Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,500 --> 00:00:08,208
Based on ideas from the novel of
the same name by John Knittel.
2
00:00:20,292 --> 00:00:23,208
Starring:
3
00:00:40,833 --> 00:00:43,000
Direction:
4
00:00:45,417 --> 00:00:48,542
This film was completed by the
Deutsche Film A.G., Berlin.
5
00:02:05,625 --> 00:02:08,542
Close the damned door!
Are you crazy, or what?
6
00:02:16,333 --> 00:02:19,792
One can freeze to death! -I just
wanted to see if Nikolaus was coming.
7
00:02:20,417 --> 00:02:23,000
What business is it of yours?
-I'm scared for him.
8
00:02:23,208 --> 00:02:27,083
Just worry about your own affairs.
-But I like the boy.
9
00:02:27,792 --> 00:02:30,000
First the father, then the son.
-Hanna!
10
00:02:30,917 --> 00:02:34,250
What do you want?
Why don't you stay in your room?
11
00:02:34,667 --> 00:02:37,792
It's so cold there.
-Then crawl into bed.
12
00:02:38,125 --> 00:02:40,417
I'll go crazy if I'm alone.
13
00:02:40,625 --> 00:02:44,042
You can take your darling with you.
Then you'll get warm again.
14
00:02:44,167 --> 00:02:48,333
I won't let you keep spitting your venom
at me. -How do you intend to prevent it?
15
00:02:49,250 --> 00:02:52,917
Rat on me so your father beats
me until I'm a cripple, like Jöry?
16
00:02:53,333 --> 00:02:56,667
Or dislocates my arm, like Silvelie?
-Be quiet!
17
00:04:44,375 --> 00:04:46,458
Do you think I like it here?
18
00:04:46,667 --> 00:04:50,500
Don't you think I'd rather leave
today than tomorrow?
19
00:04:50,917 --> 00:04:55,292
Away from this goddamned mill!
-Then leave.
20
00:04:55,500 --> 00:04:59,042
Where am I supposed to go?
Where am I supposed to go!
21
00:05:00,333 --> 00:05:04,292
Onto the street, where you belong.
-I've run away before.
22
00:05:04,792 --> 00:05:08,750
He came and took me back.
He can find me anywhere.
23
00:05:09,500 --> 00:05:11,583
He won't let me go.
24
00:05:13,333 --> 00:05:18,042
That devil. That devil!
25
00:05:18,958 --> 00:05:24,083
Why did you let the devil in? You're
not ours. You were free!
26
00:05:24,708 --> 00:05:29,375
You forced your way into this hell.
Didn't you know who Jonas Lauretz is?
27
00:05:29,583 --> 00:05:33,333
Everyone in the village knows.
The devil. The devil!
28
00:05:34,292 --> 00:05:36,292
Why did you throw yourself at the devil?
29
00:05:36,417 --> 00:05:39,958
I didn't! -Why do we have to tolerate
you day after day and night after night?
30
00:05:40,583 --> 00:05:42,958
Jonas's wife and we, his children.
31
00:05:43,167 --> 00:05:46,417
Because you have suctioned yourself
to this house like a tick!
32
00:05:46,833 --> 00:05:51,292
Not to be shaken off.
-Why do you always have to pick on Kuni?
33
00:05:51,917 --> 00:05:55,875
Because she's in my way at every turn.
-How can she help it?
34
00:05:56,083 --> 00:06:00,250
If I didn't have you, Silvelie,
I'd be long dead already.
35
00:06:00,792 --> 00:06:04,750
She has it easy. She's never home. She
only comes occasionally for a visit.
36
00:06:04,917 --> 00:06:08,917
Can't you come back to us, Silvelie?
Do you have to stay with Lukas Bündner?
37
00:06:09,042 --> 00:06:11,208
You have it good, Silvelie, don't you?
38
00:06:11,417 --> 00:06:14,750
That's a good position,
in the Three Crests Inn.
39
00:06:14,875 --> 00:06:16,958
With a chance for advancement.
40
00:06:18,417 --> 00:06:23,917
Tell me, Silvelie, is Lukas Bündner
always good to you?
41
00:06:24,875 --> 00:06:27,667
Yes, Mother.
-Does he listen to you?
42
00:06:28,917 --> 00:06:34,042
I don't know. -Can't you tell him not
to sell your father schnapps anymore?
43
00:06:35,292 --> 00:06:37,250
If he doesn't, someone else will.
44
00:06:37,375 --> 00:06:41,000
He hasn't had credit anywhere else for a
long time. Only Bündner gives it to him,
45
00:06:41,208 --> 00:06:43,708
because he's your father.
-Shall I help you?
46
00:06:44,042 --> 00:06:47,167
Fold your own laundry. That.
47
00:06:49,125 --> 00:06:53,417
He is utterly obsessed with schnapps.
It's getting worse and worse with him.
48
00:06:54,333 --> 00:06:59,042
For a bottle, he sends the boy the long
distance to the next village.
49
00:07:00,500 --> 00:07:05,708
And in this weather.
My God, how it's howling!
50
00:07:06,125 --> 00:07:07,875
If the boy were to lose his step...
51
00:07:15,708 --> 00:07:19,458
Come, Mother. Come, don't
stand in the freezing gale!
52
00:07:19,750 --> 00:07:21,833
You can catch your death!
53
00:07:22,042 --> 00:07:25,083
Oh, Silvelie, that would be nice.
54
00:07:26,000 --> 00:07:30,792
Then it would be over and I would be
in peace. -Mother, don't say that!
55
00:07:31,542 --> 00:07:34,250
Believe me, it will get better.
56
00:07:36,458 --> 00:07:38,625
Not as long as he's alive.
57
00:07:39,250 --> 00:07:41,667
She's right.
-You're sinning, Hanna.
58
00:07:41,875 --> 00:07:43,333
Against whom?
-Against Father.
59
00:07:43,542 --> 00:07:46,042
That is not a father. That's an animal!
60
00:07:46,125 --> 00:07:49,042
But he happens to be our father,
and the husband of your mother.
61
00:07:49,167 --> 00:07:51,875
How happy do you think she'd be
if she had never married him?
62
00:07:51,958 --> 00:07:56,750
But he is. Dear God, don't make it more
difficult for yourselves than it is.
63
00:07:57,083 --> 00:08:02,792
Help each other mutually. Can't you
just be a little bit good to each other?
64
00:08:03,333 --> 00:08:06,958
I didn't learn that.
-I would like to, Silvelie.
65
00:08:07,292 --> 00:08:10,292
Shut your mouth! You don't matter.
66
00:08:10,500 --> 00:08:14,375
Listen, where is the whip?
67
00:08:16,125 --> 00:08:18,542
The whip has always hung there!
68
00:08:19,792 --> 00:08:22,500
The dog whip. Where is it?!
69
00:08:25,417 --> 00:08:27,083
Was he...?
70
00:08:31,542 --> 00:08:33,333
Nikolaus!
71
00:08:35,458 --> 00:08:36,875
Nikolaus!
72
00:08:47,375 --> 00:08:50,500
Did you hear? Someone screamed.
That's Nikolaus.
73
00:08:50,708 --> 00:08:54,375
Nikolaus!
-Come on, that's enough! Let me.
74
00:08:57,375 --> 00:08:58,750
Nikolaus!
75
00:09:00,083 --> 00:09:01,667
There he is, Mother!
76
00:09:03,542 --> 00:09:05,125
Nikolaus!
77
00:09:06,667 --> 00:09:08,958
Boy, where have you been?
78
00:09:09,583 --> 00:09:13,250
You know Father is waiting.
-What's wrong?
79
00:09:13,542 --> 00:09:16,250
You're bleeding! Did you fall?
80
00:09:16,583 --> 00:09:19,792
Come on. You can't keep your father
waiting. You know how he is.
81
00:09:19,917 --> 00:09:23,125
Come, we'll bring you home.
But why not?
82
00:09:23,458 --> 00:09:25,542
Are you injured?
-The bottle!
83
00:09:26,375 --> 00:09:31,167
By God, you broke the bottle!
-I fell! I... I'm not going home!
84
00:09:31,667 --> 00:09:34,917
But you can't possibly stay here.
-But I'm not going home.
85
00:09:35,208 --> 00:09:37,625
If I don't bring him any schnapps
he'll beat me to death.
86
00:10:51,792 --> 00:10:53,667
He's whistling again.
87
00:10:55,000 --> 00:10:56,667
I still can't see Nikolaus.
88
00:10:58,458 --> 00:11:00,750
Silvelie isn't anywhere to
be seen, either.
89
00:11:02,833 --> 00:11:06,375
An accident must have happened!
-What else would happen here?
90
00:11:09,292 --> 00:11:12,083
Father's whistling again,
as if we were dogs!
91
00:11:12,917 --> 00:11:14,917
I'm not going home.
I'd rather jump into the sea!
92
00:11:15,125 --> 00:11:18,875
Come, Nikolaus! -Where would you go?
