All language subtitles for Alraune - Mandragora (1952).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,181 --> 00:01:24,138 "Alrauneโ€, or the Mandrake, 2 00:01:24,141 --> 00:01:27,133 has exercised since the earliest times a magical effect on people. 3 00:01:27,141 --> 00:01:29,132 From H.H. Ewers' world famous novel, its shape 4 00:01:29,221 --> 00:01:31,132 is transformed from the ghostly night-shaded narrow neck 5 00:01:31,141 --> 00:01:34,179 of the imagination almost into human flesh. And in the future? 6 00:01:34,221 --> 00:01:38,101 Certainly with our critical and skeptical minds, we are safe, but not always: 7 00:01:39,061 --> 00:01:42,133 the eternal effects of this dark and poetic eternal fable. and so arises 8 00:01:42,181 --> 00:01:48,132 again and again the immutable image of beautiful nature.. Alraune. 9 00:02:48,261 --> 00:02:52,095 Hey! Hello Alois! - You, Mr. Frank? 10 00:02:52,181 --> 00:02:55,173 So late at night? Has something happened? 11 00:02:55,221 --> 00:02:58,179 Nothing has happened, but I must talk to my uncle. Open up! 12 00:02:58,221 --> 00:03:01,213 The Professor is gone and I don't know when he'll be back. 13 00:03:01,261 --> 00:03:05,095 Was there a visitor? Av young girl, perhaps? 14 00:03:05,141 --> 00:03:08,179 Sorry. I know of no visitors and no young girl. 15 00:03:08,261 --> 00:03:12,175 You should ask the Professor. Goodnight. 16 00:03:43,181 --> 00:03:46,139 How is it possible? - To me it's inexplicable! 17 00:03:46,221 --> 00:03:51,216 What have you done with my daughter? - We looked everywhere. 18 00:03:52,061 --> 00:03:55,258 They should have kept a better eye on her. 19 00:03:56,101 --> 00:03:58,251 We have done everything we could. 20 00:03:59,061 --> 00:04:02,053 Tonight even the door of her cell was locked. 21 00:04:02,141 --> 00:04:07,215 Locked? - Yes. Alraune is locked in as a punishment. 22 00:04:07,261 --> 00:04:10,140 Why? - We have... 23 00:04:10,181 --> 00:04:13,253 found obscene literature under her mattress. 24 00:04:14,061 --> 00:04:15,210 Very interesting. 25 00:04:18,221 --> 00:04:22,055 Here. I will not tolerate such books. 26 00:04:22,221 --> 00:04:26,135 "Alrauneโ€. The legend of the flower that blooms under the gallows. 27 00:04:26,221 --> 00:04:31,057 Anyway, I am glad that the girl is no longer with us. 28 00:04:31,101 --> 00:04:36,096 Alraune had a very disturbing influence on the other girls. 29 00:04:36,141 --> 00:04:39,054 Would you please say what you mean? 30 00:04:39,101 --> 00:04:43,060 Although Alraune never harmed anyone, 31 00:04:43,101 --> 00:04:46,173 in her presence the other students completely changed. 32 00:04:46,261 --> 00:04:50,016 There is something about her, something strange. 33 00:04:50,101 --> 00:04:54,220 The anxiety, the agitation she causes. 34 00:04:54,261 --> 00:04:59,051 Not even we could escape its influence. 35 00:04:59,221 --> 00:05:03,180 What's happened to Frank? - Sit still, Man! 36 00:05:03,221 --> 00:05:06,134 I've got callouses on my ass. 37 00:05:07,261 --> 00:05:12,051 Just a few strokes left, Mr. Ingen. 38 00:05:15,061 --> 00:05:19,180 If Frank pays off his debts to me, I'll get you a professional model. 39 00:05:19,261 --> 00:05:21,252 Here you are at last! 40 00:05:23,101 --> 00:05:27,140 Boys, I've experienced something incredible! - A serious blow? 41 00:05:28,061 --> 00:05:30,132 Have you become his heir? 42 00:05:33,181 --> 00:05:36,253 Smell. - Magic! Paris! 43 00:05:38,061 --> 00:05:40,052 Not bad. Where is the lady? 44 00:05:40,141 --> 00:05:44,135 You won't believe it: Brinkenhof! - The Professor is a Bluebeard? 45 00:05:44,221 --> 00:05:48,101 The old man has a mistress? Bravo! 46 00:05:48,141 --> 00:05:50,178 Interesting. Go on, tell me! 47 00:05:51,021 --> 00:05:53,217 Professor ten Brinken was not at home. 48 00:05:55,101 --> 00:05:56,136 Wasn't he? 49 00:05:57,061 --> 00:05:59,052 What does she look like? 50 00:05:59,221 --> 00:06:02,100 I don't know. I've only seen her from afar. 51 00:06:02,141 --> 00:06:03,211 Aha! 52 00:06:05,061 --> 00:06:10,090 A Fata Morgana, eh? - She climbed down the trellis of a balcony like a cat. 53 00:06:10,221 --> 00:06:15,011 What, in the middle of the night? Nonsense! 54 00:06:15,141 --> 00:06:21,012 It's not nonsense, my dear. - His imagination is blooming. He sees ghosts. 55 00:06:21,061 --> 00:06:23,132 This was no ghost. I saw her with my own eyes! 56 00:06:23,221 --> 00:06:27,055 A girl! A being of flesh and blood. 57 00:06:27,101 --> 00:06:30,093 If you don't believe me, come with me and I'll show you. 58 00:06:30,181 --> 00:06:33,060 What? Now? 59 00:06:34,221 --> 00:06:38,101 No, no. I'm too tired. 60 00:06:38,181 --> 00:06:41,219 Well, I'll go by myself. I'll go see what my uncle is up to. 61 00:06:41,261 --> 00:06:44,140 But Frank, of course we'll go with you! 62 00:06:49,061 --> 00:06:52,179 She was over there. - I see nothing. 63 00:06:52,261 --> 00:06:54,172 I hear her. 64 00:06:55,141 --> 00:06:59,214 She gently caressed her toy, 65 00:07:00,141 --> 00:07:03,259 before it broke. 66 00:07:04,261 --> 00:07:05,251 It's over there! 67 00:07:06,021 --> 00:07:08,171 And had a yearning... 68 00:07:09,261 --> 00:07:11,093 It's coming from there... 69 00:07:11,101 --> 00:07:13,217 And did not know what... 70 00:07:14,221 --> 00:07:16,053 You go to the greenhouse. I'll go by the stables. 71 00:07:16,101 --> 00:07:17,250 Because she was lonely... 72 00:07:17,261 --> 00:07:20,094 If I don't find anything, I'll look in the house. 73 00:07:23,261 --> 00:07:26,174 And her mouth was as red 74 00:07:27,021 --> 00:07:29,012 as wine. 75 00:07:33,061 --> 00:07:35,257 And whoever drank the wine, 76 00:07:37,221 --> 00:07:43,058 could never be happy. 77 00:07:44,061 --> 00:07:47,133 But someone said in the spring, 78 00:07:48,261 --> 00:07:52,175 "And you could feel pleasure and painโ€ 79 00:07:53,221 --> 00:07:57,260 and he broke her a thousand roses, 80 00:07:58,181 --> 00:08:02,061 but she only broke his heart. 81 00:08:03,141 --> 00:08:06,179 Because she was lonely 82 00:08:08,101 --> 00:08:11,093 and her hair was so fair 83 00:08:13,101 --> 00:08:16,139 and her mouth was as red 84 00:08:16,221 --> 00:08:19,134 as wine. 85 00:08:22,101 --> 00:08:26,254 How could she kiss like that 86 00:08:27,181 --> 00:08:32,096 and yet be so lonely? 87 00:08:34,061 --> 00:08:38,180 And what remained of her life? 88 00:08:39,101 --> 00:08:43,220 A song that no one sang. 89 00:08:45,021 --> 00:08:49,140 Saint Peter waited for her 90 00:08:50,061 --> 00:08:54,055 for two eternities. 91 00:08:55,141 --> 00:08:58,133 Because she was lonely 92 00:09:00,141 --> 00:09:03,133 and her hair was so fair 93 00:09:04,261 --> 00:09:08,141 and her heart was as dead 94 00:09:08,221 --> 00:09:11,179 as stone. 95 00:09:14,261 --> 00:09:20,052 Then he cried, "Come, child, come. 96 00:09:20,261 --> 00:09:26,212 You shall never be lonely." 97 00:09:27,181 --> 00:09:32,096 Trala la, tra la la, tra la la. 98 00:09:43,261 --> 00:09:47,016 Did you find anything? - No, nothing. 99 00:09:47,061 --> 00:09:50,019 And you? - Nothing. Nothing. 100 00:09:50,101 --> 00:09:53,093 Then I'll look in the house. Are you coming? - No, no. 101 00:09:53,181 --> 00:09:55,172 Goodbye, see you tomorrow. - Goodnight. 102 00:10:47,061 --> 00:10:49,052 Look out! 103 00:10:49,101 --> 00:10:53,015 Not so loud. Otherwise the others will hear. 104 00:10:53,261 --> 00:10:56,140 My father is a strange host. 105 00:10:57,101 --> 00:11:00,253 The house is full of visitors and he is not here. 106 00:11:01,061 --> 00:11:05,180 Your father? Who's your father? 107 00:11:05,221 --> 00:11:07,178 Professor ten Brinken. 108 00:11:07,261 --> 00:11:09,218 He has a daughter? 109 00:11:11,141 --> 00:11:13,052 Strange. 110 00:11:13,181 --> 00:11:15,218 Strange, seeing that he's never said so. 111 00:11:16,221 --> 00:11:20,135 Why would he? Who are you? 112 00:11:20,221 --> 00:11:24,215 Frank Braun. His nephew. 113 00:11:25,021 --> 00:11:30,050 I have a cousin? You should address me as "you". 114 00:11:31,261 --> 00:11:34,014 Then you must give me a kiss. 115 00:11:35,101 --> 00:11:38,253 Is this yours? - Yes. 116 00:11:40,101 --> 00:11:43,219 That's him. 117 00:11:45,101 --> 00:11:47,251 He must have looked all over for me. 118 00:11:48,261 --> 00:11:51,060 I've been very bad. 119 00:11:52,221 --> 00:11:55,100 There, I give it to you. 120 00:11:55,181 --> 00:11:59,140 Stay! So he doesn't see you. 121 00:12:04,221 --> 00:12:06,258 Three o'clock tomorrow by the sundial... 122 00:12:08,061 --> 00:12:09,256 Frank. 123 00:12:13,181 --> 00:12:16,173 The young lady came in a cab at nine o'clock. 124 00:12:16,261 --> 00:12:20,141 Where is she? - The young lady went to bed. 125 00:12:21,101 --> 00:12:23,138 Anything else? - Mr. Frank was here. 126 00:12:23,181 --> 00:12:25,172 Yes, and? - I sent him away. 127 00:12:25,221 --> 00:12:28,213 Very good. He would only have hit me up for money anyway. 128 00:12:30,141 --> 00:12:33,179 Well, Lisbeth! Did you see her? - Who? 129 00:12:33,261 --> 00:12:37,220 The young lady. Isn't she pretty? - I don't like her. 130 00:14:07,181 --> 00:14:11,015 To what do I owe this unexpected honor so late at night? 131 00:14:19,261 --> 00:14:24,131 What can I do for you? - Forgive me Uncle, but... 132 00:14:24,181 --> 00:14:28,061 Again? For how much? 133 00:14:28,141 --> 00:14:31,213 3,000. I must pay my college tuition in the morning. 134 00:14:32,061 --> 00:14:35,099 Why can't you admit you're in debt again? 135 00:14:35,141 --> 00:14:37,178 Don't you have 3,000? 