All language subtitles for Via Mala (1945)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,500 --> 00:00:08,208 Based on ideas from the novel of the same name by John Knittel. 2 00:00:20,292 --> 00:00:23,208 Starring: 3 00:00:40,833 --> 00:00:43,000 Direction: 4 00:00:45,417 --> 00:00:48,542 This film was completed by the Deutsche Film A.G., Berlin. 5 00:02:05,625 --> 00:02:08,542 Close the damned door! Are you crazy, or what? 6 00:02:16,333 --> 00:02:19,792 One can freeze to death! -I just wanted to see if Nikolaus was coming. 7 00:02:20,417 --> 00:02:23,000 What business is it of yours? -I'm scared for him. 8 00:02:23,208 --> 00:02:27,083 Just worry about your own affairs. -But I like the boy. 9 00:02:27,792 --> 00:02:30,000 First the father, then the son. -Hanna! 10 00:02:30,917 --> 00:02:34,250 What do you want? Why don't you stay in your room? 11 00:02:34,667 --> 00:02:37,792 It's so cold there. -Then crawl into bed. 12 00:02:38,125 --> 00:02:40,417 I'll go crazy if I'm alone. 13 00:02:40,625 --> 00:02:44,042 You can take your darling with you. Then you'll get warm again. 14 00:02:44,167 --> 00:02:48,333 I won't let you keep spitting your venom at me. -How do you intend to prevent it? 15 00:02:49,250 --> 00:02:52,917 Rat on me so your father beats me until I'm a cripple, like Jöry? 16 00:02:53,333 --> 00:02:56,667 Or dislocates my arm, like Silvelie? -Be quiet! 17 00:04:44,375 --> 00:04:46,458 Do you think I like it here? 18 00:04:46,667 --> 00:04:50,500 Don't you think I'd rather leave today than tomorrow? 19 00:04:50,917 --> 00:04:55,292 Away from this goddamned mill! -Then leave. 20 00:04:55,500 --> 00:04:59,042 Where am I supposed to go? Where am I supposed to go! 21 00:05:00,333 --> 00:05:04,292 Onto the street, where you belong. -I've run away before. 22 00:05:04,792 --> 00:05:08,750 He came and took me back. He can find me anywhere. 23 00:05:09,500 --> 00:05:11,583 He won't let me go. 24 00:05:13,333 --> 00:05:18,042 That devil. That devil! 25 00:05:18,958 --> 00:05:24,083 Why did you let the devil in? You're not ours. You were free! 26 00:05:24,708 --> 00:05:29,375 You forced your way into this hell. Didn't you know who Jonas Lauretz is? 27 00:05:29,583 --> 00:05:33,333 Everyone in the village knows. The devil. The devil! 28 00:05:34,292 --> 00:05:36,292 Why did you throw yourself at the devil? 29 00:05:36,417 --> 00:05:39,958 I didn't! -Why do we have to tolerate you day after day and night after night? 30 00:05:40,583 --> 00:05:42,958 Jonas's wife and we, his children. 31 00:05:43,167 --> 00:05:46,417 Because you have suctioned yourself to this house like a tick! 32 00:05:46,833 --> 00:05:51,292 Not to be shaken off. -Why do you always have to pick on Kuni? 33 00:05:51,917 --> 00:05:55,875 Because she's in my way at every turn. -How can she help it? 34 00:05:56,083 --> 00:06:00,250 If I didn't have you, Silvelie, I'd be long dead already. 35 00:06:00,792 --> 00:06:04,750 She has it easy. She's never home. She only comes occasionally for a visit. 36 00:06:04,917 --> 00:06:08,917 Can't you come back to us, Silvelie? Do you have to stay with Lukas Bündner? 