-I'd rather go to hell than home!
93
00:11:18,958 --> 00:11:22,208
Nikolaus, I'll speak to father.
-No, Silvelie!
94
00:11:22,292 --> 00:11:25,958
Yes. -He won't do anything to her.
He buckles under her gaze.
95
00:11:40,000 --> 00:11:42,625
Father.
-Where is Nikolaus?
96
00:11:43,167 --> 00:11:45,958
Please, Father...
-Where is Nikolaus!
97
00:11:47,125 --> 00:11:49,625
He'll be here in a minute, but...
98
00:11:49,833 --> 00:11:54,000
Well?
-He fell. His face is totally smashed.
99
00:11:54,292 --> 00:11:56,792
Father, you shouldn't have
sent him off in this weather.
100
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
Where is the schnapps?
101
00:12:00,125 --> 00:12:03,250
He obtained it...
-But?
102
00:12:04,708 --> 00:12:07,333
When he fell, the bottle broke.
103
00:12:12,833 --> 00:12:15,750
Father! Father, what are you
doing with the whip?
104
00:12:15,875 --> 00:12:18,667
Let go of me!
-No, I won't let go of you!
105
00:12:18,792 --> 00:12:21,917
Father, you can't beat him!
He can't help it!
106
00:12:22,000 --> 00:12:27,208
Please, blessed Father!
Father, you can't! Help!
107
00:12:28,875 --> 00:12:32,125
I thought you knew me,
but you have forgotten.
108
00:12:34,917 --> 00:12:38,250
Get away! -No!
-Get away. -No, I won't!
109
00:12:38,792 --> 00:12:42,417
Get away!
-Fath... Don't go into the house!
110
00:12:43,167 --> 00:12:46,583
He didn't do anything!
-Help!
111
00:12:50,667 --> 00:12:52,125
Father!
112
00:12:53,042 --> 00:12:55,542
Father! Father!
113
00:12:56,167 --> 00:12:59,500
Father!
-Holy Mary, mother of God...
114
00:13:00,042 --> 00:13:02,958
Amen. Holy Mary, mother of God...
115
00:13:12,333 --> 00:13:15,875
Why are you running away? You're not
scared of your sweetheart, are you?
116
00:13:27,958 --> 00:13:30,875
Dear God, who is supposed
to be able to bear this?
117
00:13:32,250 --> 00:13:33,792
Who can endure this?
118
00:13:33,917 --> 00:13:39,208
You don't have to endure it. You have
found safety with Mr. Bündner. But we...
119
00:13:39,833 --> 00:13:41,708
Our heavenly father...
-Stop it!
120
00:13:41,917 --> 00:13:45,792
Our father, who art in heaven, let
thy kingdom come... -Shut up!
121
00:13:46,000 --> 00:13:48,375
Holy mother of God, you...
122
00:14:43,417 --> 00:14:46,917
My dear, good Nikolaus...
123
00:14:54,125 --> 00:14:58,375
God should forget about me
if I forgive him for this.
124
00:15:23,792 --> 00:15:25,250
Good evening, Bündner.
125
00:15:25,375 --> 00:15:27,958
Oh, lo and behold, Lechner-Bauer!
126
00:15:28,167 --> 00:15:30,375
Well, have you come to see
me or my Red Tiroler?
127
00:15:30,458 --> 00:15:33,292
To see you, Bündner, if I'm still
allowed at this hour.
128
00:15:33,375 --> 00:15:35,875
But of course. Friendship knows no poor
hours. Come right on in, Lechner.
129
00:15:36,000 --> 00:15:39,833
Are you waiting for someone?
-I? No, no. That is, yes, I... for...
130
00:15:40,167 --> 00:15:42,875
Silvelie.
-Silvelie, yes.
131
00:15:43,583 --> 00:15:46,000
She has been gone so long.
She just wanted to visit her mother.
132
00:15:54,000 --> 00:15:56,500
Your foundling has really
blossomed into a noble creature.
133
00:15:56,625 --> 00:15:58,708
Really? Do you like him?
134
00:15:58,792 --> 00:16:03,500
Whatever you take charge of thrives.
The house, the parish, the village.
135
00:16:03,917 --> 00:16:09,333
I'm not the mayor, Lechner. I'm just a
very small, humble innkeeper.
136
00:16:09,875 --> 00:16:12,667
You're more than the mayor
or the civil servant.
137
00:16:12,875 --> 00:16:15,167
One cannot vote for or depose you.
138
00:16:15,292 --> 00:16:19,250
You are just there. And it's a boon for
the whole village that you are here.
139
00:16:19,458 --> 00:16:23,000
For everyone who has something on his
mind. -What do you have on your mind?
140
00:16:23,292 --> 00:16:27,250
Oh, well I...
-Come, drink.
141
00:16:28,000 --> 00:16:32,458
And you? Oh yes, you don't drink.
-Not a drop.
142
00:16:32,667 --> 00:16:36,000
An innkeeper who doesn't drink?!
To your health, Bündner.
143
00:16:37,167 --> 00:16:39,333
And to yours, Lechner. To yours.
144
00:16:42,375 --> 00:16:45,917
You are unsettled.
-Well, it's just...
145
00:16:46,417 --> 00:16:48,625
I don't understand why the
girl hasn't shown up.
146
00:16:48,708 --> 00:16:51,625
You shouldn't allow the girl to
go to the mill.
147
00:16:51,958 --> 00:16:54,125
Lauretz just gets worse and worse.
148
00:17:07,667 --> 00:17:11,333
And when is the baptism?
-On Sunday, if that's OK.
149
00:17:11,750 --> 00:17:13,917
Certainly. Certainly!
150
00:17:15,375 --> 00:17:17,042
Who's that?
151
00:17:17,583 --> 00:17:21,833
Yes, please excuse me.
-I'm on my way.
152
00:17:22,375 --> 00:17:26,333
Another drink?
-No, better not. It'll be too much.
153
00:17:28,000 --> 00:17:30,583
Good evening, Miss Silvelie.
How's it going?
154
00:17:31,208 --> 00:17:32,667
Well, thank you.
155
00:17:36,125 --> 00:17:39,125
What's wrong, Miss Lauretz?
Are you ill?
156
00:17:40,083 --> 00:17:43,833
Of course you're sick.
You have a fever. Yes, fever!
157
00:17:43,958 --> 00:17:46,333
No, no, nothing's wrong. I...
158
00:17:46,750 --> 00:17:51,042
I'm just... I just walked so fast.
-What is it?
159
00:17:53,208 --> 00:17:54,875
For God's sake!
160
00:17:55,292 --> 00:17:57,292
What's wrong?
161
00:17:59,375 --> 00:18:02,583
I'm... I'm totally perplexed, Silvelie.
162
00:18:07,917 --> 00:18:12,917
Mr. Bündner, you must not
give Father schnapps anymore.
163
00:18:13,958 --> 00:18:16,125
Please don't do it!
164
00:18:16,750 --> 00:18:20,000
I can't go back on my promise.
-You can't, Mr. Bündner.
165
00:18:20,917 --> 00:18:23,625
He's not a human anymore.
He'll just end up killing us all!
166
00:18:25,208 --> 00:18:28,542
You have no idea what kind of life they
have down there at the sawmill.
167
00:18:29,250 --> 00:18:31,042
Are you not happy you're here?
168
00:18:31,125 --> 00:18:35,292
Oh, God, I... you always
think only of me. -Yes.
169
00:18:36,333 --> 00:18:38,542
But my mother and Hanna, and Nikolaus!
170
00:18:38,750 --> 00:18:42,583
He beat him half to death today because
he fell and broke the schnapps bottle.
171
00:18:48,125 --> 00:18:54,042
Promise me, Mr. Bündner. Promise
me you won't give him schnapps anymore.
172
00:18:56,333 --> 00:18:58,000
As a favour to me.
173
00:19:00,417 --> 00:19:02,167
I promise.
174
00:19:04,375 --> 00:19:07,583
I would do anything for you.
Where are you going?
175
00:19:08,417 --> 00:19:10,917
To get changed.
176
00:19:11,667 --> 00:19:16,583
I'm completely drenched.
-Forgive me. I'm thoughtless.
177
00:19:17,833 --> 00:19:19,500
I'm very inattentive.
178
00:19:32,292 --> 00:19:34,583
Well, my good dog...
179
00:19:39,167 --> 00:19:41,375
"You always think only of me."
180
00:19:43,250 --> 00:19:45,417
Yes, Silvelie.
181
00:20:22,292 --> 00:20:25,833
An extraordinary bouquet.
-I'm glad, Doctor, I'm glad.
182
00:20:26,792 --> 00:20:28,875
Too bad you're not joining us.
-Yes.
183
00:20:28,958 --> 00:20:33,875
Well, Mr. Bündner, at least one gulp to
our health. -Not one drop, gentlemen.
184
00:20:34,167 --> 00:20:37,917
Please kindly forgive me. -Oh, one time
you can be disloyal to your principles.
