00:02:13,174 Thank you, Seon-woo. 12 00:02:16,886 --> 00:02:20,056 But Detective, what brings you here at this hour? 13 00:02:21,683 --> 00:02:23,560 How did you even know about this place? 14 00:02:24,602 --> 00:02:28,022 I was in the area, and I had something to ask you about. 15 00:02:31,693 --> 00:02:32,652 What is it? 16 00:02:33,695 --> 00:02:37,073 What were you doing on the election day? I heard you took the day off. 17 00:02:42,412 --> 00:02:43,246 Do you think 18 00:02:44,581 --> 00:02:45,874 I'm the killer? 19 00:02:48,501 --> 00:02:50,503 It's not that I think you are. 20 00:02:50,587 --> 00:02:52,630 Let's just say there is reasonable suspicion. 21 00:02:55,008 --> 00:02:56,634 Wasn't that the day 22 00:02:56,718 --> 00:02:58,720 you had a drink with me? 23 00:03:02,390 --> 00:03:04,559 I had a drink with Dr. Bong in the afternoon, 24 00:03:05,977 --> 00:03:09,147 and I came here afterward to get the wood I ordered. 25 00:03:10,857 --> 00:03:13,943 And I guess you have someone who can back up your alibi? 26 00:03:16,321 --> 00:03:18,907 Do you want the phone number of my wood supplier? 27 00:03:28,958 --> 00:03:30,877 Why would you suspect an innocent man? 28 00:03:32,211 --> 00:03:34,672 It's a detective's job to be suspicious of people. 29 00:03:34,756 --> 00:03:36,382 Suspicion is always the first step. 30 00:03:36,466 --> 00:03:38,217 Isn't it just that you don't like him? 31 00:03:38,301 --> 00:03:41,095 The murders started happening after he came to Mujin, 32 00:03:41,721 --> 00:03:44,098 and crimes naturally follow the criminals. 33 00:03:44,182 --> 00:03:47,435 That's why we always suspect any outsiders first when a crime occurs. 34 00:03:48,519 --> 00:03:50,438 Didn't you move here around that time too? 35 00:03:52,774 --> 00:03:54,359 Yes, but I'm a police officer. 36 00:03:54,442 --> 00:03:56,486 What, a police officer can't kill people? 37 00:03:57,570 --> 00:03:58,404 Wait. 38 00:03:59,280 --> 00:04:01,449 You know I'm psychic, 39 00:04:01,532 --> 00:04:03,868 and you know the ins and outs of this investigation. 40 00:04:03,952 --> 00:04:05,578 - It can't be. - Why, you… 41 00:04:07,622 --> 00:04:10,041 Anyway, beware of Kim Seon-woo. 42 00:04:10,875 --> 00:04:12,585 Something about him feels off. 43 00:04:20,134 --> 00:04:21,928 FEMALE SERVERS WANTED 44 00:04:24,430 --> 00:04:25,765 MUJIN COFFEE SHOP 45 00:04:31,896 --> 00:04:33,648 You didn't have to come with me to a flower shop. 46 00:04:33,731 --> 00:04:35,525 I have to protect you. 47 00:04:35,608 --> 00:04:37,610 I heard the killer almost got you too. 48 00:04:39,445 --> 00:04:43,741 I've been so preoccupied with dating that I had no idea you were in danger. 49 00:04:43,825 --> 00:04:44,784 I'm sorry. 50 00:04:50,164 --> 00:04:51,374 CARNATION APPRECIATION, LOVE 51 00:04:51,457 --> 00:04:54,669 MARIGOLD HAPPINESS THAT IS BOUND TO COME 52 00:04:56,462 --> 00:04:59,215 Excuse me, I'll take this flower. 53 00:05:06,139 --> 00:05:10,018 They say that marigolds thrive wherever you plant them. 54 00:05:12,895 --> 00:05:15,315 I hope that Ji-suk will be happy in her next life, 55 00:05:15,398 --> 00:05:17,984 wherever she may be, like marigolds. 56 00:05:20,570 --> 00:05:23,823 The coffee shop still seems to be open. 57 00:05:24,824 --> 00:05:25,700 Yeah. 58 00:05:26,200 --> 00:05:28,036 They even put up a job posting too. 59 00:05:28,619 --> 00:05:30,538 That doesn't seem right. 60 00:05:30,621 --> 00:05:32,373 One of their employees just died. 61 00:05:34,459 --> 00:05:35,626 I know. 62 00:05:37,712 --> 00:05:40,798 But how did the killer know that Ji-suk was hiding here? 63 00:05:41,507 --> 00:05:44,010 What? The killer is psychic? 64 00:05:44,093 --> 00:05:47,680 Yes, he must have found her by touching me. 65 00:05:48,264 --> 00:05:51,184 So there's one more person other than you and Gwang-sik? 66 00:05:51,726 --> 00:05:52,560 Yes. 67 00:05:53,561 --> 00:05:54,395 I just got chills. 68 00:05:56,773 --> 00:05:58,066 Then… 69 00:05:58,149 --> 00:06:00,777 If he touched you, he must know everything about you. 70 00:06:01,694 --> 00:06:02,862 Right. 71 00:06:02,945 --> 00:06:04,363 You need to be careful. 72 00:06:05,531 --> 00:06:07,408 He knows what you look like too. 73 00:06:07,492 --> 00:06:09,452 And now that you've hit him on the head, 74 00:06:09,535 --> 00:06:10,870 he wouldn't just sit back. 75 00:06:11,454 --> 00:06:12,872 That's right. 76 00:06:15,041 --> 00:06:15,875 But… 77 00:06:17,085 --> 00:06:18,878 why hasn't he killed you yet? 78 00:06:22,381 --> 00:06:25,301 Maybe he's playing with you. 79 00:06:26,469 --> 00:06:28,304 Instead of letting you die easily, 80 00:06:28,387 --> 00:06:30,681 he might keep tormenting you until you want to die. 81 00:06:31,766 --> 00:06:34,602 He'll start messing with those around you first 82 00:06:35,228 --> 00:06:38,231 in order to put you in more pain. 83 00:06:39,273 --> 00:06:40,900 Those around me? 84 00:06:40,983 --> 00:06:41,984 Yes. 85 00:06:43,861 --> 00:06:45,446 Someone inseparable from you, 86 00:06:46,030 --> 00:06:48,324 someone you care about, 87 00:06:48,991 --> 00:06:50,368 and someone close to you. 88 00:06:50,868 --> 00:06:52,328 That's his next target. 89 00:06:52,995 --> 00:06:54,122 And that person… 90 00:06:57,959 --> 00:06:58,793 is me. 91 00:07:00,878 --> 00:07:01,921 I'm going to die. 92 00:07:03,131 --> 00:07:05,883 Goodness, I'm going to die because of Bong Ye-bun. 93 00:07:06,843 --> 00:07:08,052 Come on, 94 00:07:08,136 --> 00:07:09,846 let me eat some ramyeon before I die. 95 00:07:09,929 --> 00:07:10,805 Ok-hui. 96 00:07:11,347 --> 00:07:12,431 - Jeez. - Ok-hui… 97 00:07:15,226 --> 00:07:16,936 Do you have Tim Tin? 98 00:07:19,605 --> 00:07:20,440 Tim Tin? 99 00:07:23,025 --> 00:07:24,026 Wait a moment. 100 00:07:29,490 --> 00:07:31,117 This one tastes similar. 101 00:07:31,200 --> 00:07:32,034 Try it. 102 00:07:32,118 --> 00:07:33,244 Thank you. 103 00:07:33,828 --> 00:07:35,663 Who is this? I've never seen him before. 104 00:07:37,582 --> 00:07:39,542 {\an8}Who are you? Are you here alone? 105 00:07:40,126 --> 00:07:42,128 He's obviously speaking English. 106 00:07:42,879 --> 00:07:44,088 Where's your mom? 107 00:07:44,714 --> 00:07:46,340 Mommy and Daddy had a fight. 108 00:07:46,424 --> 00:07:49,302 So I had to leave my mom and come with my dad. 109 00:07:50,470 --> 00:07:51,637 What is he saying? 110 00:07:51,721 --> 00:07:53,556 He says his mom and dad had a fight. 111 00:07:55,266 --> 00:07:56,559 Justin. 112 00:07:57,727 --> 00:07:59,812 You should let me know if you're going outside. 113 00:07:59,896 --> 00:08:01,272 You don't even know your way around. 114 00:08:01,355 --> 00:08:03,107 Mr. Park, who is this? 115 00:08:04,442 --> 00:08:05,318 He's my son. 116 00:08:06,527 --> 00:08:07,820 Your son? 117 00:08:08,446 --> 00:08:10,156 Didn't you say he was in Australia? 118 00:08:10,865 --> 00:08:14,035 To be honest, I had a fight with my wife the last time I was there. 119 00:08:14,118 --> 00:08:16,287 So I brought him back with me to Korea. 120 00:08:17,914 --> 00:08:20,166 But this is the first time I've seen him. 121 00:08:20,249 --> 00:08:23,211 Someone was looking after him for me. 122 00:08:23,961 --> 00:08:26,506 You know my situation, how I have to earn money and all. 123 00:08:26,589 --> 00:08:29,383 But something came up, and I had to bring him here. 124 00:08:30,259 --> 00:08:32,261 It must be tough caring for him alone. 125 00:08:32,845 --> 00:08:34,430 He has it worse. 126 00:08:35,097 --> 00:08:37,266 He's in a strange place without his mom. 127 00:08:38,309 --> 00:08:39,685 Justin. 128 00:08:39,769 --> 00:08:42,188 I work at the hospital over there. 129 00:08:42,772 --> 00:08:44,982 If you want anything, let me know. 130 00:08:49,904 --> 00:08:51,989 The autopsy results came out, 131 00:08:52,073 --> 00:08:54,283 and Ms. Lee Ji-suk sustained a lot of stab wounds 132 00:08:54,367 --> 00:08:55,409 like the other victims. 133 00:08:55,493 --> 00:08:59,413 But it was the stab to the heart that was fatal for her. 134 00:08:59,997 --> 00:09:01,165 Right here. 135 00:09:01,249 --> 00:09:04,418 The cause of death was excessive bleeding. 136 00:09:06,003 --> 00:09:09,006 But according to Dr. Bong, 137 00:09:09,090 --> 00:09:12,802 there were no signs that the killer was following them. 138 00:09:12,885 --> 00:09:17,848 How on earth did he know that she was hiding there? 139 00:09:18,474 --> 00:09:19,976 Detective Moon, 140 00:09:20,059 --> 00:09:21,435 do you know anything? 141 00:09:22,436 --> 00:09:23,271 I'm… 142 00:09:25,273 --> 00:09:26,691 going to go have a meeting. 