136 00:14:38,261 --> 00:14:44,018 That's a lot of money. And you're not the only one I support. 137 00:14:44,141 --> 00:14:46,052 Would it cost you your... 138 00:14:46,141 --> 00:14:48,132 Does your daughter cost you so much? 139 00:14:49,021 --> 00:14:51,092 What do you know about Alraune? 140 00:14:52,141 --> 00:14:55,213 Is that her name? Alraune? 141 00:14:57,061 --> 00:14:59,132 Don't you like her name? 142 00:14:59,221 --> 00:15:02,179 You want to say that your daughter is named after mandrake? 143 00:15:03,141 --> 00:15:07,135 Why shouldn't she be? - And who is her mother? 144 00:15:07,261 --> 00:15:10,094 That doesn't concern you! 145 00:15:11,141 --> 00:15:13,212 Why have you never spoken of your daughter? 146 00:15:13,261 --> 00:15:18,176 That's my business. Of course I can understand your interest, 147 00:15:18,221 --> 00:15:22,101 and that her existence for you is not very pleasant. 148 00:15:22,181 --> 00:15:26,220 You know now that regarding the estate you'll get nothing. 149 00:15:27,181 --> 00:15:31,095 I wanted you to find out after my death. 150 00:15:31,221 --> 00:15:34,100 As a pleasant surprise. 151 00:15:35,061 --> 00:15:37,098 Naturally you hate her. 152 00:15:37,181 --> 00:15:38,251 Me? 153 00:15:40,181 --> 00:15:45,176 Why should I hate her? She can't help it. 154 00:15:47,061 --> 00:15:51,214 The hell with your money. - And what are you going to do now? 155 00:15:52,141 --> 00:15:54,257 I'll never come back. 156 00:15:56,101 --> 00:16:00,060 This of course will be difficult to bear! 157 00:16:03,101 --> 00:16:05,138 Three o'clock tomorrow by the sundial. 158 00:16:24,061 --> 00:16:28,134 I thought you were asleep. - Are you troubled, Papa? 159 00:16:33,141 --> 00:16:35,098 So you were listening? 160 00:16:36,101 --> 00:16:39,093 Did you learn that from the nuns in the convent? 161 00:16:40,221 --> 00:16:41,256 Maybe. 162 00:16:43,101 --> 00:16:44,250 Why shouldn't I listen? 163 00:16:48,261 --> 00:16:52,255 Why are you here? - They locked me in. 164 00:16:54,061 --> 00:16:58,055 I refuse to be locked in. Even in a convent. 165 00:16:59,221 --> 00:17:04,091 And I'll never go back. Nor anywhere else. 166 00:17:04,141 --> 00:17:08,214 We'll see. What did you say to the young man? 167 00:17:09,021 --> 00:17:11,171 Can't I speak to my cousin? 168 00:17:11,261 --> 00:17:14,174 No! I forbid you. 169 00:17:14,221 --> 00:17:19,057 He's a reckless man. - He wanted to know who my mother was? 170 00:17:20,181 --> 00:17:25,130 Everyone knows who their mother was, except me. Who was she? 171 00:17:32,101 --> 00:17:36,254 She was a very lovely woman and you look a lot like her. 172 00:17:38,141 --> 00:17:41,099 Unfortunately, she died in childbirth. 173 00:17:41,181 --> 00:17:45,140 Did you love her? Tell me! 174 00:17:46,101 --> 00:17:49,173 Not now. It's already late. 175 00:17:50,021 --> 00:17:51,170 Some other time. 176 00:17:55,061 --> 00:17:59,134 And if you find interesting books to steal from my library, 177 00:17:59,261 --> 00:18:02,174 learn to hide them better. 178 00:18:10,181 --> 00:18:13,094 What do you do with your time, dear Frank? 179 00:18:13,181 --> 00:18:18,096 No man can work so much. But it was nice of you to visit. 180 00:18:18,141 --> 00:18:20,212 In fact, my Olga is coming home on vacation from school. 181 00:18:21,021 --> 00:18:24,093 God, you'll love the dear child! I'll have to tell her the same. 182 00:18:24,181 --> 00:18:28,061 Come, have a drink. You can see her...Olga! 183 00:18:28,141 --> 00:18:31,213 Olytschka, a surprise! Guess who's here! - Yes, Mama! 184 00:18:32,021 --> 00:18:36,094 We're very good sports, Frank! We don't mind that we haven't seen you in so long... 185 00:18:37,181 --> 00:18:40,094 I can understand it, if my oriole isn't here... 186 00:18:40,181 --> 00:18:43,253 Unfortunately it's not for me to fly. Isn't my little bird sweet? 187 00:18:44,061 --> 00:18:47,099 What are you waiting for? You stand there with your mouth open. 188 00:18:47,141 --> 00:18:50,054 All the time I tell her to watch her figure. But no, 189 00:18:50,141 --> 00:18:54,135 because all day she stuffs her mouth with chocolates! Kiss each other already. 190 00:18:54,181 --> 00:18:57,219 You would not believe how the child longed for you. In each letter she 191 00:18:58,021 --> 00:19:01,218 asked for you. Yes, if you have your minds made up, I don't mind. 192 00:19:02,021 --> 00:19:05,218 If you were engaged, your father would certainly have been happy. 193 00:19:06,061 --> 00:19:09,133 I fear there will be no doctor, Princess. - What's that? 194 00:19:10,141 --> 00:19:14,180 I was disowned yesterday, Princess. My uncle won't pay my debts. 195 00:19:14,221 --> 00:19:18,010 I was going to consider another profession. - Nonsense! 196 00:19:18,101 --> 00:19:22,060 What's the matter with the old man? - Tell me, Princess... 197 00:19:22,181 --> 00:19:27,051 What do you know about Alraune? - Olga, go see if the tea is ready. 198 00:19:27,141 --> 00:19:30,179 And if they'll bring another cup. - Yes, Mama. 199 00:19:33,261 --> 00:19:37,255 How do you know about Alraune? - I saw her yesterday for the first time. 200 00:19:38,101 --> 00:19:40,217 Then I can only advise: Don't get burned. 201 00:19:41,061 --> 00:19:43,098 I cannot not tell you anything more. 202 00:19:43,261 --> 00:19:49,052 As for the old miser, I'm already considering fracture. Or... 203 00:19:49,101 --> 00:19:52,059 Ah, but go to the desk, Frank. 204 00:19:52,221 --> 00:19:55,259 The left-hand drawer. Yes, the left. 205 00:19:56,061 --> 00:19:58,132 The small notebook, lying on top. 206 00:19:59,221 --> 00:20:04,091 Why does my uncle hate me so, Princess? - It's no wonder. 207 00:20:04,181 --> 00:20:08,254 Because you want to become what he no longer can be. - I don't understand. 208 00:20:09,061 --> 00:20:13,100 Didn't you know? He had his teaching license revoked at the University 209 00:20:13,181 --> 00:20:17,220 and he was thrown off the faculty. Since then every doctor is anathema to him. 210 00:20:17,261 --> 00:20:20,253 He will never forgive you for wanting to be a doctor. 211 00:20:21,221 --> 00:20:26,011 Didn't you know all that? - Kicked off the faculty? 212 00:20:26,061 --> 00:20:28,098 Why? 213 00:20:29,261 --> 00:20:33,255 Olytschka, bring me a bottle of ink! - Yes, Mama. 214 00:20:36,221 --> 00:20:41,136 What is that thing? - A fountain pen, the latest thing from England. 215 00:20:41,221 --> 00:20:45,135 Fabulous. It even writes! I must have one! 216 00:20:45,181 --> 00:20:49,015 It's yours, Princess. - You're a treasure, Frank. 217 00:20:49,101 --> 00:20:51,251 Can I at least pay you back? 218 00:20:52,061 --> 00:20:54,177 Is this enough? - Yes, but... 219 00:20:54,221 --> 00:20:58,101 To finish your studies. Olytschka, you already know, 220 00:20:58,181 --> 00:21:01,253 Frank is going to the Sorbonne. - No, Mama. 221 00:21:02,141 --> 00:21:06,214 What? Where am I going? - To become a doctor in Paris. 222 00:21:07,101 --> 00:21:11,015 In Paris? Why in Paris and not here? 223 00:21:11,101 --> 00:21:15,254 I have my special reasons. It is better not to see Alraune again. 224 00:21:24,021 --> 00:21:28,140 I knew you would come. - You knew? I almost didn't. 225 00:21:28,221 --> 00:21:33,170 I wanted you to. Everyone does as I want, even if they don't like me. 226 00:21:33,221 --> 00:21:36,179 But you like me, don't you? 227 00:21:37,061 --> 00:21:39,211 I knew from the way you looked at me yesterday. 228 00:21:39,261 --> 00:21:41,138 And yet I... 229 00:21:41,221 --> 00:21:44,134 I like you too. Very much! 230 00:21:44,181 --> 00:21:49,051 Alraune, I've come to tell you I'm leaving tomorrow. 231 00:21:49,141 --> 00:21:54,011 For Paris. - For Paris? Oh, how wonderful! I'm delighted! 232 00:21:54,061 --> 00:21:56,132 You rejoice that I'm leaving? 233 00:21:56,181 --> 00:21:59,014 But I'm coming with you! - But that's not possible. 234 00:21:59,101 --> 00:22:03,060 Why not? Everything is as I want. And I want to leave here. 235 00:22:03,141 --> 00:22:07,100 Away from this house, and the convent. - But how are we going? 236 00:22:07,141 --> 00:22:09,018 Have you any money? 237 00:22:09,101 --> 00:22:12,219 I'll take it. I know where my father keeps it. 238 00:22:13,061 --> 00:22:16,258 Would you steal from your father? - Steal? 239 00:22:17,141 --> 00:22:19,178 Yes! For you, yes. 240 00:22:19,261 --> 00:22:23,255 It isn't important. Only one thing is important: 241 00:22:24,061 --> 00:22:29,010 Both of us together, you and me. - Alraune! 242 00:22:29,181 --> 00:22:34,051 You'll come fetch me? Tomorrow afternoon, at the crossroads. 243 00:22:42,141 --> 00:22:45,054 Mr. Frank! Mr. Frank! 244 00:22:45,141 --> 00:22:47,178 The Professor wants to speak with you. 245 00:22:54,061 --> 00:22:58,055 Did they kiss? - I wasn't able to tell exactly. 246 00:22:59,261 --> 00:23:04,051 Tell me, Mohn. You don't happen to know young Gerold Ingen? 247 00:23:04,141 --> 00:23:07,054 The Count is a friend of my nephew. 248 00:23:07,141 --> 00:23:10,054 Our families run in the same social circles. 249 00:23:10,101 --> 00:23:14,140 Then it should not be a problem if they grow even closer. 250 00:23:14,261 --> 00:23:20,098 I would like you to keep him in mind for something. Do you understand me? 251 00:23:20,181 --> 00:23:23,094 Completely, Professor. 252 00:23:33,221 --> 00:23:37,135 You wanted to see me? - Yes. I've thought about it... 253 00:23:37,221 --> 00:23:40,134 You can have the 3,000. - Thank you. 254 00:23:41,101 --> 00:23:43,172 But I don't need it anymore. 