Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,181 --> 00:01:24,138
"Alrauneโ, or the Mandrake,
2
00:01:24,141 --> 00:01:27,133
has exercised since the earliest
times a magical effect on people.
3
00:01:27,141 --> 00:01:29,132
From H.H. Ewers' world
famous novel, its shape
4
00:01:29,221 --> 00:01:31,132
is transformed from the ghostly
night-shaded narrow neck
5
00:01:31,141 --> 00:01:34,179
of the imagination almost into
human flesh. And in the future?
6
00:01:34,221 --> 00:01:38,101
Certainly with our critical and skeptical
minds, we are safe, but not always:
7
00:01:39,061 --> 00:01:42,133
the eternal effects of this dark and
poetic eternal fable. and so arises
8
00:01:42,181 --> 00:01:48,132
again and again the immutable image
of beautiful nature.. Alraune.
9
00:02:48,261 --> 00:02:52,095
Hey! Hello Alois!
- You, Mr. Frank?
10
00:02:52,181 --> 00:02:55,173
So late at night?
Has something happened?
11
00:02:55,221 --> 00:02:58,179
Nothing has happened, but I must
talk to my uncle. Open up!
12
00:02:58,221 --> 00:03:01,213
The Professor is gone and I don't
know when he'll be back.
13
00:03:01,261 --> 00:03:05,095
Was there a visitor?
Av young girl, perhaps?
14
00:03:05,141 --> 00:03:08,179
Sorry. I know of no visitors and
no young girl.
15
00:03:08,261 --> 00:03:12,175
You should ask the Professor.
Goodnight.
16
00:03:43,181 --> 00:03:46,139
How is it possible?
- To me it's inexplicable!
17
00:03:46,221 --> 00:03:51,216
What have you done with my daughter?
- We looked everywhere.
18
00:03:52,061 --> 00:03:55,258
They should have kept a better
eye on her.
19
00:03:56,101 --> 00:03:58,251
We have done everything we could.
20
00:03:59,061 --> 00:04:02,053
Tonight even the door of her
cell was locked.
21
00:04:02,141 --> 00:04:07,215
Locked? - Yes. Alraune is locked
in as a punishment.
22
00:04:07,261 --> 00:04:10,140
Why?
- We have...
23
00:04:10,181 --> 00:04:13,253
found obscene literature under
her mattress.
24
00:04:14,061 --> 00:04:15,210
Very interesting.
25
00:04:18,221 --> 00:04:22,055
Here. I will not tolerate
such books.
26
00:04:22,221 --> 00:04:26,135
"Alrauneโ. The legend of the flower
that blooms under the gallows.
27
00:04:26,221 --> 00:04:31,057
Anyway, I am glad that the girl
is no longer with us.
28
00:04:31,101 --> 00:04:36,096
Alraune had a very disturbing
influence on the other girls.
29
00:04:36,141 --> 00:04:39,054
Would you please say what you mean?
30
00:04:39,101 --> 00:04:43,060
Although Alraune
never harmed anyone,
31
00:04:43,101 --> 00:04:46,173
in her presence the other students
completely changed.
32
00:04:46,261 --> 00:04:50,016
There is something about her,
something strange.
33
00:04:50,101 --> 00:04:54,220
The anxiety, the agitation
she causes.
34
00:04:54,261 --> 00:04:59,051
Not even we could
escape its influence.
35
00:04:59,221 --> 00:05:03,180
What's happened to Frank?
- Sit still, Man!
36
00:05:03,221 --> 00:05:06,134
I've got callouses on my ass.
37
00:05:07,261 --> 00:05:12,051
Just a few strokes left,
Mr. Ingen.
38
00:05:15,061 --> 00:05:19,180
If Frank pays off his debts to me,
I'll get you a professional model.
39
00:05:19,261 --> 00:05:21,252
Here you are at last!
40
00:05:23,101 --> 00:05:27,140
Boys, I've experienced something
incredible! - A serious blow?
41
00:05:28,061 --> 00:05:30,132
Have you become his heir?
42
00:05:33,181 --> 00:05:36,253
Smell.
- Magic! Paris!
43
00:05:38,061 --> 00:05:40,052
Not bad. Where is the lady?
44
00:05:40,141 --> 00:05:44,135
You won't believe it: Brinkenhof!
- The Professor is a Bluebeard?
45
00:05:44,221 --> 00:05:48,101
The old man has a mistress?
Bravo!
46
00:05:48,141 --> 00:05:50,178
Interesting. Go on, tell me!
47
00:05:51,021 --> 00:05:53,217
Professor ten Brinken
was not at home.
48
00:05:55,101 --> 00:05:56,136
Wasn't he?
49
00:05:57,061 --> 00:05:59,052
What does she look like?
50
00:05:59,221 --> 00:06:02,100
I don't know.
I've only seen her from afar.
51
00:06:02,141 --> 00:06:03,211
Aha!
52
00:06:05,061 --> 00:06:10,090
A Fata Morgana, eh? - She climbed
down the trellis of a balcony like a cat.
53
00:06:10,221 --> 00:06:15,011
What, in the middle of the night?
Nonsense!
54
00:06:15,141 --> 00:06:21,012
It's not nonsense, my dear.
- His imagination is blooming. He sees ghosts.
55
00:06:21,061 --> 00:06:23,132
This was no ghost.
I saw her with my own eyes!
56
00:06:23,221 --> 00:06:27,055
A girl!
A being of flesh and blood.
57
00:06:27,101 --> 00:06:30,093
If you don't believe me,
come with me and I'll show you.
58
00:06:30,181 --> 00:06:33,060
What? Now?
59
00:06:34,221 --> 00:06:38,101
No, no.
I'm too tired.
60
00:06:38,181 --> 00:06:41,219
Well, I'll go by myself.
I'll go see what my uncle is up to.
61
00:06:41,261 --> 00:06:44,140
But Frank,
of course we'll go with you!
62
00:06:49,061 --> 00:06:52,179
She was over there.
- I see nothing.
63
00:06:52,261 --> 00:06:54,172
I hear her.
64
00:06:55,141 --> 00:06:59,214
She gently caressed her toy,
65
00:07:00,141 --> 00:07:03,259
before it broke.
66
00:07:04,261 --> 00:07:05,251
It's over there!
67
00:07:06,021 --> 00:07:08,171
And had a yearning...
68
00:07:09,261 --> 00:07:11,093
It's coming from there...
69
00:07:11,101 --> 00:07:13,217
And did not know what...
70
00:07:14,221 --> 00:07:16,053
You go to the greenhouse.
I'll go by the stables.
71
00:07:16,101 --> 00:07:17,250
Because she was lonely...
72
00:07:17,261 --> 00:07:20,094
If I don't find anything,
I'll look in the house.
73
00:07:23,261 --> 00:07:26,174
And her mouth was as red
74
00:07:27,021 --> 00:07:29,012
as wine.
75
00:07:33,061 --> 00:07:35,257
And whoever drank the wine,
76
00:07:37,221 --> 00:07:43,058
could never be happy.
77
00:07:44,061 --> 00:07:47,133
But someone said in the spring,
78
00:07:48,261 --> 00:07:52,175
"And you could feel
pleasure and painโ
79
00:07:53,221 --> 00:07:57,260
and he broke her a thousand roses,
80
00:07:58,181 --> 00:08:02,061
but she only broke his heart.
81
00:08:03,141 --> 00:08:06,179
Because she was lonely
82
00:08:08,101 --> 00:08:11,093
and her hair was so fair
83
00:08:13,101 --> 00:08:16,139
and her mouth was as red
84
00:08:16,221 --> 00:08:19,134
as wine.
85
00:08:22,101 --> 00:08:26,254
How could she kiss like that
86
00:08:27,181 --> 00:08:32,096
and yet be so lonely?
87
00:08:34,061 --> 00:08:38,180
And what remained of her life?
88
00:08:39,101 --> 00:08:43,220
A song that no one sang.
89
00:08:45,021 --> 00:08:49,140
Saint Peter waited for her
90
00:08:50,061 --> 00:08:54,055
for two eternities.
91
00:08:55,141 --> 00:08:58,133
Because she was lonely
92
00:09:00,141 --> 00:09:03,133
and her hair was so fair
93
00:09:04,261 --> 00:09:08,141
and her heart was as dead
94
00:09:08,221 --> 00:09:11,179
as stone.
95
00:09:14,261 --> 00:09:20,052
Then he cried, "Come, child, come.
96
00:09:20,261 --> 00:09:26,212
You shall never be lonely."
97
00:09:27,181 --> 00:09:32,096
Trala la, tra la la, tra la la.
98
00:09:43,261 --> 00:09:47,016
Did you find anything?
- No, nothing.
99
00:09:47,061 --> 00:09:50,019
And you?
- Nothing. Nothing.
100
00:09:50,101 --> 00:09:53,093
Then I'll look in the house.
Are you coming? - No, no.
101
00:09:53,181 --> 00:09:55,172
Goodbye, see you tomorrow.
- Goodnight.
102
00:10:47,061 --> 00:10:49,052
Look out!
103
00:10:49,101 --> 00:10:53,015
Not so loud.
Otherwise the others will hear.
104
00:10:53,261 --> 00:10:56,140
My father is a strange host.
105
00:10:57,101 --> 00:11:00,253
The house is full of visitors
and he is not here.
106
00:11:01,061 --> 00:11:05,180
Your father? Who's your father?
107
00:11:05,221 --> 00:11:07,178
Professor ten Brinken.
108
00:11:07,261 --> 00:11:09,218
He has a daughter?
109
00:11:11,141 --> 00:11:13,052
Strange.
110
00:11:13,181 --> 00:11:15,218
Strange, seeing that
he's never said so.
111
00:11:16,221 --> 00:11:20,135
Why would he? Who are you?
112
00:11:20,221 --> 00:11:24,215
Frank Braun. His nephew.
113
00:11:25,021 --> 00:11:30,050
I have a cousin?
You should address me as "you".
114
00:11:31,261 --> 00:11:34,014
Then you must give me a kiss.
115
00:11:35,101 --> 00:11:38,253
Is this yours?
- Yes.
116
00:11:40,101 --> 00:11:43,219
That's him.
117
00:11:45,101 --> 00:11:47,251
He must have looked
all over for me.
118
00:11:48,261 --> 00:11:51,060
I've been very bad.
119
00:11:52,221 --> 00:11:55,100
There, I give it to you.
120
00:11:55,181 --> 00:11:59,140
Stay! So he doesn't see you.
121
00:12:04,221 --> 00:12:06,258
Three o'clock tomorrow
by the sundial...
122
00:12:08,061 --> 00:12:09,256
Frank.
123
00:12:13,181 --> 00:12:16,173
The young lady came in a cab
at nine o'clock.
124
00:12:16,261 --> 00:12:20,141
Where is she?
- The young lady went to bed.
125
00:12:21,101 --> 00:12:23,138
Anything else?
- Mr. Frank was here.
126
00:12:23,181 --> 00:12:25,172
Yes, and?
- I sent him away.
127
00:12:25,221 --> 00:12:28,213
Very good. He would only have hit
me up for money anyway.
128
00:12:30,141 --> 00:12:33,179
Well, Lisbeth! Did you see her?
- Who?
129
00:12:33,261 --> 00:12:37,220
The young lady. Isn't she pretty?
- I don't like her.
130
00:14:07,181 --> 00:14:11,015
To what do I owe this unexpected
honor so late at night?
131
00:14:19,261 --> 00:14:24,131
What can I do for you?
- Forgive me Uncle, but...
132
00:14:24,181 --> 00:14:28,061
Again? For how much?
133
00:14:28,141 --> 00:14:31,213
3,000. I must pay my college
tuition in the morning.