143 00:09:27,608 --> 00:09:29,777 This is a meeting too. 144 00:09:31,654 --> 00:09:34,991 Who on earth is he having a meeting with about what? 145 00:09:36,158 --> 00:09:39,370 People who sneak out like that tend to end up cheating. 146 00:09:41,163 --> 00:09:42,915 Is he investigating with someone else? 147 00:09:42,999 --> 00:09:47,378 You should stop trying to connect everything with cheating, okay? 148 00:09:54,844 --> 00:09:56,679 Excuse me for a second. 149 00:09:58,556 --> 00:09:59,473 Hello? 150 00:10:05,563 --> 00:10:06,564 Yes, Detective? 151 00:10:07,148 --> 00:10:08,649 Report to HQ, everyone. 152 00:10:08,733 --> 00:10:10,192 - What? Now? - Understood. 153 00:10:13,321 --> 00:10:14,363 I'll take another look. 154 00:10:15,114 --> 00:10:17,033 Move this over there for me, will you? 155 00:10:19,076 --> 00:10:22,163 OK-HUI DEOK-HEE CORNER STORE 156 00:10:32,089 --> 00:10:33,966 What took you so long? 157 00:10:34,967 --> 00:10:36,886 Look, I have a job. 158 00:10:36,969 --> 00:10:39,221 You can't be ordering me around like this. 159 00:10:39,305 --> 00:10:40,640 We all have a job. 160 00:10:40,723 --> 00:10:44,268 This man right here came first even though he lives so far away. 161 00:10:45,269 --> 00:10:47,688 You can call me over anytime you want. 162 00:10:49,815 --> 00:10:51,025 What is this about anyway? 163 00:10:51,108 --> 00:10:54,570 Okay, let me sum up the information we have so far. 164 00:10:54,654 --> 00:10:55,488 First. 165 00:10:56,238 --> 00:10:59,367 The killer is psychic. 166 00:11:05,706 --> 00:11:06,957 Aren't you learning anything from him? 167 00:11:12,088 --> 00:11:14,423 Come on, I have experience with investigations. 168 00:11:15,716 --> 00:11:16,676 Second. 169 00:11:18,302 --> 00:11:20,930 The killer knows 170 00:11:21,013 --> 00:11:23,682 that Bong Ye-bun is psychic. 171 00:11:24,934 --> 00:11:26,268 Now, third. 172 00:11:26,352 --> 00:11:29,772 In order to conceal his crimes from Bong Ye-bun, 173 00:11:29,855 --> 00:11:33,025 {\an8}the killer commits them with his eyes closed. 174 00:11:34,235 --> 00:11:37,196 We can't tell whether the blackouts in between the memories 175 00:11:37,279 --> 00:11:39,365 were created naturally or intentionally. 176 00:11:39,448 --> 00:11:42,201 Therefore, the killer could be among the people 177 00:11:42,284 --> 00:11:43,744 that Bong has touched before. 178 00:11:44,412 --> 00:11:48,499 So we have to put everyone we eliminated as suspects back on the list. 179 00:11:50,459 --> 00:11:54,296 There were some people I ran into on the way to get Detective Moon 180 00:11:54,380 --> 00:11:56,090 on the night of the crime. 181 00:11:56,173 --> 00:11:57,967 They're our main suspects. 182 00:11:58,843 --> 00:11:59,677 Fourth. 183 00:11:59,760 --> 00:12:04,223 {\an8}It is highly likely that the killer found out about Gwang-sik being psychic 184 00:12:04,306 --> 00:12:08,519 by seeing Bong Ye-bun's memories. 185 00:12:08,602 --> 00:12:10,479 If he touched me, he definitely knows. 186 00:12:10,563 --> 00:12:11,689 We don't know that for sure. 187 00:12:12,273 --> 00:12:13,399 On that night, 188 00:12:13,482 --> 00:12:15,943 you were touching Geumsil's butt, and Gwang-sik was touching her leg. 189 00:12:16,026 --> 00:12:17,236 But what about this guy? 190 00:12:17,319 --> 00:12:19,363 He wasn't touching Geumsil anywhere. 191 00:12:20,239 --> 00:12:22,283 Then he might not be psychic at-- 192 00:12:22,366 --> 00:12:25,995 That's what our hardworking Gwang-sik said too. 193 00:12:26,078 --> 00:12:28,372 But I'm positive he's also psychic. 194 00:12:28,456 --> 00:12:30,249 Then how does he see people's-- 195 00:12:30,332 --> 00:12:32,710 We don't know that yet, 196 00:12:32,793 --> 00:12:35,087 but he could also have some kind of disadvantage. 197 00:12:35,171 --> 00:12:36,672 So he might not know about 198 00:12:36,755 --> 00:12:39,175 our hardworking and quick-witted Gwang-sik being psychic. 199 00:12:39,258 --> 00:12:41,844 I thought you said that he found out about Gwang-sik 200 00:12:41,927 --> 00:12:44,388 by touching me and seeing my memories. 201 00:12:44,972 --> 00:12:46,599 It's an assumption, not a fact. 202 00:12:46,682 --> 00:12:48,767 So we need to question everything. 203 00:12:48,851 --> 00:12:51,228 Sure, whatever you say. 204 00:12:51,312 --> 00:12:54,148 Let's first put all those people back on the suspect list 205 00:12:54,231 --> 00:12:55,900 and think of a different plan. 206 00:12:55,983 --> 00:12:58,027 You two may have been exposed to the killer, 207 00:12:58,110 --> 00:12:59,904 so lay low for the time being. 208 00:13:00,488 --> 00:13:02,698 I'll investigate the suspects first. 209 00:13:28,265 --> 00:13:31,018 Check out the dash cams in the witnesses' cars, okay? 210 00:13:31,101 --> 00:13:34,480 REAL ESTATE 211 00:13:34,563 --> 00:13:35,689 Hello. 212 00:13:35,773 --> 00:13:37,608 Hey, Jong-muk. 213 00:13:37,691 --> 00:13:38,567 Hi, sir. 214 00:13:40,945 --> 00:13:42,613 Is everything all right these days? 215 00:13:43,697 --> 00:13:46,242 We're still breathing, so yes. 216 00:13:49,203 --> 00:13:51,997 You two have lived in Mujin for a long time, right? 217 00:13:52,081 --> 00:13:54,750 A long time indeed. 218 00:13:56,669 --> 00:14:00,047 Then you must remember the redevelopment that was being discussed 219 00:14:00,130 --> 00:14:01,757 over a decade ago. 220 00:14:02,341 --> 00:14:03,217 Of course. 221 00:14:03,300 --> 00:14:04,635 Don't get me started. 222 00:14:04,718 --> 00:14:06,720 Mujin was practically destroyed back then. 223 00:14:07,304 --> 00:14:08,889 This guy here bought some land 224 00:14:09,640 --> 00:14:13,227 that they said was going to be redeveloped and lost all that money. 225 00:14:13,310 --> 00:14:15,479 He still walks on eggshells around his wife. 226 00:14:15,980 --> 00:14:18,107 Speak for yourself. 227 00:14:18,190 --> 00:14:20,818 Your wife almost divorced you when you were 57. 228 00:14:20,901 --> 00:14:23,320 She refused to make you any food, 229 00:14:23,404 --> 00:14:26,866 so you would eat unseasoned ark clams for every meal. 230 00:14:27,783 --> 00:14:30,244 I guess there were a lot of ark clams back then? 231 00:14:30,327 --> 00:14:31,787 Of course. 232 00:14:31,871 --> 00:14:33,873 Mujin was known for ark clams. 233 00:14:33,956 --> 00:14:36,166 We even used to have ark clam festivals. 234 00:14:37,543 --> 00:14:39,378 The government put in a lot of effort 235 00:14:39,461 --> 00:14:43,173 hoping the festival would help Mujin become a special tourist zone. 236 00:14:43,257 --> 00:14:46,051 The city redevelopment rumors were going around at the time. 237 00:14:46,635 --> 00:14:48,512 And we were told that we'd be hitting the jackpot 238 00:14:48,596 --> 00:14:52,892 as apartment buildings and resorts will be built on the land we owned. 239 00:14:52,975 --> 00:14:56,395 So we all bought a bunch of land at a premium price. 240 00:14:56,478 --> 00:14:59,273 But the redevelopment never happened. 241 00:14:59,356 --> 00:15:00,983 Exactly. 242 00:15:01,066 --> 00:15:03,527 And guess who got to earn all the money? 243 00:15:04,653 --> 00:15:05,946 Who? 244 00:15:06,030 --> 00:15:08,073 Who else? Yoon Deok-hyeon, of course. 245 00:15:09,199 --> 00:15:11,535 He was Mujin's assemblyman for a long time. 246 00:15:12,953 --> 00:15:15,789 Almost all of the land here was his, 247 00:15:15,873 --> 00:15:18,751 and he sold it all when the land prices rose. 248 00:15:18,834 --> 00:15:21,587 Thanks to that, he went to Seoul 249 00:15:21,670 --> 00:15:23,964 and became a government minister. 250 00:15:25,382 --> 00:15:28,385 So the only person who benefited 251 00:15:28,469 --> 00:15:33,098 from the redevelopment rumors was that Assemblyman Yoon? 252 00:15:33,724 --> 00:15:35,142 As far as I know, 253 00:15:36,060 --> 00:15:40,230 Cha Ju-man also pocketed some money back then. 254 00:15:42,232 --> 00:15:43,609 Assemblyman Cha Ju-man? 255 00:15:43,692 --> 00:15:45,361 That's right. 256 00:15:46,570 --> 00:15:51,075 Cha Ju-man was basically Assemblyman Yoon's lackey back then. 257 00:15:51,867 --> 00:15:53,827 Even if he only got a small cut, 258 00:15:53,911 --> 00:15:55,996 he would've gotten hundreds of millions of won. 259 00:16:00,459 --> 00:16:01,418 Here. 260 00:16:02,252 --> 00:16:04,254 Everyone take one. 261 00:16:04,338 --> 00:16:06,173 - The prawn festival? - What is this? 262 00:16:06,256 --> 00:16:08,175 Please take a look. All right. 263 00:16:08,258 --> 00:16:09,510 It's the prawn festival. 264 00:16:10,552 --> 00:16:11,929 Pass these around in the back. 265 00:16:12,012 --> 00:16:13,472 "Prawn Festival Singing Competition"? 266 00:16:13,555 --> 00:16:17,768 You all know that the Mujin Prawn Festival is in a couple of days, right? 