185
00:20:38,042 --> 00:20:41,792
Not even a single time.
-Incorrigible!
186
00:21:26,250 --> 00:21:28,458
Hey, what's with the dog?
Why is he barking so ferociously?
187
00:21:28,542 --> 00:21:30,417
I'll take a look, Mr. Bündner.
188
00:21:36,042 --> 00:21:38,458
Good evening, Bündner.
189
00:21:47,917 --> 00:21:51,792
What do you want?
-I want my bottle of schnapps.
190
00:21:52,417 --> 00:21:53,875
No.
191
00:21:54,500 --> 00:21:56,583
No?
-No.
192
00:21:58,458 --> 00:22:01,458
Why not?
-That's my business.
193
00:22:02,917 --> 00:22:06,458
Go home, Lauretz.
-That's my business.
194
00:22:08,542 --> 00:22:10,958
Did the girl incite you?
-Who's said anything about Silvelie?
195
00:22:11,042 --> 00:22:13,875
Me. Is she behind it?
-If you want to talk...
196
00:22:14,000 --> 00:22:18,583
I don't want to talk. I want schnapps.
-Shh, quiet. Quiet.
197
00:22:19,625 --> 00:22:21,708
You know our arrangement, Bündner.
198
00:22:22,833 --> 00:22:26,917
Do you think now that you have
the girl you can betray me?
199
00:22:29,500 --> 00:22:31,292
Oh no, my friend.
200
00:22:32,208 --> 00:22:35,750
No schnapps, no Silvelie.
201
00:22:37,958 --> 00:22:39,833
Come again tomorrow.
202
00:22:40,125 --> 00:22:43,667
I don't like to walk for nothing.
Now that I'm here...
203
00:22:43,792 --> 00:22:45,667
Not today.
204
00:22:48,042 --> 00:22:50,958
So, "no".
-No.
205
00:24:07,833 --> 00:24:14,625
Yes, who is it?
-Your Father, Silvelie.
206
00:24:42,333 --> 00:24:43,792
Father!
207
00:24:46,583 --> 00:24:49,208
Mr. Bündner, come quickly,
he's going to kill her!
208
00:25:23,792 --> 00:25:25,667
Hurry and get the doctor.
209
00:25:28,375 --> 00:25:30,458
What's going on here?
210
00:25:31,708 --> 00:25:33,167
Silvelie!
211
00:25:35,125 --> 00:25:37,000
No, Silvelie!
212
00:27:51,792 --> 00:27:55,458
Is the magistrate sick?
-Seems so.
213
00:27:57,833 --> 00:28:02,125
Next, please.
-Everyone is next here. We are together.
214
00:28:02,208 --> 00:28:06,500
We are all affected by it; we
carry it together. -Be quiet, Mother.
215
00:28:22,417 --> 00:28:25,750
Jöry's going to tattle.
-What's he going to tattle?
216
00:28:26,417 --> 00:28:31,625
There is nothing to tattle. You'll tattle.
-Don't speak so harshly with Mother.
217
00:28:32,042 --> 00:28:36,708
I thought it would get better with you
when he's gone. It's getting worse.
218
00:28:38,500 --> 00:28:42,250
Because... because it's not a
sure thing that he's gone.
219
00:28:43,500 --> 00:28:46,625
One day he'll show up again.
-No!
220
00:28:49,333 --> 00:28:51,625
No?
-No!
221
00:28:52,333 --> 00:28:56,000
How do you know?
-I know nothing.
222
00:28:56,625 --> 00:28:58,500
Then don't say anything.
223
00:29:00,875 --> 00:29:03,292
Why haven't you said a single thing?
224
00:29:03,792 --> 00:29:07,667
Silvelie?
-What am I supposed to say?
225
00:29:08,708 --> 00:29:12,250
Are you sad that he's gone?
226
00:29:15,667 --> 00:29:17,125
No.
227
00:29:18,583 --> 00:29:21,000
I'm happy.
-Don't say it so loud!
228
00:29:21,833 --> 00:29:26,708
Why shouldn't I say it loudly?
I want to scream it out of me!
229
00:29:27,125 --> 00:29:30,167
I am happy he's gone!
-Quiet! -I'm happy.
230
00:29:31,000 --> 00:29:32,750
Jöry!
231
00:29:36,708 --> 00:29:40,250
Jöry, you're lying!
-I was not in the canyon.
232
00:29:40,875 --> 00:29:43,167
The others, they were.
-Who?
233
00:29:43,500 --> 00:29:45,375
All of them.
-Who "all"?
234
00:29:45,458 --> 00:29:49,000
Well, the women, Nikolaus, Kuni.
All of them. -When?
235
00:29:49,208 --> 00:29:52,042
Well, every day, every night.
Kuni, all of them.
236
00:29:52,708 --> 00:29:55,917
And Silvelie?
-Not Silvelie.
237
00:29:56,333 --> 00:29:57,792
Silvelie was not there.
238
00:29:57,875 --> 00:30:02,250
You, after her father's
disappearance Silvelie was at the mill
239
00:30:02,375 --> 00:30:05,500
several days and nights!
-Yes, but not in the canyon.
240
00:30:06,000 --> 00:30:10,708
She wasn't in the canyon. If you say
anything bad about Silvelie...
241
00:30:13,292 --> 00:30:16,208
Not a soul has anything bad to
say about Silvelie.
242
00:30:18,833 --> 00:30:20,583
Come in.
243
00:30:21,542 --> 00:30:25,167
Oh, excuse me, Magistrate. May I?
-Yes.
244
00:30:26,000 --> 00:30:28,708
For God's sake, what's wrong?
You look terrible.
245
00:30:29,750 --> 00:30:32,583
I'd like to have a glass of water.
246
00:30:34,458 --> 00:30:36,000
Am I interrupting?
247
00:30:37,250 --> 00:30:40,083
Go. I need a break. Go.
248
00:30:41,000 --> 00:30:42,792
We'll break for a few minutes.
249
00:30:44,125 --> 00:30:47,583
You shouldn't get so upset, Magistrate.
-But I am upset!
250
00:30:49,250 --> 00:30:53,625
A person disappears without a trace in
our community! Where did he end up?
251
00:30:54,250 --> 00:30:56,333
The gossip in town won't die down!
252
00:30:56,750 --> 00:31:01,000
The people from the mill say they don't
know anything. He went away. Where?!
253
00:31:01,208 --> 00:31:04,958
To me.
-Fair enough. I know that. But then?
254
00:31:06,333 --> 00:31:08,833
Do you have a particular
suspicion, Magistrate?
255
00:31:09,875 --> 00:31:14,958
I would like to know who last
saw the miller Lauretz.
256
00:31:15,208 --> 00:31:16,667
I did.
257
00:31:17,708 --> 00:31:21,542
Bündner, God knows I'm not
in the mood for jokes.
258
00:31:21,667 --> 00:31:23,750
But, Magis...
-Ah!
259
00:31:24,042 --> 00:31:26,750
For two hours I have been
interrogating these Lauretz people!
260
00:31:26,875 --> 00:31:28,750
Here's the dictation!
261
00:31:29,167 --> 00:31:31,667
Nothing but lies! Pure lies!
262
00:31:35,500 --> 00:31:39,167
Do you need something, Magistrate?
-My medicine. -Medicine!
263
00:31:40,917 --> 00:31:44,792
It's empty.
-Hurry, run and get more. Hurry!
264
00:31:52,083 --> 00:31:54,167
Magistrate.
265
00:32:38,417 --> 00:32:43,333
You're saving most of it, Mother. My
God, how much you have amassed already.
266
00:32:43,625 --> 00:32:45,917
The drunk is gone, that's why.
267
00:32:46,667 --> 00:32:49,167
You shouldn't shortchange
yourself, Mother.
268
00:32:50,708 --> 00:32:53,833
Indulge yourself something for once.
-I have to save.
269
00:32:54,458 --> 00:32:57,792
But for whom?
-Who knows what will happen?
270
00:32:59,667 --> 00:33:02,917
Well, I'm going now, Mother.
-Already?
271
00:33:03,333 --> 00:33:05,917
I have to prepare the rooms.
For Mr. von Richenau.
272
00:33:06,042 --> 00:33:10,208
He wrote to say he would be staying at the
inn while his house is being renovated.
273
00:33:10,708 --> 00:33:15,000
When is he coming, this new one?
-He is already on his way.
274
00:33:15,083 --> 00:33:20,083
The old man isn't even cold yet.
-But Mother, it was three months ago.
275
00:33:20,208 --> 00:33:23,750
I wouldn't mind if it had
been longer without a magistrate.
276
00:33:25,000 --> 00:33:27,792
Are you going to serve
the new one yourself?
277
00:33:28,333 --> 00:33:31,375
The girls will all be busy, and
besides, I like to do it.
278
00:33:31,458 --> 00:33:35,208
You must want to swaddle him,
this Mr. von Richenau.