134
00:14:32,061 --> 00:14:35,099
Why can't you admit
you're in debt again?
135
00:14:35,141 --> 00:14:37,178
Don't you have 3,000?
136
00:14:38,261 --> 00:14:44,018
That's a lot of money. And you're
not the only one I support.
137
00:14:44,141 --> 00:14:46,052
Would it cost you your...
138
00:14:46,141 --> 00:14:48,132
Does your daughter cost you
so much?
139
00:14:49,021 --> 00:14:51,092
What do you know about Alraune?
140
00:14:52,141 --> 00:14:55,213
Is that her name? Alraune?
141
00:14:57,061 --> 00:14:59,132
Don't you like her name?
142
00:14:59,221 --> 00:15:02,179
You want to say that your daughter
is named after mandrake?
143
00:15:03,141 --> 00:15:07,135
Why shouldn't she be?
- And who is her mother?
144
00:15:07,261 --> 00:15:10,094
That doesn't concern you!
145
00:15:11,141 --> 00:15:13,212
Why have you never spoken of
your daughter?
146
00:15:13,261 --> 00:15:18,176
That's my business. Of course I
can understand your interest,
147
00:15:18,221 --> 00:15:22,101
and that her existence for you
is not very pleasant.
148
00:15:22,181 --> 00:15:26,220
You know now that regarding the
estate you'll get nothing.
149
00:15:27,181 --> 00:15:31,095
I wanted you to find out
after my death.
150
00:15:31,221 --> 00:15:34,100
As a pleasant surprise.
151
00:15:35,061 --> 00:15:37,098
Naturally you hate her.
152
00:15:37,181 --> 00:15:38,251
Me?
153
00:15:40,181 --> 00:15:45,176
Why should I hate her?
She can't help it.
154
00:15:47,061 --> 00:15:51,214
The hell with your money.
- And what are you going to do now?
155
00:15:52,141 --> 00:15:54,257
I'll never come back.
156
00:15:56,101 --> 00:16:00,060
This of course will
be difficult to bear!
157
00:16:03,101 --> 00:16:05,138
Three o'clock tomorrow
by the sundial.
158
00:16:24,061 --> 00:16:28,134
I thought you were asleep.
- Are you troubled, Papa?
159
00:16:33,141 --> 00:16:35,098
So you were listening?
160
00:16:36,101 --> 00:16:39,093
Did you learn that from the
nuns in the convent?
161
00:16:40,221 --> 00:16:41,256
Maybe.
162
00:16:43,101 --> 00:16:44,250
Why shouldn't I listen?
163
00:16:48,261 --> 00:16:52,255
Why are you here?
- They locked me in.
164
00:16:54,061 --> 00:16:58,055
I refuse to be locked in.
Even in a convent.
165
00:16:59,221 --> 00:17:04,091
And I'll never go back.
Nor anywhere else.
166
00:17:04,141 --> 00:17:08,214
We'll see. What did you say
to the young man?
167
00:17:09,021 --> 00:17:11,171
Can't I speak to my cousin?
168
00:17:11,261 --> 00:17:14,174
No! I forbid you.
169
00:17:14,221 --> 00:17:19,057
He's a reckless man. - He wanted
to know who my mother was?
170
00:17:20,181 --> 00:17:25,130
Everyone knows who their mother was,
except me. Who was she?
171
00:17:32,101 --> 00:17:36,254
She was a very lovely woman and you
look a lot like her.
172
00:17:38,141 --> 00:17:41,099
Unfortunately, she died
in childbirth.
173
00:17:41,181 --> 00:17:45,140
Did you love her? Tell me!
174
00:17:46,101 --> 00:17:49,173
Not now. It's already late.
175
00:17:50,021 --> 00:17:51,170
Some other time.
176
00:17:55,061 --> 00:17:59,134
And if you find interesting books
to steal from my library,
177
00:17:59,261 --> 00:18:02,174
learn to hide them better.
178
00:18:10,181 --> 00:18:13,094
What do you do with
your time, dear Frank?
179
00:18:13,181 --> 00:18:18,096
No man can work so much.
But it was nice of you to visit.
180
00:18:18,141 --> 00:18:20,212
In fact, my Olga is coming
home on vacation from school.
181
00:18:21,021 --> 00:18:24,093
God, you'll love the dear child!
I'll have to tell her the same.
182
00:18:24,181 --> 00:18:28,061
Come, have a drink.
You can see her...Olga!
183
00:18:28,141 --> 00:18:31,213
Olytschka, a surprise!
Guess who's here! - Yes, Mama!
184
00:18:32,021 --> 00:18:36,094
We're very good sports, Frank! We don't
mind that we haven't seen you in so long...
185
00:18:37,181 --> 00:18:40,094
I can understand it,
if my oriole isn't here...
186
00:18:40,181 --> 00:18:43,253
Unfortunately it's not for me to fly.
Isn't my little bird sweet?
187
00:18:44,061 --> 00:18:47,099
What are you waiting for? You stand
there with your mouth open.
188
00:18:47,141 --> 00:18:50,054
All the time I tell her to watch
her figure. But no,
189
00:18:50,141 --> 00:18:54,135
because all day she stuffs her mouth with
chocolates! Kiss each other already.
190
00:18:54,181 --> 00:18:57,219
You would not believe how the child
longed for you. In each letter she
191
00:18:58,021 --> 00:19:01,218
asked for you. Yes, if you have your
minds made up, I don't mind.
192
00:19:02,021 --> 00:19:05,218
If you were engaged, your father
would certainly have been happy.
193
00:19:06,061 --> 00:19:09,133
I fear there will be no doctor,
Princess. - What's that?
194
00:19:10,141 --> 00:19:14,180
I was disowned yesterday, Princess.
My uncle won't pay my debts.
195
00:19:14,221 --> 00:19:18,010
I was going to consider
another profession. - Nonsense!
196
00:19:18,101 --> 00:19:22,060
What's the matter with the old man?
- Tell me, Princess...
197
00:19:22,181 --> 00:19:27,051
What do you know about Alraune?
- Olga, go see if the tea is ready.
198
00:19:27,141 --> 00:19:30,179
And if they'll bring another cup.
- Yes, Mama.
199
00:19:33,261 --> 00:19:37,255
How do you know about Alraune?
- I saw her yesterday for the first time.
200
00:19:38,101 --> 00:19:40,217
Then I can only advise:
Don't get burned.
201
00:19:41,061 --> 00:19:43,098
I cannot not tell you
anything more.
202
00:19:43,261 --> 00:19:49,052
As for the old miser, I'm already
considering fracture. Or...
203
00:19:49,101 --> 00:19:52,059
Ah, but go to the desk, Frank.
204
00:19:52,221 --> 00:19:55,259
The left-hand drawer.
Yes, the left.
205
00:19:56,061 --> 00:19:58,132
The small notebook, lying on top.
206
00:19:59,221 --> 00:20:04,091
Why does my uncle hate
me so, Princess? - It's no wonder.
207
00:20:04,181 --> 00:20:08,254
Because you want to become what he
no longer can be. - I don't understand.
208
00:20:09,061 --> 00:20:13,100
Didn't you know? He had his teaching
license revoked at the University
209
00:20:13,181 --> 00:20:17,220
and he was thrown off the faculty.
Since then every doctor is anathema to him.
210
00:20:17,261 --> 00:20:20,253
He will never forgive you for
wanting to be a doctor.
211
00:20:21,221 --> 00:20:26,011
Didn't you know all that?
- Kicked off the faculty?
212
00:20:26,061 --> 00:20:28,098
Why?
213
00:20:29,261 --> 00:20:33,255
Olytschka, bring me a bottle of ink!
- Yes, Mama.
214
00:20:36,221 --> 00:20:41,136
What is that thing? - A fountain pen,
the latest thing from England.
215
00:20:41,221 --> 00:20:45,135
Fabulous. It even writes!
I must have one!
216
00:20:45,181 --> 00:20:49,015
It's yours, Princess.
- You're a treasure, Frank.
217
00:20:49,101 --> 00:20:51,251
Can I at least pay you back?
218
00:20:52,061 --> 00:20:54,177
Is this enough?
- Yes, but...
219
00:20:54,221 --> 00:20:58,101
To finish your studies.
Olytschka, you already know,
220
00:20:58,181 --> 00:21:01,253
Frank is going to the Sorbonne.
- No, Mama.
221
00:21:02,141 --> 00:21:06,214
What? Where am I going?
- To become a doctor in Paris.
222
00:21:07,101 --> 00:21:11,015
In Paris?
Why in Paris and not here?
223
00:21:11,101 --> 00:21:15,254
I have my special reasons. It is
better not to see Alraune again.
224
00:21:24,021 --> 00:21:28,140
I knew you would come.
- You knew? I almost didn't.
225
00:21:28,221 --> 00:21:33,170
I wanted you to. Everyone does
as I want, even if they don't like me.
226
00:21:33,221 --> 00:21:36,179
But you like me, don't you?
227
00:21:37,061 --> 00:21:39,211
I knew from the way you
looked at me yesterday.
228
00:21:39,261 --> 00:21:41,138
And yet I...
229
00:21:41,221 --> 00:21:44,134
I like you too. Very much!
230
00:21:44,181 --> 00:21:49,051
Alraune, I've come to tell you
I'm leaving tomorrow.
231
00:21:49,141 --> 00:21:54,011
For Paris. - For Paris?
Oh, how wonderful! I'm delighted!
232
00:21:54,061 --> 00:21:56,132
You rejoice that I'm leaving?
233
00:21:56,181 --> 00:21:59,014
But I'm coming with you!
- But that's not possible.
234
00:21:59,101 --> 00:22:03,060
Why not? Everything is as I want.
And I want to leave here.
235
00:22:03,141 --> 00:22:07,100
Away from this house, and
the convent. - But how are we going?
236
00:22:07,141 --> 00:22:09,018
Have you any money?
237
00:22:09,101 --> 00:22:12,219
I'll take it. I know where
my father keeps it.
238
00:22:13,061 --> 00:22:16,258
Would you steal from your father?
- Steal?
239
00:22:17,141 --> 00:22:19,178
Yes! For you, yes.
240
00:22:19,261 --> 00:22:23,255
It isn't important.
Only one thing is important:
241
00:22:24,061 --> 00:22:29,010
Both of us together, you and me.
- Alraune!
242
00:22:29,181 --> 00:22:34,051
You'll come fetch me? Tomorrow
afternoon, at the crossroads.
243
00:22:42,141 --> 00:22:45,054
Mr. Frank! Mr. Frank!
244
00:22:45,141 --> 00:22:47,178
The Professor wants
to speak with you.
245
00:22:54,061 --> 00:22:58,055
Did they kiss?
- I wasn't able to tell exactly.
246
00:22:59,261 --> 00:23:04,051
Tell me, Mohn. You don't happen to
know young Gerold Ingen?
247
00:23:04,141 --> 00:23:07,054
The Count is a friend of my nephew.
248
00:23:07,141 --> 00:23:10,054
Our families run in the same
social circles.
249
00:23:10,101 --> 00:23:14,140
Then it should not be a problem
if they grow even closer.
250
00:23:14,261 --> 00:23:20,098
I would like you to keep him in mind
for something. Do you understand me?
251
00:23:20,181 --> 00:23:23,094
Completely, Professor.
252
00:23:33,221 --> 00:23:37,135
You wanted to see me?
- Yes. I've thought about it...
253
00:23:37,221 --> 00:23:40,134
You can have the 3,000.
- Thank you.
254
00:23:41,101 --> 00:23:43,172
But I don't need it anymore.
255
00:23:44,061 --> 00:23:48,020
So? You don't even
know what you want?