267 00:16:17,851 --> 00:16:19,019 - Yes. - Yes. 268 00:16:19,103 --> 00:16:21,814 It's an annual festival, 269 00:16:21,897 --> 00:16:26,443 so you all have to come this time too, okay? 270 00:16:26,527 --> 00:16:28,862 - Of course. - We will. 271 00:16:29,738 --> 00:16:33,867 There's a serial killer on the loose, 272 00:16:33,951 --> 00:16:36,245 and you're talking about some festival? 273 00:16:36,328 --> 00:16:37,287 That's right. 274 00:16:37,371 --> 00:16:39,707 Why create a scene like this? 275 00:16:39,790 --> 00:16:42,668 We should all be hiding at our homes at a time like this. 276 00:16:42,751 --> 00:16:45,587 Why should we be hiding at home? We're not the criminals here. 277 00:16:45,671 --> 00:16:46,797 - That's right. - Right. 278 00:16:46,880 --> 00:16:49,008 That's right. Well said. 279 00:16:49,091 --> 00:16:50,384 - Right. - Exactly. 280 00:16:50,467 --> 00:16:55,389 At a time like this, we need to stick together 281 00:16:55,472 --> 00:16:59,643 so the serial killer can't even dream about attacking us. 282 00:16:59,727 --> 00:17:01,895 This just doesn't feel right. 283 00:17:01,979 --> 00:17:03,772 Can't we skip the festival this year? 284 00:17:05,441 --> 00:17:08,736 - That'd be a shame. - Hello, everyone. 285 00:17:11,030 --> 00:17:12,573 There's no need. 286 00:17:12,656 --> 00:17:13,657 Please sit. 287 00:17:13,741 --> 00:17:15,576 Let's sit down. 288 00:17:16,577 --> 00:17:20,289 Assemblyman Cha, what brings you here? 289 00:17:20,372 --> 00:17:22,291 I was just passing by 290 00:17:22,374 --> 00:17:24,543 and wanted to thank everyone for their support. 291 00:17:26,795 --> 00:17:28,839 Were you all discussing something? 292 00:17:29,423 --> 00:17:32,885 Yes, we were discussing the prawn festival. 293 00:17:33,594 --> 00:17:36,305 But given the circumstances right now, 294 00:17:36,388 --> 00:17:40,100 we were wondering if we should just skip this year. 295 00:17:40,184 --> 00:17:41,018 What? 296 00:17:42,603 --> 00:17:44,646 We can't have that. 297 00:17:44,730 --> 00:17:47,024 We can't give up this amazing tourism opportunity. 298 00:17:47,107 --> 00:17:49,735 Mujin's reputation can be ruined in an instant. 299 00:17:49,818 --> 00:17:52,488 If the rumor gets out that there is a serial killer here, 300 00:17:52,571 --> 00:17:54,073 no tourists will come here. 301 00:17:54,156 --> 00:17:56,200 And our economy will collapse overnight. 302 00:17:56,283 --> 00:17:59,203 No one would even come here to fish because they'd be so scared. 303 00:17:59,286 --> 00:18:02,790 - That's true. - I agree. 304 00:18:02,873 --> 00:18:04,374 At a time like this, 305 00:18:04,458 --> 00:18:06,627 there's nothing more effective than a festival 306 00:18:06,710 --> 00:18:09,838 to restore Mujin's original image as a clean and safe city. 307 00:18:10,756 --> 00:18:12,800 The prawn festival is our pride. 308 00:18:12,883 --> 00:18:15,928 We should make it even more extravagant to attract tourists. 309 00:18:16,011 --> 00:18:17,846 And this could be an opportunity to show 310 00:18:17,930 --> 00:18:19,890 that our lands are good for building houses 311 00:18:19,973 --> 00:18:21,850 and running lodging businesses. 312 00:18:22,434 --> 00:18:24,144 That's right! 313 00:18:25,020 --> 00:18:26,897 That's our assemblyman! 314 00:18:28,690 --> 00:18:33,612 Mujin needs to be known as a safe city to live in 315 00:18:33,695 --> 00:18:36,323 in order for another wave of redevelopment. 316 00:18:37,324 --> 00:18:38,700 Redevelopment wave? 317 00:18:39,284 --> 00:18:40,244 Redevelopment wave! 318 00:18:40,327 --> 00:18:41,703 Yes, that's right! 319 00:18:41,787 --> 00:18:43,747 - That's right! - He's right! 320 00:18:51,797 --> 00:18:53,757 CLEAN AND SAFE MUJIN, PUSHING AHEAD FOR SPECIAL TOURIST ZONE DESIGNATION 321 00:18:54,341 --> 00:18:56,051 ASSEMBLYMAN YOON DEOK-HYEON ELECTED FOR A THIRD TERM! 322 00:19:02,015 --> 00:19:04,059 INQUIRY REPORT NAME: CHA JU-MAN 323 00:19:07,938 --> 00:19:09,898 INQUIRY REPORT NAME: KIM SEON-WOO 324 00:19:13,610 --> 00:19:15,320 Here's some coffee. 325 00:19:15,404 --> 00:19:16,572 - Coffee for you. - Thanks. 326 00:19:18,740 --> 00:19:20,075 INQUIRY REPORT NAME: HA SEONG-MIN 327 00:19:20,159 --> 00:19:22,327 What are you two looking at so intently? 328 00:19:23,704 --> 00:19:24,997 It's nothing. 329 00:19:28,375 --> 00:19:29,209 What's that? 330 00:19:29,293 --> 00:19:32,754 They sent us a request for support regarding the upcoming prawn festival. 331 00:19:33,797 --> 00:19:36,175 It's already time for the prawn festival? 332 00:19:36,258 --> 00:19:37,217 A prawn festival? 333 00:19:37,301 --> 00:19:40,679 It's the biggest event in the city that takes place every year. 334 00:19:40,762 --> 00:19:43,640 I think this is the fifth year. 335 00:19:43,724 --> 00:19:45,225 What do they want us to do there? 336 00:19:45,309 --> 00:19:47,311 Keep traffic in order and patrol the area. 337 00:19:48,520 --> 00:19:50,522 You must be kidding me. 338 00:19:51,273 --> 00:19:55,360 But is it really okay to have a festival in a situation like this? 339 00:19:55,944 --> 00:19:59,198 Assemblyman Cha never missed the festival while in office. 340 00:19:59,281 --> 00:20:01,742 Since he was reelected, he'll definitely push it through. 341 00:20:01,825 --> 00:20:04,536 He's just as stubborn 342 00:20:05,287 --> 00:20:06,997 as a certain someone. 343 00:20:07,080 --> 00:20:08,081 He really is. 344 00:20:09,666 --> 00:20:12,127 If this is a local festival, 345 00:20:12,211 --> 00:20:13,962 do a lot of people attend this? 346 00:20:14,046 --> 00:20:16,715 Yes, almost everyone from the neighborhood will come. 347 00:20:16,798 --> 00:20:19,801 And there are a lot of activities too. 348 00:20:19,885 --> 00:20:22,804 There's a singing competition, a village photo exhibition, 349 00:20:22,888 --> 00:20:26,892 performances by artists, food experiences, and street games. 350 00:20:27,476 --> 00:20:30,604 Everyone in the neighborhood would be participating. 351 00:20:32,814 --> 00:20:33,982 Is that so? 352 00:20:37,194 --> 00:20:38,445 THE FIFTH ANNUAL PRAWN FESTIVAL 353 00:20:38,528 --> 00:20:40,030 What is this? 354 00:20:40,113 --> 00:20:42,157 I heard this is the biggest yearly event here. 355 00:20:42,241 --> 00:20:43,617 Everyone will be there. 356 00:20:43,700 --> 00:20:44,826 That's right. 357 00:20:44,910 --> 00:20:46,828 I sell milk there every year. 358 00:20:48,789 --> 00:20:49,748 Exactly. 359 00:20:49,831 --> 00:20:52,501 We're going to track down the psychic on this day. 360 00:20:52,584 --> 00:20:54,962 He may be able to hide his crimes by closing his eyes. 361 00:20:55,045 --> 00:20:57,172 But he can't hide his memory of the night of the meteor shower 362 00:20:57,256 --> 00:20:58,632 because that was before he got his power. 363 00:20:59,216 --> 00:21:00,509 You can use your powers 364 00:21:00,592 --> 00:21:04,263 to identify who was hiding behind the pillar that night. 365 00:21:04,346 --> 00:21:07,224 He'd be the psychic and our serial killer. 366 00:21:09,935 --> 00:21:13,855 But the killer knows our faces and that we're psychic. 367 00:21:13,939 --> 00:21:15,524 Will he let us touch him? 368 00:21:16,400 --> 00:21:18,151 That's why we need a plan. 369 00:21:18,235 --> 00:21:19,319 What kind of plan? 370 00:21:20,612 --> 00:21:23,031 Gwang-sik can set up the milk booth as usual 371 00:21:23,115 --> 00:21:26,285 and advertise about complimentary foot massages. 372 00:21:27,327 --> 00:21:30,747 If the killer doesn't know you're psychic, he'll take you up on that offer. 373 00:21:30,831 --> 00:21:33,959 But if he does know about your power, 374 00:21:34,042 --> 00:21:36,420 he'll try to avoid getting a massage at all costs. 375 00:21:37,587 --> 00:21:38,588 And after that? 376 00:21:38,672 --> 00:21:41,383 We'll have to lure him to you, Bong Ye-bun. 377 00:21:41,967 --> 00:21:43,760 It'll be harder for me to touch him. 378 00:21:44,344 --> 00:21:47,139 He wouldn't let me touch his butt when he knows my face. 379 00:21:47,222 --> 00:21:48,140 I know. 380 00:21:49,349 --> 00:21:52,686 We need a way for you to touch him without him knowing. 381 00:21:57,232 --> 00:22:00,402 He always comes up with a vague idea and then tells me to find a way. 382 00:22:08,035 --> 00:22:11,663 GENERAL MACARTHUR TV 383 00:22:19,713 --> 00:22:21,089 Hello. 384 00:22:21,173 --> 00:22:22,466 Dr. Bong. 385 00:22:23,091 --> 00:22:24,509 What brings you here? 386 00:22:24,593 --> 00:22:27,179 I was just passing by. 387 00:22:28,180 --> 00:22:29,264 Where's Justin? 