279
00:33:35,833 --> 00:33:39,292
Swaddle?
-That's sensible of you.
280
00:33:39,917 --> 00:33:41,375
Very sensible.
281
00:33:41,792 --> 00:33:45,958
Say, Mother, what nonsense are you
spouting? What's that supposed to mean?
282
00:33:46,167 --> 00:33:51,167
Whom it concerns, he understands me.
-And whom does it concern?
283
00:33:51,250 --> 00:33:54,167
Magistrate Helverlein wanted to
find that out, too.
284
00:33:55,625 --> 00:33:59,583
And then he died...
in the middle of the interrogation.
285
00:34:00,000 --> 00:34:03,750
That's was not an interrogation, Mother.
No one had been accused.
286
00:34:05,125 --> 00:34:08,125
I beg you, Mother, for all the world,
please stop talking about that.
287
00:34:08,250 --> 00:34:12,708
I can't. I'm so frightened.
-Frightened?
288
00:34:13,542 --> 00:34:15,417
Of what?
289
00:34:18,750 --> 00:34:21,375
That he'll come back?
-He can't come back!
290
00:34:22,208 --> 00:34:24,292
How do you know that?
291
00:34:25,625 --> 00:34:28,458
Relax, Mother. Relax.
292
00:34:28,750 --> 00:34:31,875
But he's always there,
as soon as it gets dark.
293
00:34:32,708 --> 00:34:37,000
He sits in the corner by the stove,
he crouches on the woodpile,
294
00:34:37,083 --> 00:34:40,417
he follows me to the well,
he squats next to my bed.
295
00:34:40,750 --> 00:34:43,958
But it's just your imagination.
-I'm always scared. -It'll go away.
296
00:34:44,083 --> 00:34:47,625
He's always here. -Everything will be
better when you leave this awful mill.
297
00:34:47,750 --> 00:34:51,292
Wherever I am, I'm always in
the mill. The saw pierces my heart.
298
00:34:51,792 --> 00:34:54,208
The mill wheel wraps
itself around my head.
299
00:34:54,292 --> 00:34:57,417
Mother, you really have to leave this
place! -Nikolaus. He has to go.
300
00:34:57,542 --> 00:35:01,292
Why only Nikolaus? You all have to
leave when the sawmill is finally sold.
301
00:35:01,708 --> 00:35:04,417
Nobody will buy the thing anyway.
-But why not?
302
00:35:04,625 --> 00:35:07,333
Nikolaus and Jöry have gotten
it in working order.
303
00:35:08,167 --> 00:35:11,167
He who is hard-working will extract
gold and silver from the mill.
304
00:35:11,708 --> 00:35:15,042
Whoever buys the mill
also buys the miller.
305
00:35:17,000 --> 00:35:19,917
Do you mean Nikolaus?
306
00:35:22,125 --> 00:35:24,833
Do you mean... him?
307
00:35:28,250 --> 00:35:32,625
That's why I say Nikolaus has to leave.
308
00:35:34,000 --> 00:35:38,875
That's why I save and
scrape together every penny.
309
00:35:39,917 --> 00:35:45,125
Nikolaus has to go...
before the new one comes!
310
00:36:17,417 --> 00:36:20,125
Here we are.
-Please stop.
311
00:36:20,667 --> 00:36:23,167
I'd like to go the rest
of the way on foot.
312
00:36:23,375 --> 00:36:25,333
Take the suitcases to
the Three Crests Inn,
313
00:36:25,458 --> 00:36:29,833
and tell them the owner will follow.
-All right, Magistrate. Giddy-up!
314
00:38:59,833 --> 00:39:02,833
Good day, Magistrate!
-Good day.
315
00:39:04,292 --> 00:39:06,292
Who are you?!
316
00:39:22,000 --> 00:39:24,208
Mr. von Richenau is coming.
-I know.
317
00:39:25,042 --> 00:39:28,167
I'm late, I'm sorry.
-What's wrong, are you ill?
318
00:39:28,292 --> 00:39:30,583
No, why?
-You have such feverish eyes.
319
00:39:30,875 --> 00:39:32,750
I danced.
320
00:39:32,958 --> 00:39:35,792
What?
-Yes, I danced.
321
00:39:36,417 --> 00:39:38,500
Mr. Bündner, the magistrate is coming!
322
00:40:05,042 --> 00:40:08,708
I don't have to introduce myself.
You know who I am.
323
00:40:09,750 --> 00:40:11,208
Yes.
324
00:40:11,917 --> 00:40:15,167
I'm creating a lot of work for you.
-No, no.
325
00:40:20,583 --> 00:40:22,875
If there any books in
particular you want, Magistrate,
326
00:40:23,500 --> 00:40:26,708
just ask Miss Lauretz.
She's tremendously capable.
327
00:40:27,125 --> 00:40:29,625
Yes, tremendously capable.
328
00:40:31,083 --> 00:40:33,375
I don't want to burden Miss Lauretz.
329
00:40:43,167 --> 00:40:47,250
Miss Lauretz is somewhat...
-Is she in distress? -Distress?
330
00:40:47,667 --> 00:40:52,125
No, actually she isn't. One might
say she is afflicted with a burden.
331
00:40:52,958 --> 00:40:54,625
Yes, afflicted.
332
00:40:54,958 --> 00:40:57,542
Only, she hasn't realized it yet.
333
00:41:11,208 --> 00:41:16,833
Are you angry at me?
-No. No.
334
00:41:18,792 --> 00:41:22,125
You're scared. Of whom, or what?
335
00:41:25,250 --> 00:41:26,917
I'm not scared.
336
00:41:28,792 --> 00:41:31,625
I'm sorry, I didn't mean
to be intrusive.
337
00:42:05,292 --> 00:42:07,667
You don't have to be so
frightened of me.
338
00:42:09,042 --> 00:42:11,958
Why do you always creep around
here like that? What is it?
339
00:42:12,875 --> 00:42:15,375
He's here now.
-Who?
340
00:42:15,500 --> 00:42:17,458
The new magistrate.
341
00:42:25,625 --> 00:42:28,625
He knows something. What does he know?
342
00:42:30,375 --> 00:42:31,958
What did he see?
343
00:42:33,000 --> 00:42:35,083
What was there for him to have seen?
344
00:42:55,917 --> 00:42:58,000
The soup is on the table.
345
00:44:30,917 --> 00:44:32,792
Enjoy your meal.
346
00:45:02,583 --> 00:45:04,667
Come on, eat some more.
347
00:46:08,500 --> 00:46:10,375
Silvelie.
348
00:46:14,042 --> 00:46:17,667
Silvelie, why do you always evade me?
349
00:46:20,292 --> 00:46:22,375
Silvelie.
350
00:46:29,125 --> 00:46:30,708
Silvelie.
351
00:47:10,375 --> 00:47:13,083
I cannot become your wife, Magistrate.
352
00:47:14,250 --> 00:47:17,667
I don't know what's standing in the way.
-The mill.
353
00:47:18,625 --> 00:47:20,500
The mill.
354
00:47:21,542 --> 00:47:26,333
How does the mill concern me?
-Nothing, but therefore more to me.
355
00:47:27,375 --> 00:47:31,333
My Silvelie, I know
what you're thinking.
356
00:47:32,250 --> 00:47:37,458
You're thinking of your father.
-Yes. Day and night.
357
00:47:38,333 --> 00:47:42,917
I know. I spoke to
Mr. Bündner... about you.
358
00:47:43,125 --> 00:47:45,708
About your father. About your family.
359
00:47:46,542 --> 00:47:48,833
About the whole tragic history.
360
00:47:49,667 --> 00:47:51,542
It's behind you, Silvelie.
361
00:47:52,375 --> 00:47:59,042
Whether your father had an accident,
or... You have nothing to do with him.
362
00:48:00,708 --> 00:48:05,292
The sawmill is foundering.
Forget him. Forget all of it.
363
00:48:09,583 --> 00:48:11,542
Just think about me.
364
00:48:12,708 --> 00:48:16,458
I can't forget. I should not!
365
00:48:17,292 --> 00:48:18,833
I love you.
366
00:48:22,792 --> 00:48:27,375
I love you, but I cannot be your wife.
367
00:48:29,042 --> 00:48:30,708
Is there another man?
368
00:48:33,208 --> 00:48:35,917
Then you belong to me. Quiet now.
369
00:48:36,125 --> 00:48:41,125
No objection. I love you.
And you will be my wife.
370
00:48:47,167 --> 00:48:51,750
Say no if you dare.
If you love me, say yes.
371
00:48:53,542 --> 00:48:55,417
Maybe.
372
00:48:56,250 --> 00:48:58,333
I understood that as a yes.
373
00:49:29,375 --> 00:49:32,292
Yes, well, have a seat, Magistrate.
374
00:49:33,208 --> 00:49:35,292
Are you expecting other guests?
375
00:49:36,875 --> 00:49:38,958
Because the table is set for eight.
376
00:49:50,708 --> 00:49:53,833
Come, sit down. Here, next to me.