255 00:23:44,061 --> 00:23:48,020 So? You don't even know what you want? 256 00:23:48,181 --> 00:23:51,173 Yesterday you wanted the money. Today you don't. 257 00:23:52,061 --> 00:23:55,179 Yesterday you would never enter my house again. Today you're here. 258 00:23:56,021 --> 00:23:58,092 My coming here has nothing to do with you. 259 00:23:58,181 --> 00:24:02,254 Oh! If you think you lost your inheritance 260 00:24:03,061 --> 00:24:07,180 reversed by the possibility of a future dowry, you're wrong. 261 00:24:08,061 --> 00:24:10,211 You will never see Alraune again. 262 00:24:10,261 --> 00:24:13,219 And who's to stop me? - Me. Her father. 263 00:24:13,261 --> 00:24:15,093 You? 264 00:24:16,181 --> 00:24:20,015 Is this the thanks I get for the help you've received? 265 00:24:20,101 --> 00:24:24,095 From now on I don't need you to take care of me. - Great! 266 00:24:24,141 --> 00:24:27,213 Now only tell me that you love Alraune, 267 00:24:28,181 --> 00:24:32,095 after having only seen her twice. - And if it were so? 268 00:24:32,181 --> 00:24:35,173 Ha! Then I would laugh! 269 00:24:35,261 --> 00:24:38,094 If you knew something of Alraune's origins, 270 00:24:38,141 --> 00:24:40,178 you wouldn't speak of love. 271 00:24:41,061 --> 00:24:43,211 So I will tell the whole truth. 272 00:24:44,221 --> 00:24:47,054 I am not Alraune's father. 273 00:24:47,101 --> 00:24:51,220 But I have created her. 274 00:24:51,261 --> 00:24:56,097 I wanted to prove that the artificial insemination of humans was possible. 275 00:24:56,141 --> 00:24:59,213 What are you saying? - Yes. I have proved it. 276 00:25:02,101 --> 00:25:05,173 Although it cost me my post at the University, 277 00:25:05,261 --> 00:25:09,141 because my birdbrained colleagues didn't believe me. 278 00:25:09,221 --> 00:25:13,101 But one day medical science will thank me. 279 00:25:23,021 --> 00:25:25,092 Can you guess who this is? 280 00:25:26,101 --> 00:25:28,092 Alraune's mother. 281 00:25:29,141 --> 00:25:33,100 Her name incidentally was Alma Raune. 282 00:25:33,141 --> 00:25:35,018 Funny, isn't it? 283 00:25:35,101 --> 00:25:38,059 After a long search in the Hamburg slums, 284 00:25:38,101 --> 00:25:40,251 she was introduced to me by "Princessโ€ Wolkonska. 285 00:25:41,181 --> 00:25:46,051 The Princess was still Emma Knute, waitress in a sailors' tavern. 286 00:25:46,141 --> 00:25:50,180 "The Rusty Anchorโ€. That was long before... 287 00:25:50,261 --> 00:25:54,220 the rich and dotty Prince Wolkonski married her. 288 00:25:57,101 --> 00:25:59,172 Have you any idea who this is? 289 00:26:00,061 --> 00:26:02,132 Alraune's father. 290 00:26:02,261 --> 00:26:04,059 Handsome, eh? 291 00:26:04,141 --> 00:26:09,011 He was hung on May 13, 1888 in this city 292 00:26:09,061 --> 00:26:11,018 as a double murderer... 293 00:26:14,061 --> 00:26:18,214 Before his death, we had a small piece of business with one another. 294 00:26:19,061 --> 00:26:22,053 The price was a bottle of cheap brandy. 295 00:26:22,221 --> 00:26:26,101 I gave him the opportunity with Alma Raune... 296 00:26:26,141 --> 00:26:28,098 of making her a mother. 297 00:26:28,181 --> 00:26:30,252 Unbeknownst, of course. 298 00:26:32,021 --> 00:26:35,059 The result of this transaction you know, of course: 299 00:26:35,261 --> 00:26:39,016 The best evidence for my theory of heredity. 300 00:26:39,141 --> 00:26:42,213 She already shows symptoms to suggest, 301 00:26:43,061 --> 00:26:47,020 that she has inherited all the bad characteristics of her parents. 302 00:26:47,061 --> 00:26:49,052 Why did you do this? 303 00:26:49,141 --> 00:26:52,054 If you really did it for Science, 304 00:26:52,221 --> 00:26:56,055 why did you experiment with the scum of the earth? 305 00:26:56,181 --> 00:27:01,130 Why did you do it? - The genetics of criminal tendencies 306 00:27:01,221 --> 00:27:04,100 are determined much more easily 307 00:27:04,221 --> 00:27:09,011 than those of the good. It's also much more interesting. 308 00:27:09,181 --> 00:27:12,060 Good men are so uninteresting. 309 00:27:12,141 --> 00:27:15,099 What you did is a crime against Nature! 310 00:27:16,181 --> 00:27:20,061 And yet you love this crime against Nature? 311 00:27:36,261 --> 00:27:39,174 And when you turn this corner, you'll be in the Rue Morgue. 312 00:27:39,261 --> 00:27:43,141 There you will find a collection of the most beautiful bodies in Paris. - Well, kids! 313 00:27:43,181 --> 00:27:46,060 Paris... I'll probably never see the Louvre. 314 00:27:46,101 --> 00:27:51,096 How I envy you, you lucky devil! - Etoile, Morgue, Louvre. 315 00:27:51,261 --> 00:27:54,174 Everything gets stolen. It doesn't matter where you go. 316 00:27:54,261 --> 00:28:00,098 Listen to the Doctor! He's going to Paris and he's not even looking forward to it. 317 00:28:06,181 --> 00:28:08,013 Nanu? 318 00:28:09,221 --> 00:28:12,213 That's not possible. The mermaid? 319 00:28:14,261 --> 00:28:17,060 Are you snooping around? 320 00:28:18,221 --> 00:28:22,055 What do you think of these crooks? He said he hadn't seen her at all. 321 00:28:22,141 --> 00:28:25,213 And you? You haven't seen her? She's probably a dream? 322 00:28:26,021 --> 00:28:27,216 They both did, so they lied! 323 00:28:29,101 --> 00:28:32,059 What do you mean, are you crazy? - Let me, that's mine! - What is it? 324 00:28:32,141 --> 00:28:36,214 Why do you carry on so? He's only drawn her and quite wrongly! 325 00:28:36,261 --> 00:28:40,175 She shouldn't pose. No one should draw her. 326 00:28:41,261 --> 00:28:45,175 I don't want to see or hear anything more about her. 327 00:28:46,261 --> 00:28:49,253 And if I might give some good advice: 328 00:28:50,141 --> 00:28:52,212 Keep your hands off. 329 00:28:55,261 --> 00:28:59,175 Gentlemen, I apologize for the need to disrupt your harmony, 330 00:28:59,221 --> 00:29:03,215 but if Mr. Braun is going to catch the night train, we must hurry. 331 00:29:22,101 --> 00:29:25,014 So here you are. I've looked for you everywhere. 332 00:29:25,101 --> 00:29:28,139 All you feeling all right? You look so pale. 333 00:29:28,181 --> 00:29:31,094 I've got a headache. I'd like to be alone. 334 00:29:31,141 --> 00:29:34,179 Oh, I'm sorry. Someone down there wants to talk to you. 335 00:29:34,221 --> 00:29:37,054 Who? - A surprise! 336 00:29:37,141 --> 00:29:40,133 Come. You don't want to be rude? 337 00:29:45,221 --> 00:29:49,055 Excuse me, Mademoiselle, for having made you wait. 338 00:29:51,101 --> 00:29:54,059 Come closer. This is Mademoiselle Duvalier. 339 00:29:54,141 --> 00:29:57,179 Allow me to introduce my daughter Alraune. 340 00:29:57,261 --> 00:30:00,014 I'm delighted to know you, Mademoiselle. 341 00:30:00,061 --> 00:30:03,179 I'm sure that we're going to get along superbly, n'est-ce pas? 342 00:30:04,101 --> 00:30:09,175 What do you mean? - You didn't want to go to a boarding school. 343 00:30:09,221 --> 00:30:13,010 Mademoiselle Duvaliere will guide you through your necessary studies. 344 00:30:13,061 --> 00:30:16,179 Here in the house. - I don't need a governess. 345 00:30:16,261 --> 00:30:20,175 But I'll be a good friend to you. 346 00:30:20,221 --> 00:30:23,134 A comrade, n'est-ce pas? 347 00:30:23,221 --> 00:30:28,216 Don't bring down your suitcase. Your cousin left last night. 348 00:30:30,101 --> 00:30:31,216 You're lying! 349 00:30:31,261 --> 00:30:33,172 Doctor Mohn! 350 00:30:34,181 --> 00:30:37,219 You will excuse me, Mademoiselle, my daughter loves her cousin very much. 351 00:30:38,141 --> 00:30:41,133 The usual case of puppy love. 352 00:30:41,181 --> 00:30:43,092 Doctor! 353 00:30:44,261 --> 00:30:48,050 Would you care to tell my daughter where Mr. Braun is? 354 00:30:48,101 --> 00:30:51,219 Mr. Braun left last night for Paris. 355 00:30:52,261 --> 00:30:57,131 I don't believe it. - Miss, I myself brought him to the station. 356 00:30:57,181 --> 00:30:59,013 That's not true! 357 00:30:59,181 --> 00:31:02,060 Mr. Braun crossed the border... 358 00:31:02,101 --> 00:31:05,173 about five hours ago. 359 00:31:06,061 --> 00:31:08,018 And he left nothing for me? 360 00:31:09,261 --> 00:31:12,060 Nothing. Absolutely nothing. 361 00:31:20,261 --> 00:31:24,050 This afternoon I did not mean what I said. 362 00:31:24,221 --> 00:31:28,215 I understand that. Me too, sometimes. 363 00:31:32,181 --> 00:31:36,140 When there's a letter, what should I write: "The Sorbonne, Paris"? 364 00:31:36,181 --> 00:31:39,173 What is he studying? - Medicine. 365 00:31:40,181 --> 00:31:44,015 Then you must write: "La Faculte de Medicine. 366 00:31:44,101 --> 00:31:48,060 Rue de la Faculte de Medicine, Paris 16. 367 00:31:48,101 --> 00:31:49,250 Thank you very much. 368 00:31:50,141 --> 00:31:52,178 Do you love him very much? 369 00:31:53,101 --> 00:31:55,217 Yes, very. 370 00:31:59,101 --> 00:32:04,016 Let's not stay here, Mathieu. Let's go! - Lisbeth! Will you stop? 371 00:32:04,061 --> 00:32:07,213 Will you give up your position now your father is having trouble with the mortgage? 372 00:32:08,061 --> 00:32:10,132 Why? - I don't know. 373 00:32:10,221 --> 00:32:14,215 I feel strange. - You only have something against the girl. 374 00:32:14,261 --> 00:32:20,098 Mandrake is Nightshade. Which is toxic, Mathieu. They're poisonous! 375 00:32:20,141 --> 00:32:23,179 Oh, nonsense! - What about the male root in the library? 376 00:32:23,221 --> 00:32:28,216 It has a real head, arms and legs as if it were living. But it has no soul. 377 00:32:29,061 --> 00:32:31,211 What may I offer you, Mademoiselle? Cognac, Whiskey? 378 00:32:31,261 --> 00:32:36,017 No thank you, but perhaps a little Benedictine. - Good. 379 00:32:36,101 --> 00:32:37,171 Cognac? 