37 00:06:09,042 --> 00:06:11,208 You have it good, Silvelie, don't you? 38 00:06:11,417 --> 00:06:14,750 That's a good position, in the Three Crests Inn. 39 00:06:14,875 --> 00:06:16,958 With a chance for advancement. 40 00:06:18,417 --> 00:06:23,917 Tell me, Silvelie, is Lukas Bündner always good to you? 41 00:06:24,875 --> 00:06:27,667 Yes, Mother. -Does he listen to you? 42 00:06:28,917 --> 00:06:34,042 I don't know. -Can't you tell him not to sell your father schnapps anymore? 43 00:06:35,292 --> 00:06:37,250 If he doesn't, someone else will. 44 00:06:37,375 --> 00:06:41,000 He hasn't had credit anywhere else for a long time. Only Bündner gives it to him, 45 00:06:41,208 --> 00:06:43,708 because he's your father. -Shall I help you? 46 00:06:44,042 --> 00:06:47,167 Fold your own laundry. That. 47 00:06:49,125 --> 00:06:53,417 He is utterly obsessed with schnapps. It's getting worse and worse with him. 48 00:06:54,333 --> 00:06:59,042 For a bottle, he sends the boy the long distance to the next village. 49 00:07:00,500 --> 00:07:05,708 And in this weather. My God, how it's howling! 50 00:07:06,125 --> 00:07:07,875 If the boy were to lose his step... 51 00:07:15,708 --> 00:07:19,458 Come, Mother. Come, don't stand in the freezing gale! 52 00:07:19,750 --> 00:07:21,833 You can catch your death! 53 00:07:22,042 --> 00:07:25,083 Oh, Silvelie, that would be nice. 54 00:07:26,000 --> 00:07:30,792 Then it would be over and I would be in peace. -Mother, don't say that! 55 00:07:31,542 --> 00:07:34,250 Believe me, it will get better. 56 00:07:36,458 --> 00:07:38,625 Not as long as he's alive. 57 00:07:39,250 --> 00:07:41,667 She's right. -You're sinning, Hanna. 58 00:07:41,875 --> 00:07:43,333 Against whom? -Against Father. 59 00:07:43,542 --> 00:07:46,042 That is not a father. That's an animal! 60 00:07:46,125 --> 00:07:49,042 But he happens to be our father, and the husband of your mother. 61 00:07:49,167 --> 00:07:51,875 How happy do you think she'd be if she had never married him? 62 00:07:51,958 --> 00:07:56,750 But he is. Dear God, don't make it more difficult for yourselves than it is. 63 00:07:57,083 --> 00:08:02,792 Help each other mutually. Can't you just be a little bit good to each other? 64 00:08:03,333 --> 00:08:06,958 I didn't learn that. -I would like to, Silvelie. 65 00:08:07,292 --> 00:08:10,292 Shut your mouth! You don't matter. 66 00:08:10,500 --> 00:08:14,375 Listen, where is the whip? 67 00:08:16,125 --> 00:08:18,542 The whip has always hung there! 68 00:08:19,792 --> 00:08:22,500 The dog whip. Where is it?! 69 00:08:25,417 --> 00:08:27,083 Was he...? 70 00:08:31,542 --> 00:08:33,333 Nikolaus! 71 00:08:35,458 --> 00:08:36,875 Nikolaus! 72 00:08:47,375 --> 00:08:50,500 Did you hear? Someone screamed. That's Nikolaus. 73 00:08:50,708 --> 00:08:54,375 Nikolaus! -Come on, that's enough! Let me. 74 00:08:57,375 --> 00:08:58,750 Nikolaus! 75 00:09:00,083 --> 00:09:01,667 There he is, Mother! 76 00:09:03,542 --> 00:09:05,125 Nikolaus! 77 00:09:06,667 --> 00:09:08,958 Boy, where have you been? 78 00:09:09,583 --> 00:09:13,250 You know Father is waiting. -What's wrong? 79 00:09:13,542 --> 00:09:16,250 You're bleeding! Did you fall? 80 00:09:16,583 --> 00:09:19,792 Come on. You can't keep your father waiting. You know how he is. 81 00:09:19,917 --> 00:09:23,125 Come, we'll bring you home. But why not? 82 00:09:23,458 --> 00:09:25,542 Are you injured? -The bottle! 