256
00:23:48,181 --> 00:23:51,173
Yesterday you wanted the money.
Today you don't.
257
00:23:52,061 --> 00:23:55,179
Yesterday you would never enter
my house again. Today you're here.
258
00:23:56,021 --> 00:23:58,092
My coming here has nothing
to do with you.
259
00:23:58,181 --> 00:24:02,254
Oh! If you think you lost
your inheritance
260
00:24:03,061 --> 00:24:07,180
reversed by the possibility of
a future dowry, you're wrong.
261
00:24:08,061 --> 00:24:10,211
You will never see Alraune again.
262
00:24:10,261 --> 00:24:13,219
And who's to stop me?
- Me. Her father.
263
00:24:13,261 --> 00:24:15,093
You?
264
00:24:16,181 --> 00:24:20,015
Is this the thanks I get for
the help you've received?
265
00:24:20,101 --> 00:24:24,095
From now on I don't need you
to take care of me. - Great!
266
00:24:24,141 --> 00:24:27,213
Now only tell me
that you love Alraune,
267
00:24:28,181 --> 00:24:32,095
after having only seen her twice.
- And if it were so?
268
00:24:32,181 --> 00:24:35,173
Ha! Then I would laugh!
269
00:24:35,261 --> 00:24:38,094
If you knew something
of Alraune's origins,
270
00:24:38,141 --> 00:24:40,178
you wouldn't speak of love.
271
00:24:41,061 --> 00:24:43,211
So I will tell the whole truth.
272
00:24:44,221 --> 00:24:47,054
I am not Alraune's father.
273
00:24:47,101 --> 00:24:51,220
But I have created her.
274
00:24:51,261 --> 00:24:56,097
I wanted to prove that the artificial
insemination of humans was possible.
275
00:24:56,141 --> 00:24:59,213
What are you saying?
- Yes. I have proved it.
276
00:25:02,101 --> 00:25:05,173
Although it cost me my post
at the University,
277
00:25:05,261 --> 00:25:09,141
because my birdbrained colleagues
didn't believe me.
278
00:25:09,221 --> 00:25:13,101
But one day medical science
will thank me.
279
00:25:23,021 --> 00:25:25,092
Can you guess who this is?
280
00:25:26,101 --> 00:25:28,092
Alraune's mother.
281
00:25:29,141 --> 00:25:33,100
Her name incidentally
was Alma Raune.
282
00:25:33,141 --> 00:25:35,018
Funny, isn't it?
283
00:25:35,101 --> 00:25:38,059
After a long search in the
Hamburg slums,
284
00:25:38,101 --> 00:25:40,251
she was introduced to me by
"Princessโ Wolkonska.
285
00:25:41,181 --> 00:25:46,051
The Princess was still Emma Knute,
waitress in a sailors' tavern.
286
00:25:46,141 --> 00:25:50,180
"The Rusty Anchorโ.
That was long before...
287
00:25:50,261 --> 00:25:54,220
the rich and dotty Prince
Wolkonski married her.
288
00:25:57,101 --> 00:25:59,172
Have you any idea who this is?
289
00:26:00,061 --> 00:26:02,132
Alraune's father.
290
00:26:02,261 --> 00:26:04,059
Handsome, eh?
291
00:26:04,141 --> 00:26:09,011
He was hung on May 13, 1888
in this city
292
00:26:09,061 --> 00:26:11,018
as a double murderer...
293
00:26:14,061 --> 00:26:18,214
Before his death, we had a small piece
of business with one another.
294
00:26:19,061 --> 00:26:22,053
The price was a
bottle of cheap brandy.
295
00:26:22,221 --> 00:26:26,101
I gave him the opportunity
with Alma Raune...
296
00:26:26,141 --> 00:26:28,098
of making her a mother.
297
00:26:28,181 --> 00:26:30,252
Unbeknownst, of course.
298
00:26:32,021 --> 00:26:35,059
The result of this transaction
you know, of course:
299
00:26:35,261 --> 00:26:39,016
The best evidence for my theory
of heredity.
300
00:26:39,141 --> 00:26:42,213
She already shows
symptoms to suggest,
301
00:26:43,061 --> 00:26:47,020
that she has inherited all the bad
characteristics of her parents.
302
00:26:47,061 --> 00:26:49,052
Why did you do this?
303
00:26:49,141 --> 00:26:52,054
If you really did it for Science,
304
00:26:52,221 --> 00:26:56,055
why did you experiment with the
scum of the earth?
305
00:26:56,181 --> 00:27:01,130
Why did you do it?
- The genetics of criminal tendencies
306
00:27:01,221 --> 00:27:04,100
are determined much more easily
307
00:27:04,221 --> 00:27:09,011
than those of the good. It's also
much more interesting.
308
00:27:09,181 --> 00:27:12,060
Good men are so uninteresting.
309
00:27:12,141 --> 00:27:15,099
What you did is a
crime against Nature!
310
00:27:16,181 --> 00:27:20,061
And yet you love this crime
against Nature?
311
00:27:36,261 --> 00:27:39,174
And when you turn this corner,
you'll be in the Rue Morgue.
312
00:27:39,261 --> 00:27:43,141
There you will find a collection of the
most beautiful bodies in Paris. - Well, kids!
313
00:27:43,181 --> 00:27:46,060
Paris...
I'll probably never see the Louvre.
314
00:27:46,101 --> 00:27:51,096
How I envy you, you lucky devil!
- Etoile, Morgue, Louvre.
315
00:27:51,261 --> 00:27:54,174
Everything gets stolen. It
doesn't matter where you go.
316
00:27:54,261 --> 00:28:00,098
Listen to the Doctor! He's going to
Paris and he's not even looking forward to it.
317
00:28:06,181 --> 00:28:08,013
Nanu?
318
00:28:09,221 --> 00:28:12,213
That's not possible.
The mermaid?
319
00:28:14,261 --> 00:28:17,060
Are you snooping around?
320
00:28:18,221 --> 00:28:22,055
What do you think of these crooks?
He said he hadn't seen her at all.
321
00:28:22,141 --> 00:28:25,213
And you? You haven't seen her?
She's probably a dream?
322
00:28:26,021 --> 00:28:27,216
They both did, so they lied!
323
00:28:29,101 --> 00:28:32,059
What do you mean, are you crazy?
- Let me, that's mine! - What is it?
324
00:28:32,141 --> 00:28:36,214
Why do you carry on so? He's only
drawn her and quite wrongly!
325
00:28:36,261 --> 00:28:40,175
She shouldn't pose.
No one should draw her.
326
00:28:41,261 --> 00:28:45,175
I don't want to see or hear
anything more about her.
327
00:28:46,261 --> 00:28:49,253
And if I might give
some good advice:
328
00:28:50,141 --> 00:28:52,212
Keep your hands off.
329
00:28:55,261 --> 00:28:59,175
Gentlemen, I apologize for the need
to disrupt your harmony,
330
00:28:59,221 --> 00:29:03,215
but if Mr. Braun is going to catch
the night train, we must hurry.
331
00:29:22,101 --> 00:29:25,014
So here you are. I've looked for
you everywhere.
332
00:29:25,101 --> 00:29:28,139
All you feeling all right?
You look so pale.
333
00:29:28,181 --> 00:29:31,094
I've got a headache. I'd like to
be alone.
334
00:29:31,141 --> 00:29:34,179
Oh, I'm sorry. Someone down there
wants to talk to you.
335
00:29:34,221 --> 00:29:37,054
Who?
- A surprise!
336
00:29:37,141 --> 00:29:40,133
Come. You don't want to be rude?
337
00:29:45,221 --> 00:29:49,055
Excuse me, Mademoiselle, for
having made you wait.
338
00:29:51,101 --> 00:29:54,059
Come closer.
This is Mademoiselle Duvalier.
339
00:29:54,141 --> 00:29:57,179
Allow me to introduce
my daughter Alraune.
340
00:29:57,261 --> 00:30:00,014
I'm delighted to
know you, Mademoiselle.
341
00:30:00,061 --> 00:30:03,179
I'm sure that we're going to get
along superbly, n'est-ce pas?
342
00:30:04,101 --> 00:30:09,175
What do you mean? - You didn't want
to go to a boarding school.
343
00:30:09,221 --> 00:30:13,010
Mademoiselle Duvaliere will guide you
through your necessary studies.
344
00:30:13,061 --> 00:30:16,179
Here in the house.
- I don't need a governess.
345
00:30:16,261 --> 00:30:20,175
But I'll be a good friend to you.
346
00:30:20,221 --> 00:30:23,134
A comrade, n'est-ce pas?
347
00:30:23,221 --> 00:30:28,216
Don't bring down your suitcase.
Your cousin left last night.
348
00:30:30,101 --> 00:30:31,216
You're lying!
349
00:30:31,261 --> 00:30:33,172
Doctor Mohn!
350
00:30:34,181 --> 00:30:37,219
You will excuse me, Mademoiselle, my
daughter loves her cousin very much.
351
00:30:38,141 --> 00:30:41,133
The usual case of puppy love.
352
00:30:41,181 --> 00:30:43,092
Doctor!
353
00:30:44,261 --> 00:30:48,050
Would you care to tell my daughter
where Mr. Braun is?
354
00:30:48,101 --> 00:30:51,219
Mr. Braun left
last night for Paris.
355
00:30:52,261 --> 00:30:57,131
I don't believe it. - Miss, I myself
brought him to the station.
356
00:30:57,181 --> 00:30:59,013
That's not true!
357
00:30:59,181 --> 00:31:02,060
Mr. Braun crossed the border...
358
00:31:02,101 --> 00:31:05,173
about five hours ago.
359
00:31:06,061 --> 00:31:08,018
And he left nothing for me?
360
00:31:09,261 --> 00:31:12,060
Nothing. Absolutely nothing.
361
00:31:20,261 --> 00:31:24,050
This afternoon I did not mean
what I said.
362
00:31:24,221 --> 00:31:28,215
I understand that.
Me too, sometimes.
363
00:31:32,181 --> 00:31:36,140
When there's a letter, what should
I write: "The Sorbonne, Paris"?
364
00:31:36,181 --> 00:31:39,173
What is he studying?
- Medicine.
365
00:31:40,181 --> 00:31:44,015
Then you must write:
"La Faculte de Medicine.
366
00:31:44,101 --> 00:31:48,060
Rue de la Faculte de Medicine,
Paris 16.
367
00:31:48,101 --> 00:31:49,250
Thank you very much.
368
00:31:50,141 --> 00:31:52,178
Do you love him very much?
369
00:31:53,101 --> 00:31:55,217
Yes, very.
370
00:31:59,101 --> 00:32:04,016
Let's not stay here, Mathieu. Let's go!
- Lisbeth! Will you stop?
371
00:32:04,061 --> 00:32:07,213
Will you give up your position now your
father is having trouble with the mortgage?
372
00:32:08,061 --> 00:32:10,132
Why?
- I don't know.
373
00:32:10,221 --> 00:32:14,215
I feel strange. - You only
have something against the girl.
374
00:32:14,261 --> 00:32:20,098
Mandrake is Nightshade. Which is
toxic, Mathieu. They're poisonous!
375
00:32:20,141 --> 00:32:23,179
Oh, nonsense! - What about
the male root in the library?
376
00:32:23,221 --> 00:32:28,216
It has a real head, arms and legs
as if it were living. But it has no soul.
377
00:32:29,061 --> 00:32:31,211
What may I offer you, Mademoiselle?
Cognac, Whiskey?
378
00:32:31,261 --> 00:32:36,017
No thank you, but perhaps
a little Benedictine. - Good.
379
00:32:36,101 --> 00:32:37,171
Cognac?
380
00:32:45,141 --> 00:32:46,176
Lisbeth!