377
00:49:55,125 --> 00:49:59,917
I hope I'm not displacing anyone here.
Who normally sits in this place?
378
00:50:01,458 --> 00:50:03,042
No one.
379
00:50:06,042 --> 00:50:07,917
Absolutely no one.
380
00:50:10,125 --> 00:50:12,208
Please have a seat, Andy.
381
00:50:13,250 --> 00:50:15,125
You too, Mother.
382
00:50:15,417 --> 00:50:17,083
Jöry, you too.
383
00:50:44,792 --> 00:50:48,125
Now you have turned the mill around
so well, and you want to sell it?
384
00:50:48,250 --> 00:50:51,167
Why that?
-It'll be hard to sell.
385
00:50:52,708 --> 00:50:55,750
Nikolaus wants to get ahead.
He wants to go to school.
386
00:50:57,625 --> 00:51:00,542
He'd love to enroll at the
polytechnic university. -Oh, I see!
387
00:51:00,750 --> 00:51:06,583
Yes, I would give anything for that...
But it's out of the question.
388
00:51:06,667 --> 00:51:09,500
Why? If you were away from here for a
couple of years, possessed by work...
389
00:51:09,583 --> 00:51:11,667
Oh, I would be.
-He would!
390
00:51:11,792 --> 00:51:14,708
We can discuss that in more detail.
-Andy!
391
00:51:15,625 --> 00:51:19,375
Your brother is my brother now, too.
-Dear Andy.
392
00:51:23,250 --> 00:51:25,208
We have a visitor.
393
00:51:26,250 --> 00:51:30,000
Here?
-Mr. Bündner?
394
00:51:36,250 --> 00:51:39,292
Is something wrong for you
to be visiting us, Mr. Bündner?
395
00:51:39,583 --> 00:51:43,333
No, no. I just wanted to
see how your family is doing.
396
00:51:43,958 --> 00:51:46,250
Yes, your family.
397
00:51:47,625 --> 00:51:51,083
And then... then I wanted
to ask you a question, Miss Lauretz.
398
00:51:51,708 --> 00:51:54,708
Oh, and that's why you've
come all this way?
399
00:51:55,333 --> 00:51:57,750
Yes. To the mill.
400
00:51:59,417 --> 00:52:03,167
The house of your childhood.
And to see your mother.
401
00:52:04,708 --> 00:52:06,917
Yes, to your mother.
402
00:52:20,250 --> 00:52:22,333
Good day, Mr. Bündner.
403
00:52:28,458 --> 00:52:30,042
Good day.
404
00:52:30,458 --> 00:52:33,250
As I can see, I'm interrupting.
-Not at all Mr. Bündner.
405
00:52:33,375 --> 00:52:37,000
Please take a seat, Mr. Bündner.
-Sit over here, next to Silvelie.
406
00:52:37,208 --> 00:52:39,917
No, no, I don't want to displace you.
-Get a cup, Silvelie.
407
00:52:40,042 --> 00:52:43,167
You're just in time for a small
family celebration. -Yes.
408
00:52:44,500 --> 00:52:49,208
Yes, yes, I can see.
-Yes, our Silvelie...
409
00:52:50,250 --> 00:52:53,875
But why are you crying, Mother? An
engagement is no cause for tears.
410
00:52:54,833 --> 00:52:57,542
No, to the contrary.
411
00:52:59,625 --> 00:53:04,833
Well, may I express to you my sincerest
congratulations? -Thank you.
412
00:53:09,625 --> 00:53:12,333
You too, Miss Lauretz.
413
00:53:17,333 --> 00:53:19,000
Please.
414
00:53:27,000 --> 00:53:29,292
Would you like some?
-No, thank you.
415
00:53:30,958 --> 00:53:34,833
Yes. You decided very hastily, huh?
416
00:53:35,042 --> 00:53:38,667
Yes, he took me by surprise.
417
00:53:39,833 --> 00:53:41,917
In love, that's the only right method.
418
00:53:44,333 --> 00:53:45,583
Yeah.
419
00:53:46,917 --> 00:53:50,042
So I guess I'm losing you. It'll be
very hard to find a replacement.
420
00:53:51,833 --> 00:53:54,833
I know someone.
-Really?
421
00:53:55,375 --> 00:53:57,250
Yes.
-But whom?
422
00:53:57,958 --> 00:53:59,208
Kuni.
423
00:54:00,583 --> 00:54:02,042
Oh, Silvelie!
424
00:54:02,458 --> 00:54:05,042
No, Silvelie.
-How can you?
425
00:54:05,375 --> 00:54:08,375
You can't be serious, Silvelie!
-But why not?
426
00:54:08,708 --> 00:54:10,792
What do you have against her?
427
00:54:12,458 --> 00:54:15,458
Oh!
-Hanna, please be quiet.
428
00:54:15,583 --> 00:54:19,125
If anyone here has cause to
reproach Kuni, it's Mother, not you.
429
00:54:19,208 --> 00:54:23,917
Oh God, as far as I'm concerned...
-I want the past to finally be the past!
430
00:54:24,417 --> 00:54:29,208
It has cheated us of enough. So let's
forget it and start from scratch.
431
00:54:33,792 --> 00:54:38,083
Mr. Bündner, you were always
very good to me.
432
00:54:38,375 --> 00:54:43,708
If you can do me one more big
favour, take Kuni into your house.
433
00:54:44,958 --> 00:54:47,750
I will never be able to refuse
a request of yours,
434
00:54:48,500 --> 00:54:50,042
Miss Silvelie.
435
00:55:22,125 --> 00:55:26,292
If there's a god in heaven, Silvelie,
then you should be paid back for that.
436
00:55:26,417 --> 00:55:27,958
You must do well.
437
00:55:28,083 --> 00:55:30,583
Oh, you must do well, Silvelie.
438
00:55:30,708 --> 00:55:33,417
I hope you become happy.
439
00:55:33,708 --> 00:55:36,333
And, Silvelie,
440
00:55:36,417 --> 00:55:40,292
if anything happens, if anyone
wants to harm you...
441
00:55:40,583 --> 00:55:44,042
You or a loved one of yours,
I won't say anything.
442
00:55:44,125 --> 00:55:47,458
They can carve me up, Silvelie.
I won't say a word.
443
00:55:47,667 --> 00:55:52,250
They can throw me onto the saw.
No one will get a word out of me.
444
00:55:53,208 --> 00:55:57,042
Only for your sake, Silvelie.
Only because you were good to me.
445
00:55:58,208 --> 00:56:00,375
And, you can count on me for that.
446
00:56:00,708 --> 00:56:03,833
I want to do you proud.
You pulled me out of the dirt.
447
00:56:04,250 --> 00:56:08,917
Now I'm going to hold myself up. Now I
have my pride. Now I want to show it!
448
00:56:09,250 --> 00:56:10,792
I am somebody!
449
00:56:11,833 --> 00:56:15,167
When I come back, you
will be proud of me, Silvelie!
450
00:56:15,792 --> 00:56:18,292
You won't regret your belief in me,
Spager. I'm gonna make it! -I know.
451
00:56:18,417 --> 00:56:21,333
Give my best to Mother again.
No, tell her I'll see her again.
452
00:56:21,625 --> 00:56:23,917
I'm coming back soon. She
should hurry up and get well!
453
00:56:44,958 --> 00:56:46,958
What are you thinking, darling?
454
00:56:49,333 --> 00:56:51,417
The water is coming from the mill.
455
00:56:53,208 --> 00:56:58,000
Yes, but one can't tell. It's beyond it.
456
00:57:00,000 --> 00:57:01,750
Andy?
-Hmm?
457
00:57:03,625 --> 00:57:08,417
You have never asked me about my past.
-No.
458
00:57:10,500 --> 00:57:15,417
But maybe you should know about it.
-Since it's painful to you, why?
459
00:57:15,917 --> 00:57:20,500
Has one never tried to talk to you
about the past? -Who is this "one"?
460
00:57:21,542 --> 00:57:27,083
Someone from the village. -I would have
very firmly forbidden myself to do that.
461
00:57:27,292 --> 00:57:30,000
What if I were to tell you myself?
-Tell me what?
462
00:57:30,208 --> 00:57:32,292
Everything... about the past.
463
00:57:32,500 --> 00:57:35,625
To be honest, darling,
it doesn't particularly interest me.
464
00:57:36,042 --> 00:57:39,375
I'm much more interested in
another topic. -Yes?
465
00:57:40,917 --> 00:57:42,792
Whether or not you love me.
466
00:57:43,833 --> 00:57:48,417
Oh, Andy, I cannot put it into words.
467
00:57:48,833 --> 00:57:51,958
I... am only love to you.
468
00:57:52,292 --> 00:57:56,042
Since that time, remember, when we
first met on the street?
469
00:57:56,250 --> 00:58:00,833
You took me by the hand, and I just
gave myself over to your guidance.
470
00:58:00,917 --> 00:58:03,125
And I think we want to stick to that.