83 00:09:26,375 --> 00:09:31,167 By God, you broke the bottle! -I fell! I... I'm not going home! 84 00:09:31,667 --> 00:09:34,917 But you can't possibly stay here. -But I'm not going home. 85 00:09:35,208 --> 00:09:37,625 If I don't bring him any schnapps he'll beat me to death. 86 00:10:51,792 --> 00:10:53,667 He's whistling again. 87 00:10:55,000 --> 00:10:56,667 I still can't see Nikolaus. 88 00:10:58,458 --> 00:11:00,750 Silvelie isn't anywhere to be seen, either. 89 00:11:02,833 --> 00:11:06,375 An accident must have happened! -What else would happen here? 90 00:11:09,292 --> 00:11:12,083 Father's whistling again, as if we were dogs! 91 00:11:12,917 --> 00:11:14,917 I'm not going home. I'd rather jump into the sea! 92 00:11:15,125 --> 00:11:18,875 Come, Nikolaus! -Where would you go? -I'd rather go to hell than home! 93 00:11:18,958 --> 00:11:22,208 Nikolaus, I'll speak to father. -No, Silvelie! 94 00:11:22,292 --> 00:11:25,958 Yes. -He won't do anything to her. He buckles under her gaze. 95 00:11:40,000 --> 00:11:42,625 Father. -Where is Nikolaus? 96 00:11:43,167 --> 00:11:45,958 Please, Father... -Where is Nikolaus! 97 00:11:47,125 --> 00:11:49,625 He'll be here in a minute, but... 98 00:11:49,833 --> 00:11:54,000 Well? -He fell. His face is totally smashed. 99 00:11:54,292 --> 00:11:56,792 Father, you shouldn't have sent him off in this weather. 100 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 Where is the schnapps? 101 00:12:00,125 --> 00:12:03,250 He obtained it... -But? 102 00:12:04,708 --> 00:12:07,333 When he fell, the bottle broke. 103 00:12:12,833 --> 00:12:15,750 Father! Father, what are you doing with the whip? 104 00:12:15,875 --> 00:12:18,667 Let go of me! -No, I won't let go of you! 105 00:12:18,792 --> 00:12:21,917 Father, you can't beat him! He can't help it! 106 00:12:22,000 --> 00:12:27,208 Please, blessed Father! Father, you can't! Help! 107 00:12:28,875 --> 00:12:32,125 I thought you knew me, but you have forgotten. 108 00:12:34,917 --> 00:12:38,250 Get away! -No! -Get away. -No, I won't! 109 00:12:38,792 --> 00:12:42,417 Get away! -Fath... Don't go into the house! 110 00:12:43,167 --> 00:12:46,583 He didn't do anything! -Help! 111 00:12:50,667 --> 00:12:52,125 Father! 112 00:12:53,042 --> 00:12:55,542 Father! Father! 113 00:12:56,167 --> 00:12:59,500 Father! -Holy Mary, mother of God... 114 00:13:00,042 --> 00:13:02,958 Amen. Holy Mary, mother of God... 115 00:13:12,333 --> 00:13:15,875 Why are you running away? You're not scared of your sweetheart, are you? 116 00:13:27,958 --> 00:13:30,875 Dear God, who is supposed to be able to bear this? 117 00:13:32,250 --> 00:13:33,792 Who can endure this? 118 00:13:33,917 --> 00:13:39,208 You don't have to endure it. You have found safety with Mr. Bündner. But we... 119 00:13:39,833 --> 00:13:41,708 Our heavenly father... -Stop it! 120 00:13:41,917 --> 00:13:45,792 Our father, who art in heaven, let thy kingdom come... -Shut up! 121 00:13:46,000 --> 00:13:48,375 Holy mother of God, you... 122 00:14:43,417 --> 00:14:46,917 My dear, good Nikolaus... 