388 00:22:29,848 --> 00:22:31,475 I just put him to bed. 389 00:22:31,558 --> 00:22:33,643 He's still not used to sleeping here, 390 00:22:33,727 --> 00:22:35,771 so I had to walk around with him on my back. 391 00:22:36,855 --> 00:22:38,565 You're such a good dad. 392 00:22:40,067 --> 00:22:43,195 I call myself his dad, but I can't even communicate with him. 393 00:22:43,278 --> 00:22:44,362 It's frustrating. 394 00:22:44,446 --> 00:22:47,199 But you're learning English from Seon-woo. 395 00:22:47,282 --> 00:22:48,533 You'll get better. 396 00:22:49,201 --> 00:22:52,079 I'm worried about how it'll cost me more and more to raise him. 397 00:22:52,954 --> 00:22:56,833 And the only thing I can do for a living is just this sort of thing. 398 00:22:58,752 --> 00:23:00,879 By the way, where's Seon-woo? 399 00:23:02,172 --> 00:23:05,258 I asked him for a favor, so he went out to get some wood. 400 00:23:05,342 --> 00:23:06,343 Wood? 401 00:23:06,426 --> 00:23:07,344 Yes. 402 00:23:07,427 --> 00:23:09,846 I'm planning on opening a fortune teller booth 403 00:23:09,930 --> 00:23:11,014 for the prawn festival. 404 00:23:11,098 --> 00:23:12,891 A fortune teller booth? 405 00:23:12,974 --> 00:23:15,602 Yes, there might be some tourists 406 00:23:15,685 --> 00:23:18,063 who want to have their fortunes read for fun. 407 00:23:18,814 --> 00:23:20,273 I heard young couples these days 408 00:23:20,357 --> 00:23:24,111 have a lot of interest in tarot cards and stuff like that, so it could do well. 409 00:23:24,194 --> 00:23:26,655 Really? That'd be great. 410 00:23:27,864 --> 00:23:29,282 So Seon-woo is… 411 00:23:29,866 --> 00:23:31,201 He's making my booth. 412 00:23:33,995 --> 00:23:35,205 Hey, Seon-woo. 413 00:23:35,288 --> 00:23:36,873 Hi, Dr. Bong. 414 00:23:37,374 --> 00:23:39,584 Were you able to get the wood? 415 00:23:39,668 --> 00:23:41,837 Yes, I got almost everything I need. 416 00:23:42,754 --> 00:23:45,215 Seon-woo, I heard you were helping Mr. Park. 417 00:23:45,298 --> 00:23:47,300 Is there anything I can help you with? 418 00:24:08,029 --> 00:24:08,864 Really? 419 00:24:12,701 --> 00:24:14,369 Did you think of this? 420 00:24:14,870 --> 00:24:15,745 I did. 421 00:24:15,829 --> 00:24:18,498 You really are a genius. 422 00:24:19,875 --> 00:24:21,459 I think people will really love… 423 00:24:22,085 --> 00:24:23,044 {\an8}NUTJOB 424 00:24:24,045 --> 00:24:25,839 You love him to death, don't you? 425 00:24:25,922 --> 00:24:29,092 Keep that up, and you'll actually die. 426 00:24:39,686 --> 00:24:40,770 Seon-woo, 427 00:24:41,646 --> 00:24:42,731 I'll get going now. 428 00:24:51,114 --> 00:24:52,824 Are you stalking me? 429 00:24:52,908 --> 00:24:54,659 This isn't the time to be dating guys. 430 00:24:54,743 --> 00:24:57,495 I'm not dating. I'm just helping out someone. 431 00:24:57,579 --> 00:24:58,788 Helping out someone? How? 432 00:24:59,289 --> 00:25:01,875 Mr. Park is setting up a fortune teller booth at the festival 433 00:25:01,958 --> 00:25:03,960 to earn money to support his son. 434 00:25:04,044 --> 00:25:06,421 And Seon-woo is going to make the booth. 435 00:25:06,504 --> 00:25:10,175 When people put their hands into it, Mr. Park is going to read their palms. 436 00:25:10,258 --> 00:25:13,303 Seon-woo came up with the idea. Isn't that so impressive? 437 00:25:13,887 --> 00:25:16,348 He's such a good guy that he always finds ways to help others. 438 00:25:17,515 --> 00:25:18,975 Is that why he's named Seon-woo? 439 00:25:19,059 --> 00:25:21,561 Because Seon-woo's like a ray of sunshine? 440 00:25:22,771 --> 00:25:24,272 That's a great idea. 441 00:25:25,607 --> 00:25:27,943 You're going to read people's fortunes with me? 442 00:25:28,860 --> 00:25:30,028 Why? 443 00:25:30,111 --> 00:25:32,197 I want to help you make a lot of money. 444 00:25:32,781 --> 00:25:34,157 You know I have a power, right? 445 00:25:34,241 --> 00:25:37,827 I want to test out my abilities while you make money. 446 00:25:37,911 --> 00:25:39,079 It's a win-win situation. 447 00:25:40,497 --> 00:25:42,540 So you read the fortunes 448 00:25:42,624 --> 00:25:44,751 while the general and I rake in all the money? 449 00:25:45,293 --> 00:25:47,921 But no one can know it's me. 450 00:25:48,004 --> 00:25:50,173 I'll be in a difficult position if word spreads. 451 00:25:51,049 --> 00:25:52,259 That'd be great for me. 452 00:25:52,968 --> 00:25:55,929 But how can you read fortunes without revealing your identity? 453 00:25:56,513 --> 00:25:58,556 You need to be face-to-face. 454 00:25:58,640 --> 00:26:00,016 About that… 455 00:26:01,309 --> 00:26:02,143 Could you lean in? 456 00:26:08,400 --> 00:26:11,152 Sorry for putting you through so much trouble. 457 00:26:11,236 --> 00:26:12,946 Not at all. It's fun. 458 00:26:13,613 --> 00:26:17,909 But about our Hand of Truth booth… 459 00:26:18,451 --> 00:26:19,286 Yes? 460 00:26:19,869 --> 00:26:22,289 I'm sorry, but can we switch it to something else? 461 00:26:22,872 --> 00:26:25,041 Something else? Like what? 462 00:26:25,834 --> 00:26:28,211 To "The Butt of Truth." 463 00:26:29,045 --> 00:26:30,213 Butt? 464 00:26:31,131 --> 00:26:33,466 Remember the TV show, The Knee-Drop Guru, 465 00:26:33,550 --> 00:26:36,720 where the guru could see everything before your knees touched the floor? 466 00:26:36,803 --> 00:26:40,390 So I was thinking I could be the guru who can see everything 467 00:26:40,473 --> 00:26:42,309 before your butt hits the chair. 468 00:26:43,101 --> 00:26:46,896 I'll prepare a cushion or something for the customers to sit on, 469 00:26:46,980 --> 00:26:49,024 so please just make a hole in the chair. 470 00:26:55,113 --> 00:27:00,118 {\an8}THE FIFTH ANNUAL PRAWN FESTIVAL 471 00:27:01,745 --> 00:27:03,204 Today is D-day. 472 00:27:03,288 --> 00:27:04,873 Everyone keep this in mind. 473 00:27:05,540 --> 00:27:08,251 It's important to find out who the psychic is, 474 00:27:08,335 --> 00:27:11,838 but it's just as important to not let him read our memories. 475 00:27:12,964 --> 00:27:14,674 He might find out about our plan. 476 00:27:15,759 --> 00:27:17,677 We don't know what he's capable of, 477 00:27:17,761 --> 00:27:19,512 but we have to be careful nonetheless. 478 00:27:20,096 --> 00:27:23,600 We need to touch the killer without letting him touch us. 479 00:27:23,683 --> 00:27:26,019 Everyone's a suspect, understand? 480 00:27:26,102 --> 00:27:27,437 - Yes. - Yes. 481 00:27:28,938 --> 00:27:30,899 - Especially you, Bong Ye-bun. - Sorry? 482 00:27:30,982 --> 00:27:32,275 If Kim Seon-woo asks you, 483 00:27:32,359 --> 00:27:36,404 "Do you want to have some soju and grilled prawns with me?" 484 00:27:36,905 --> 00:27:37,947 How should you respond? 485 00:27:38,531 --> 00:27:39,741 I'd love to. 486 00:27:40,575 --> 00:27:43,078 No, you have to say no! 487 00:27:45,997 --> 00:27:47,082 No. 488 00:27:47,665 --> 00:27:49,250 You're worrying me. 489 00:27:49,834 --> 00:27:50,668 Let's try again. 490 00:27:51,169 --> 00:27:55,048 What if he says, "Do you want to go somewhere quiet?" 491 00:27:59,469 --> 00:28:00,720 No. 492 00:28:01,304 --> 00:28:02,138 Good job. 493 00:28:03,223 --> 00:28:05,600 "Ye-bun, close your eyes." 494 00:28:05,683 --> 00:28:07,018 No! 495 00:28:09,396 --> 00:28:11,398 Why are you sticking your lips out? 496 00:28:11,481 --> 00:28:12,899 This is not okay! 497 00:28:12,982 --> 00:28:15,402 Kim Seon-woo is our prime suspect. 498 00:28:16,569 --> 00:28:19,864 We need to find the person who was standing behind that pillar 499 00:28:19,948 --> 00:28:21,699 on the night of the meteor shower. 500 00:28:21,783 --> 00:28:24,494 Ok-hui, I'll tell you the suspects over the walkie-talkie, 501 00:28:24,577 --> 00:28:26,454 so lure them to the booth as naturally as you can. 502 00:28:26,996 --> 00:28:27,831 Okay. 503 00:28:42,095 --> 00:28:44,013 ONE-DAY WOODWORKING CLASS 504 00:28:50,353 --> 00:28:51,980 FREE FOOT MASSAGE 505 00:28:54,023 --> 00:28:56,401 TRY SOME MILK AND GET A FOOT MASSAGE! 506 00:28:58,570 --> 00:28:59,779 {\an8}GENERAL MACARTHUR FORTUNE TELLING 507 00:28:59,863 --> 00:29:01,239 {\an8}GENERAL MACARTHUR TV 508 00:29:01,322 --> 00:29:06,077 THE BUTT OF TRUTH 509 00:29:08,121 --> 00:29:09,414 Goodness, Mr. Kim. 510 00:29:10,123 --> 00:29:11,332 This is amazing. 511 00:29:11,416 --> 00:29:13,376 I'm not sure if it's what you envisioned. 512 00:29:13,960 --> 00:29:14,794 It's incredible. 513 00:29:29,976 --> 00:29:31,019 Can everyone hear me? 514 00:29:33,605 --> 00:29:34,731 Yes, I can hear you. 515 00:29:35,398 --> 00:29:36,816 Yes, I can hear you well. 516 00:29:42,906 --> 00:29:43,865 I can hear you. 517 00:29:45,283 --> 00:29:46,242 Can you hear me? 518 00:29:52,582 --> 00:29:54,000 Yes, I can hear you. 519 00:29:54,667 --> 00:29:57,837 Act natural so our plan doesn't get discovered. 