380 00:32:45,141 --> 00:32:46,176 Lisbeth! 381 00:32:46,221 --> 00:32:49,213 For the three months I've been here I've wondered, 382 00:32:49,261 --> 00:32:53,016 what is that.. .terrible thing. 383 00:32:54,061 --> 00:32:57,099 This is Mandragora officinarum. 384 00:32:58,221 --> 00:33:03,091 It is mandrake, or alraune. It grows under the gallows. 385 00:33:03,221 --> 00:33:05,132 Under the gallows? 386 00:33:07,101 --> 00:33:10,014 Perhaps I was grown under the gallows? 387 00:33:10,261 --> 00:33:14,141 It brings good luck and health, they say. 388 00:33:16,061 --> 00:33:18,177 But also destruction and death. 389 00:33:19,181 --> 00:33:23,095 Lisbeth, take this away, please. 390 00:33:25,181 --> 00:33:28,253 What is it? Why are you crying? 391 00:33:29,061 --> 00:33:32,133 The day after tomorrow they will auction my father's land. 392 00:33:32,181 --> 00:33:36,175 Grieger said the farm's in trouble. - Why don't you buy the land? 393 00:33:36,261 --> 00:33:40,016 Buy? A desert covered with sand? 394 00:33:40,141 --> 00:33:43,213 Why? - Maybe you'll have luck with this. 395 00:33:46,221 --> 00:33:48,178 I'd buy it. 396 00:33:56,101 --> 00:33:58,092 Mathieu, prepare the carriage! 397 00:34:03,021 --> 00:34:05,092 The soil is not strong enough. 398 00:34:06,021 --> 00:34:08,012 I'd buy it. 399 00:34:08,181 --> 00:34:12,175 I'd buy it. You'll find gold there! 400 00:34:12,261 --> 00:34:15,174 Gold, here? Are you mad? 401 00:34:16,021 --> 00:34:19,173 Yes, Gold! Let's dig, Papa. 402 00:34:20,061 --> 00:34:22,132 Mathieu, dig here! 403 00:34:40,101 --> 00:34:43,093 Dig on! While the sun's on it! 404 00:34:53,101 --> 00:34:56,139 What a stench! Like rotten eggs! - Sulfur. 405 00:34:57,061 --> 00:34:58,096 Sulfur? 406 00:34:59,221 --> 00:35:04,136 Good, the field's sold.- Tomorrow I'll do the necessary business with Grieg. 407 00:35:04,221 --> 00:35:07,213 And take a water sample for the analysis. 408 00:35:08,221 --> 00:35:11,179 I see fantastic opportunities. 409 00:35:12,141 --> 00:35:16,180 I should build a well. - Should I obtain a quote? 410 00:35:16,221 --> 00:35:21,057 But I don't have enough money on hand. - Why do you need money, Papa? 411 00:35:21,141 --> 00:35:23,132 For your spring, Alraune. 412 00:35:23,181 --> 00:35:26,253 You have discovered the best source of mineral water in the entire country. 413 00:35:27,101 --> 00:35:30,059 Why not get money from the Wolkonskas? 414 00:35:32,261 --> 00:35:35,140 Mohn, isn't my daughter a financial genius? 415 00:35:35,221 --> 00:35:38,259 I find the gracious lady's proposal to be excellent. 416 00:35:40,181 --> 00:35:42,058 Telephone the Princess. 417 00:35:42,101 --> 00:35:47,016 Tell her that I have a very interesting project in mind. 418 00:35:51,021 --> 00:35:53,058 SPA UNDER CONSTRUCTION 419 00:35:53,221 --> 00:35:57,135 So you see Emma, this is the spring in the well house. 420 00:35:57,221 --> 00:36:00,134 It will be called Alraunenquelle, because it is in fact due to her. 421 00:36:00,221 --> 00:36:02,258 How strangely it was discovered. 422 00:36:03,061 --> 00:36:07,180 The whole area will be transformed into a resort. 423 00:36:07,261 --> 00:36:10,140 How much of a stake would you want to buy in for? 424 00:36:10,181 --> 00:36:15,051 Let's say 75 percent? Would you like to do everything for me? - Yes. 425 00:36:15,101 --> 00:36:19,095 I must go to Paris next week. What shall I do with Olytschka? 426 00:36:19,181 --> 00:36:23,061 I cannot take my dove to Paris. - Of course not. 427 00:36:23,141 --> 00:36:27,100 It would hamper your activities! - Not a word! 428 00:36:27,141 --> 00:36:30,179 I'm too old and comfortable. 429 00:36:31,181 --> 00:36:34,060 Why couldn't she stay with us? The governess could look after her. 430 00:36:35,261 --> 00:36:38,219 Olga, a letter for you! 431 00:36:42,261 --> 00:36:44,172 From Paris! 432 00:36:48,101 --> 00:36:50,172 Nothing for me? - Yes. 433 00:36:52,101 --> 00:36:53,216 My letters. 434 00:36:54,141 --> 00:36:58,055 "Returned to Sender". - I'm so sorry. 435 00:36:58,141 --> 00:37:01,179 Think of it, Alraune, Mama met Frank in Paris! She writes: 436 00:37:01,221 --> 00:37:05,135 "Frank can't wait to return, in three or four weeks. 437 00:37:05,181 --> 00:37:08,060 After he takes his oral examination. Anyway we have agreed, 438 00:37:08,101 --> 00:37:12,060 that your official engagement should be announced immediately on his return.โ€ 439 00:37:12,141 --> 00:37:16,135 Isn't life wonderful, Alraune? If you knew how I loved him! 440 00:37:16,221 --> 00:37:18,258 I would do anything for my Frank. 441 00:37:19,141 --> 00:37:21,212 Frank Braun is common. 442 00:37:23,181 --> 00:37:25,013 How? 443 00:37:25,221 --> 00:37:29,180 Because he lies. - But he promised Mama he'd marry me! 444 00:37:29,221 --> 00:37:31,053 Exactly. 445 00:37:31,141 --> 00:37:35,180 And he told me you were a silly goose to love him. 446 00:37:35,261 --> 00:37:37,138 That's not true! 447 00:37:37,221 --> 00:37:43,092 If a man said that about me... I don't know what I would do. 448 00:37:44,261 --> 00:37:47,060 Maybe I would kill myself. 449 00:37:48,021 --> 00:37:51,093 Has he said anything? - Nothing. 450 00:37:51,141 --> 00:37:56,261 Yes, I would kill myself. - Alraune, tell me the truth! 451 00:37:57,141 --> 00:38:01,055 Has he actually written you himself? Well? 452 00:38:01,101 --> 00:38:03,217 No. He hasn't. 453 00:38:04,141 --> 00:38:06,132 I thought so! 454 00:38:06,221 --> 00:38:11,057 If a man really loves a woman, then he writes himself. 455 00:38:11,101 --> 00:38:14,139 It has nothing to do with Mama's law. 456 00:38:14,301 --> 00:38:18,090 Yes, but...what can I do? 457 00:38:18,181 --> 00:38:20,218 I knew what I was doing. 458 00:38:22,101 --> 00:38:24,092 I told you already. 459 00:38:25,221 --> 00:38:28,213 Then he could never be happy 460 00:38:29,221 --> 00:38:32,054 and I would never forget. 461 00:38:32,101 --> 00:38:34,251 A touching farewell letter, 462 00:38:35,061 --> 00:38:40,090 everybody finds out and he knows why. 463 00:38:40,141 --> 00:38:42,132 And then... 464 00:38:43,061 --> 00:38:45,098 TO BE READ AFTER MY DEATH 465 00:39:38,181 --> 00:39:42,140 Alraune, are you asleep? Alraune! - What is it? 466 00:39:42,181 --> 00:39:46,140 Perhaps you took my sleeping powder? 467 00:39:47,061 --> 00:39:50,179 Why do you say that? - Tell the truth, Alraune! It's very serious! 468 00:39:50,261 --> 00:39:53,060 What do you want? I never lie! 469 00:39:58,101 --> 00:40:00,092 My God! Olga! 470 00:40:00,141 --> 00:40:02,132 Olga! Olga! 471 00:40:04,021 --> 00:40:07,059 Did you see anything? What can I do? 472 00:40:08,101 --> 00:40:12,140 Professor, Professor. Professor! 473 00:40:12,181 --> 00:40:16,140 Come quickly! Olga's taken poison! Quickly, quickly! 474 00:40:18,061 --> 00:40:21,053 Here, look. Oh, my God! 475 00:40:21,301 --> 00:40:24,054 Quick! Fast, lots of milk! 476 00:40:35,221 --> 00:40:38,020 Perhaps you had something to do with it? 477 00:40:38,101 --> 00:40:42,095 I was sleeping. Mademoiselle is my witness. 478 00:40:52,141 --> 00:40:54,178 But she hasn't died. 479 00:40:54,221 --> 00:41:00,137 Once again she feels quite well and eats chocolate all day. 480 00:41:00,181 --> 00:41:03,060 Eat a little, my darling, if it pleases you. Eat! 481 00:41:03,141 --> 00:41:06,099 How did you find Paris? - Don't ask stupid questions! 482 00:41:06,181 --> 00:41:09,060 I was half-mad with fear when your telegram came! 483 00:41:09,101 --> 00:41:13,015 And I don't let it dissuade me that Alraune is behind this. - But Mama! 484 00:41:13,101 --> 00:41:17,060 What has Alraune got to do with it? It was entirely my idea. 485 00:41:17,101 --> 00:41:20,219 I suddenly had the feeling that Frank no longer loved me. 486 00:41:20,301 --> 00:41:23,100 But Frank still makes such eyes about you! 487 00:41:23,141 --> 00:41:26,054 He wanted to come along to save you. 488 00:41:26,101 --> 00:41:29,253 But you're coming home with me right now. If you stay here a second more... 489 00:41:30,061 --> 00:41:35,010 I'll grab the suitcases. - But hurry, will you? 490 00:41:35,221 --> 00:41:38,259 What are you thinking, to suspect Alraune? 491 00:41:39,061 --> 00:41:42,019 I think we both need no longer pretend. 492 00:41:43,101 --> 00:41:46,139 Look Papa, what Olga has given me. 493 00:41:47,141 --> 00:41:49,098 To remember her by. 494 00:41:50,181 --> 00:41:53,139 No, as a reward. 495 00:41:53,261 --> 00:41:59,177 Funny. I once had almost the same necklace. 496 00:41:59,261 --> 00:42:01,172 From my mother. 497 00:42:06,061 --> 00:42:07,210 One moment, please. 498 00:42:19,181 --> 00:42:22,219 Dearest Lady: I expect you at 6 by the crossroads. 499 00:42:22,221 --> 00:42:23,211 Your devoted servant, GEROLD INGER 500 00:42:26,261 --> 00:42:30,220 Thank you, Mathieu. My horse, quickly! 501 00:42:32,141 --> 00:42:36,135 Look at the black clouds! I think it's better to go inside. 502 00:42:36,181 --> 00:42:41,096 I wanted to go riding. - No, it would be too dangerous. 503 00:43:12,061 --> 00:43:15,213 Miss, a storm is coming! - It will be beautiful. 504 00:43:41,101 --> 00:43:45,174 We can't go back now. We have to find shelter. 505 00:44:12,181 --> 00:44:15,219 You can wait outside until I'm dressed, 506 00:44:16,141 --> 00:44:21,170 or at least shut the door. - It isn't about me, but... 507 00:44:22,141 --> 00:44:27,215 I'm worried. If it's still raining when we get home? 508 00:44:28,061 --> 00:44:31,179 Then we'll just stay here. I think it's very nice here, don't you think? 