471
00:58:03,333 --> 00:58:05,292
No more about the old days, Silvelie.
472
00:58:05,417 --> 00:58:09,042
Just imagine that your life
began when we met.
473
00:58:09,167 --> 00:58:13,542
That is what happened, Andy! Before,
that was no life. -Then forget it.
474
00:58:13,958 --> 00:58:15,917
Can I?
-Try.
475
00:58:16,250 --> 00:58:17,583
Yes.
476
00:58:47,000 --> 00:58:51,167
Everything is as our dear
Magistrate Helverlein left it.
477
00:58:52,208 --> 00:58:54,292
Some dusting is needed
here, Gutenschlag.
478
00:58:54,708 --> 00:58:56,875
Yes, it is needed.
479
00:58:57,625 --> 00:59:00,833
Otherwise my wife will say the
male housekeeping is apparent.
480
00:59:01,167 --> 00:59:02,417
Yes, yes.
481
00:59:05,208 --> 00:59:10,125
Where is the key to the desk, Gutenschlag?
-The key? It must be in the bowl there.
482
00:59:13,667 --> 00:59:17,708
No, there's no key here. -Not anymore?
Then it's hanging on the closet door.
483
00:59:20,208 --> 00:59:23,333
No, it's not here either.
-Then I don't know where it is.
484
00:59:24,083 --> 00:59:26,375
Then you'll have to get
a locksmith, Mr. Gutenschlag.
485
00:59:27,625 --> 00:59:29,167
Well, okay.
486
00:59:34,083 --> 00:59:38,042
Oh, now I remember. Bündner.
Bündner has the key.
487
00:59:38,250 --> 00:59:41,042
Then get the key from Mr. Bündner.
-Yes.
488
00:59:45,958 --> 00:59:47,417
Kuni!
489
00:59:48,875 --> 00:59:50,625
Hey, Kuni!
490
00:59:51,583 --> 00:59:55,125
Oh, Silvelie! -Hey, come down.
I've brought something for you.
491
00:59:56,875 --> 00:59:59,083
Miss Silvelie, you've finally
come back to see us!
492
00:59:59,167 --> 01:00:02,500
I'm your humble servant, Mrs. von
Richenau. Where can I find Mr. Bündner?
493
01:00:02,625 --> 01:00:04,375
In his room.
-Ah.
494
01:00:04,500 --> 01:00:06,167
Silvelie!
495
01:00:07,208 --> 01:00:10,833
Can't you come in for a minute?
-I don't have time. I have to go home.
496
01:00:10,958 --> 01:00:15,458
Andy's waiting for me. Here, this is
for you, and this is for Christian.
497
01:00:15,542 --> 01:00:16,583
Thank you.
-You're welcome.
498
01:00:16,708 --> 01:00:20,458
Silvelie, I can only thank you, but
I wish I could do something for you.
499
01:00:20,958 --> 01:00:23,375
You'll be fine. See you later.
500
01:00:29,292 --> 01:00:32,000
Oh, yes. The key to the desk.
501
01:00:33,167 --> 01:00:36,792
Er, I'll bring it by myself. -But it's
really not necessary, Mr. Bündner,
502
01:00:36,917 --> 01:00:40,875
for you to go to the trouble.
Surely I can still deliver a key.
503
01:00:42,208 --> 01:00:45,042
Of course, Gutenschlag. Of course.
504
01:01:00,958 --> 01:01:03,583
Here's the key. There you go.
505
01:01:51,500 --> 01:01:53,875
Please inform the gentleman, Voni.
-Certainly.
506
01:02:06,583 --> 01:02:07,958
Come in.
507
01:02:11,500 --> 01:02:14,833
Magistrate, lunch is ready.
-Thank you.
508
01:02:33,792 --> 01:02:36,917
Andy! The soup's getting cold.
509
01:02:38,250 --> 01:02:40,125
Aren't you coming?
510
01:02:41,583 --> 01:02:43,042
In a minute.
511
01:02:46,292 --> 01:02:47,625
Andy!
512
01:02:50,875 --> 01:02:52,417
Yes, be right there.
513
01:03:17,333 --> 01:03:19,500
Lunch is ready, Mr. Bündner.
514
01:03:22,000 --> 01:03:23,792
Yes, thank you.
515
01:03:51,917 --> 01:03:56,292
Well, finally! I was just about to
bring the soup to you.
516
01:03:57,667 --> 01:04:01,208
I'm sorry, I...
-What's wrong?
517
01:04:10,583 --> 01:04:13,292
Forgive me, please...
-Don't. What's going on?
518
01:04:15,042 --> 01:04:18,583
Did you encounter trouble?
-No, no.
519
01:04:22,542 --> 01:04:25,875
Do you want bread?
-Pardon me?
520
01:04:26,708 --> 01:04:28,083
Yes, thanks.
521
01:04:35,000 --> 01:04:37,542
Are you not having more to eat?
-No, thank you.
522
01:04:38,292 --> 01:04:41,208
Do you not like it?
-I do. It's superb.
523
01:04:42,125 --> 01:04:46,292
Did you make it yourself?
-No. Voni.
524
01:04:47,750 --> 01:04:51,208
She seems to be settling in well.
-Yes, she is.
525
01:04:53,792 --> 01:04:57,042
Was it nice in the city? Did you
get everything? -Very nice.
526
01:04:57,458 --> 01:05:01,708
I brought you the books, too.
-Nice of you to remember. Many thanks.
527
01:05:02,042 --> 01:05:03,583
You're welcome.
528
01:05:04,833 --> 01:05:06,500
Now you go and eat, Voni.
529
01:05:06,625 --> 01:05:09,833
But I still have to get the potatoes.
-OK, then please bring them.
530
01:05:14,208 --> 01:05:17,042
May I take that off your hands?
-Please.
531
01:05:33,083 --> 01:05:35,792
Aren't you going to tell me
what you have against me?
532
01:05:36,708 --> 01:05:40,167
What should I have against you?
-I don't know.
533
01:05:41,708 --> 01:05:44,750
I am also not aware of
having done anything to you.
534
01:05:46,417 --> 01:05:49,958
But you... You do have
something against me.
535
01:05:50,583 --> 01:05:53,583
You are completely different. It's as
if you are another person.
536
01:05:54,458 --> 01:05:56,333
Andy, what's wrong with you?
537
01:06:00,917 --> 01:06:02,458
Thank you.
538
01:06:02,792 --> 01:06:05,917
Should I bring the salad now?
-My wife will call you.
539
01:06:12,250 --> 01:06:13,917
May I?
540
01:06:15,792 --> 01:06:19,250
It's about my father, right?
541
01:06:20,583 --> 01:06:23,208
Why do you think that?
-Oh, I know it.
542
01:06:23,917 --> 01:06:27,375
Everything that was bad and nasty
in my life was due to him.
543
01:06:27,792 --> 01:06:31,000
And it continues, even
though he is dead.
544
01:06:31,333 --> 01:06:33,833
Is he dead?
-Oh, most certainly.
545
01:06:33,917 --> 01:06:37,042
Otherwise he would have long ago shown
up here and demanded his portion.
546
01:06:37,167 --> 01:06:38,917
His portion?
547
01:06:41,750 --> 01:06:46,417
Of what?
-Of what? Of the money, of course.
548
01:06:46,750 --> 01:06:48,917
He only cared about money.
549
01:06:49,750 --> 01:06:51,833
So that he could drink.
550
01:06:52,375 --> 01:06:54,250
He was always drunk!
551
01:06:55,375 --> 01:06:58,208
But Andy, I warned you.
552
01:06:58,708 --> 01:07:00,917
I fought with all my might.
553
01:07:01,000 --> 01:07:05,083
I refused to become your wife, almost
all the way to the registrar's office.
554
01:07:05,167 --> 01:07:07,042
You didn't want to listen!
555
01:07:08,292 --> 01:07:11,208
You cajoled me, simply overwhelmed me.
556
01:07:12,708 --> 01:07:16,250
You dazed me with your love, Andy.
557
01:07:19,792 --> 01:07:21,875
I couldn't fight back.
558
01:07:22,917 --> 01:07:26,125
Yes, I was weak.
559
01:07:27,083 --> 01:07:29,167
But I loved you, Andy.
560
01:07:29,458 --> 01:07:31,333
Oh, I loved you so much.
561
01:07:32,292 --> 01:07:37,583
And you married me, even though I said
again and again, "No! No!". Constantly!
562
01:07:39,875 --> 01:07:42,167
But now I am your wife,
563
01:07:43,958 --> 01:07:46,667
and I don't want to hear
about the past anymore.
564
01:07:47,167 --> 01:07:51,542
I have no father anymore.
My father is dead. To me, to everyone!
565
01:07:52,500 --> 01:07:54,667
And he should be dead to you as well!
566
01:07:54,875 --> 01:07:58,958
Otherwise, Andy... Oh, merciful
God, what will happen then!