520 00:29:58,838 --> 00:30:01,132 The psychic is definitely somewhere here. 521 00:30:02,133 --> 00:30:03,009 - Yes. - Yes. 522 00:30:04,010 --> 00:30:06,888 Good morning, dear citizens of Mujin! 523 00:30:07,597 --> 00:30:10,141 THE FIFTH MUJIN PRAWN FESTIVAL SINGING COMPETITION 524 00:30:12,060 --> 00:30:14,562 I am Mujin's assemblyman, Cha Ju-man. 525 00:30:15,772 --> 00:30:18,233 First and foremost, I want to thank the citizens here 526 00:30:18,316 --> 00:30:21,069 for all the hard work they put into this festival. 527 00:30:21,569 --> 00:30:24,656 With the Fifth Annual Prawn Festival, 528 00:30:25,240 --> 00:30:30,036 I hope that there will be many visitors and that it vitalizes our local economy. 529 00:30:30,703 --> 00:30:34,916 I, Cha Ju-man, will do everything in my power 530 00:30:34,999 --> 00:30:38,628 to let the nation know Mujin's potential 531 00:30:38,711 --> 00:30:41,464 and have Mujin designated as a special tourist zone! 532 00:30:48,680 --> 00:30:50,223 - Let's go, Mujin! - Let's go! 533 00:30:50,306 --> 00:30:51,975 - Captain, have this. - Thanks. 534 00:30:52,058 --> 00:30:54,477 Pretty big turnout like you said, Detective Na. 535 00:30:54,561 --> 00:30:55,854 What did I tell you? 536 00:30:55,937 --> 00:30:58,314 I knew Assemblyman Cha would push it through. 537 00:30:58,398 --> 00:31:01,609 We're not here to enjoy things. 538 00:31:01,693 --> 00:31:04,320 Focus on patrolling the area. 539 00:31:04,821 --> 00:31:07,824 I have a feeling that something big is going to go down today. 540 00:31:17,625 --> 00:31:19,419 Anyway, where's Detective Moon? 541 00:31:21,504 --> 00:31:23,923 The locals are starting to arrive. 542 00:31:24,799 --> 00:31:28,261 The suspects are Choi Il-han, Cho Mun-ui, Ha Seong-min, and Cho Sang-gu. 543 00:31:28,344 --> 00:31:31,014 Lead them to Gwang-sik's booth. 544 00:31:32,724 --> 00:31:34,183 Hello! 545 00:31:35,143 --> 00:31:36,477 Hi, Ok-hui. 546 00:31:36,561 --> 00:31:37,937 Are you here for the festival? 547 00:31:38,021 --> 00:31:39,147 No. 548 00:31:39,731 --> 00:31:43,318 I stopped by while buying fertilizer because it was so loud over here. 549 00:31:43,902 --> 00:31:44,736 Fertilizer? Why? 550 00:31:44,819 --> 00:31:46,112 Are you planting garlic? 551 00:31:46,195 --> 00:31:48,072 You can't leave your land untended. 552 00:31:48,656 --> 00:31:51,242 Didn't you plant bellflower roots this time last year? 553 00:31:51,326 --> 00:31:52,911 I did. 554 00:31:52,994 --> 00:31:56,205 And they gave me such a hard time that I heard my own funeral bells. 555 00:31:57,248 --> 00:31:58,958 Is that why they're called "bellflower roots"? 556 00:32:00,543 --> 00:32:01,920 You see, 557 00:32:02,003 --> 00:32:05,673 water deers are crazy about bellflower shoots-- 558 00:32:05,757 --> 00:32:08,426 Gwang-sik said he was going to plant them this year. 559 00:32:10,553 --> 00:32:11,387 You dummy. 560 00:32:12,221 --> 00:32:14,557 Why would you plant bellflower roots? 561 00:32:17,143 --> 00:32:21,022 Come on, they're delicious when they're tossed with squid and spicy sauce. 562 00:32:21,105 --> 00:32:24,692 Everything tastes delicious when tossed with squid and spicy sauce. 563 00:32:25,443 --> 00:32:27,070 You shouldn't plant bellflower roots. 564 00:32:27,779 --> 00:32:31,783 Want to know how a squid beat a shark in a fight? 565 00:32:31,866 --> 00:32:35,495 That's easy. Because it was well-armed. 566 00:32:39,540 --> 00:32:41,876 That feels good. 567 00:32:42,961 --> 00:32:44,420 - Rest up. - Okay. 568 00:32:48,174 --> 00:32:49,050 Gosh, my back. 569 00:32:54,180 --> 00:32:56,683 Isn't it nice to be out like this? It's been so long. 570 00:32:57,266 --> 00:32:58,351 It is. 571 00:33:01,771 --> 00:33:02,981 What is it now? 572 00:33:03,064 --> 00:33:04,440 I didn't come to see you. 573 00:33:04,524 --> 00:33:06,317 I came to see my father-in-law. 574 00:33:08,152 --> 00:33:10,154 Father, did you know 575 00:33:11,155 --> 00:33:13,408 that our divorce wasn't my fault? 576 00:33:14,075 --> 00:33:18,162 It seems that Hyeon-ok had some other man in her heart when she was with me. 577 00:33:20,623 --> 00:33:22,709 There he is. That other man. 578 00:33:23,459 --> 00:33:25,128 Father, it's not like that. 579 00:33:25,211 --> 00:33:27,130 Listen to what I have to say first before… 580 00:33:28,965 --> 00:33:30,383 Hello. 581 00:33:31,259 --> 00:33:32,593 Hello, sir. 582 00:33:32,677 --> 00:33:34,762 Did you come to enjoy the festival? 583 00:33:34,846 --> 00:33:36,848 Yes, I did. 584 00:33:37,515 --> 00:33:39,225 Thanks for all your hard work. 585 00:33:40,643 --> 00:33:42,520 Why don't I show you around? 586 00:33:44,063 --> 00:33:45,356 I'd be grateful if you did. 587 00:33:46,065 --> 00:33:48,151 Okay, then let's go this way. 588 00:33:49,694 --> 00:33:50,528 Right, this way. 589 00:34:00,288 --> 00:34:03,166 I need to stop by somewhere. 590 00:34:04,042 --> 00:34:05,251 You guys go ahead. 591 00:34:06,044 --> 00:34:07,545 Okay. 592 00:34:08,963 --> 00:34:10,298 Father, where are you… 593 00:34:15,053 --> 00:34:16,637 - Have you eaten? - What? 594 00:34:17,221 --> 00:34:18,598 No, but I'm fine. 595 00:34:18,681 --> 00:34:20,349 You must be tired. 596 00:34:20,433 --> 00:34:22,185 I'm fine, don't worry. 597 00:34:23,311 --> 00:34:25,146 - Come here. - I'm really fine. 598 00:34:25,229 --> 00:34:26,105 Just come here. 599 00:34:26,189 --> 00:34:27,315 - Jeez. - Hello. 600 00:34:27,398 --> 00:34:28,691 Yes, hello. 601 00:34:28,775 --> 00:34:31,486 Captain Won is also a suspect since he ran into Dr. Bong that night. 602 00:34:31,569 --> 00:34:34,072 Please lead them both to "The Butt of Truth." 603 00:34:36,449 --> 00:34:37,575 - Yes, sis. - It's good. 604 00:34:38,451 --> 00:34:39,619 We'll get on it now. 605 00:34:43,915 --> 00:34:45,249 - I'll peel it for you. - Hello. 606 00:34:45,875 --> 00:34:47,085 Hello. 607 00:34:47,168 --> 00:34:49,587 You look so good-natured, sir. 608 00:34:53,674 --> 00:34:56,677 I've never heard someone say that about me before. 609 00:34:58,721 --> 00:35:01,140 Let me guess, your work has been quite grueling? 610 00:35:01,766 --> 00:35:06,312 We police officers can't really complain about work being hard. 611 00:35:07,271 --> 00:35:08,314 You're a police officer? 612 00:35:09,565 --> 00:35:10,441 Yes, why? 613 00:35:11,025 --> 00:35:13,778 You don't really have the face for a police officer. 614 00:35:15,321 --> 00:35:16,739 What's wrong with my face? 615 00:35:17,907 --> 00:35:21,327 This is all because your ancestors are angry. 616 00:35:21,410 --> 00:35:24,372 People end up with faces like yours when they've angered their ancestors. 617 00:35:28,167 --> 00:35:30,586 Why are you agreeing with that? 618 00:35:32,463 --> 00:35:33,965 THE BUTT OF TRUTH 619 00:35:34,048 --> 00:35:36,926 Won Jong-muk and Jung Hyeon-ok. Fifty-five and fifty-one respectively. 620 00:35:37,009 --> 00:35:40,179 They dated in their early twenties, but my grandfather broke them up. 621 00:35:44,225 --> 00:35:45,560 Oh, my. 622 00:35:46,060 --> 00:35:47,436 You two are 623 00:35:48,146 --> 00:35:49,981 Romeo and Juliet. 624 00:35:52,108 --> 00:35:53,109 What? 625 00:35:53,192 --> 00:35:56,529 You were each other's first love, but you couldn't get your happy ending. 626 00:35:58,030 --> 00:35:59,448 Oh, my gosh. 627 00:35:59,532 --> 00:36:01,284 You're really good! 628 00:36:01,367 --> 00:36:04,704 Then can you see how we'll end up too? 629 00:36:05,288 --> 00:36:07,999 Tell them to try "The Butt of Truth" to know more. 630 00:36:11,335 --> 00:36:13,421 If you're curious, 631 00:36:14,463 --> 00:36:16,424 please have a seat here. 632 00:36:16,924 --> 00:36:18,676 "The Butt of Truth." 633 00:36:18,759 --> 00:36:19,760 {\an8}THE BUTT OF TRUTH 634 00:36:23,472 --> 00:36:25,141 Try it, Jong-muk. 635 00:36:27,852 --> 00:36:28,686 Here? 636 00:36:31,230 --> 00:36:32,356 Hey, I'm busy. 637 00:36:44,035 --> 00:36:46,662 The captain wasn't near the barn that night. 638 00:36:51,918 --> 00:36:54,003 This is why I'm here. 639 00:36:55,338 --> 00:36:56,380 What is this? 640 00:36:57,423 --> 00:37:01,469 It's a case I've been investigating for a long time. 641 00:37:01,552 --> 00:37:05,723 I don't think I'll be able to investigate it anymore, 642 00:37:06,390 --> 00:37:08,392 so I came here to ask you to take it on. 643 00:37:09,393 --> 00:37:10,561 Me? 644 00:37:16,317 --> 00:37:19,654 Aren't you supposed to tell me things? 645 00:37:27,995 --> 00:37:29,664 I can't see. 646 00:37:33,167 --> 00:37:35,419 He met my grandfather recently. 647 00:37:38,464 --> 00:37:41,592 I see that you met 648 00:37:41,676 --> 00:37:44,637 Dr. Bong's grandfather recently. 649 00:37:47,139 --> 00:37:49,308 You met with my father? 