509 00:44:31,221 --> 00:44:35,055 I'll sleep on the table and you on the two chairs. 510 00:44:35,101 --> 00:44:37,092 Or would that be too uncomfortable? 511 00:44:37,181 --> 00:44:42,096 But what will the Professor say? - Papa? 512 00:44:42,141 --> 00:44:45,099 He gets a kiss and everything is in perfect order. 513 00:44:47,181 --> 00:44:51,140 Have you seen Alraune? - No, isn't she in her room? 514 00:44:51,181 --> 00:44:56,017 No, she wanted to go riding, but I forbade her because of the storm. 515 00:44:56,101 --> 00:45:01,050 She's gone! I'm very worried. 516 00:45:07,141 --> 00:45:10,179 Was anyone looking for me? - Yes, Dr. Mohn and the Frenchwoman. 517 00:45:10,221 --> 00:45:12,212 Brush him and give him a good wash. 518 00:45:29,221 --> 00:45:31,212 Professor! Here she is! 519 00:45:34,101 --> 00:45:36,092 Where have you been all night? 520 00:45:40,221 --> 00:45:43,213 Good morning, Papa. You're up already? 521 00:45:44,261 --> 00:45:48,175 Answer me! Where have you been all night? 522 00:45:48,221 --> 00:45:54,012 In the bathhouse by the lake. With Count Gerold Ingen. 523 00:45:54,141 --> 00:45:57,179 What? - Don't worry, Papa. 524 00:45:57,261 --> 00:46:01,050 The count is nice, but not dangerous. 525 00:46:01,101 --> 00:46:04,093 Besides, he proposed to me. 526 00:46:06,061 --> 00:46:10,214 And what did you answer? - That I don't think of marriage. 527 00:46:12,181 --> 00:46:15,014 You're smarter than I thought. 528 00:46:15,101 --> 00:46:18,059 But why didn't you obey Mademoiselle? 529 00:46:18,101 --> 00:46:20,217 Yes, I expressly forbade you to ride! 530 00:46:21,061 --> 00:46:23,257 I couldn't make the Count wait. 531 00:46:24,061 --> 00:46:28,134 But you could make your father wait! - Papa knows me. 532 00:46:28,181 --> 00:46:29,216 And as for me? 533 00:46:31,221 --> 00:46:33,178 You have indeed been paid to. 534 00:46:33,221 --> 00:46:37,180 I think I was too good to you. - Mademoiselle is right. 535 00:46:37,221 --> 00:46:41,135 If you don't obey her, what is her purpose? - Yes, what is it? 536 00:46:45,141 --> 00:46:49,100 Then would you at least allow me to bathe and change my things? 537 00:46:49,141 --> 00:46:54,136 Yes, infant terrible! - Merci beaucoup, Mademoiselle. 538 00:47:02,101 --> 00:47:06,015 Yes, today I enjoyed it. 539 00:47:06,181 --> 00:47:12,052 And if you look at me, 540 00:47:13,061 --> 00:47:16,213 I cannot help it. 541 00:47:18,021 --> 00:47:22,060 Today I find myself beautiful. 542 00:47:22,221 --> 00:47:27,091 Yes, beautiful. 543 00:47:27,221 --> 00:47:33,137 And if a man does too, 544 00:47:34,101 --> 00:47:38,095 I can understand. 545 00:47:38,261 --> 00:47:43,210 For I feel they all love me 546 00:47:44,021 --> 00:47:48,174 And they have only one thing in mind 547 00:47:49,101 --> 00:47:54,096 But I just smile coolly and then they wonder, 548 00:47:54,181 --> 00:48:00,132 If I'm only a beautiful dream? 549 00:48:01,101 --> 00:48:05,015 Today I liked myself. 550 00:48:05,181 --> 00:48:10,051 Yes, today I enjoyed it. 551 00:48:10,221 --> 00:48:16,092 But what no one sees in me, 552 00:48:17,101 --> 00:48:21,174 is the fear inside. 553 00:48:35,261 --> 00:48:38,219 Look at you two! You love each other very much? 554 00:48:38,261 --> 00:48:41,094 Yes Miss, very much. 555 00:48:41,141 --> 00:48:44,133 Mathieu, I would like to ask you... - Mathieu cannot drive, he's quit! 556 00:48:44,221 --> 00:48:48,135 Tomorrow, Lisbeth. Tomorrow he has quit. But today he's still serving us. 557 00:48:48,221 --> 00:48:53,170 I would again like to ask him... Mathieu, get ready. I don't like to wait. 558 00:48:55,061 --> 00:48:57,211 Mathieu! Don't, Mathieu! 559 00:48:57,261 --> 00:49:01,095 Don't go! Stay here! You hear me, Mathieu? 560 00:49:01,181 --> 00:49:05,061 I heard. I should run out to her. - Mathieu! 561 00:49:06,261 --> 00:49:09,060 For God's sake, you love her! 562 00:49:10,101 --> 00:49:12,058 Yes, but what is it? 563 00:49:12,261 --> 00:49:17,051 It's her voice, Lisbeth. Her voice. 564 00:50:54,261 --> 00:50:56,093 Gerold! 565 00:51:16,221 --> 00:51:18,098 No! 566 00:51:19,181 --> 00:51:21,058 What is it? 567 00:51:22,021 --> 00:51:23,170 He's dead. 568 00:51:23,221 --> 00:51:26,179 Where were you? Where were you going with him? 569 00:51:26,261 --> 00:51:29,174 Answer! Answer me! 570 00:51:45,101 --> 00:51:49,174 What is this nonsense? If you don't want me to recognize you... 571 00:51:49,221 --> 00:51:54,091 Then don't bathe in that Parisian stench. - You don't like it? 572 00:51:54,141 --> 00:51:56,212 You're always in a bad mood. - Perhaps you would 573 00:51:57,061 --> 00:52:01,055 laugh and perform somersaults, do you do such tricks? 574 00:52:01,181 --> 00:52:04,139 Maybe it's my fault? Was he driving or was I? 575 00:52:04,181 --> 00:52:08,140 I could have died too, of a broken neck. - Hardly. 576 00:52:10,141 --> 00:52:15,170 Where are you going? - To Wolfie. You wanted a picture of me. 577 00:52:16,101 --> 00:52:20,140 Have you asked for Mademoiselle's permission? - No, nor will 1. 578 00:52:20,181 --> 00:52:22,138 What do you mean? 579 00:52:22,221 --> 00:52:27,057 I'd like you to dismiss her. Send her away. 580 00:52:27,101 --> 00:52:30,139 Why? - She hit me. 581 00:52:30,221 --> 00:52:34,101 And did you deserve it? - Will you send her away or not? 582 00:52:34,181 --> 00:52:38,061 I wouldn't think of it. - How do you mean? 583 00:52:38,141 --> 00:52:40,098 Au revoir! 584 00:52:46,061 --> 00:52:48,177 Good morning. - Doctor Mohn! - How is my young lady? 585 00:52:48,261 --> 00:52:50,138 Oh... 586 00:52:56,141 --> 00:52:58,098 Would you do me a favor? 587 00:52:58,181 --> 00:53:02,061 Naturally! There's nothing I wouldn't do for you. 588 00:53:02,101 --> 00:53:05,253 When she slapped me, you stood by and did nothing. 589 00:53:06,101 --> 00:53:08,172 I'll show you I'm your friend. 590 00:53:08,221 --> 00:53:11,054 But you're my father's employee. 591 00:53:11,101 --> 00:53:14,014 I'd be happy if I could convince you otherwise. 592 00:53:14,061 --> 00:53:17,099 What can I do for you? - My glove. 593 00:53:19,101 --> 00:53:23,060 Don't you agree that Mademoiselle is a nuisance? Thank you. 594 00:53:30,061 --> 00:53:33,099 Can't you even be still a moment, Alraune? 595 00:53:33,141 --> 00:53:38,170 I get tired. Let's stop for today. - Be sensible. 596 00:53:39,101 --> 00:53:43,220 If you're so restless, I can't finish the painting for your father. 597 00:53:49,181 --> 00:53:52,139 The epee was lower. Lower! 598 00:53:53,021 --> 00:53:55,092 And the eyes more to the right. 599 00:53:55,221 --> 00:53:57,212 Stop, stop, this is too much. 600 00:53:59,141 --> 00:54:02,020 I don't recognize anything about you anymore. 601 00:54:03,101 --> 00:54:05,058 It won't be easy. 602 00:54:06,101 --> 00:54:09,219 I try to paint you as I see you 603 00:54:10,061 --> 00:54:12,098 and you only make fun of me. 604 00:54:14,181 --> 00:54:16,092 I'm tired. 605 00:54:18,141 --> 00:54:20,178 I cannot work like this! 606 00:54:25,101 --> 00:54:27,172 Do you love me, Wolfie? 607 00:54:32,221 --> 00:54:34,178 Don't you know? 608 00:54:34,261 --> 00:54:39,131 I know nothing at all. - You feel that way? 609 00:54:39,261 --> 00:54:41,093 Feel? 610 00:54:45,101 --> 00:54:48,219 Alraune! - Don't be so wild, Wolfie. 611 00:54:50,061 --> 00:54:52,098 It doesn't suit you. 612 00:54:52,261 --> 00:54:55,060 You have to be delicate. 613 00:54:55,181 --> 00:54:58,139 You see? 614 00:55:01,141 --> 00:55:03,132 Now it's good. 615 00:55:05,181 --> 00:55:07,218 I love you, Alraune! 616 00:55:11,101 --> 00:55:14,173 Careful! This could pierce your heart. 617 00:55:16,061 --> 00:55:18,098 Please, just a little. 618 00:55:19,061 --> 00:55:21,257 Yet only Frank could make you well again. 619 00:55:22,141 --> 00:55:28,012 Frank! Frank, all the time Frank! Can't you ever think of me? 620 00:55:28,181 --> 00:55:32,175 Of you I don't think so. You're here. 621 00:55:34,101 --> 00:55:36,217 Have you heard from Frank? 622 00:55:40,141 --> 00:55:41,176 No. 623 00:55:43,141 --> 00:55:47,135 You wanted to work some more. Didn't you? 624 00:55:49,221 --> 00:55:53,055 Tell me Goutram, what you have actually painted, 625 00:55:53,141 --> 00:55:56,259 before you knew Miss Alraune? - What do you mean? 626 00:55:57,061 --> 00:56:00,053 Because for years no image could I admire you for, 627 00:56:00,101 --> 00:56:03,253 nor for the things Alraune was wearing. - Such kind wit! 628 00:56:04,061 --> 00:56:08,100 What do you want? - In order for Professor ten Brinken to be satisfied, 629 00:56:08,181 --> 00:56:12,175 your work needs to be completed on time. - Thank you. Tell the gentleman, 630 00:56:12,221 --> 00:56:15,213 that the Kursaal will be shown to the public on time. 631 00:56:16,061 --> 00:56:18,257 That is, if you don't keep me any longer. - Oh God, how could I? 632 00:56:19,061 --> 00:56:22,099 I know how hard it is for artists to work without their models, 633 00:56:22,141 --> 00:56:26,180 especially when there is no time for him, because every minute 634 00:56:26,221 --> 00:56:31,057 is spent with Count Gerold Ingen. Salute! 635 00:56:36,061 --> 00:56:40,180 Poor Wolfie, he works all day while we ride. 636 00:56:40,221 --> 00:56:44,215 We ride to walk, but... - But what? Hello, Wolfie! 637 00:56:45,061 --> 00:56:48,099 Alraune, how many times do I have to ask you to be my wife? 638 00:56:48,141 --> 00:56:50,212 Why do you torment me so? Have you no heart at all? 639 00:56:51,061 --> 00:56:55,100 Doctor Mohn! I'm glad to meet you. I have to talk with you. 640 00:56:55,221 --> 00:56:59,055 Gerold, I'll see you at the Ball. I'll be expecting you. 641 00:57:06,221 --> 00:57:12,012 Do you remember a similar situation? When I was asking you for something. 