381
00:32:46,221 --> 00:32:49,213
For the three months I've been
here I've wondered,
382
00:32:49,261 --> 00:32:53,016
what is that.. .terrible thing.
383
00:32:54,061 --> 00:32:57,099
This is Mandragora officinarum.
384
00:32:58,221 --> 00:33:03,091
It is mandrake, or alraune.
It grows under the gallows.
385
00:33:03,221 --> 00:33:05,132
Under the gallows?
386
00:33:07,101 --> 00:33:10,014
Perhaps I was grown
under the gallows?
387
00:33:10,261 --> 00:33:14,141
It brings good luck
and health, they say.
388
00:33:16,061 --> 00:33:18,177
But also destruction and death.
389
00:33:19,181 --> 00:33:23,095
Lisbeth, take this away, please.
390
00:33:25,181 --> 00:33:28,253
What is it?
Why are you crying?
391
00:33:29,061 --> 00:33:32,133
The day after tomorrow they
will auction my father's land.
392
00:33:32,181 --> 00:33:36,175
Grieger said the farm's in trouble.
- Why don't you buy the land?
393
00:33:36,261 --> 00:33:40,016
Buy? A desert covered with sand?
394
00:33:40,141 --> 00:33:43,213
Why?
- Maybe you'll have luck with this.
395
00:33:46,221 --> 00:33:48,178
I'd buy it.
396
00:33:56,101 --> 00:33:58,092
Mathieu, prepare the carriage!
397
00:34:03,021 --> 00:34:05,092
The soil is not strong enough.
398
00:34:06,021 --> 00:34:08,012
I'd buy it.
399
00:34:08,181 --> 00:34:12,175
I'd buy it. You'll find gold there!
400
00:34:12,261 --> 00:34:15,174
Gold, here?
Are you mad?
401
00:34:16,021 --> 00:34:19,173
Yes, Gold!
Let's dig, Papa.
402
00:34:20,061 --> 00:34:22,132
Mathieu, dig here!
403
00:34:40,101 --> 00:34:43,093
Dig on! While the sun's on it!
404
00:34:53,101 --> 00:34:56,139
What a stench! Like rotten eggs!
- Sulfur.
405
00:34:57,061 --> 00:34:58,096
Sulfur?
406
00:34:59,221 --> 00:35:04,136
Good, the field's sold.- Tomorrow I'll
do the necessary business with Grieg.
407
00:35:04,221 --> 00:35:07,213
And take a water sample
for the analysis.
408
00:35:08,221 --> 00:35:11,179
I see fantastic opportunities.
409
00:35:12,141 --> 00:35:16,180
I should build a well.
- Should I obtain a quote?
410
00:35:16,221 --> 00:35:21,057
But I don't have enough money on hand.
- Why do you need money, Papa?
411
00:35:21,141 --> 00:35:23,132
For your spring, Alraune.
412
00:35:23,181 --> 00:35:26,253
You have discovered the best source
of mineral water in the entire country.
413
00:35:27,101 --> 00:35:30,059
Why not get money
from the Wolkonskas?
414
00:35:32,261 --> 00:35:35,140
Mohn, isn't my daughter a
financial genius?
415
00:35:35,221 --> 00:35:38,259
I find the gracious lady's proposal
to be excellent.
416
00:35:40,181 --> 00:35:42,058
Telephone the Princess.
417
00:35:42,101 --> 00:35:47,016
Tell her that I have a very
interesting project in mind.
418
00:35:51,021 --> 00:35:53,058
SPA UNDER CONSTRUCTION
419
00:35:53,221 --> 00:35:57,135
So you see Emma, this is the
spring in the well house.
420
00:35:57,221 --> 00:36:00,134
It will be called Alraunenquelle,
because it is in fact due to her.
421
00:36:00,221 --> 00:36:02,258
How strangely it was discovered.
422
00:36:03,061 --> 00:36:07,180
The whole area will be transformed
into a resort.
423
00:36:07,261 --> 00:36:10,140
How much of a stake would you
want to buy in for?
424
00:36:10,181 --> 00:36:15,051
Let's say 75 percent? Would you like
to do everything for me? - Yes.
425
00:36:15,101 --> 00:36:19,095
I must go to Paris next week.
What shall I do with Olytschka?
426
00:36:19,181 --> 00:36:23,061
I cannot take my dove to Paris.
- Of course not.
427
00:36:23,141 --> 00:36:27,100
It would hamper your activities!
- Not a word!
428
00:36:27,141 --> 00:36:30,179
I'm too old and comfortable.
429
00:36:31,181 --> 00:36:34,060
Why couldn't she stay with us?
The governess could look after her.
430
00:36:35,261 --> 00:36:38,219
Olga, a letter for you!
431
00:36:42,261 --> 00:36:44,172
From Paris!
432
00:36:48,101 --> 00:36:50,172
Nothing for me?
- Yes.
433
00:36:52,101 --> 00:36:53,216
My letters.
434
00:36:54,141 --> 00:36:58,055
"Returned to Sender".
- I'm so sorry.
435
00:36:58,141 --> 00:37:01,179
Think of it, Alraune, Mama met Frank
in Paris! She writes:
436
00:37:01,221 --> 00:37:05,135
"Frank can't wait to return,
in three or four weeks.
437
00:37:05,181 --> 00:37:08,060
After he takes his oral examination.
Anyway we have agreed,
438
00:37:08,101 --> 00:37:12,060
that your official engagement should be
announced immediately on his return.โ
439
00:37:12,141 --> 00:37:16,135
Isn't life wonderful, Alraune?
If you knew how I loved him!
440
00:37:16,221 --> 00:37:18,258
I would do anything for my Frank.
441
00:37:19,141 --> 00:37:21,212
Frank Braun is common.
442
00:37:23,181 --> 00:37:25,013
How?
443
00:37:25,221 --> 00:37:29,180
Because he lies. - But he
promised Mama he'd marry me!
444
00:37:29,221 --> 00:37:31,053
Exactly.
445
00:37:31,141 --> 00:37:35,180
And he told me you were
a silly goose to love him.
446
00:37:35,261 --> 00:37:37,138
That's not true!
447
00:37:37,221 --> 00:37:43,092
If a man said that about me...
I don't know what I would do.
448
00:37:44,261 --> 00:37:47,060
Maybe I would kill myself.
449
00:37:48,021 --> 00:37:51,093
Has he said anything?
- Nothing.
450
00:37:51,141 --> 00:37:56,261
Yes, I would kill myself.
- Alraune, tell me the truth!
451
00:37:57,141 --> 00:38:01,055
Has he actually written
you himself? Well?
452
00:38:01,101 --> 00:38:03,217
No. He hasn't.
453
00:38:04,141 --> 00:38:06,132
I thought so!
454
00:38:06,221 --> 00:38:11,057
If a man really loves a woman,
then he writes himself.
455
00:38:11,101 --> 00:38:14,139
It has nothing to do
with Mama's law.
456
00:38:14,301 --> 00:38:18,090
Yes, but...what can I do?
457
00:38:18,181 --> 00:38:20,218
I knew what I was doing.
458
00:38:22,101 --> 00:38:24,092
I told you already.
459
00:38:25,221 --> 00:38:28,213
Then he could never be happy
460
00:38:29,221 --> 00:38:32,054
and I would never forget.
461
00:38:32,101 --> 00:38:34,251
A touching farewell letter,
462
00:38:35,061 --> 00:38:40,090
everybody finds out
and he knows why.
463
00:38:40,141 --> 00:38:42,132
And then...
464
00:38:43,061 --> 00:38:45,098
TO BE READ AFTER MY DEATH
465
00:39:38,181 --> 00:39:42,140
Alraune, are you asleep? Alraune!
- What is it?
466
00:39:42,181 --> 00:39:46,140
Perhaps you took
my sleeping powder?
467
00:39:47,061 --> 00:39:50,179
Why do you say that? - Tell the
truth, Alraune! It's very serious!
468
00:39:50,261 --> 00:39:53,060
What do you want? I never lie!
469
00:39:58,101 --> 00:40:00,092
My God!
Olga!
470
00:40:00,141 --> 00:40:02,132
Olga! Olga!
471
00:40:04,021 --> 00:40:07,059
Did you see anything?
What can I do?
472
00:40:08,101 --> 00:40:12,140
Professor, Professor.
Professor!
473
00:40:12,181 --> 00:40:16,140
Come quickly! Olga's taken poison!
Quickly, quickly!
474
00:40:18,061 --> 00:40:21,053
Here, look.
Oh, my God!
475
00:40:21,301 --> 00:40:24,054
Quick! Fast, lots of milk!
476
00:40:35,221 --> 00:40:38,020
Perhaps you had something
to do with it?
477
00:40:38,101 --> 00:40:42,095
I was sleeping.
Mademoiselle is my witness.
478
00:40:52,141 --> 00:40:54,178
But she hasn't died.
479
00:40:54,221 --> 00:41:00,137
Once again she feels quite well
and eats chocolate all day.
480
00:41:00,181 --> 00:41:03,060
Eat a little, my darling,
if it pleases you. Eat!
481
00:41:03,141 --> 00:41:06,099
How did you find Paris?
- Don't ask stupid questions!
482
00:41:06,181 --> 00:41:09,060
I was half-mad with fear when
your telegram came!
483
00:41:09,101 --> 00:41:13,015
And I don't let it dissuade me that
Alraune is behind this. - But Mama!
484
00:41:13,101 --> 00:41:17,060
What has Alraune got to do with it?
It was entirely my idea.
485
00:41:17,101 --> 00:41:20,219
I suddenly had the feeling that
Frank no longer loved me.
486
00:41:20,301 --> 00:41:23,100
But Frank still makes
such eyes about you!
487
00:41:23,141 --> 00:41:26,054
He wanted to come
along to save you.
488
00:41:26,101 --> 00:41:29,253
But you're coming home with me right now.
If you stay here a second more...
489
00:41:30,061 --> 00:41:35,010
I'll grab the suitcases.
- But hurry, will you?
490
00:41:35,221 --> 00:41:38,259
What are you thinking, to suspect
Alraune?
491
00:41:39,061 --> 00:41:42,019
I think we both need
no longer pretend.
492
00:41:43,101 --> 00:41:46,139
Look Papa,
what Olga has given me.
493
00:41:47,141 --> 00:41:49,098
To remember her by.
494
00:41:50,181 --> 00:41:53,139
No, as a reward.
495
00:41:53,261 --> 00:41:59,177
Funny. I once had almost
the same necklace.
496
00:41:59,261 --> 00:42:01,172
From my mother.
497
00:42:06,061 --> 00:42:07,210
One moment, please.
498
00:42:19,181 --> 00:42:22,219
Dearest Lady:
I expect you at 6 by the crossroads.
499
00:42:22,221 --> 00:42:23,211
Your devoted servant,
GEROLD INGER
500
00:42:26,261 --> 00:42:30,220
Thank you, Mathieu.
My horse, quickly!
501
00:42:32,141 --> 00:42:36,135
Look at the black clouds! I think
it's better to go inside.
502
00:42:36,181 --> 00:42:41,096
I wanted to go riding.
- No, it would be too dangerous.
503
00:43:12,061 --> 00:43:15,213
Miss, a storm is coming!
- It will be beautiful.
504
00:43:41,101 --> 00:43:45,174
We can't go back now.
We have to find shelter.
505
00:44:12,181 --> 00:44:15,219
You can wait outside
until I'm dressed,
506
00:44:16,141 --> 00:44:21,170
or at least shut the door.
- It isn't about me, but...
507
00:44:22,141 --> 00:44:27,215
I'm worried. If it's still raining
when we get home?