650 00:37:51,185 --> 00:37:53,229 Yes, I did. 651 00:37:53,896 --> 00:37:55,564 What did you two talk about? 652 00:37:56,065 --> 00:37:59,235 Nothing special. 653 00:38:01,737 --> 00:38:06,075 How fascinating. How did you know that? 654 00:38:06,659 --> 00:38:09,161 That's why it's called "The Butt of Truth." 655 00:38:09,245 --> 00:38:12,456 You can't hide anything here. 656 00:38:13,749 --> 00:38:15,084 Shall I try it too? 657 00:38:15,167 --> 00:38:16,419 Go ahead. 658 00:38:34,770 --> 00:38:35,730 Mi-ok! 659 00:38:36,564 --> 00:38:37,398 Hyeon-ok. 660 00:38:37,481 --> 00:38:38,941 {\an8}REAL ESTATE SPECULATION INVESTIGATE THE TRUTH 661 00:38:40,192 --> 00:38:41,193 You're a journalist! 662 00:38:41,277 --> 00:38:43,571 Why are you protesting with them instead of interviewing them? 663 00:38:44,405 --> 00:38:47,158 There are so many people who got forced out onto the streets. 664 00:38:47,241 --> 00:38:48,534 - Investigate! - It's so sad. 665 00:38:48,617 --> 00:38:52,371 At this rate, you and your daughter will end up on the streets too. 666 00:38:52,455 --> 00:38:53,664 - Arrest them! - Arrest them! 667 00:38:53,748 --> 00:38:55,291 I can't come home tonight either. 668 00:38:56,000 --> 00:38:57,460 Please make sure Ye-bun eats. 669 00:38:57,543 --> 00:38:59,045 - You're killing us! - You're killing us! 670 00:38:59,128 --> 00:39:00,004 Bye. 671 00:39:19,774 --> 00:39:20,691 Mom. 672 00:39:28,824 --> 00:39:32,536 How long do I have to sit here? 673 00:39:39,794 --> 00:39:42,546 That's so strange. I can't see anything today. 674 00:39:45,925 --> 00:39:47,593 I knew this was a sham. Let's go. 675 00:39:53,891 --> 00:39:54,767 It's Kim Seon-woo. 676 00:39:55,267 --> 00:39:57,561 He's our prime suspect, so focus. 677 00:40:02,274 --> 00:40:03,776 Justin wanted some milk. 678 00:40:05,528 --> 00:40:06,570 Could we get a glass? 679 00:40:06,654 --> 00:40:08,030 Of course. 680 00:40:09,031 --> 00:40:09,865 Here. 681 00:40:17,790 --> 00:40:19,166 - Thank you. - No problem. 682 00:40:19,250 --> 00:40:21,794 - We can't let him get away. - Actually! 683 00:40:21,877 --> 00:40:23,087 Yes? 684 00:40:23,170 --> 00:40:27,550 Since you came all the way here, why don't you get a foot massage? 685 00:40:27,633 --> 00:40:28,717 No, thank you. 686 00:40:29,468 --> 00:40:33,264 I'm really good at massages, and it's free. 687 00:40:34,348 --> 00:40:35,641 Thank you, but I'm good. 688 00:40:36,225 --> 00:40:39,228 Come on, it's not polite to disregard someone's sincere offer. 689 00:40:43,816 --> 00:40:46,402 I'll really have to decline. 690 00:40:51,073 --> 00:40:53,075 Okay then. 691 00:40:55,578 --> 00:40:56,745 Justin, let's go. 692 00:41:10,759 --> 00:41:12,887 What do you mean? I am patrolling. 693 00:41:14,930 --> 00:41:17,641 He's on the suspect list, but he can't be the killer. 694 00:41:17,725 --> 00:41:19,185 A quick check will do. 695 00:41:30,279 --> 00:41:31,113 Hello. 696 00:41:32,865 --> 00:41:35,618 - Is there a lot of traffic? - Yes, there are a lot of cars. 697 00:41:35,701 --> 00:41:37,161 It's opening up. 698 00:41:37,244 --> 00:41:38,454 Yes, it's opened up. 699 00:41:38,537 --> 00:41:39,830 You may go. 700 00:41:39,914 --> 00:41:40,915 Goodbye. 701 00:41:49,006 --> 00:41:50,466 Here too. 702 00:41:51,050 --> 00:41:52,384 Are you going to stay here all day? 703 00:41:53,010 --> 00:41:54,678 - Is it over? - Yes. 704 00:41:54,762 --> 00:41:56,847 All right. That felt great, thank you. 705 00:41:56,931 --> 00:41:58,474 - No problem. - Have a good day. 706 00:42:01,519 --> 00:42:04,355 - There wasn't much, right? - No there wasn't. 707 00:42:04,438 --> 00:42:08,400 But I saw Kim Seon-woo going toward Mount Mujin. 708 00:42:09,985 --> 00:42:12,071 How far is Mount Mujin from the barn? 709 00:42:13,072 --> 00:42:17,409 Once you come down the mountain, the barn is right across the street. 710 00:42:17,493 --> 00:42:18,577 It's quite close. 711 00:42:20,871 --> 00:42:21,997 Let's change the plan. 712 00:42:22,081 --> 00:42:25,167 It's highly likely that Kim Seon-woo was near the barn that night. 713 00:42:25,251 --> 00:42:28,712 Try to locate Kim Seon-woo as you touch other people. 714 00:42:29,296 --> 00:42:30,714 But it can't be him. 715 00:42:33,092 --> 00:42:33,968 Don't forget, 716 00:42:34,843 --> 00:42:37,012 we're chasing after a serial killer right now. 717 00:42:44,603 --> 00:42:47,231 What a great spot you have. 718 00:42:47,314 --> 00:42:48,816 - Hello, Mr. Cha. - Hello. 719 00:42:48,899 --> 00:42:50,651 Please make a wish that I get elected. 720 00:42:50,734 --> 00:42:51,902 Don't you worry. 721 00:42:51,986 --> 00:42:54,071 Of course you will. 722 00:42:54,154 --> 00:42:57,491 There's no doubt about it. 723 00:42:57,575 --> 00:42:59,410 - You've got this. - I'll get going now. 724 00:42:59,994 --> 00:43:01,161 Make way for the car, please. 725 00:43:02,329 --> 00:43:03,914 Please move to the side. 726 00:43:06,417 --> 00:43:07,376 Did you see anything? 727 00:43:11,130 --> 00:43:14,216 Seon-woo was following Assemblyman Cha. 728 00:43:14,883 --> 00:43:16,802 He was pulling something out of his bag. 729 00:43:17,386 --> 00:43:18,262 What was it? 730 00:43:18,762 --> 00:43:19,805 I'm not sure. 731 00:43:20,389 --> 00:43:23,601 But Detective Na was right behind him so she could've seen it. 732 00:43:24,518 --> 00:43:25,728 Detective Na? 733 00:43:27,563 --> 00:43:28,731 Detective Na. 734 00:43:29,857 --> 00:43:30,733 Hello. 735 00:43:31,817 --> 00:43:34,695 Did you get something done? You look so much prettier. 736 00:43:35,863 --> 00:43:36,780 I do? 737 00:43:36,864 --> 00:43:37,865 Yes. 738 00:43:38,449 --> 00:43:40,534 Be honest with me. You had something done, didn't you? 739 00:43:44,079 --> 00:43:45,456 Dermal fillers for my smile lines. 740 00:43:45,998 --> 00:43:48,542 Botox in my cheeks and a little in my forehead. 741 00:43:49,293 --> 00:43:50,294 And a nonsurgical nose job. 742 00:43:50,878 --> 00:43:51,712 Seriously? 743 00:43:52,254 --> 00:43:54,298 What? They came out so well. 744 00:43:54,381 --> 00:43:55,257 Really? 745 00:43:55,341 --> 00:43:59,595 How about a glass of milk for our skins while we have a little chat? 746 00:44:01,138 --> 00:44:02,348 But I'm working right now. 747 00:44:02,431 --> 00:44:05,059 Come on, your beauty is doing all the work already. 748 00:44:07,061 --> 00:44:08,312 I guess that's true. 749 00:44:09,813 --> 00:44:10,731 Let's go. 750 00:44:16,445 --> 00:44:17,738 Isn't it good? 751 00:44:17,821 --> 00:44:18,947 It's so flavorful. 752 00:44:19,823 --> 00:44:21,659 I'm giving free foot massages as well. 753 00:44:21,742 --> 00:44:22,826 Take a seat. 754 00:44:27,581 --> 00:44:28,749 My husband wouldn't like that. 755 00:44:28,832 --> 00:44:30,959 He goes around touching anybody he wants, 756 00:44:31,043 --> 00:44:33,212 but he hates it when someone touches me. 757 00:44:33,295 --> 00:44:35,673 But he never touches me either. 758 00:44:36,507 --> 00:44:38,175 It's driving me crazy. 759 00:44:38,258 --> 00:44:39,259 In that case, 760 00:44:39,885 --> 00:44:41,637 you should go visit the shaman. 761 00:44:42,346 --> 00:44:45,307 I've bought countless talismans from him, but they never work. 762 00:44:46,183 --> 00:44:47,851 He got his power back recently, 763 00:44:47,935 --> 00:44:49,978 and he's right on the nose about things. 764 00:44:50,938 --> 00:44:51,772 Really? 765 00:44:51,855 --> 00:44:52,856 Yes. 766 00:45:01,198 --> 00:45:02,825 Hi, everyone. 767 00:45:02,908 --> 00:45:04,868 It's me, Streamer Ms. Si-a. 768 00:45:04,952 --> 00:45:08,580 YOU HAVE A BOYFRIEND, DON'T YOU? HYPOCRITES LIKE YOU MUST DIE! 769 00:45:13,794 --> 00:45:15,546 DELETE 770 00:45:16,130 --> 00:45:17,506 Please move to the side. 771 00:45:18,132 --> 00:45:20,175 It's not that way, Mr. Cha! 772 00:45:28,308 --> 00:45:29,601 It was just a flyer. 773 00:45:30,227 --> 00:45:32,020 I'm telling you he would never harm anyone. 774 00:45:32,604 --> 00:45:33,730 What about Detective Na? 775 00:45:34,982 --> 00:45:37,401 There's nothing unusual about her. 776 00:45:38,986 --> 00:45:44,074 But why does Kim Seon-woo keep crossing paths with Assemblyman Cha? 777 00:46:01,216 --> 00:46:02,217 I'm seeing it now. 778 00:46:02,301 --> 00:46:03,594 Forget it. 779 00:46:04,595 --> 00:46:06,597 Just tell me if my husband is cheating on me. 780 00:46:13,145 --> 00:46:15,063 I'm seeing him now. 781 00:46:19,735 --> 00:46:20,569 Over there. 782 00:46:24,448 --> 00:46:25,491 That son of a… 783 00:46:29,578 --> 00:46:35,459 The Prawn Festival Singing Competition will begin in 30 minutes. 784 00:46:35,542 --> 00:46:38,712 I hope many of you will participate. 