567
01:07:59,667 --> 01:08:01,667
Why are you getting so agitated?
568
01:08:02,292 --> 01:08:06,958
Why I'm... so agitated? Oh, my God.
569
01:08:09,250 --> 01:08:12,583
It's just that you know nothing.
You know nothing.
570
01:08:15,500 --> 01:08:17,792
It would be better if I knew everything.
571
01:08:18,833 --> 01:08:21,667
I won't tell you another word, Andy.
572
01:08:22,083 --> 01:08:26,542
I warned you one time... about me, about
the link between my family and the
573
01:08:26,667 --> 01:08:30,083
Lauretz people from the mill.
You didn't want to hear it.
574
01:08:30,917 --> 01:08:36,042
Now I'm warning you for the second time,
Andy: Leave the past alone,
575
01:08:36,542 --> 01:08:39,250
or it will be a catastrophe
for you and for me.
576
01:09:01,583 --> 01:09:04,583
...Mr. Bündner, but I have a
question to ask you.
577
01:09:05,333 --> 01:09:08,542
Can I offer you a refreshment,
Magistrate? -No, thank you.
578
01:09:10,000 --> 01:09:12,833
A cognac? A coffee?
-Thank you, no.
579
01:09:13,958 --> 01:09:17,625
I am at your service.
Naturally, I am at your service.
580
01:09:17,708 --> 01:09:19,708
Please take a seat.
-Thank you.
581
01:09:21,250 --> 01:09:24,792
Mr. Bündner, what do you know
about the death of Jonas Lauretz?
582
01:09:25,208 --> 01:09:27,208
May I ask why you're asking me?
583
01:09:27,292 --> 01:09:31,167
If I'm not mistaken, you were the
last person to see him alive.
584
01:09:31,875 --> 01:09:35,417
Yes, in the village. Yes.
585
01:09:35,833 --> 01:09:37,917
Well, provided he is dead.
586
01:09:38,458 --> 01:09:42,000
Unfortunately, I have to assume he is
dead. More than that, I fear...
587
01:09:42,292 --> 01:09:44,583
Jonas Lauretz was murdered.
588
01:09:45,208 --> 01:09:49,292
How did you reach that conclusion,
Magistrate? -That suspicion is not new.
589
01:09:49,500 --> 01:09:52,917
My predecessor harboured it, and
not only he, but the whole village too.
590
01:09:53,667 --> 01:09:55,958
I found the record of an interrogation.
591
01:09:56,458 --> 01:10:00,000
By the way, thank you for taking
the desk key into your possession.
592
01:10:00,125 --> 01:10:03,125
Thanks to you, the report
didn't get into the wrong hands.
593
01:10:03,333 --> 01:10:05,417
I'm sure with you it's
in the safest hands.
594
01:10:05,833 --> 01:10:07,208
No question.
595
01:10:07,292 --> 01:10:11,250
I am going to reopen the investigation
my predecessor was unable to complete.
596
01:10:11,583 --> 01:10:14,208
And I ask you for your support.
597
01:10:15,875 --> 01:10:18,375
And who will benefit
from that, Magistrate?
598
01:10:20,042 --> 01:10:21,917
Justice.
599
01:10:24,292 --> 01:10:27,625
You might be bringing justice to a dead
man, but you'll destroy the living.
600
01:10:28,583 --> 01:10:30,542
Justice must prevail.
601
01:10:31,292 --> 01:10:33,792
It concerns your very own family.
602
01:10:35,458 --> 01:10:37,542
That makes it all the more important.
603
01:10:38,667 --> 01:10:41,583
It concerns... your wife.
604
01:10:43,458 --> 01:10:45,750
That makes it 1000 times more important.
605
01:10:47,750 --> 01:10:51,375
So you want to investigate
the Lauretz case at all costs?
606
01:10:55,042 --> 01:10:56,917
At all costs.
607
01:11:02,333 --> 01:11:06,292
Yes. Your attitude is the
only correct one.
608
01:11:07,958 --> 01:11:09,917
I am at your service, Magistrate.
609
01:11:22,542 --> 01:11:24,083
Hanna.
610
01:11:36,792 --> 01:11:39,083
How is Mother?
-Well.
611
01:11:39,208 --> 01:11:41,917
As long as there's no excitement.
-But there will be.
612
01:11:43,167 --> 01:11:45,125
Is he back?
-No.
613
01:11:45,750 --> 01:11:50,458
But Andy thinks he's still alive, or...
I don't know what he believes!
614
01:11:51,583 --> 01:11:53,042
He's so different to me.
615
01:11:53,792 --> 01:11:57,958
Not at all how he used to be.
Not my Andy anymore.
616
01:11:59,208 --> 01:12:02,750
Oh, Hanna, I... I can't stand it!
617
01:12:03,583 --> 01:12:05,667
I can't live without his love.
618
01:12:07,333 --> 01:12:09,208
He is my everything.
619
01:12:09,833 --> 01:12:12,042
Without him I'm just half a person.
620
01:12:12,875 --> 01:12:15,250
Nevertheless, isn't it better if you
tell your husband everything?
621
01:12:15,375 --> 01:12:17,542
Tell what, Hanna?
622
01:12:18,708 --> 01:12:21,708
We're not being honest with
each other, Silvelie.
623
01:12:24,417 --> 01:12:27,125
Do you think it's for no reason
that Mother cries every night?
624
01:12:27,750 --> 01:12:30,583
And sits every day in fear,
like a little kid with a fever?
625
01:12:32,042 --> 01:12:35,042
Hanna, what do you know?
-The same as you.
626
01:12:35,250 --> 01:12:39,208
But I don't know anything!
-But you're scared of the unknown.
627
01:12:40,875 --> 01:12:45,792
Have you forgotten her expression that
time he hit Nikolaus with the dog whip?
628
01:12:48,708 --> 01:12:50,167
Mother!
629
01:12:51,708 --> 01:12:53,500
Oh, Mother!
630
01:12:53,917 --> 01:13:00,375
Mother is right. Where she is, is the
mill. She's dragging it around with her.
631
01:13:01,292 --> 01:13:03,708
And one day it will be the death of her.
632
01:13:04,750 --> 01:13:07,542
Mother didn't do it.
-Yes. -No!
633
01:13:07,958 --> 01:13:10,250
Mother didn't.
-Who else?
634
01:13:11,208 --> 01:13:13,500
Magistrate von Reichenau
will figure that out.
635
01:14:04,958 --> 01:14:06,708
Oh, Silvelie!
636
01:14:20,417 --> 01:14:25,500
Don't you want to go to bed, Andy?
-Yes, maybe later.
637
01:14:26,417 --> 01:14:28,417
I still have work to do.
638
01:14:39,458 --> 01:14:41,125
A difficult case?
639
01:14:44,667 --> 01:14:46,625
An involved one.
640
01:14:47,792 --> 01:14:50,792
Can't we speak openly with
each other, Andy?
641
01:14:51,333 --> 01:14:53,208
Can I risk that with you?
642
01:14:56,958 --> 01:15:00,083
You don't think my
father is still alive?
643
01:15:02,458 --> 01:15:03,833
No.
644
01:15:05,375 --> 01:15:09,875
So if he's dead, how did he die?
645
01:15:12,250 --> 01:15:14,250
That's the question.
646
01:15:15,375 --> 01:15:18,625
You don't think he had an accident?
647
01:15:19,542 --> 01:15:20,917
No.
648
01:15:22,167 --> 01:15:23,833
Then what?
649
01:15:25,292 --> 01:15:29,042
You know the truth, Silvelie.
And I suspect it.
650
01:15:31,625 --> 01:15:35,792
So then you think... he was murdered.
651
01:15:38,208 --> 01:15:40,375
That he didn't die naturally.
652
01:15:42,458 --> 01:15:46,625
Who did it?
-That's the second question.
653
01:16:04,125 --> 01:16:06,958
Why are you posing this question, Andy?
654
01:16:14,750 --> 01:16:17,667
People... like you and me, my Silvelie,
655
01:16:18,292 --> 01:16:21,000
we can't live in an unclean world.
656
01:16:21,333 --> 01:16:24,458
We need clarity around us. Clean air.
657
01:16:24,792 --> 01:16:28,542
Otherwise we'll decay, and
I don't want you to decay.
658
01:16:28,750 --> 01:16:32,583
That's why I will keep asking
until I have found the right answer.
659
01:16:34,792 --> 01:16:36,875
I will give it to you, Andy.
660
01:16:40,208 --> 01:16:41,875
I did it.
661
01:16:44,042 --> 01:16:46,250
My darling.
662
01:16:47,917 --> 01:16:51,458
You don't believe me?!
-No. Not a word of it.
663
01:16:52,167 --> 01:16:54,042
I did it, Andy!
664
01:16:54,583 --> 01:16:59,042
Now I know that you're trying to protect
someone else. -I did it, Andy! Me!
665
01:16:59,875 --> 01:17:03,833
He beat me half to death,
and before that Nikolaus and Jöry!