123 00:14:54,125 --> 00:14:58,375 God should forget about me if I forgive him for this. 124 00:15:23,792 --> 00:15:25,250 Good evening, Bündner. 125 00:15:25,375 --> 00:15:27,958 Oh, lo and behold, Lechner-Bauer! 126 00:15:28,167 --> 00:15:30,375 Well, have you come to see me or my Red Tiroler? 127 00:15:30,458 --> 00:15:33,292 To see you, Bündner, if I'm still allowed at this hour. 128 00:15:33,375 --> 00:15:35,875 But of course. Friendship knows no poor hours. Come right on in, Lechner. 129 00:15:36,000 --> 00:15:39,833 Are you waiting for someone? -I? No, no. That is, yes, I... for... 130 00:15:40,167 --> 00:15:42,875 Silvelie. -Silvelie, yes. 131 00:15:43,583 --> 00:15:46,000 She has been gone so long. She just wanted to visit her mother. 132 00:15:54,000 --> 00:15:56,500 Your foundling has really blossomed into a noble creature. 133 00:15:56,625 --> 00:15:58,708 Really? Do you like him? 134 00:15:58,792 --> 00:16:03,500 Whatever you take charge of thrives. The house, the parish, the village. 135 00:16:03,917 --> 00:16:09,333 I'm not the mayor, Lechner. I'm just a very small, humble innkeeper. 136 00:16:09,875 --> 00:16:12,667 You're more than the mayor or the civil servant. 137 00:16:12,875 --> 00:16:15,167 One cannot vote for or depose you. 138 00:16:15,292 --> 00:16:19,250 You are just there. And it's a boon for the whole village that you are here. 139 00:16:19,458 --> 00:16:23,000 For everyone who has something on his mind. -What do you have on your mind? 140 00:16:23,292 --> 00:16:27,250 Oh, well I... -Come, drink. 141 00:16:28,000 --> 00:16:32,458 And you? Oh yes, you don't drink. -Not a drop. 142 00:16:32,667 --> 00:16:36,000 An innkeeper who doesn't drink?! To your health, Bündner. 143 00:16:37,167 --> 00:16:39,333 And to yours, Lechner. To yours. 144 00:16:42,375 --> 00:16:45,917 You are unsettled. -Well, it's just... 145 00:16:46,417 --> 00:16:48,625 I don't understand why the girl hasn't shown up. 146 00:16:48,708 --> 00:16:51,625 You shouldn't allow the girl to go to the mill. 147 00:16:51,958 --> 00:16:54,125 Lauretz just gets worse and worse. 148 00:17:07,667 --> 00:17:11,333 And when is the baptism? -On Sunday, if that's OK. 149 00:17:11,750 --> 00:17:13,917 Certainly. Certainly! 150 00:17:15,375 --> 00:17:17,042 Who's that? 151 00:17:17,583 --> 00:17:21,833 Yes, please excuse me. -I'm on my way. 152 00:17:22,375 --> 00:17:26,333 Another drink? -No, better not. It'll be too much. 153 00:17:28,000 --> 00:17:30,583 Good evening, Miss Silvelie. How's it going? 154 00:17:31,208 --> 00:17:32,667 Well, thank you. 155 00:17:36,125 --> 00:17:39,125 What's wrong, Miss Lauretz? Are you ill? 156 00:17:40,083 --> 00:17:43,833 Of course you're sick. You have a fever. Yes, fever! 157 00:17:43,958 --> 00:17:46,333 No, no, nothing's wrong. I... 158 00:17:46,750 --> 00:17:51,042 I'm just... I just walked so fast. -What is it? 159 00:17:53,208 --> 00:17:54,875 For God's sake! 160 00:17:55,292 --> 00:17:57,292 What's wrong? 161 00:17:59,375 --> 00:18:02,583 I'm... I'm totally perplexed, Silvelie. 162 00:18:07,917 --> 00:18:12,917 Mr. Bündner, you must not give Father schnapps anymore. 163 00:18:13,958 --> 00:18:16,125 Please don't do it! 164 00:18:16,750 --> 00:18:20,000 I can't go back on my promise. -You can't, Mr. Bündner. 