785 00:46:41,465 --> 00:46:42,424 Sis! 786 00:46:43,425 --> 00:46:45,469 Sis! 787 00:46:46,470 --> 00:46:49,473 Sis, didn't you hear me calling you? 788 00:46:50,140 --> 00:46:52,601 I signed us up for the singing competition. 789 00:46:53,310 --> 00:46:56,438 Let's make a nice memory together, sis. 790 00:46:56,522 --> 00:46:58,440 - Yong-myeong. - Yes? 791 00:46:59,983 --> 00:47:02,611 I've never had a break from dating my whole life. 792 00:47:03,195 --> 00:47:05,030 But I think I have to now. 793 00:47:05,113 --> 00:47:06,907 - What? - I think it's time for a break. 794 00:47:07,699 --> 00:47:11,286 Then how about we take a break from 3 p.m. to 5 p.m.? 795 00:47:11,870 --> 00:47:14,831 Then at 6 p.m., we can step on the gas and vroom. 796 00:47:15,707 --> 00:47:16,667 Like that… 797 00:47:18,835 --> 00:47:20,754 If you no longer find their jokes funny, 798 00:47:21,838 --> 00:47:23,382 it's over between you two. 799 00:47:24,758 --> 00:47:25,926 Like right now. 800 00:47:30,597 --> 00:47:34,142 I load up all my feelings and leave 801 00:47:34,226 --> 00:47:37,896 Far away from you 802 00:47:40,023 --> 00:47:41,942 Prawn! 803 00:47:46,029 --> 00:47:49,908 The next participant is Mujin High School's French teacher, 804 00:47:49,992 --> 00:47:51,868 Kim Yong-myeong, 805 00:47:51,952 --> 00:47:53,203 singing, "Prawn In My Ear." 806 00:47:53,287 --> 00:47:54,997 Please give him a round of applause! 807 00:48:18,937 --> 00:48:22,399 Tell me what you want me to say 808 00:48:22,482 --> 00:48:26,236 Whatever you say will make me fly 809 00:48:26,320 --> 00:48:28,363 - I love you - I love you 810 00:48:28,447 --> 00:48:30,115 - I love you - I love you 811 00:48:30,198 --> 00:48:33,702 Whatever you want to hear I'll whisper it in your ear 812 00:48:33,785 --> 00:48:35,746 - I love you - I love you 813 00:48:35,829 --> 00:48:37,539 - I love you - I love you 814 00:48:37,623 --> 00:48:40,667 So savory that I hardly make sense of it 815 00:48:40,751 --> 00:48:42,294 - Prawn in my ear - Prawn in my ear 816 00:48:42,377 --> 00:48:44,338 - So savory like sesame seeds - So savory like sesame seeds 817 00:48:44,421 --> 00:48:46,548 Melt me away 818 00:48:46,632 --> 00:48:48,133 With your voice 819 00:48:55,641 --> 00:48:57,184 - Prawn in my ear - Prawn! 820 00:48:58,185 --> 00:49:01,855 Prawn! 821 00:49:03,398 --> 00:49:05,275 What an extraordinary performance. 822 00:49:05,359 --> 00:49:06,860 Are you enjoying yourselves? 823 00:49:06,943 --> 00:49:08,403 - Yes! - Yes! 824 00:49:08,487 --> 00:49:11,114 Next up is Bong's Animal Hospital's nurse, 825 00:49:11,198 --> 00:49:13,950 Jung Hyeon-ok, singing "Sparks"! 826 00:49:15,160 --> 00:49:16,495 Just stay where you are. 827 00:49:16,578 --> 00:49:18,038 I'll be back. 828 00:49:18,121 --> 00:49:18,955 Let go! 829 00:49:33,011 --> 00:49:34,930 My burning feelings 830 00:49:35,013 --> 00:49:37,015 Jong-muk, where are you going? 831 00:49:37,974 --> 00:49:39,184 Jong-muk! 832 00:49:40,185 --> 00:49:42,145 In the prawn shop in our neighborhood… 833 00:49:42,229 --> 00:49:44,356 When that girl was surprised 834 00:49:50,278 --> 00:49:53,281 Samba 835 00:49:57,077 --> 00:49:59,204 I'm so exhausted Bumblebee 836 00:49:59,287 --> 00:50:00,580 - Bumblebee! - Bumblebee! 837 00:50:06,002 --> 00:50:07,170 Do you want one too? 838 00:50:07,713 --> 00:50:10,048 Forget it, I'm too old for that. 839 00:50:10,632 --> 00:50:12,008 I'm a police officer. 840 00:50:12,092 --> 00:50:14,720 I've spent half my life with guns. Follow me. 841 00:50:15,387 --> 00:50:17,055 I'm going to win you everything. 842 00:50:34,156 --> 00:50:35,407 What happened? 843 00:50:35,490 --> 00:50:37,659 I think your eyes are getting too old. 844 00:50:38,243 --> 00:50:39,494 It's not that. 845 00:50:39,578 --> 00:50:41,538 I was supposed to hit a cute teddy bear, 846 00:50:42,581 --> 00:50:45,667 and I did hit my cutie over here, didn't I? 847 00:50:47,878 --> 00:50:49,880 Come on. 848 00:50:49,963 --> 00:50:52,174 Maybe I hit my cutie too hard. 849 00:50:52,674 --> 00:50:54,885 - You're not crying, are you? - No, but blow on it. 850 00:50:54,968 --> 00:50:56,595 I'll give you a ride home. 851 00:50:56,678 --> 00:50:57,637 Okay. 852 00:51:12,944 --> 00:51:13,904 What is this? 853 00:51:14,488 --> 00:51:16,156 Oh, that? 854 00:51:16,239 --> 00:51:17,407 MUJIN REDEVELOPMENT COMMITTEE PROTEST 855 00:51:17,491 --> 00:51:19,868 What is this? Why is this in your car? 856 00:51:24,372 --> 00:51:27,250 This is the last article my sister wrote. 857 00:51:28,835 --> 00:51:30,796 She was investigating this case. 858 00:51:30,879 --> 00:51:32,464 She worked so hard on it, 859 00:51:32,547 --> 00:51:36,426 but she died before she could finish investigating it. 860 00:51:39,304 --> 00:51:40,138 What? 861 00:51:46,728 --> 00:51:47,938 Ok-hui. 862 00:51:48,021 --> 00:51:50,899 Bring Dr. Jung to Gwang-sik's booth. 863 00:51:51,525 --> 00:51:53,568 We have to check my grandfather too? 864 00:51:53,652 --> 00:51:55,862 He's the best person to confirm where Kim Seon-woo went. 865 00:51:55,946 --> 00:51:59,449 And you ran into him during the Lee Ji-suk incident too. 866 00:52:01,243 --> 00:52:02,077 Ok-hui. 867 00:52:03,078 --> 00:52:03,995 Ok-hui. 868 00:52:05,080 --> 00:52:06,164 Can't you hear me? 869 00:52:07,541 --> 00:52:11,336 Now, let me announce the winner of the Grand Prize. 870 00:52:11,419 --> 00:52:14,965 The winner gave a truly astonishing performance. 871 00:52:15,048 --> 00:52:16,258 Prawn in my ear 872 00:52:16,341 --> 00:52:19,594 Team Kim Yong-myeong! 873 00:52:22,973 --> 00:52:24,140 Here you go. 874 00:52:24,224 --> 00:52:26,893 {\an8}Should I give the prize to both of you? 875 00:52:26,977 --> 00:52:30,146 {\an8}A 55-inch TV for our first-place winner! 876 00:52:36,736 --> 00:52:38,780 Hello, sir. 877 00:52:40,740 --> 00:52:41,783 You're the detective. 878 00:52:42,826 --> 00:52:44,286 What's with the milk? 879 00:52:44,369 --> 00:52:46,663 I'm volunteering for the community today. 880 00:52:47,330 --> 00:52:49,791 And Gwang-sik needed a hand for his booth. 881 00:52:50,375 --> 00:52:52,919 This is fresh milk. Have some. 882 00:52:59,050 --> 00:53:00,927 It's very flavorful. 883 00:53:01,011 --> 00:53:01,970 It is. 884 00:53:08,476 --> 00:53:09,477 Oh, no. 885 00:53:12,355 --> 00:53:14,858 Why don't you visit the booth over there 886 00:53:14,941 --> 00:53:17,777 and get a foot massage to wind down? 887 00:53:17,861 --> 00:53:18,695 It's free. 888 00:53:19,279 --> 00:53:20,864 The chair is comfortable too. 889 00:53:21,448 --> 00:53:22,782 That's… 890 00:53:23,491 --> 00:53:24,367 Well… 891 00:53:42,677 --> 00:53:44,137 Thank you for today. 892 00:53:44,220 --> 00:53:45,513 - Take him home. - Okay. 893 00:53:45,597 --> 00:53:47,349 No, it's fine. 894 00:53:47,432 --> 00:53:49,768 I can just get a ride from anyone. 895 00:53:49,851 --> 00:53:51,937 You'll need your car. 896 00:53:52,020 --> 00:53:52,854 But still… 897 00:53:52,938 --> 00:53:53,939 It's fine. 898 00:53:54,481 --> 00:53:55,440 I'll get going. 899 00:54:04,741 --> 00:54:06,159 Did you arrange the meeting? 900 00:54:06,242 --> 00:54:07,077 Well… 901 00:54:15,001 --> 00:54:16,002 Did you arrange the meeting? 902 00:54:16,086 --> 00:54:18,505 He insisted that it would make no difference. 903 00:54:18,588 --> 00:54:19,464 Where is he now? 904 00:54:19,547 --> 00:54:20,715 At his barn, sir. 905 00:54:20,799 --> 00:54:21,633 Let's go there. 906 00:54:21,716 --> 00:54:23,385 You're going to meet Jeon Dong-yeol? 907 00:54:23,468 --> 00:54:24,928 Then who else, a celebrity? 908 00:54:25,011 --> 00:54:25,971 Okay, sir. 909 00:54:29,849 --> 00:54:32,102 So Kim Seon-woo wasn't seen after that. 910 00:54:33,144 --> 00:54:34,229 But… 911 00:54:34,896 --> 00:54:37,983 Assemblyman Cha came to the barn that day. 912 00:54:38,066 --> 00:54:39,818 What? Why? 913 00:54:39,901 --> 00:54:42,654 I think he came to meet my father. 914 00:54:43,238 --> 00:54:44,364 Around what time? 915 00:54:44,447 --> 00:54:46,700 It was before we got hit with the meteor shower. 916 00:54:46,783 --> 00:54:48,952 You didn't know he was there at the time? 917 00:54:49,035 --> 00:54:52,372 I was with Dr. Bong looking after Geumsil. 918 00:54:53,081 --> 00:54:57,377 So could Mr. Cha be the psychic? 919 00:54:57,961 --> 00:54:59,379 We'll know once we find out. 920 00:55:02,632 --> 00:55:03,758 Hello. 921 00:55:04,634 --> 00:55:06,052 Thank you for your hard work. 922 00:55:08,763 --> 00:55:10,056 Mr. Cha! 923 00:55:10,140 --> 00:55:12,892 Hi, Ok-hui. Your dancing was phenomenal. 924 00:55:12,976 --> 00:55:15,478 - Congratulations on winning first place. - Thank you. 925 00:55:15,979 --> 00:55:16,980 Mr. Cha, 926 00:55:17,063 --> 00:55:19,399 can we take a photo to commemorate this? 927 00:55:19,482 --> 00:55:20,692 Sure. 928 00:55:20,775 --> 00:55:22,610 Let's stand over here. 929 00:55:22,694 --> 00:55:23,737 Okay. 930 00:55:23,820 --> 00:55:25,321 One, two, three. 