508
00:44:28,061 --> 00:44:31,179
Then we'll just stay here. I think
it's very nice here, don't you think?
509
00:44:31,221 --> 00:44:35,055
I'll sleep on the table and you
on the two chairs.
510
00:44:35,101 --> 00:44:37,092
Or would that be too uncomfortable?
511
00:44:37,181 --> 00:44:42,096
But what will the Professor say?
- Papa?
512
00:44:42,141 --> 00:44:45,099
He gets a kiss and everything
is in perfect order.
513
00:44:47,181 --> 00:44:51,140
Have you seen Alraune?
- No, isn't she in her room?
514
00:44:51,181 --> 00:44:56,017
No, she wanted to go riding, but I
forbade her because of the storm.
515
00:44:56,101 --> 00:45:01,050
She's gone! I'm very worried.
516
00:45:07,141 --> 00:45:10,179
Was anyone looking for me?
- Yes, Dr. Mohn and the Frenchwoman.
517
00:45:10,221 --> 00:45:12,212
Brush him and give him a good wash.
518
00:45:29,221 --> 00:45:31,212
Professor! Here she is!
519
00:45:34,101 --> 00:45:36,092
Where have you been all night?
520
00:45:40,221 --> 00:45:43,213
Good morning, Papa.
You're up already?
521
00:45:44,261 --> 00:45:48,175
Answer me! Where have you been
all night?
522
00:45:48,221 --> 00:45:54,012
In the bathhouse by the lake.
With Count Gerold Ingen.
523
00:45:54,141 --> 00:45:57,179
What?
- Don't worry, Papa.
524
00:45:57,261 --> 00:46:01,050
The count is nice,
but not dangerous.
525
00:46:01,101 --> 00:46:04,093
Besides, he proposed to me.
526
00:46:06,061 --> 00:46:10,214
And what did you answer?
- That I don't think of marriage.
527
00:46:12,181 --> 00:46:15,014
You're smarter than I thought.
528
00:46:15,101 --> 00:46:18,059
But why didn't you
obey Mademoiselle?
529
00:46:18,101 --> 00:46:20,217
Yes, I expressly
forbade you to ride!
530
00:46:21,061 --> 00:46:23,257
I couldn't make the Count wait.
531
00:46:24,061 --> 00:46:28,134
But you could make your father wait!
- Papa knows me.
532
00:46:28,181 --> 00:46:29,216
And as for me?
533
00:46:31,221 --> 00:46:33,178
You have indeed been paid to.
534
00:46:33,221 --> 00:46:37,180
I think I was too good to you.
- Mademoiselle is right.
535
00:46:37,221 --> 00:46:41,135
If you don't obey her, what
is her purpose? - Yes, what is it?
536
00:46:45,141 --> 00:46:49,100
Then would you at least allow
me to bathe and change my things?
537
00:46:49,141 --> 00:46:54,136
Yes, infant terrible!
- Merci beaucoup, Mademoiselle.
538
00:47:02,101 --> 00:47:06,015
Yes, today I enjoyed it.
539
00:47:06,181 --> 00:47:12,052
And if you look at me,
540
00:47:13,061 --> 00:47:16,213
I cannot help it.
541
00:47:18,021 --> 00:47:22,060
Today I find myself beautiful.
542
00:47:22,221 --> 00:47:27,091
Yes, beautiful.
543
00:47:27,221 --> 00:47:33,137
And if a man does too,
544
00:47:34,101 --> 00:47:38,095
I can understand.
545
00:47:38,261 --> 00:47:43,210
For I feel they all love me
546
00:47:44,021 --> 00:47:48,174
And they have only
one thing in mind
547
00:47:49,101 --> 00:47:54,096
But I just smile coolly
and then they wonder,
548
00:47:54,181 --> 00:48:00,132
If I'm only a beautiful dream?
549
00:48:01,101 --> 00:48:05,015
Today I liked myself.
550
00:48:05,181 --> 00:48:10,051
Yes, today I enjoyed it.
551
00:48:10,221 --> 00:48:16,092
But what no one sees in me,
552
00:48:17,101 --> 00:48:21,174
is the fear inside.
553
00:48:35,261 --> 00:48:38,219
Look at you two! You love
each other very much?
554
00:48:38,261 --> 00:48:41,094
Yes Miss, very much.
555
00:48:41,141 --> 00:48:44,133
Mathieu, I would like to ask you...
- Mathieu cannot drive, he's quit!
556
00:48:44,221 --> 00:48:48,135
Tomorrow, Lisbeth. Tomorrow he
has quit. But today he's still serving us.
557
00:48:48,221 --> 00:48:53,170
I would again like to ask him...
Mathieu, get ready. I don't like to wait.
558
00:48:55,061 --> 00:48:57,211
Mathieu! Don't, Mathieu!
559
00:48:57,261 --> 00:49:01,095
Don't go! Stay here!
You hear me, Mathieu?
560
00:49:01,181 --> 00:49:05,061
I heard. I should run out to her.
- Mathieu!
561
00:49:06,261 --> 00:49:09,060
For God's sake, you love her!
562
00:49:10,101 --> 00:49:12,058
Yes, but what is it?
563
00:49:12,261 --> 00:49:17,051
It's her voice, Lisbeth.
Her voice.
564
00:50:54,261 --> 00:50:56,093
Gerold!
565
00:51:16,221 --> 00:51:18,098
No!
566
00:51:19,181 --> 00:51:21,058
What is it?
567
00:51:22,021 --> 00:51:23,170
He's dead.
568
00:51:23,221 --> 00:51:26,179
Where were you? Where were
you going with him?
569
00:51:26,261 --> 00:51:29,174
Answer! Answer me!
570
00:51:45,101 --> 00:51:49,174
What is this nonsense? If you
don't want me to recognize you...
571
00:51:49,221 --> 00:51:54,091
Then don't bathe in that Parisian stench.
- You don't like it?
572
00:51:54,141 --> 00:51:56,212
You're always in a bad mood.
- Perhaps you would
573
00:51:57,061 --> 00:52:01,055
laugh and perform somersaults,
do you do such tricks?
574
00:52:01,181 --> 00:52:04,139
Maybe it's my fault?
Was he driving or was I?
575
00:52:04,181 --> 00:52:08,140
I could have died too, of
a broken neck. - Hardly.
576
00:52:10,141 --> 00:52:15,170
Where are you going? - To Wolfie.
You wanted a picture of me.
577
00:52:16,101 --> 00:52:20,140
Have you asked for Mademoiselle's
permission? - No, nor will 1.
578
00:52:20,181 --> 00:52:22,138
What do you mean?
579
00:52:22,221 --> 00:52:27,057
I'd like you to dismiss her.
Send her away.
580
00:52:27,101 --> 00:52:30,139
Why?
- She hit me.
581
00:52:30,221 --> 00:52:34,101
And did you deserve it?
- Will you send her away or not?
582
00:52:34,181 --> 00:52:38,061
I wouldn't think of it.
- How do you mean?
583
00:52:38,141 --> 00:52:40,098
Au revoir!
584
00:52:46,061 --> 00:52:48,177
Good morning. - Doctor Mohn!
- How is my young lady?
585
00:52:48,261 --> 00:52:50,138
Oh...
586
00:52:56,141 --> 00:52:58,098
Would you do me a favor?
587
00:52:58,181 --> 00:53:02,061
Naturally! There's nothing I
wouldn't do for you.
588
00:53:02,101 --> 00:53:05,253
When she slapped me, you stood
by and did nothing.
589
00:53:06,101 --> 00:53:08,172
I'll show you I'm your friend.
590
00:53:08,221 --> 00:53:11,054
But you're my father's employee.
591
00:53:11,101 --> 00:53:14,014
I'd be happy if I could
convince you otherwise.
592
00:53:14,061 --> 00:53:17,099
What can I do for you?
- My glove.
593
00:53:19,101 --> 00:53:23,060
Don't you agree that Mademoiselle
is a nuisance? Thank you.
594
00:53:30,061 --> 00:53:33,099
Can't you even be
still a moment, Alraune?
595
00:53:33,141 --> 00:53:38,170
I get tired. Let's stop for today.
- Be sensible.
596
00:53:39,101 --> 00:53:43,220
If you're so restless, I can't
finish the painting for your father.
597
00:53:49,181 --> 00:53:52,139
The epee was lower.
Lower!
598
00:53:53,021 --> 00:53:55,092
And the eyes more to the right.
599
00:53:55,221 --> 00:53:57,212
Stop, stop, this is too much.
600
00:53:59,141 --> 00:54:02,020
I don't recognize anything
about you anymore.
601
00:54:03,101 --> 00:54:05,058
It won't be easy.
602
00:54:06,101 --> 00:54:09,219
I try to paint you as I see you
603
00:54:10,061 --> 00:54:12,098
and you only make fun of me.
604
00:54:14,181 --> 00:54:16,092
I'm tired.
605
00:54:18,141 --> 00:54:20,178
I cannot work like this!
606
00:54:25,101 --> 00:54:27,172
Do you love me, Wolfie?
607
00:54:32,221 --> 00:54:34,178
Don't you know?
608
00:54:34,261 --> 00:54:39,131
I know nothing at all.
- You feel that way?
609
00:54:39,261 --> 00:54:41,093
Feel?
610
00:54:45,101 --> 00:54:48,219
Alraune!
- Don't be so wild, Wolfie.
611
00:54:50,061 --> 00:54:52,098
It doesn't suit you.
612
00:54:52,261 --> 00:54:55,060
You have to be delicate.
613
00:54:55,181 --> 00:54:58,139
You see?
614
00:55:01,141 --> 00:55:03,132
Now it's good.
615
00:55:05,181 --> 00:55:07,218
I love you, Alraune!
616
00:55:11,101 --> 00:55:14,173
Careful! This could pierce
your heart.
617
00:55:16,061 --> 00:55:18,098
Please, just a little.
618
00:55:19,061 --> 00:55:21,257
Yet only Frank could make
you well again.
619
00:55:22,141 --> 00:55:28,012
Frank! Frank, all the time Frank!
Can't you ever think of me?
620
00:55:28,181 --> 00:55:32,175
Of you I don't think so.
You're here.
621
00:55:34,101 --> 00:55:36,217
Have you heard from Frank?
622
00:55:40,141 --> 00:55:41,176
No.
623
00:55:43,141 --> 00:55:47,135
You wanted to work some more.
Didn't you?
624
00:55:49,221 --> 00:55:53,055
Tell me Goutram, what you have
actually painted,
625
00:55:53,141 --> 00:55:56,259
before you knew Miss Alraune?
- What do you mean?
626
00:55:57,061 --> 00:56:00,053
Because for years no image
could I admire you for,
627
00:56:00,101 --> 00:56:03,253
nor for the things Alraune
was wearing. - Such kind wit!
628
00:56:04,061 --> 00:56:08,100
What do you want? - In order for
Professor ten Brinken to be satisfied,
629
00:56:08,181 --> 00:56:12,175
your work needs to be completed on time.
- Thank you. Tell the gentleman,
630
00:56:12,221 --> 00:56:15,213
that the Kursaal will be shown
to the public on time.
631
00:56:16,061 --> 00:56:18,257
That is, if you don't keep me any longer.
- Oh God, how could I?
632
00:56:19,061 --> 00:56:22,099
I know how hard it is for artists to
work without their models,
633
00:56:22,141 --> 00:56:26,180
especially when there is no time for
him, because every minute
634
00:56:26,221 --> 00:56:31,057
is spent with Count Gerold Ingen.
Salute!
635
00:56:36,061 --> 00:56:40,180
Poor Wolfie, he works all day
while we ride.
636
00:56:40,221 --> 00:56:44,215
We ride to walk, but...
- But what? Hello, Wolfie!