642 00:57:12,101 --> 00:57:15,139 Yes. - I thought you'd already forgotten. 643 00:57:22,181 --> 00:57:26,175 Alraune, where are you? The carriage is here. 644 00:57:27,221 --> 00:57:31,101 My necklace has disappeared! - What do you mean, "disappeared"? 645 00:57:31,261 --> 00:57:35,050 Messy as you are, you probably misplaced it. Get another one. 646 00:57:35,141 --> 00:57:39,100 No, for this dress I want no other. I must have that one. 647 00:57:39,141 --> 00:57:43,135 Calm down, Miss. We will find the necklace. 648 00:57:44,141 --> 00:57:47,099 Qu'est que c'est passe? What happened? - My necklace is gone. 649 00:57:47,181 --> 00:57:52,051 Have you perhaps seen it? - No. It must be in your room. 650 00:57:55,221 --> 00:57:59,215 I know it was there. Now the box is open and the key is missing too. 651 00:57:59,261 --> 00:58:03,050 Where did you put the key? - On top of the box. I never lock it. 652 00:58:03,141 --> 00:58:06,259 I don't understand. Then the necklace may have been stolen. 653 00:58:07,061 --> 00:58:09,257 Who in the house would steal? 654 00:58:10,221 --> 00:58:14,135 There are after all other people here that also wear necklaces. 655 00:58:14,181 --> 00:58:18,175 Are you perhaps talking about me? - Speak carefully, Mohn! 656 00:58:18,261 --> 00:58:22,141 But it's too much. To be suspected by this man! 657 00:58:22,181 --> 00:58:25,219 Please Professor, look for yourself in my room, in my suitcase! 658 00:58:25,261 --> 00:58:29,050 But Mademoiselle, calm yourself. No one's accused you! 659 00:58:29,101 --> 00:58:32,219 But this man has already implied it was me. 660 00:58:33,021 --> 00:58:37,060 Please Professor, I'm asking you. My honor is at stake! 661 00:58:45,101 --> 00:58:48,253 Here, check and see. Please! 662 00:58:49,181 --> 00:58:52,094 And here, here, here... 663 00:58:52,181 --> 00:58:58,052 This really isn't necessary, Mademoiselle! - Here and here and here... 664 00:59:00,021 --> 00:59:01,091 One moment! 665 00:59:03,141 --> 00:59:04,256 What's this? 666 00:59:05,221 --> 00:59:10,091 That's not possible. - You see, everything's possible. 667 00:59:10,221 --> 00:59:12,132 You planted it. 668 00:59:12,221 --> 00:59:16,180 But no one will believe I stole it! 669 00:59:16,221 --> 00:59:18,132 No one! 670 00:59:28,181 --> 00:59:33,017 I think it is best, Papa, if Mademoiselle leaves the house. 671 00:59:54,061 --> 00:59:58,100 His Majesty the King, in recognition of your great services 672 00:59:58,141 --> 01:00:02,260 with the discovery of this healing source and the founding of your resort, 673 01:00:03,061 --> 01:00:06,258 you Professor, are given the title of Privy Councilor. 674 01:00:15,101 --> 01:00:17,092 His Excellency the Minister, 675 01:00:17,181 --> 01:00:20,173 Mr. Landrat, the Mayor, 676 01:00:20,221 --> 01:00:24,135 ladies and gentlemen. This evening is... 677 01:00:24,221 --> 01:00:27,134 Why, Lisbeth! How things have changed. 678 01:00:27,181 --> 01:00:31,061 Do you no longer work for my uncle? - No, my husband is dead. 679 01:00:31,141 --> 01:00:35,135 I'm so sorry. He was always so healthy. - He had an accident. 680 01:00:35,181 --> 01:00:40,255 An accident? What happened? - You have to ask the young lady. 681 01:00:42,021 --> 01:00:45,013 Miss Alraune? What has she got to do with it? 682 01:00:45,101 --> 01:00:49,015 I say nothing. I wouldn't want to lose my position. I've two children. 683 01:00:54,181 --> 01:00:57,060 And now I have the honor, 684 01:00:57,141 --> 01:01:01,214 on behalf of the Alraunenquelle Consortium, 685 01:01:01,261 --> 01:01:06,131 to open the baths to the public. 686 01:01:15,141 --> 01:01:17,098 May I ask for the first dance? 687 01:01:17,181 --> 01:01:21,254 Sorry Doctor, but it is already taken. - Too bad. 688 01:01:23,101 --> 01:01:26,059 Here is the key to your jewel box. 689 01:01:26,101 --> 01:01:29,173 I thought it would be worth the first dance. 690 01:01:30,221 --> 01:01:34,135 Oh, it was you? - Aren't you satisfied? 691 01:01:35,141 --> 01:01:37,018 One moment. 692 01:01:39,181 --> 01:01:41,218 I'll see you later. Alone. 693 01:01:41,261 --> 01:01:45,095 Perhaps I'll tell you something. - Does this mean I can hope? 694 01:01:45,181 --> 01:01:47,138 I said maybe. 695 01:01:59,181 --> 01:02:00,216 Gerold! 696 01:02:01,061 --> 01:02:04,053 Hello Frank! This is a surprise. 697 01:02:04,141 --> 01:02:06,098 You wouldn't believe how happy I am. 698 01:02:06,141 --> 01:02:09,099 Is she not a magical creature... Alraune? 699 01:02:19,141 --> 01:02:23,214 Alraune. - I think today I am the happiest man in the world. 700 01:02:24,101 --> 01:02:25,216 And as for her? 701 01:02:26,101 --> 01:02:29,093 Does she love you too? - She hasn't told me yet. 702 01:02:43,261 --> 01:02:47,016 There's Wolfie. I should say hello. 703 01:02:48,181 --> 01:02:51,139 Hello, you old witch doctor! When did you get here? 704 01:02:51,181 --> 01:02:54,060 This morning. - This morning? That's just like you. 705 01:02:54,101 --> 01:02:57,253 Well, you've finally come back from Paris to see your old friends. 706 01:03:00,061 --> 01:03:04,134 Well? Has the cat got your tongue? Or have you forgotten your native language? 707 01:03:04,181 --> 01:03:08,061 How are you? - The same. I wanted to ask you: How is your health? 708 01:03:08,101 --> 01:03:12,140 Please, I'm doing fine. - You look all spruced up. 709 01:03:12,221 --> 01:03:16,180 Look! Everything here has been created in the last few weeks. 710 01:03:16,261 --> 01:03:20,050 I haven't even gone to bed. But never has my work 711 01:03:20,101 --> 01:03:22,217 given me so much joy. - I can see that. 712 01:03:24,061 --> 01:03:27,133 A little too much Alraune, don't you think? 713 01:03:28,141 --> 01:03:31,133 Actually I didn't want to paint them, but... 714 01:03:31,221 --> 01:03:35,260 it all came from her. Finally even the source was named after her. 715 01:03:36,061 --> 01:03:38,211 The walls weren't big enough. 716 01:03:48,061 --> 01:03:53,090 Wolfie, get me a glass of champagne. I'm thirsty. - Yes, immediately. 717 01:03:56,061 --> 01:03:58,177 How long have you been here? - Since today. 718 01:03:58,261 --> 01:04:01,140 Why didn't you come for me? 719 01:04:01,221 --> 01:04:03,258 Why didn't you answer my letters? 720 01:04:04,221 --> 01:04:07,054 Why didn't you write at all? 721 01:04:09,101 --> 01:04:11,138 Don't you even want to answer me? 722 01:04:11,261 --> 01:04:13,138 No. 723 01:04:14,181 --> 01:04:16,092 Do you love Olga? 724 01:04:17,141 --> 01:04:19,052 Don't ask me. 725 01:04:19,181 --> 01:04:25,097 Wolfie, where have you been? Come, I want to dance! 726 01:04:43,061 --> 01:04:47,100 Well, this time you've shocked me, Jakob. I'm proud of you, Privy Councilor! 727 01:04:47,141 --> 01:04:51,180 Everything you touch turns to gold. Have you already found a doctor for your spa? 728 01:04:51,261 --> 01:04:54,253 We've had many applicants and will decide in the next few days. 729 01:04:55,021 --> 01:04:57,058 It's already decided. Fresh from the Sorbonne... 730 01:04:59,101 --> 01:05:02,253 You cannot mean Frank? - Of course. I've hired him. 731 01:05:03,061 --> 01:05:07,180 By the way, he should have been here long ago. - Are you crazy? 732 01:05:07,261 --> 01:05:10,094 Who gave you permission to interfere in my affairs? 733 01:05:10,141 --> 01:05:13,213 Well, with my 75 percent I have something to say about it. 734 01:05:14,021 --> 01:05:19,221 My future son-in-law will be the doctor and that's that. He already knows his way around. 735 01:05:19,261 --> 01:05:23,175 You are a shameless hussy. - Cheers! 736 01:05:27,261 --> 01:05:31,220 Well Frank, where have you been? We've been waiting for you all night. 737 01:05:31,261 --> 01:05:34,253 You see? Olytschka is dancing with someone else to punish you. 738 01:05:35,061 --> 01:05:39,134 Olytschka, isn't this a surprise? - I'm so happy! 739 01:05:40,261 --> 01:05:45,131 Good evening and congratulations, Privy Councilor. 740 01:05:45,221 --> 01:05:48,054 I'm pleased to know I'll be working with you. 741 01:05:48,221 --> 01:05:53,250 I didn't know you'd been hired. I just heard from the Princess. 742 01:06:02,221 --> 01:06:05,179 I'm afraid it's too much for me. - Yes, it's very hot in here. 743 01:06:07,261 --> 01:06:09,218 Let's go into the conservatory. 744 01:06:15,181 --> 01:06:18,219 It was suffocating in there. - But here it's nice and cool. 745 01:06:19,021 --> 01:06:21,217 Suddenly I couldn't bear it. The air... 746 01:06:26,141 --> 01:06:29,213 My dear Wolfie! - Alraune, I must ask you something. 747 01:06:29,261 --> 01:06:32,140 ... - What do you want to ask? 748 01:06:32,181 --> 01:06:37,210 What is it? - Sorry to disturb you, but I've been watching the dance-floor. 749 01:06:37,261 --> 01:06:41,016 Aren't you feeling well, Wolfie? - What do you mean? I'm fine. 750 01:06:41,101 --> 01:06:44,253 You must understand. As a possible spa doctor he has to study patients. 751 01:06:45,061 --> 01:06:48,019 Your irony isn't amusing. - Mind your own business. 752 01:06:48,061 --> 01:06:50,098 This sudden concern for me. Save your breath. 753 01:06:50,141 --> 01:06:53,020 This is a tedious argument. I'm going on the balcony. 754 01:06:53,101 --> 01:06:56,173 Are you crazy? Hot as you are in this cold? 755 01:06:59,181 --> 01:07:02,094 What did you want to ask me, Wolfie? - Yes, Alraune. 