931 00:55:28,366 --> 00:55:29,200 Let's go. 932 00:55:29,284 --> 00:55:31,327 Look at this. It came out so nicely. 933 00:55:31,411 --> 00:55:32,912 Look, doesn't it look great? 934 00:55:32,996 --> 00:55:33,955 How fun. 935 00:55:34,039 --> 00:55:36,833 It says he can see everything before your butt hits the chair. 936 00:55:36,916 --> 00:55:37,876 How fun indeed. 937 00:55:37,959 --> 00:55:40,045 I sat there earlier, 938 00:55:40,628 --> 00:55:44,132 and he told me everything about my future. 939 00:55:44,215 --> 00:55:45,508 It doesn't end there. 940 00:55:45,592 --> 00:55:47,719 He got everything right about my past, too. 941 00:55:47,802 --> 00:55:49,179 Your past? 942 00:55:49,262 --> 00:55:50,722 Really? How fascinating. 943 00:55:51,514 --> 00:55:52,766 - Let's go. - Mr. Cha, 944 00:55:53,475 --> 00:55:54,893 you should try it too. 945 00:55:54,976 --> 00:55:56,478 No, I'll try next time. 946 00:55:56,561 --> 00:55:57,979 I'm with the press right now, so… 947 00:55:58,063 --> 00:55:58,938 Okay, let's go. 948 00:55:59,022 --> 00:56:00,398 Why not? 949 00:56:00,482 --> 00:56:02,358 Wouldn't it be great for the article? 950 00:56:02,942 --> 00:56:06,571 It would be good to show you enjoying the local festival. 951 00:56:08,239 --> 00:56:09,449 Is that so? 952 00:56:10,033 --> 00:56:11,993 Yes, we'll write up a nice story for you. 953 00:56:12,494 --> 00:56:13,745 Let's go. 954 00:56:14,579 --> 00:56:17,582 - Come on. - Then shall I give it a try? 955 00:56:19,459 --> 00:56:21,252 Hello there. 956 00:56:21,795 --> 00:56:23,338 Hello, Assemblyman Cha. 957 00:56:23,421 --> 00:56:26,132 Everyone's saying that you're an expert at reading fortunes. 958 00:56:26,216 --> 00:56:27,675 Thank you for saying that. 959 00:56:28,468 --> 00:56:30,512 Do I just need to sit here? 960 00:56:30,595 --> 00:56:31,971 Yes, have a seat. 961 00:56:35,975 --> 00:56:36,851 Goodness. 962 00:56:39,479 --> 00:56:40,396 Focus, Bong Ye-bun. 963 00:56:41,981 --> 00:56:42,816 Mr. Park, 964 00:56:42,899 --> 00:56:45,777 use your power and tell him a lot of good things. 965 00:56:45,860 --> 00:56:47,779 - Then he'll believe you. - Right now? 966 00:56:50,532 --> 00:56:51,699 Right now… 967 00:56:53,451 --> 00:56:55,954 I can feel that you have such a special energy. 968 00:56:59,415 --> 00:57:01,793 Let's see. 969 00:57:04,838 --> 00:57:07,549 Sir, have you given it some thought? 970 00:57:08,049 --> 00:57:09,884 How many times do I have to tell you? 971 00:57:09,968 --> 00:57:11,845 I told you that I'm not selling it. 972 00:57:11,928 --> 00:57:13,471 Please think about it again. 973 00:57:13,555 --> 00:57:16,266 If we build a resort on your land, 974 00:57:16,349 --> 00:57:20,145 this place will be the beginning of a new chapter in Mujin's history. 975 00:57:20,645 --> 00:57:23,273 I'll give you two million won per pyeong. 976 00:57:23,356 --> 00:57:25,108 The others got less than 1.5 million. 977 00:57:25,191 --> 00:57:26,359 Forget it. 978 00:57:26,443 --> 00:57:31,406 I'm going to give this land to Gwang-sik just as it is, 979 00:57:31,489 --> 00:57:32,699 and that's that. 980 00:57:33,908 --> 00:57:36,244 Then let me have a talk with Gwang-sik. 981 00:57:36,327 --> 00:57:38,246 Don't waste your time. 982 00:57:46,713 --> 00:57:47,547 Sir! 983 00:57:48,298 --> 00:57:49,549 You have to take this call. 984 00:57:50,049 --> 00:57:52,218 - Who is it? - The representative of the Central Party. 985 00:57:52,927 --> 00:57:54,554 Hello, Cha Ju-man speaking. 986 00:57:55,096 --> 00:57:56,181 Not at all. 987 00:57:57,098 --> 00:57:58,850 What the… The call just dropped. 988 00:57:58,933 --> 00:58:00,935 Hello, I'm sorry. The call dropped. 989 00:58:02,187 --> 00:58:03,229 Thank you. 990 00:58:03,313 --> 00:58:04,731 It's all thanks to you. 991 00:58:05,732 --> 00:58:07,400 It's not Mr. Cha. 992 00:58:07,484 --> 00:58:11,196 Considering the direction he was going, Kim Seon-woo might be somewhere nearby. 993 00:58:11,779 --> 00:58:13,490 Are you sure you didn't miss anything? 994 00:58:13,990 --> 00:58:14,908 I don't see… 995 00:58:17,577 --> 00:58:18,453 Wait. 996 00:58:24,250 --> 00:58:25,502 You have to take this call. 997 00:58:26,044 --> 00:58:28,087 - Who is it? - The representative of the Central Party. 998 00:58:29,923 --> 00:58:31,216 There's someone there. 999 00:58:35,553 --> 00:58:37,222 - It's Mr. Park. - What? 1000 00:58:38,306 --> 00:58:40,433 Let's see. 1001 00:59:06,000 --> 00:59:08,670 Mr. Cha, what happened to my mom? 1002 00:59:08,753 --> 00:59:12,090 The rescuers smashed the car window and pulled her out, 1003 00:59:13,049 --> 00:59:14,092 but they were too late. 1004 00:59:14,592 --> 00:59:15,718 Mom, wake up. 1005 00:59:15,802 --> 00:59:18,012 Wake up, Mom! 1006 00:59:32,193 --> 00:59:33,528 Gwang-sik. 1007 00:59:33,611 --> 00:59:35,446 Can you try and touch the shaman? 1008 00:59:37,615 --> 00:59:38,825 Jong-bae. 1009 00:59:39,450 --> 00:59:40,493 You must be so thirsty. 1010 00:59:40,577 --> 00:59:42,245 - Have a seat over here. - What? 1011 00:59:42,328 --> 00:59:46,624 Try this. I boiled the milk with sugar, and it tastes amazing. 1012 00:59:47,125 --> 00:59:49,502 Thank you. 1013 00:59:50,003 --> 00:59:52,547 Looks like I always get free stuff from you. 1014 00:59:53,172 --> 00:59:54,007 I… 1015 00:59:54,674 --> 00:59:56,467 I have nothing to give you in return, but… 1016 00:59:57,343 --> 00:59:58,720 let me see your hand. 1017 00:59:59,470 --> 01:00:00,930 I'll read your palm. 1018 01:00:02,932 --> 01:00:06,352 Come on. I've had my ups and downs, 1019 01:00:06,436 --> 01:00:07,645 but I read palms well. 1020 01:00:08,688 --> 01:00:09,814 No, it's okay. 1021 01:00:09,897 --> 01:00:11,190 My hands are too dirty. 1022 01:00:12,191 --> 01:00:13,735 It's okay. Come here. 1023 01:00:15,069 --> 01:00:17,113 Your shoelace is untied. 1024 01:00:17,196 --> 01:00:18,031 What? 1025 01:00:20,575 --> 01:00:21,826 They're fine. 1026 01:00:21,909 --> 01:00:23,661 They may come loose soon. 1027 01:00:23,745 --> 01:00:25,371 I'll retie it for you. 1028 01:00:26,372 --> 01:00:27,206 Yeah? 1029 01:00:28,207 --> 01:00:29,459 All right then. 1030 01:00:33,129 --> 01:00:36,007 General MacArthur of Mount Mujin. 1031 01:00:36,090 --> 01:00:40,553 Open up my mind and open the door to this mountain. 1032 01:00:40,637 --> 01:00:43,514 Run through my body and mind. 1033 01:00:43,598 --> 01:00:48,102 Dear General MacArthur. 1034 01:00:51,606 --> 01:00:53,566 I should've just stuck to the trail. 1035 01:00:54,859 --> 01:00:56,277 This is taking even longer. 1036 01:01:18,675 --> 01:01:19,884 What is that? 1037 01:01:21,552 --> 01:01:22,887 Did I come the opposite way? 1038 01:01:25,014 --> 01:01:26,307 He was there. 1039 01:01:26,391 --> 01:01:29,102 - The shaman? - No. Kim Seon-woo. 1040 01:01:29,185 --> 01:01:32,897 He was behind that pillar on the night of the meteor shower! 1041 01:02:39,964 --> 01:02:43,092 BEHIND YOUR TOUCH 1042 01:02:43,176 --> 01:02:45,094 {\an8}Bong Ye-bun, is something wrong? 1043 01:02:45,178 --> 01:02:48,139 {\an8}What were you thinking about all alone? You looked sad. 1044 01:02:48,222 --> 01:02:49,766 {\an8}Do you really think he's the serial killer? 1045 01:02:49,849 --> 01:02:51,058 {\an8}Shouldn't you catch him quick? 1046 01:02:51,142 --> 01:02:52,518 {\an8}He might kill again. 1047 01:02:53,019 --> 01:02:54,854 {\an8}But why did you ask me to look into him? 1048 01:02:54,937 --> 01:02:57,190 {\an8}Then why were you collecting Mi-ok's articles? 1049 01:02:57,273 --> 01:02:58,941 {\an8}Why are you digging into something 1050 01:02:59,025 --> 01:03:00,777 {\an8}that happened over a decade ago? What is this about? 1051 01:03:00,860 --> 01:03:02,487 {\an8}What are you hiding from me? 1052 01:03:02,570 --> 01:03:06,324 {\an8}If we follow that data, we'll find out why she died. 1053 01:03:06,407 --> 01:03:07,909 {\an8}Your sister 1054 01:03:07,992 --> 01:03:10,161 {\an8}didn't kill herself. 1055 01:03:10,244 --> 01:03:12,288 {\an8}I almost misunderstood you, Dr. Jung. 1056 01:03:12,371 --> 01:03:15,583 {\an8}It's been a while since I visited Mi-ok. 1057 01:03:16,834 --> 01:03:17,668 {\an8}You should head home now. 1058 01:03:18,336 --> 01:03:21,088 I want to know the reason why my mom committed suicide. 1059 01:03:23,049 --> 01:03:26,435 {\an8}Subtitle translation by: Yoon-ji Chi 1060 01:03:26,515 --> 01:03:28,082 {\an8}Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 75930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.