637
00:56:45,061 --> 00:56:48,099
Alraune, how many times do I
have to ask you to be my wife?
638
00:56:48,141 --> 00:56:50,212
Why do you torment me so?
Have you no heart at all?
639
00:56:51,061 --> 00:56:55,100
Doctor Mohn! I'm glad to meet you.
I have to talk with you.
640
00:56:55,221 --> 00:56:59,055
Gerold, I'll see you at the Ball.
I'll be expecting you.
641
00:57:06,221 --> 00:57:12,012
Do you remember a similar situation?
When I was asking you for something.
642
00:57:12,101 --> 00:57:15,139
Yes.
- I thought you'd already forgotten.
643
00:57:22,181 --> 00:57:26,175
Alraune, where are you?
The carriage is here.
644
00:57:27,221 --> 00:57:31,101
My necklace has disappeared!
- What do you mean, "disappeared"?
645
00:57:31,261 --> 00:57:35,050
Messy as you are, you probably
misplaced it. Get another one.
646
00:57:35,141 --> 00:57:39,100
No, for this dress I want no other.
I must have that one.
647
00:57:39,141 --> 00:57:43,135
Calm down, Miss. We will find
the necklace.
648
00:57:44,141 --> 00:57:47,099
Qu'est que c'est passe? What happened?
- My necklace is gone.
649
00:57:47,181 --> 00:57:52,051
Have you perhaps seen it?
- No. It must be in your room.
650
00:57:55,221 --> 00:57:59,215
I know it was there. Now the box is
open and the key is missing too.
651
00:57:59,261 --> 00:58:03,050
Where did you put the key?
- On top of the box. I never lock it.
652
00:58:03,141 --> 00:58:06,259
I don't understand. Then the
necklace may have been stolen.
653
00:58:07,061 --> 00:58:09,257
Who in the house would steal?
654
00:58:10,221 --> 00:58:14,135
There are after all other people
here that also wear necklaces.
655
00:58:14,181 --> 00:58:18,175
Are you perhaps talking about me?
- Speak carefully, Mohn!
656
00:58:18,261 --> 00:58:22,141
But it's too much.
To be suspected by this man!
657
00:58:22,181 --> 00:58:25,219
Please Professor, look for yourself
in my room, in my suitcase!
658
00:58:25,261 --> 00:58:29,050
But Mademoiselle, calm yourself.
No one's accused you!
659
00:58:29,101 --> 00:58:32,219
But this man has already implied
it was me.
660
00:58:33,021 --> 00:58:37,060
Please Professor, I'm asking you.
My honor is at stake!
661
00:58:45,101 --> 00:58:48,253
Here, check and see. Please!
662
00:58:49,181 --> 00:58:52,094
And here, here, here...
663
00:58:52,181 --> 00:58:58,052
This really isn't necessary, Mademoiselle!
- Here and here and here...
664
00:59:00,021 --> 00:59:01,091
One moment!
665
00:59:03,141 --> 00:59:04,256
What's this?
666
00:59:05,221 --> 00:59:10,091
That's not possible.
- You see, everything's possible.
667
00:59:10,221 --> 00:59:12,132
You planted it.
668
00:59:12,221 --> 00:59:16,180
But no one will believe I stole it!
669
00:59:16,221 --> 00:59:18,132
No one!
670
00:59:28,181 --> 00:59:33,017
I think it is best, Papa,
if Mademoiselle leaves the house.
671
00:59:54,061 --> 00:59:58,100
His Majesty the King, in
recognition of your great services
672
00:59:58,141 --> 01:00:02,260
with the discovery of this healing
source and the founding of your resort,
673
01:00:03,061 --> 01:00:06,258
you Professor, are given the title
of Privy Councilor.
674
01:00:15,101 --> 01:00:17,092
His Excellency the Minister,
675
01:00:17,181 --> 01:00:20,173
Mr. Landrat, the Mayor,
676
01:00:20,221 --> 01:00:24,135
ladies and gentlemen.
This evening is...
677
01:00:24,221 --> 01:00:27,134
Why, Lisbeth!
How things have changed.
678
01:00:27,181 --> 01:00:31,061
Do you no longer work for my uncle?
- No, my husband is dead.
679
01:00:31,141 --> 01:00:35,135
I'm so sorry. He was always
so healthy. - He had an accident.
680
01:00:35,181 --> 01:00:40,255
An accident? What happened?
- You have to ask the young lady.
681
01:00:42,021 --> 01:00:45,013
Miss Alraune? What has she got
to do with it?
682
01:00:45,101 --> 01:00:49,015
I say nothing. I wouldn't want to
lose my position. I've two children.
683
01:00:54,181 --> 01:00:57,060
And now I have the honor,
684
01:00:57,141 --> 01:01:01,214
on behalf of the
Alraunenquelle Consortium,
685
01:01:01,261 --> 01:01:06,131
to open the baths to the public.
686
01:01:15,141 --> 01:01:17,098
May I ask for the first dance?
687
01:01:17,181 --> 01:01:21,254
Sorry Doctor, but it is already taken.
- Too bad.
688
01:01:23,101 --> 01:01:26,059
Here is the key to your jewel box.
689
01:01:26,101 --> 01:01:29,173
I thought it would be worth
the first dance.
690
01:01:30,221 --> 01:01:34,135
Oh, it was you?
- Aren't you satisfied?
691
01:01:35,141 --> 01:01:37,018
One moment.
692
01:01:39,181 --> 01:01:41,218
I'll see you later. Alone.
693
01:01:41,261 --> 01:01:45,095
Perhaps I'll tell you something.
- Does this mean I can hope?
694
01:01:45,181 --> 01:01:47,138
I said maybe.
695
01:01:59,181 --> 01:02:00,216
Gerold!
696
01:02:01,061 --> 01:02:04,053
Hello Frank! This is a surprise.
697
01:02:04,141 --> 01:02:06,098
You wouldn't believe
how happy I am.
698
01:02:06,141 --> 01:02:09,099
Is she not a magical creature...
Alraune?
699
01:02:19,141 --> 01:02:23,214
Alraune. - I think today I am the
happiest man in the world.
700
01:02:24,101 --> 01:02:25,216
And as for her?
701
01:02:26,101 --> 01:02:29,093
Does she love you too?
- She hasn't told me yet.
702
01:02:43,261 --> 01:02:47,016
There's Wolfie.
I should say hello.
703
01:02:48,181 --> 01:02:51,139
Hello, you old witch doctor!
When did you get here?
704
01:02:51,181 --> 01:02:54,060
This morning.
- This morning? That's just like you.
705
01:02:54,101 --> 01:02:57,253
Well, you've finally come back from
Paris to see your old friends.
706
01:03:00,061 --> 01:03:04,134
Well? Has the cat got your tongue?
Or have you forgotten your native language?
707
01:03:04,181 --> 01:03:08,061
How are you? - The same. I wanted
to ask you: How is your health?
708
01:03:08,101 --> 01:03:12,140
Please, I'm doing fine.
- You look all spruced up.
709
01:03:12,221 --> 01:03:16,180
Look! Everything here has been
created in the last few weeks.
710
01:03:16,261 --> 01:03:20,050
I haven't even gone to bed.
But never has my work
711
01:03:20,101 --> 01:03:22,217
given me so much joy.
- I can see that.
712
01:03:24,061 --> 01:03:27,133
A little too much Alraune,
don't you think?
713
01:03:28,141 --> 01:03:31,133
Actually I didn't want to paint
them, but...
714
01:03:31,221 --> 01:03:35,260
it all came from her. Finally even
the source was named after her.
715
01:03:36,061 --> 01:03:38,211
The walls weren't big enough.
716
01:03:48,061 --> 01:03:53,090
Wolfie, get me a glass of champagne.
I'm thirsty. - Yes, immediately.
717
01:03:56,061 --> 01:03:58,177
How long have you been here?
- Since today.
718
01:03:58,261 --> 01:04:01,140
Why didn't you come for me?
719
01:04:01,221 --> 01:04:03,258
Why didn't you answer my letters?
720
01:04:04,221 --> 01:04:07,054
Why didn't you write at all?
721
01:04:09,101 --> 01:04:11,138
Don't you even want to answer me?
722
01:04:11,261 --> 01:04:13,138
No.
723
01:04:14,181 --> 01:04:16,092
Do you love Olga?
724
01:04:17,141 --> 01:04:19,052
Don't ask me.
725
01:04:19,181 --> 01:04:25,097
Wolfie, where have you been?
Come, I want to dance!
726
01:04:43,061 --> 01:04:47,100
Well, this time you've shocked me, Jakob.
I'm proud of you, Privy Councilor!
727
01:04:47,141 --> 01:04:51,180
Everything you touch turns to gold. Have
you already found a doctor for your spa?
728
01:04:51,261 --> 01:04:54,253
We've had many applicants and will
decide in the next few days.
729
01:04:55,021 --> 01:04:57,058
It's already decided. Fresh from
the Sorbonne...
730
01:04:59,101 --> 01:05:02,253
You cannot mean Frank?
- Of course. I've hired him.
731
01:05:03,061 --> 01:05:07,180
By the way, he should have been
here long ago. - Are you crazy?
732
01:05:07,261 --> 01:05:10,094
Who gave you permission to
interfere in my affairs?
733
01:05:10,141 --> 01:05:13,213
Well, with my 75 percent I have
something to say about it.
734
01:05:14,021 --> 01:05:19,221
My future son-in-law will be the doctor and
that's that. He already knows his way around.
735
01:05:19,261 --> 01:05:23,175
You are a shameless hussy.
- Cheers!
736
01:05:27,261 --> 01:05:31,220
Well Frank, where have you been?
We've been waiting for you all night.
737
01:05:31,261 --> 01:05:34,253
You see? Olytschka is dancing with
someone else to punish you.
738
01:05:35,061 --> 01:05:39,134
Olytschka, isn't this a surprise?
- I'm so happy!
739
01:05:40,261 --> 01:05:45,131
Good evening and congratulations,
Privy Councilor.
740
01:05:45,221 --> 01:05:48,054
I'm pleased to know I'll be
working with you.
741
01:05:48,221 --> 01:05:53,250
I didn't know you'd been hired.
I just heard from the Princess.
742
01:06:02,221 --> 01:06:05,179
I'm afraid it's too much for me.
- Yes, it's very hot in here.
743
01:06:07,261 --> 01:06:09,218
Let's go into the conservatory.
744
01:06:15,181 --> 01:06:18,219
It was suffocating in there.
- But here it's nice and cool.
745
01:06:19,021 --> 01:06:21,217
Suddenly I couldn't bear it.
The air...
746
01:06:26,141 --> 01:06:29,213
My dear Wolfie! - Alraune,
I must ask you something.
747
01:06:29,261 --> 01:06:32,140
...
- What do you want to ask?
748
01:06:32,181 --> 01:06:37,210
What is it? - Sorry to disturb you,
but I've been watching the dance-floor.
749
01:06:37,261 --> 01:06:41,016
Aren't you feeling well, Wolfie?
- What do you mean? I'm fine.
750
01:06:41,101 --> 01:06:44,253
You must understand. As a possible spa
doctor he has to study patients.
751
01:06:45,061 --> 01:06:48,019
Your irony isn't amusing.
- Mind your own business.
752
01:06:48,061 --> 01:06:50,098
This sudden concern for me.
Save your breath.
753
01:06:50,141 --> 01:06:53,020
This is a tedious argument.
I'm going on the balcony.
754
01:06:53,101 --> 01:06:56,173
Are you crazy? Hot as
you are in this cold?
755
01:06:59,181 --> 01:07:02,094
What did you want to
ask me, Wolfie? - Yes, Alraune.