165 00:18:20,917 --> 00:18:23,625 He's not a human anymore. He'll just end up killing us all! 166 00:18:25,208 --> 00:18:28,542 You have no idea what kind of life they have down there at the sawmill. 167 00:18:29,250 --> 00:18:31,042 Are you not happy you're here? 168 00:18:31,125 --> 00:18:35,292 Oh, God, I... you always think only of me. -Yes. 169 00:18:36,333 --> 00:18:38,542 But my mother and Hanna, and Nikolaus! 170 00:18:38,750 --> 00:18:42,583 He beat him half to death today because he fell and broke the schnapps bottle. 171 00:18:48,125 --> 00:18:54,042 Promise me, Mr. Bündner. Promise me you won't give him schnapps anymore. 172 00:18:56,333 --> 00:18:58,000 As a favour to me. 173 00:19:00,417 --> 00:19:02,167 I promise. 174 00:19:04,375 --> 00:19:07,583 I would do anything for you. Where are you going? 175 00:19:08,417 --> 00:19:10,917 To get changed. 176 00:19:11,667 --> 00:19:16,583 I'm completely drenched. -Forgive me. I'm thoughtless. 177 00:19:17,833 --> 00:19:19,500 I'm very inattentive. 178 00:19:32,292 --> 00:19:34,583 Well, my good dog... 179 00:19:39,167 --> 00:19:41,375 "You always think only of me." 180 00:19:43,250 --> 00:19:45,417 Yes, Silvelie. 181 00:20:22,292 --> 00:20:25,833 An extraordinary bouquet. -I'm glad, Doctor, I'm glad. 182 00:20:26,792 --> 00:20:28,875 Too bad you're not joining us. -Yes. 183 00:20:28,958 --> 00:20:33,875 Well, Mr. Bündner, at least one gulp to our health. -Not one drop, gentlemen. 184 00:20:34,167 --> 00:20:37,917 Please kindly forgive me. -Oh, one time you can be disloyal to your principles. 185 00:20:38,042 --> 00:20:41,792 Not even a single time. -Incorrigible! 186 00:21:26,250 --> 00:21:28,458 Hey, what's with the dog? Why is he barking so ferociously? 187 00:21:28,542 --> 00:21:30,417 I'll take a look, Mr. Bündner. 188 00:21:36,042 --> 00:21:38,458 Good evening, Bündner. 189 00:21:47,917 --> 00:21:51,792 What do you want? -I want my bottle of schnapps. 190 00:21:52,417 --> 00:21:53,875 No. 191 00:21:54,500 --> 00:21:56,583 No? -No. 192 00:21:58,458 --> 00:22:01,458 Why not? -That's my business. 193 00:22:02,917 --> 00:22:06,458 Go home, Lauretz. -That's my business. 194 00:22:08,542 --> 00:22:10,958 Did the girl incite you? -Who's said anything about Silvelie? 195 00:22:11,042 --> 00:22:13,875 Me. Is she behind it? -If you want to talk... 196 00:22:14,000 --> 00:22:18,583 I don't want to talk. I want schnapps. -Shh, quiet. Quiet. 197 00:22:19,625 --> 00:22:21,708 You know our arrangement, Bündner. 198 00:22:22,833 --> 00:22:26,917 Do you think now that you have the girl you can betray me? 199 00:22:29,500 --> 00:22:31,292 Oh no, my friend. 200 00:22:32,208 --> 00:22:35,750 No schnapps, no Silvelie. 201 00:22:37,958 --> 00:22:39,833 Come again tomorrow. 202 00:22:40,125 --> 00:22:43,667 I don't like to walk for nothing. Now that I'm here... 203 00:22:43,792 --> 00:22:45,667 Not today. 204 00:22:48,042 --> 00:22:50,958 So, "no". -No. 205 00:24:07,833 --> 00:24:14,625 Yes, who is it? -Your Father, Silvelie. 206 00:24:42,333 --> 00:24:43,792 Father! 207 00:24:46,583 --> 00:24:49,208 Mr. Bündner, come quickly, he's going to kill her! 208 00:25:23,792 --> 00:25:25,667 Hurry and get the doctor. 