666
01:17:04,042 --> 01:17:05,917
So then Nikolaus, or Jöry!
667
01:17:06,042 --> 01:17:09,667
No, no, what do you want with
Nikolaus and Jöry?
668
01:17:10,000 --> 01:17:12,375
Me! I'm the one he beat!
669
01:17:13,208 --> 01:17:15,083
I swore to myself
670
01:17:15,417 --> 01:17:20,500
that would be the last time he beat a
person into a cripple with his kicks.
671
01:17:21,250 --> 01:17:23,125
That's when I did it.
672
01:17:30,708 --> 01:17:33,542
Silvelie, for whom are covering?
673
01:17:34,250 --> 01:17:38,208
But why don't you believe me?
-Silvelie, whom are you protecting?
674
01:17:39,583 --> 01:17:42,917
Do you know what you're doing?
You're setting our house on fire.
675
01:17:44,792 --> 01:17:47,083
Oh, let it burn!
676
01:17:48,333 --> 01:17:51,167
We don't even live under one
roof anymore, Andy.
677
01:17:51,583 --> 01:17:55,542
And you are pushing us apart!
You have destroyed everything.
678
01:17:57,500 --> 01:18:00,000
Justice will prevail.
679
01:18:00,750 --> 01:18:04,917
And the people will perish.
-I've already heard that once today.
680
01:18:05,833 --> 01:18:08,667
From whom?
-From Bündner.
681
01:18:09,083 --> 01:18:11,375
Bündner, yes.
682
01:18:11,875 --> 01:18:13,958
He knew my father.
683
01:18:14,083 --> 01:18:18,458
He knows, and one should kiss the hands
of the man who freed us of Father.
684
01:18:18,542 --> 01:18:20,625
Not if it occurred through murder.
685
01:18:22,000 --> 01:18:26,250
Fine. Fine, Andy, do what you must.
686
01:18:27,500 --> 01:18:29,500
I thought about it, too.
687
01:20:07,083 --> 01:20:10,125
You have to come, too.
-Why am I needed there?
688
01:20:11,458 --> 01:20:13,458
Why are we all needed?
689
01:20:29,583 --> 01:20:31,458
You can just stay there.
690
01:20:46,667 --> 01:20:50,417
Nikolaus, right here.
Your mother next to you.
691
01:20:52,292 --> 01:20:54,375
You'd best stay with her, Hanna.
692
01:20:55,833 --> 01:20:59,917
And Jöry? Where is Jöry?
Jöry in his usual place.
693
01:21:04,583 --> 01:21:06,792
Silvelie, come to me.
694
01:21:20,625 --> 01:21:22,417
Come in.
695
01:21:29,500 --> 01:21:31,375
Mr. Bündner.
696
01:21:33,792 --> 01:21:35,458
Good evening.
697
01:21:37,958 --> 01:21:41,375
I didn't ask you to come, but I
knew you would come anyway.
698
01:21:41,792 --> 01:21:43,250
Please join us.
699
01:21:48,667 --> 01:21:50,667
Please have a seat.
700
01:21:51,792 --> 01:21:54,917
This is Jonas Lauretz's seat.
701
01:21:55,250 --> 01:21:58,375
Jonas Lauretz is dead. Please sit.
702
01:22:16,917 --> 01:22:19,417
Which of you knows how
Jonas Lauretz died?
703
01:22:22,958 --> 01:22:24,833
You, Mother?
704
01:22:25,542 --> 01:22:26,792
No.
705
01:22:27,417 --> 01:22:29,417
You, Hanna?
-No.
706
01:22:30,750 --> 01:22:32,333
You, Nikolaus?
707
01:22:34,083 --> 01:22:37,542
No. -How's he supposed to know?
-Be quiet, Mother.
708
01:22:39,708 --> 01:22:41,167
Jöry?
709
01:22:43,875 --> 01:22:47,125
You, Kuni?
-No, I know nothing.
710
01:22:49,417 --> 01:22:51,500
Mr. Bündner?
711
01:22:52,958 --> 01:22:56,375
I regret, Magistrate,
that I can't help you.
712
01:22:57,625 --> 01:23:01,292
I expected these "nos". You all
couldn't know anything, anyway.
713
01:23:02,625 --> 01:23:05,125
Only Silvelie knows.
Silvelie killed him!
714
01:23:05,250 --> 01:23:07,542
That's not true!
-No! -Silvelie wasn't the one either!
715
01:23:07,625 --> 01:23:10,250
Silvelie didn't do it!
716
01:23:10,583 --> 01:23:13,375
How can you claim that?
-I saw him fall.
717
01:23:14,000 --> 01:23:17,875
Where? -Off the bridge,
where the railing is broken.
718
01:23:18,375 --> 01:23:21,917
Somebody pushed him off there.
-A man or a woman?
719
01:23:22,125 --> 01:23:25,167
I was not able to see clearly enough.
720
01:23:25,792 --> 01:23:28,083
But Silvelie... it was not!
721
01:23:28,292 --> 01:23:30,792
If you're saying it was Nikolaus,
then you're lying, Jöry.
722
01:23:35,458 --> 01:23:39,125
No, it's true... I did it.
723
01:23:40,875 --> 01:23:45,250
Don't believe a word of it, Magistrate.
Don't believe a word, Andreas!
724
01:23:46,417 --> 01:23:48,583
He just wants to shift
the suspicion to himself,
725
01:23:49,000 --> 01:23:51,917
because he thinks I did it.
726
01:23:52,875 --> 01:23:55,583
You see, despite everything,
I always loved him.
727
01:23:56,292 --> 01:23:58,167
He was my husband.
728
01:23:59,958 --> 01:24:01,833
But Nikolaus didn't do it!
729
01:24:02,667 --> 01:24:05,583
So who then? Kuni?
-Never!
730
01:24:06,083 --> 01:24:09,542
Me? No. No!
731
01:24:09,625 --> 01:24:13,167
Why not? Every one of us has
murdered him in our minds.
732
01:24:14,125 --> 01:24:16,708
Only Silvelie hasn't. Not her.
733
01:24:17,042 --> 01:24:19,750
But I. And you, too!
734
01:24:20,375 --> 01:24:22,250
You can't deny that.
735
01:24:22,958 --> 01:24:25,583
And you above all. Do you
think I didn't see you sharpen
736
01:24:25,708 --> 01:24:27,375
your knife on the grindstone?
737
01:24:27,792 --> 01:24:30,167
And you! Especially you!
738
01:24:30,500 --> 01:24:33,417
You would have loved to strangle
him with your hands, your hair!
739
01:24:34,250 --> 01:24:36,333
In our minds, each one of us is guilty.
740
01:24:36,417 --> 01:24:39,667
If someone has killed him,
he has done it on our behalf!
741
01:24:40,083 --> 01:24:42,375
And he's no more guilty than us.
742
01:24:49,750 --> 01:24:51,750
You want to tell us
something, Mr. Bündner?
743
01:24:51,958 --> 01:24:55,167
No, I want to show you something.
744
01:24:57,667 --> 01:24:59,458
Here?
-Not here.
745
01:24:59,958 --> 01:25:04,250
I must ask you, despite the bad
weather, to accompany me.
746
01:25:04,667 --> 01:25:07,250
Where to?
-Not very far.
747
01:25:23,917 --> 01:25:27,458
I asked Lauretz if he would
let me take Silvelie into my house.
748
01:25:27,792 --> 01:25:32,250
He said yes, in exchange for schnapps.
As much schnapps as he wanted.
749
01:25:33,292 --> 01:25:37,042
I should have said no. I said yes.
750
01:25:39,667 --> 01:25:41,750
Naturally, I wanted to save Silvelie.
751
01:25:43,417 --> 01:25:45,792
But I also wanted to have
Silvelie around me.
752
01:25:46,750 --> 01:25:48,625
That was the injustice.
753
01:25:48,708 --> 01:25:53,625
Yes, injustices fall onto the strongest
of people like an axe onto a tree trunk.
754
01:25:54,042 --> 01:25:57,458
Injustices tear at people
like a saw tears at a tree trunk.
755
01:25:58,292 --> 01:26:02,167
On the night Lauretz disappeared,
he beat Silvelie half to death.
756
01:26:03,750 --> 01:26:07,500
Because I didn't give him any schnapps.
But I had promised her.
757
01:26:08,000 --> 01:26:12,375
That night I drank, too.
That night I killed him.
758
01:26:21,875 --> 01:26:24,875
From here. He came from here.
759
01:26:26,333 --> 01:26:28,542
And like this, I stood behind him.
760
01:26:29,667 --> 01:26:31,125
Andy!
761
01:26:33,125 --> 01:26:36,042
Andy! Andy! Bündner!
762
01:26:36,542 --> 01:26:38,000
Bündner!
763
01:27:11,458 --> 01:27:15,500
God forgive him... and us.
764
01:27:44,250 --> 01:27:46,333
LAURETZ CASE
61709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.