756
01:07:02,141 --> 01:07:04,178
I find it touching how concerned
the doctor is for you.
757
01:07:04,221 --> 01:07:07,259
But how long must I wait?
- I'm coming!
758
01:07:15,221 --> 01:07:19,215
You're looking for someone, Gerold Ingen?
- Have you seen Miss ten Brinken?
759
01:07:20,021 --> 01:07:21,136
Alraune? No.
760
01:07:21,221 --> 01:07:24,134
What gives you the right to call
Miss ten Brinken by her first name?
761
01:07:24,221 --> 01:07:27,100
That surely doesn't concern you.
- Take care, Mohn.
762
01:07:27,141 --> 01:07:29,257
You're speaking of my future wife!
763
01:07:31,181 --> 01:07:34,094
White mandrake
for your happiness?
764
01:07:35,261 --> 01:07:39,141
For this I demand satisfaction!
- My pleasure.
765
01:07:43,181 --> 01:07:46,060
What was the matter with Mohn?
- He's insulted Alraune.
766
01:07:46,101 --> 01:07:49,139
Has he asked to fight you? - Yes.
- Do you know he's a good shot?
767
01:07:49,221 --> 01:07:52,259
What of it? Does that give him the
right to insult my future wife?
768
01:07:53,061 --> 01:07:55,211
Do you want to marry Alraune? - Yes.
- Did you also give it good?
769
01:07:55,261 --> 01:07:58,140
But what is there to consider?
You were gone a long time, Frank.
770
01:07:58,181 --> 01:08:02,061
You don't know what I do, otherwise
you'd know who loved Alraune once,
771
01:08:02,141 --> 01:08:07,215
would die for her too. - But,
Gerold! What's got into you?
772
01:08:07,261 --> 01:08:11,255
I know you won't fight them all.
Dich, Mohn, Wolfie... - Mohn, Wolfie?
773
01:08:12,061 --> 01:08:14,211
What have they got to do with Alraune?
What have you got against her?
774
01:08:15,021 --> 01:08:19,094
She's your own cousin! - Don't!
Dich and Mohn will fight each other,
775
01:08:19,141 --> 01:08:23,180
and Wolfie believes he's next.
So now you know. - You're lying!
776
01:08:23,221 --> 01:08:27,055
Where's Alraune? I'll go tell her
who we have for friends.
777
01:08:28,221 --> 01:08:33,136
Is it possible to love more than life what
is without life, just because it's beautiful?
778
01:08:33,221 --> 01:08:36,213
But you're living.
779
01:08:37,061 --> 01:08:39,211
And I love you, Alraune!
780
01:08:40,061 --> 01:08:45,135
Wolfie!
- I love you and I'm happy!
781
01:08:48,061 --> 01:08:53,215
Can you also be happy without love?
- No. No one can.
782
01:08:55,101 --> 01:08:58,253
Is that your heart beating so?
- You can feel it?
783
01:08:59,101 --> 01:09:04,175
Strange. I feel only yours
and not mine.
784
01:09:06,141 --> 01:09:08,178
I love you, I love you!
785
01:09:08,261 --> 01:09:11,060
And how long does love last?
786
01:09:14,061 --> 01:09:17,213
An eternity.
- And what is eternity?
787
01:09:23,141 --> 01:09:28,170
Gerold Inger dueled Mohn. He was
shot dead, a kind of suicide.
788
01:09:28,221 --> 01:09:32,010
Also Wolfie caught
his death at the ball.
789
01:09:56,221 --> 01:09:59,134
Thank God, Miss.
He's been waiting for you.
790
01:09:59,221 --> 01:10:03,010
Is it very bad?
- The doctor has little hope.
791
01:10:17,141 --> 01:10:18,256
Ah!
792
01:10:19,221 --> 01:10:22,134
But it is nice that you came.
793
01:10:23,181 --> 01:10:27,095
Sit down. The picture is finished.
794
01:10:30,141 --> 01:10:35,170
Why do you look at me like that?
- But you're so cheerful, Wolfie.
795
01:10:36,141 --> 01:10:39,213
I have no reason to be sad.
796
01:10:40,181 --> 01:10:42,138
You're here.
797
01:10:43,061 --> 01:10:48,135
And now you'll always be with me.
Won't you?
798
01:10:49,181 --> 01:10:52,219
Please stay calm, Mr. Goutram.
Otherwise the doctor will scold you.
799
01:10:52,261 --> 01:10:56,095
But Sister, I feel very well.
800
01:11:05,141 --> 01:11:07,018
Come.
801
01:11:09,181 --> 01:11:11,218
Kiss me, Alraune.
802
01:11:14,181 --> 01:11:16,058
Alraune...
803
01:11:18,141 --> 01:11:20,052
Give him a kiss!
804
01:11:23,261 --> 01:11:25,218
Kiss him at last!
805
01:11:41,101 --> 01:11:42,250
Frank!
806
01:11:45,101 --> 01:11:48,014
Thank you, but I'll no longer
be needing you, Sister.
807
01:11:54,141 --> 01:11:58,260
I'm sorry I took so long.
What did you want?
808
01:11:59,061 --> 01:12:03,180
You have to listen to me. I have
two accidental deaths on my hands.
809
01:12:05,021 --> 01:12:08,218
But when I saw you again
after so long and you were...
810
01:12:09,221 --> 01:12:11,258
Since then I no longer
know what I'm doing.
811
01:12:14,141 --> 01:12:19,056
You must help me. There is
something in me I cannot explain.
812
01:12:19,101 --> 01:12:22,173
I can't control it.
I can't cry.
813
01:12:22,221 --> 01:12:25,054
Why can't I cry like other people?
814
01:12:27,221 --> 01:12:29,098
Help me!
815
01:12:30,101 --> 01:12:34,060
I cannot help you.
- I know you can.
816
01:12:34,101 --> 01:12:36,217
Why did you leave?
Why did you do that?
817
01:12:37,061 --> 01:12:40,053
Perhaps it was cowardice, Alraune.
818
01:12:40,261 --> 01:12:43,060
I was afraid.
819
01:12:44,221 --> 01:12:49,011
Why do you hate me?
- I never hated you.
820
01:12:50,221 --> 01:12:55,057
Here, I have something for Lisbeth,
Mathieu's wife.
821
01:12:55,141 --> 01:12:59,055
She has two children.
She's not well. - Alraune...
822
01:12:59,141 --> 01:13:01,098
You're crying!
823
01:13:03,261 --> 01:13:06,174
"Various well-founded sources
have claimed
824
01:13:06,221 --> 01:13:12,012
that Professor ten Brinken's
Alraunenquelle is nothing but a swindle.
825
01:13:13,101 --> 01:13:15,138
Professor Martin of
the Medical Faculty
826
01:13:15,181 --> 01:13:20,176
has demanded an immediate investigation
by the Ministry of Health."
827
01:13:20,221 --> 01:13:23,100
Since sounds but to everything!
828
01:13:24,101 --> 01:13:26,251
This is outrageous!
829
01:13:27,221 --> 01:13:32,170
Against the intervention of the
Minister however we would be powerless.
830
01:13:33,101 --> 01:13:36,219
Powerless? What have I to fear?
831
01:13:41,221 --> 01:13:43,132
I can feel your heart.
832
01:13:44,061 --> 01:13:45,210
It's everywhere.
833
01:13:47,061 --> 01:13:48,176
Everywhere.
834
01:13:49,261 --> 01:13:54,176
I see it on your forehead,
in your eyes,
835
01:13:55,261 --> 01:13:57,218
on your mouth.
836
01:13:59,061 --> 01:14:01,018
Oh, Frank!
837
01:14:05,221 --> 01:14:09,010
I love you.
- Alraune!
838
01:14:18,141 --> 01:14:21,054
Since you've been with me,
I'm transformed.
839
01:14:22,101 --> 01:14:25,139
All that was before is like
a bad dream.
840
01:14:26,101 --> 01:14:30,060
Why, Frank?
- Because now you love.
841
01:14:30,221 --> 01:14:33,054
Love is the divine in Man.
842
01:14:33,181 --> 01:14:37,061
Love is joy, but also pain.
843
01:14:38,061 --> 01:14:41,133
Love is kindness.
- Kindness?
844
01:14:43,061 --> 01:14:46,099
And I was evil.
- Evil?
845
01:14:46,221 --> 01:14:50,180
If a child is angry with an
animal and hurts it,
846
01:14:50,261 --> 01:14:53,253
without feeling pain himself,
how can he be hurt?
847
01:14:54,061 --> 01:14:58,100
A child isn't evil.
Only heartless.
848
01:14:58,221 --> 01:15:00,053
Yes.
849
01:15:01,021 --> 01:15:05,015
Only when you love do
you grow a heart.
850
01:15:06,141 --> 01:15:08,018
Oh, Frank!
851
01:15:09,141 --> 01:15:12,179
A life without love is an evil one.
852
01:15:13,061 --> 01:15:17,020
I think an investigation should be
avoided at all costs.
853
01:15:17,181 --> 01:15:20,219
Yes. Prevented!
854
01:15:21,181 --> 01:15:23,013
But how?
855
01:15:23,061 --> 01:15:26,099
There is one possibility.
856
01:15:27,021 --> 01:15:32,016
An old dueling buddy of mine is a
officer at the Ministry of Health.
857
01:15:32,101 --> 01:15:34,012
And?
858
01:15:35,061 --> 01:15:37,052
What could he do?
859
01:15:37,181 --> 01:15:39,218
For example, the order...
860
01:15:40,221 --> 01:15:42,178
could disappear.
861
01:15:44,221 --> 01:15:48,135
And what would that cost?
- Not a cent.
862
01:15:48,181 --> 01:15:50,058
Not a cent?
863
01:15:51,101 --> 01:15:54,093
How could that be done for nothing?
864
01:15:55,101 --> 01:15:56,250
Because of me.
865
01:15:59,021 --> 01:16:02,218
They'll do something for nothing.
What do you want?
866
01:16:06,261 --> 01:16:09,174
With pleasure!
Take it down immediately.
867
01:16:09,221 --> 01:16:13,135
Not the picture. The original.
868
01:16:15,261 --> 01:16:21,132
You must be joking!
- I never joke about such things.
869
01:16:22,101 --> 01:16:24,217
She, my Alraune?
870
01:16:25,221 --> 01:16:28,213
What do you think
my daughter would say?
871
01:16:28,261 --> 01:16:32,050
I think in all modesty, with a
return of my feelings,
872
01:16:32,101 --> 01:16:35,059
the young lady can
expect a great deal.
873
01:16:35,221 --> 01:16:38,100
What do you mean exactly?
874
01:16:38,141 --> 01:16:43,056
The fact that no sacrifice is
too great to avoid a catastrophe.
875
01:16:43,141 --> 01:16:48,056
A catastrophe?
What are you talking about?
876
01:16:48,221 --> 01:16:52,260
It could happen that in the
investigation a few...
877
01:16:53,061 --> 01:16:56,213
unpleasant details could come
to light...
878
01:16:56,261 --> 01:17:01,051
For example?
- For example, some experiments
879
01:17:01,101 --> 01:17:06,175
not only against Nature,
but against the law.
880
01:17:06,261 --> 01:17:09,094
No one knows
881
01:17:09,181 --> 01:17:11,092
except you.
882
01:17:12,021 --> 01:17:13,170
Exactly.
883
01:17:19,181 --> 01:17:22,139
You're fired!
- Think about it.
884
01:17:22,181 --> 01:17:25,094
Although I'm afraid you don't
have much time.
885
01:17:25,141 --> 01:17:27,098
Get out!
886
01:17:27,141 --> 01:17:30,020
Before I kill you!
887
01:17:34,141 --> 01:17:37,054
I must go now.