756 01:07:02,141 --> 01:07:04,178 I find it touching how concerned the doctor is for you. 757 01:07:04,221 --> 01:07:07,259 But how long must I wait? - I'm coming! 758 01:07:15,221 --> 01:07:19,215 You're looking for someone, Gerold Ingen? - Have you seen Miss ten Brinken? 759 01:07:20,021 --> 01:07:21,136 Alraune? No. 760 01:07:21,221 --> 01:07:24,134 What gives you the right to call Miss ten Brinken by her first name? 761 01:07:24,221 --> 01:07:27,100 That surely doesn't concern you. - Take care, Mohn. 762 01:07:27,141 --> 01:07:29,257 You're speaking of my future wife! 763 01:07:31,181 --> 01:07:34,094 White mandrake for your happiness? 764 01:07:35,261 --> 01:07:39,141 For this I demand satisfaction! - My pleasure. 765 01:07:43,181 --> 01:07:46,060 What was the matter with Mohn? - He's insulted Alraune. 766 01:07:46,101 --> 01:07:49,139 Has he asked to fight you? - Yes. - Do you know he's a good shot? 767 01:07:49,221 --> 01:07:52,259 What of it? Does that give him the right to insult my future wife? 768 01:07:53,061 --> 01:07:55,211 Do you want to marry Alraune? - Yes. - Did you also give it good? 769 01:07:55,261 --> 01:07:58,140 But what is there to consider? You were gone a long time, Frank. 770 01:07:58,181 --> 01:08:02,061 You don't know what I do, otherwise you'd know who loved Alraune once, 771 01:08:02,141 --> 01:08:07,215 would die for her too. - But, Gerold! What's got into you? 772 01:08:07,261 --> 01:08:11,255 I know you won't fight them all. Dich, Mohn, Wolfie... - Mohn, Wolfie? 773 01:08:12,061 --> 01:08:14,211 What have they got to do with Alraune? What have you got against her? 774 01:08:15,021 --> 01:08:19,094 She's your own cousin! - Don't! Dich and Mohn will fight each other, 775 01:08:19,141 --> 01:08:23,180 and Wolfie believes he's next. So now you know. - You're lying! 776 01:08:23,221 --> 01:08:27,055 Where's Alraune? I'll go tell her who we have for friends. 777 01:08:28,221 --> 01:08:33,136 Is it possible to love more than life what is without life, just because it's beautiful? 778 01:08:33,221 --> 01:08:36,213 But you're living. 779 01:08:37,061 --> 01:08:39,211 And I love you, Alraune! 780 01:08:40,061 --> 01:08:45,135 Wolfie! - I love you and I'm happy! 781 01:08:48,061 --> 01:08:53,215 Can you also be happy without love? - No. No one can. 782 01:08:55,101 --> 01:08:58,253 Is that your heart beating so? - You can feel it? 783 01:08:59,101 --> 01:09:04,175 Strange. I feel only yours and not mine. 784 01:09:06,141 --> 01:09:08,178 I love you, I love you! 785 01:09:08,261 --> 01:09:11,060 And how long does love last? 786 01:09:14,061 --> 01:09:17,213 An eternity. - And what is eternity? 787 01:09:23,141 --> 01:09:28,170 Gerold Inger dueled Mohn. He was shot dead, a kind of suicide. 788 01:09:28,221 --> 01:09:32,010 Also Wolfie caught his death at the ball. 789 01:09:56,221 --> 01:09:59,134 Thank God, Miss. He's been waiting for you. 790 01:09:59,221 --> 01:10:03,010 Is it very bad? - The doctor has little hope. 791 01:10:17,141 --> 01:10:18,256 Ah! 792 01:10:19,221 --> 01:10:22,134 But it is nice that you came. 793 01:10:23,181 --> 01:10:27,095 Sit down. The picture is finished. 794 01:10:30,141 --> 01:10:35,170 Why do you look at me like that? - But you're so cheerful, Wolfie. 795 01:10:36,141 --> 01:10:39,213 I have no reason to be sad. 796 01:10:40,181 --> 01:10:42,138 You're here. 797 01:10:43,061 --> 01:10:48,135 And now you'll always be with me. Won't you? 798 01:10:49,181 --> 01:10:52,219 Please stay calm, Mr. Goutram. Otherwise the doctor will scold you. 799 01:10:52,261 --> 01:10:56,095 But Sister, I feel very well. 800 01:11:05,141 --> 01:11:07,018 Come. 801 01:11:09,181 --> 01:11:11,218 Kiss me, Alraune. 802 01:11:14,181 --> 01:11:16,058 Alraune... 803 01:11:18,141 --> 01:11:20,052 Give him a kiss! 804 01:11:23,261 --> 01:11:25,218 Kiss him at last! 805 01:11:41,101 --> 01:11:42,250 Frank! 806 01:11:45,101 --> 01:11:48,014 Thank you, but I'll no longer be needing you, Sister. 807 01:11:54,141 --> 01:11:58,260 I'm sorry I took so long. What did you want? 808 01:11:59,061 --> 01:12:03,180 You have to listen to me. I have two accidental deaths on my hands. 809 01:12:05,021 --> 01:12:08,218 But when I saw you again after so long and you were... 810 01:12:09,221 --> 01:12:11,258 Since then I no longer know what I'm doing. 811 01:12:14,141 --> 01:12:19,056 You must help me. There is something in me I cannot explain. 812 01:12:19,101 --> 01:12:22,173 I can't control it. I can't cry. 813 01:12:22,221 --> 01:12:25,054 Why can't I cry like other people? 814 01:12:27,221 --> 01:12:29,098 Help me! 815 01:12:30,101 --> 01:12:34,060 I cannot help you. - I know you can. 816 01:12:34,101 --> 01:12:36,217 Why did you leave? Why did you do that? 817 01:12:37,061 --> 01:12:40,053 Perhaps it was cowardice, Alraune. 818 01:12:40,261 --> 01:12:43,060 I was afraid. 819 01:12:44,221 --> 01:12:49,011 Why do you hate me? - I never hated you. 820 01:12:50,221 --> 01:12:55,057 Here, I have something for Lisbeth, Mathieu's wife. 821 01:12:55,141 --> 01:12:59,055 She has two children. She's not well. - Alraune... 822 01:12:59,141 --> 01:13:01,098 You're crying! 823 01:13:03,261 --> 01:13:06,174 "Various well-founded sources have claimed 824 01:13:06,221 --> 01:13:12,012 that Professor ten Brinken's Alraunenquelle is nothing but a swindle. 825 01:13:13,101 --> 01:13:15,138 Professor Martin of the Medical Faculty 826 01:13:15,181 --> 01:13:20,176 has demanded an immediate investigation by the Ministry of Health." 827 01:13:20,221 --> 01:13:23,100 Since sounds but to everything! 828 01:13:24,101 --> 01:13:26,251 This is outrageous! 829 01:13:27,221 --> 01:13:32,170 Against the intervention of the Minister however we would be powerless. 830 01:13:33,101 --> 01:13:36,219 Powerless? What have I to fear? 831 01:13:41,221 --> 01:13:43,132 I can feel your heart. 832 01:13:44,061 --> 01:13:45,210 It's everywhere. 833 01:13:47,061 --> 01:13:48,176 Everywhere. 834 01:13:49,261 --> 01:13:54,176 I see it on your forehead, in your eyes, 835 01:13:55,261 --> 01:13:57,218 on your mouth. 836 01:13:59,061 --> 01:14:01,018 Oh, Frank! 837 01:14:05,221 --> 01:14:09,010 I love you. - Alraune! 838 01:14:18,141 --> 01:14:21,054 Since you've been with me, I'm transformed. 839 01:14:22,101 --> 01:14:25,139 All that was before is like a bad dream. 840 01:14:26,101 --> 01:14:30,060 Why, Frank? - Because now you love. 841 01:14:30,221 --> 01:14:33,054 Love is the divine in Man. 842 01:14:33,181 --> 01:14:37,061 Love is joy, but also pain. 843 01:14:38,061 --> 01:14:41,133 Love is kindness. - Kindness? 844 01:14:43,061 --> 01:14:46,099 And I was evil. - Evil? 845 01:14:46,221 --> 01:14:50,180 If a child is angry with an animal and hurts it, 846 01:14:50,261 --> 01:14:53,253 without feeling pain himself, how can he be hurt? 847 01:14:54,061 --> 01:14:58,100 A child isn't evil. Only heartless. 848 01:14:58,221 --> 01:15:00,053 Yes. 849 01:15:01,021 --> 01:15:05,015 Only when you love do you grow a heart. 850 01:15:06,141 --> 01:15:08,018 Oh, Frank! 851 01:15:09,141 --> 01:15:12,179 A life without love is an evil one. 852 01:15:13,061 --> 01:15:17,020 I think an investigation should be avoided at all costs. 853 01:15:17,181 --> 01:15:20,219 Yes. Prevented! 854 01:15:21,181 --> 01:15:23,013 But how? 855 01:15:23,061 --> 01:15:26,099 There is one possibility. 856 01:15:27,021 --> 01:15:32,016 An old dueling buddy of mine is a officer at the Ministry of Health. 857 01:15:32,101 --> 01:15:34,012 And? 858 01:15:35,061 --> 01:15:37,052 What could he do? 859 01:15:37,181 --> 01:15:39,218 For example, the order... 860 01:15:40,221 --> 01:15:42,178 could disappear. 861 01:15:44,221 --> 01:15:48,135 And what would that cost? - Not a cent. 862 01:15:48,181 --> 01:15:50,058 Not a cent? 863 01:15:51,101 --> 01:15:54,093 How could that be done for nothing? 864 01:15:55,101 --> 01:15:56,250 Because of me. 865 01:15:59,021 --> 01:16:02,218 They'll do something for nothing. What do you want? 866 01:16:06,261 --> 01:16:09,174 With pleasure! Take it down immediately. 867 01:16:09,221 --> 01:16:13,135 Not the picture. The original. 868 01:16:15,261 --> 01:16:21,132 You must be joking! - I never joke about such things. 869 01:16:22,101 --> 01:16:24,217 She, my Alraune? 870 01:16:25,221 --> 01:16:28,213 What do you think my daughter would say? 871 01:16:28,261 --> 01:16:32,050 I think in all modesty, with a return of my feelings, 872 01:16:32,101 --> 01:16:35,059 the young lady can expect a great deal. 873 01:16:35,221 --> 01:16:38,100 What do you mean exactly? 874 01:16:38,141 --> 01:16:43,056 The fact that no sacrifice is too great to avoid a catastrophe. 875 01:16:43,141 --> 01:16:48,056 A catastrophe? What are you talking about? 876 01:16:48,221 --> 01:16:52,260 It could happen that in the investigation a few... 877 01:16:53,061 --> 01:16:56,213 unpleasant details could come to light... 878 01:16:56,261 --> 01:17:01,051 For example? - For example, some experiments 879 01:17:01,101 --> 01:17:06,175 not only against Nature, but against the law. 880 01:17:06,261 --> 01:17:09,094 No one knows 881 01:17:09,181 --> 01:17:11,092 except you. 882 01:17:12,021 --> 01:17:13,170 Exactly. 883 01:17:19,181 --> 01:17:22,139 You're fired! - Think about it. 884 01:17:22,181 --> 01:17:25,094 Although I'm afraid you don't have much time. 885 01:17:25,141 --> 01:17:27,098 Get out! 886 01:17:27,141 --> 01:17:30,020 Before I kill you! 887 01:17:34,141 --> 01:17:37,054 I must go now. - You are forbidden to leave! 