- You are forbidden to leave!
888
01:17:37,101 --> 01:17:41,095
I won't let you.
- I need to see him.
889
01:17:41,141 --> 01:17:45,021
I'll tell him everything.
That I'm staying with you.
890
01:17:45,221 --> 01:17:47,132
See you soon.
891
01:17:50,221 --> 01:17:54,135
I want to know where you were.
- With Frank Braun.
892
01:17:54,181 --> 01:17:57,253
Oh, with Frank Braun?
893
01:17:58,061 --> 01:18:03,090
And you say it just like that!
I expressly forbade you to see him!
894
01:18:03,141 --> 01:18:08,011
Yes. And yet I will see him again.
895
01:18:08,101 --> 01:18:10,058
Because I must
896
01:18:10,261 --> 01:18:15,176
do so forever.
- So then it's happened?
897
01:18:16,101 --> 01:18:19,093
You want to be a solid citizen?
898
01:18:19,221 --> 01:18:24,091
My beautiful, mysterious Alraune,
the wife of a doctor
899
01:18:24,141 --> 01:18:28,180
who prescribes a few drops.
900
01:18:28,261 --> 01:18:33,210
Every year another baby. But as I
love you I know it won't last long.
901
01:18:34,061 --> 01:18:38,134
I think you're wrong. I love him.
902
01:18:41,061 --> 01:18:45,180
I know you cannot understand,
but I love him.
903
01:18:45,221 --> 01:18:50,170
So, you really love him?
- Yes, and I have the right to.
904
01:18:51,061 --> 01:18:54,133
No! You're Alraune.
905
01:18:54,221 --> 01:18:57,054
What does my name
have to do with it?
906
01:18:57,221 --> 01:19:02,091
I am a woman.
I laugh, I cry.
907
01:19:03,101 --> 01:19:05,092
I have a heart like everyone else.
908
01:19:05,141 --> 01:19:07,212
You must not truly love a man.
909
01:19:09,101 --> 01:19:11,172
You cannot order me.
910
01:19:12,101 --> 01:19:14,172
And I have no more fear.
911
01:19:15,061 --> 01:19:18,019
Your laughter will die away,
912
01:19:18,221 --> 01:19:21,179
when you know if you dare,
where you come from.
913
01:19:27,261 --> 01:19:31,050
Find out who your parents were!
Here!
914
01:19:33,021 --> 01:19:35,217
You're the spitting image
of your mother.
915
01:19:36,261 --> 01:19:38,252
No love child are you.
916
01:19:39,021 --> 01:19:42,139
Your mother never saw your father.
917
01:19:42,181 --> 01:19:45,219
She was, so to speak, only a
means to an end.
918
01:19:46,021 --> 01:19:49,013
And you are the result
of my experiments.
919
01:19:49,101 --> 01:19:52,139
The living proof of my theory.
My creation!
920
01:19:52,221 --> 01:19:54,258
I have created you!
921
01:19:55,141 --> 01:19:59,180
You were grown under the gallows,
just like the mandrake plant.
922
01:20:00,181 --> 01:20:04,015
You have all the
unique characteristics
923
01:20:04,101 --> 01:20:07,059
of your inestimable parents.
924
01:20:10,181 --> 01:20:15,210
Does Frank Braun know everything?
- Yes. That's why he fled.
925
01:20:17,101 --> 01:20:21,220
But he's come back.
- Yes, to his own destruction.
926
01:20:21,261 --> 01:20:24,094
Because you now know you will
drive him to death,
927
01:20:24,141 --> 01:20:27,054
just as you did the others:
928
01:20:27,261 --> 01:20:31,255
Mathieu, Wolfie, Gerold Ingen.
929
01:20:32,101 --> 01:20:34,092
Or have you already forgotten?
930
01:20:34,221 --> 01:20:37,213
And now the chime tolls for Frank.
931
01:20:38,141 --> 01:20:40,212
So now you can go to him.
932
01:20:41,181 --> 01:20:44,173
Lose no time. He's probably
waiting for you.
933
01:20:46,141 --> 01:20:47,211
Go!
934
01:20:48,101 --> 01:20:51,219
Why don't you go? Go!
935
01:20:58,261 --> 01:21:04,132
You go, but to him?
You want to kill him?
936
01:21:05,261 --> 01:21:07,138
No.
937
01:21:08,061 --> 01:21:10,098
For I love him too much.
938
01:21:12,181 --> 01:21:14,138
I'll stay with you.
939
01:21:20,261 --> 01:21:23,094
Frank!
Can you believe it?
940
01:21:23,141 --> 01:21:27,180
Dr. Mohn has unleashed the prosecutor!
What will happen to my money?
941
01:21:27,261 --> 01:21:31,141
He reported the Professor! An arrest
warrant is out. - That doesn't interest me.
942
01:21:31,181 --> 01:21:34,014
Do you know something about Alraune?
Have you heard from her?
943
01:21:34,061 --> 01:21:38,020
For two days I've been waiting!
- Why should your Alraune interest me?
944
01:21:40,221 --> 01:21:42,132
Would this creature
had never been born!
945
01:21:42,261 --> 01:21:47,131
By this time tomorrow we will be
far far away from here.
946
01:22:01,261 --> 01:22:04,014
I've a lot of money abroad.
947
01:22:04,261 --> 01:22:09,017
Every wish I see in her eyes,
I'll fulfill if I can.
948
01:22:09,101 --> 01:22:13,095
Alraune and you?
Your ingratitude stinks to Heaven!
949
01:22:13,261 --> 01:22:16,174
Has the bitch finally gotten to you?
- I forbid you to speak like that of Alraune!
950
01:22:16,261 --> 01:22:20,016
I should have guessed.
The doctor is interested in
951
01:22:20,061 --> 01:22:23,179
Project Alraune.
- Hold your tongue! No one can know.
952
01:22:23,261 --> 01:22:26,219
Have you been reading the
newspapers? Listen to this:
953
01:22:26,261 --> 01:22:29,219
"Reviled Professor creates a being
through artificial insemination!"
954
01:22:29,261 --> 01:22:33,255
It's about Alraune!
- And her, does she know?
955
01:22:34,061 --> 01:22:36,132
Naturally!
He keeps no secrets from her.
956
01:22:36,221 --> 01:22:40,180
I must see her.
- Stop! I'm coming with you.
957
01:22:40,261 --> 01:22:45,131
Everyone will envy us.
Me and you.
958
01:22:52,061 --> 01:22:54,052
Won't you enjoy that?
959
01:22:57,101 --> 01:23:01,220
Look at me.
Why don't you speak?
960
01:23:02,101 --> 01:23:06,095
Say just one word!
- If you'll allow me to.
961
01:23:10,061 --> 01:23:12,052
I have to get dressed now.
962
01:23:12,261 --> 01:23:15,094
The Privy Counselor is not
receiving anyone!
963
01:23:17,221 --> 01:23:20,179
You'd like that! To beat it now
and leave me in the dirt!
964
01:23:20,221 --> 01:23:24,010
I hope you go to hell.
I won't miss you, but first
965
01:23:24,101 --> 01:23:27,173
you'll give me my money back! How
much I'm involved makes me dizzy!
966
01:23:27,261 --> 01:23:30,219
I haven't forced you.
Your own
967
01:23:30,261 --> 01:23:35,017
free will and your greed have
enmeshed you!
968
01:23:35,101 --> 01:23:37,251
It's not my fault that the
source dried up.
969
01:23:38,061 --> 01:23:41,099
But it is! It was your idea:
The Alraunenquelle!
970
01:23:41,141 --> 01:23:44,054
Everything with that witch
goes wrong!
971
01:23:44,141 --> 01:23:47,179
First she poisoned my Olytschka
to have Frank for herself.
972
01:23:47,261 --> 01:23:51,220
She did that. But now...
now I've lost everything!
973
01:23:51,261 --> 01:23:54,060
That I intended to live on
with my dear Olytschka!
974
01:23:55,101 --> 01:23:57,251
Alraune! Alraune!
975
01:23:58,101 --> 01:23:59,216
Alraune!
976
01:24:01,141 --> 01:24:02,211
Alraune!
977
01:24:12,061 --> 01:24:13,176
Alraune!
978
01:24:16,221 --> 01:24:17,256
Alraune!
979
01:24:27,141 --> 01:24:28,211
Alraune!
980
01:24:37,181 --> 01:24:39,172
Alraune! Alraune!
981
01:24:40,141 --> 01:24:42,132
Alraune, what is it?
982
01:24:42,181 --> 01:24:45,139
Frank! - Why didn't you come
back to me?
983
01:24:45,181 --> 01:24:48,219
You know why. What do you want
from me?
984
01:24:48,261 --> 01:24:50,172
Go. Please!
985
01:24:50,261 --> 01:24:53,094
Before it's too late.
- It's never too late, Alraune.
986
01:24:53,141 --> 01:24:56,179
Come with me! You must forget
all that! - Forget?
987
01:24:56,221 --> 01:25:00,055
Wolfie, Gerold Ingen, Mathieu.
988
01:25:00,141 --> 01:25:02,052
They're always staring at me.
989
01:25:02,101 --> 01:25:04,138
There. And there!
990
01:25:04,221 --> 01:25:07,213
And there!
From every corner.
991
01:25:07,261 --> 01:25:11,050
Don't you realize I love you?
- And they didn't?
992
01:25:11,101 --> 01:25:14,139
And they didn't die because of me?
Exactly because of me?
993
01:25:14,221 --> 01:25:18,010
No one dies except because
of himself. Alraune!
994
01:25:18,061 --> 01:25:20,052
Don't touch me.
I'll bring you bad luck.
995
01:25:20,141 --> 01:25:23,054
Rid yourself at last of the thought
that you are something bizarre.
996
01:25:23,141 --> 01:25:26,179
You are human like everyone else.
- Why do you lie to yourself?
997
01:25:26,221 --> 01:25:29,134
You won't realize that my life
998
01:25:29,221 --> 01:25:33,260
began in crime. I'm nothing but
a dirty joke!
999
01:25:34,061 --> 01:25:36,257
You can't say that.
Alraune, no one is all bad.
1000
01:25:37,061 --> 01:25:39,211
The good in people gives them the
strength to overcome the evil.
1001
01:25:40,061 --> 01:25:43,019
If only the bad survived,
the world would be a hell!
1002
01:25:43,061 --> 01:25:47,020
There is no good in me.
Where should it come from?
1003
01:25:47,101 --> 01:25:50,219
I am born of the evil thoughts
of an evil man!
1004
01:25:51,061 --> 01:25:54,258
A crime that one man arbitrarily
set up in the world
1005
01:25:55,061 --> 01:25:58,053
without love, a madman's plaything.
1006
01:25:58,101 --> 01:26:01,219
Anyone who grows up without love
is sick. You weren't evil, Alraune.
1007
01:26:02,061 --> 01:26:04,211
You were sick. You can't stay here.
You must come with me!
1008
01:26:05,061 --> 01:26:08,053
Now you want to disappear
with Alraune. But it won't do.
1009
01:26:08,141 --> 01:26:11,054
Frank Braun has come with me,
in order to take her away.
1010
01:26:24,221 --> 01:26:26,178
Why did you do that?
1011
01:26:28,221 --> 01:26:30,212
She was my creation.
1012
01:26:31,141 --> 01:26:34,054
She didn't belong to any man.
1013
01:26:44,101 --> 01:26:46,172
Now she's broken,
1014
01:26:47,221 --> 01:26:49,178
the toy,
1015
01:26:51,141 --> 01:26:54,020
that God didn't want.
1016
01:26:56,221 --> 01:27:01,091
Subtitles by ironhills for CG
February 2010
81985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.