888 01:17:37,101 --> 01:17:41,095 I won't let you. - I need to see him. 889 01:17:41,141 --> 01:17:45,021 I'll tell him everything. That I'm staying with you. 890 01:17:45,221 --> 01:17:47,132 See you soon. 891 01:17:50,221 --> 01:17:54,135 I want to know where you were. - With Frank Braun. 892 01:17:54,181 --> 01:17:57,253 Oh, with Frank Braun? 893 01:17:58,061 --> 01:18:03,090 And you say it just like that! I expressly forbade you to see him! 894 01:18:03,141 --> 01:18:08,011 Yes. And yet I will see him again. 895 01:18:08,101 --> 01:18:10,058 Because I must 896 01:18:10,261 --> 01:18:15,176 do so forever. - So then it's happened? 897 01:18:16,101 --> 01:18:19,093 You want to be a solid citizen? 898 01:18:19,221 --> 01:18:24,091 My beautiful, mysterious Alraune, the wife of a doctor 899 01:18:24,141 --> 01:18:28,180 who prescribes a few drops. 900 01:18:28,261 --> 01:18:33,210 Every year another baby. But as I love you I know it won't last long. 901 01:18:34,061 --> 01:18:38,134 I think you're wrong. I love him. 902 01:18:41,061 --> 01:18:45,180 I know you cannot understand, but I love him. 903 01:18:45,221 --> 01:18:50,170 So, you really love him? - Yes, and I have the right to. 904 01:18:51,061 --> 01:18:54,133 No! You're Alraune. 905 01:18:54,221 --> 01:18:57,054 What does my name have to do with it? 906 01:18:57,221 --> 01:19:02,091 I am a woman. I laugh, I cry. 907 01:19:03,101 --> 01:19:05,092 I have a heart like everyone else. 908 01:19:05,141 --> 01:19:07,212 You must not truly love a man. 909 01:19:09,101 --> 01:19:11,172 You cannot order me. 910 01:19:12,101 --> 01:19:14,172 And I have no more fear. 911 01:19:15,061 --> 01:19:18,019 Your laughter will die away, 912 01:19:18,221 --> 01:19:21,179 when you know if you dare, where you come from. 913 01:19:27,261 --> 01:19:31,050 Find out who your parents were! Here! 914 01:19:33,021 --> 01:19:35,217 You're the spitting image of your mother. 915 01:19:36,261 --> 01:19:38,252 No love child are you. 916 01:19:39,021 --> 01:19:42,139 Your mother never saw your father. 917 01:19:42,181 --> 01:19:45,219 She was, so to speak, only a means to an end. 918 01:19:46,021 --> 01:19:49,013 And you are the result of my experiments. 919 01:19:49,101 --> 01:19:52,139 The living proof of my theory. My creation! 920 01:19:52,221 --> 01:19:54,258 I have created you! 921 01:19:55,141 --> 01:19:59,180 You were grown under the gallows, just like the mandrake plant. 922 01:20:00,181 --> 01:20:04,015 You have all the unique characteristics 923 01:20:04,101 --> 01:20:07,059 of your inestimable parents. 924 01:20:10,181 --> 01:20:15,210 Does Frank Braun know everything? - Yes. That's why he fled. 925 01:20:17,101 --> 01:20:21,220 But he's come back. - Yes, to his own destruction. 926 01:20:21,261 --> 01:20:24,094 Because you now know you will drive him to death, 927 01:20:24,141 --> 01:20:27,054 just as you did the others: 928 01:20:27,261 --> 01:20:31,255 Mathieu, Wolfie, Gerold Ingen. 929 01:20:32,101 --> 01:20:34,092 Or have you already forgotten? 930 01:20:34,221 --> 01:20:37,213 And now the chime tolls for Frank. 931 01:20:38,141 --> 01:20:40,212 So now you can go to him. 932 01:20:41,181 --> 01:20:44,173 Lose no time. He's probably waiting for you. 933 01:20:46,141 --> 01:20:47,211 Go! 934 01:20:48,101 --> 01:20:51,219 Why don't you go? Go! 935 01:20:58,261 --> 01:21:04,132 You go, but to him? You want to kill him? 936 01:21:05,261 --> 01:21:07,138 No. 937 01:21:08,061 --> 01:21:10,098 For I love him too much. 938 01:21:12,181 --> 01:21:14,138 I'll stay with you. 939 01:21:20,261 --> 01:21:23,094 Frank! Can you believe it? 940 01:21:23,141 --> 01:21:27,180 Dr. Mohn has unleashed the prosecutor! What will happen to my money? 941 01:21:27,261 --> 01:21:31,141 He reported the Professor! An arrest warrant is out. - That doesn't interest me. 942 01:21:31,181 --> 01:21:34,014 Do you know something about Alraune? Have you heard from her? 943 01:21:34,061 --> 01:21:38,020 For two days I've been waiting! - Why should your Alraune interest me? 944 01:21:40,221 --> 01:21:42,132 Would this creature had never been born! 945 01:21:42,261 --> 01:21:47,131 By this time tomorrow we will be far far away from here. 946 01:22:01,261 --> 01:22:04,014 I've a lot of money abroad. 947 01:22:04,261 --> 01:22:09,017 Every wish I see in her eyes, I'll fulfill if I can. 948 01:22:09,101 --> 01:22:13,095 Alraune and you? Your ingratitude stinks to Heaven! 949 01:22:13,261 --> 01:22:16,174 Has the bitch finally gotten to you? - I forbid you to speak like that of Alraune! 950 01:22:16,261 --> 01:22:20,016 I should have guessed. The doctor is interested in 951 01:22:20,061 --> 01:22:23,179 Project Alraune. - Hold your tongue! No one can know. 952 01:22:23,261 --> 01:22:26,219 Have you been reading the newspapers? Listen to this: 953 01:22:26,261 --> 01:22:29,219 "Reviled Professor creates a being through artificial insemination!" 954 01:22:29,261 --> 01:22:33,255 It's about Alraune! - And her, does she know? 955 01:22:34,061 --> 01:22:36,132 Naturally! He keeps no secrets from her. 956 01:22:36,221 --> 01:22:40,180 I must see her. - Stop! I'm coming with you. 957 01:22:40,261 --> 01:22:45,131 Everyone will envy us. Me and you. 958 01:22:52,061 --> 01:22:54,052 Won't you enjoy that? 959 01:22:57,101 --> 01:23:01,220 Look at me. Why don't you speak? 960 01:23:02,101 --> 01:23:06,095 Say just one word! - If you'll allow me to. 961 01:23:10,061 --> 01:23:12,052 I have to get dressed now. 962 01:23:12,261 --> 01:23:15,094 The Privy Counselor is not receiving anyone! 963 01:23:17,221 --> 01:23:20,179 You'd like that! To beat it now and leave me in the dirt! 964 01:23:20,221 --> 01:23:24,010 I hope you go to hell. I won't miss you, but first 965 01:23:24,101 --> 01:23:27,173 you'll give me my money back! How much I'm involved makes me dizzy! 966 01:23:27,261 --> 01:23:30,219 I haven't forced you. Your own 967 01:23:30,261 --> 01:23:35,017 free will and your greed have enmeshed you! 968 01:23:35,101 --> 01:23:37,251 It's not my fault that the source dried up. 969 01:23:38,061 --> 01:23:41,099 But it is! It was your idea: The Alraunenquelle! 970 01:23:41,141 --> 01:23:44,054 Everything with that witch goes wrong! 971 01:23:44,141 --> 01:23:47,179 First she poisoned my Olytschka to have Frank for herself. 972 01:23:47,261 --> 01:23:51,220 She did that. But now... now I've lost everything! 973 01:23:51,261 --> 01:23:54,060 That I intended to live on with my dear Olytschka! 974 01:23:55,101 --> 01:23:57,251 Alraune! Alraune! 975 01:23:58,101 --> 01:23:59,216 Alraune! 976 01:24:01,141 --> 01:24:02,211 Alraune! 977 01:24:12,061 --> 01:24:13,176 Alraune! 978 01:24:16,221 --> 01:24:17,256 Alraune! 979 01:24:27,141 --> 01:24:28,211 Alraune! 980 01:24:37,181 --> 01:24:39,172 Alraune! Alraune! 981 01:24:40,141 --> 01:24:42,132 Alraune, what is it? 982 01:24:42,181 --> 01:24:45,139 Frank! - Why didn't you come back to me? 983 01:24:45,181 --> 01:24:48,219 You know why. What do you want from me? 984 01:24:48,261 --> 01:24:50,172 Go. Please! 985 01:24:50,261 --> 01:24:53,094 Before it's too late. - It's never too late, Alraune. 986 01:24:53,141 --> 01:24:56,179 Come with me! You must forget all that! - Forget? 987 01:24:56,221 --> 01:25:00,055 Wolfie, Gerold Ingen, Mathieu. 988 01:25:00,141 --> 01:25:02,052 They're always staring at me. 989 01:25:02,101 --> 01:25:04,138 There. And there! 990 01:25:04,221 --> 01:25:07,213 And there! From every corner. 991 01:25:07,261 --> 01:25:11,050 Don't you realize I love you? - And they didn't? 992 01:25:11,101 --> 01:25:14,139 And they didn't die because of me? Exactly because of me? 993 01:25:14,221 --> 01:25:18,010 No one dies except because of himself. Alraune! 994 01:25:18,061 --> 01:25:20,052 Don't touch me. I'll bring you bad luck. 995 01:25:20,141 --> 01:25:23,054 Rid yourself at last of the thought that you are something bizarre. 996 01:25:23,141 --> 01:25:26,179 You are human like everyone else. - Why do you lie to yourself? 997 01:25:26,221 --> 01:25:29,134 You won't realize that my life 998 01:25:29,221 --> 01:25:33,260 began in crime. I'm nothing but a dirty joke! 999 01:25:34,061 --> 01:25:36,257 You can't say that. Alraune, no one is all bad. 1000 01:25:37,061 --> 01:25:39,211 The good in people gives them the strength to overcome the evil. 1001 01:25:40,061 --> 01:25:43,019 If only the bad survived, the world would be a hell! 1002 01:25:43,061 --> 01:25:47,020 There is no good in me. Where should it come from? 1003 01:25:47,101 --> 01:25:50,219 I am born of the evil thoughts of an evil man! 1004 01:25:51,061 --> 01:25:54,258 A crime that one man arbitrarily set up in the world 1005 01:25:55,061 --> 01:25:58,053 without love, a madman's plaything. 1006 01:25:58,101 --> 01:26:01,219 Anyone who grows up without love is sick. You weren't evil, Alraune. 1007 01:26:02,061 --> 01:26:04,211 You were sick. You can't stay here. You must come with me! 1008 01:26:05,061 --> 01:26:08,053 Now you want to disappear with Alraune. But it won't do. 1009 01:26:08,141 --> 01:26:11,054 Frank Braun has come with me, in order to take her away. 1010 01:26:24,221 --> 01:26:26,178 Why did you do that? 1011 01:26:28,221 --> 01:26:30,212 She was my creation. 1012 01:26:31,141 --> 01:26:34,054 She didn't belong to any man. 1013 01:26:44,101 --> 01:26:46,172 Now she's broken, 1014 01:26:47,221 --> 01:26:49,178 the toy, 1015 01:26:51,141 --> 01:26:54,020 that God didn't want. 1016 01:26:56,221 --> 01:27:01,091 Subtitles by ironhills for CG February 2010 81985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.