209 00:25:28,375 --> 00:25:30,458 What's going on here? 210 00:25:31,708 --> 00:25:33,167 Silvelie! 211 00:25:35,125 --> 00:25:37,000 No, Silvelie! 212 00:27:51,792 --> 00:27:55,458 Is the magistrate sick? -Seems so. 213 00:27:57,833 --> 00:28:02,125 Next, please. -Everyone is next here. We are together. 214 00:28:02,208 --> 00:28:06,500 We are all affected by it; we carry it together. -Be quiet, Mother. 215 00:28:22,417 --> 00:28:25,750 Jöry's going to tattle. -What's he going to tattle? 216 00:28:26,417 --> 00:28:31,625 There is nothing to tattle. You'll tattle. -Don't speak so harshly with Mother. 217 00:28:32,042 --> 00:28:36,708 I thought it would get better with you when he's gone. It's getting worse. 218 00:28:38,500 --> 00:28:42,250 Because... because it's not a sure thing that he's gone. 219 00:28:43,500 --> 00:28:46,625 One day he'll show up again. -No! 220 00:28:49,333 --> 00:28:51,625 No? -No! 221 00:28:52,333 --> 00:28:56,000 How do you know? -I know nothing. 222 00:28:56,625 --> 00:28:58,500 Then don't say anything. 223 00:29:00,875 --> 00:29:03,292 Why haven't you said a single thing? 224 00:29:03,792 --> 00:29:07,667 Silvelie? -What am I supposed to say? 225 00:29:08,708 --> 00:29:12,250 Are you sad that he's gone? 226 00:29:15,667 --> 00:29:17,125 No. 227 00:29:18,583 --> 00:29:21,000 I'm happy. -Don't say it so loud! 228 00:29:21,833 --> 00:29:26,708 Why shouldn't I say it loudly? I want to scream it out of me! 229 00:29:27,125 --> 00:29:30,167 I am happy he's gone! -Quiet! -I'm happy. 230 00:29:31,000 --> 00:29:32,750 Jöry! 231 00:29:36,708 --> 00:29:40,250 Jöry, you're lying! -I was not in the canyon. 232 00:29:40,875 --> 00:29:43,167 The others, they were. -Who? 233 00:29:43,500 --> 00:29:45,375 All of them. -Who "all"? 234 00:29:45,458 --> 00:29:49,000 Well, the women, Nikolaus, Kuni. All of them. -When? 235 00:29:49,208 --> 00:29:52,042 Well, every day, every night. Kuni, all of them. 236 00:29:52,708 --> 00:29:55,917 And Silvelie? -Not Silvelie. 237 00:29:56,333 --> 00:29:57,792 Silvelie was not there. 238 00:29:57,875 --> 00:30:02,250 You, after her father's disappearance Silvelie was at the mill 239 00:30:02,375 --> 00:30:05,500 several days and nights! -Yes, but not in the canyon. 240 00:30:06,000 --> 00:30:10,708 She wasn't in the canyon. If you say anything bad about Silvelie... 241 00:30:13,292 --> 00:30:16,208 Not a soul has anything bad to say about Silvelie. 242 00:30:18,833 --> 00:30:20,583 Come in. 243 00:30:21,542 --> 00:30:25,167 Oh, excuse me, Magistrate. May I? -Yes. 244 00:30:26,000 --> 00:30:28,708 For God's sake, what's wrong? You look terrible. 245 00:30:29,750 --> 00:30:32,583 I'd like to have a glass of water. 246 00:30:34,458 --> 00:30:36,000 Am I interrupting? 247 00:30:37,250 --> 00:30:40,083 Go. I need a break. Go. 248 00:30:41,000 --> 00:30:42,792 We'll break for a few minutes. 249 00:30:44,125 --> 00:30:47,583 You shouldn't get so upset, Magistrate. -But I am upset! 250 00:30:49,250 --> 00:30:53,625 A person disappears without a trace in our community! Where did he end up? 251 00:30:54,250 --> 00:30:56,333 The gossip in town won't die down! 252 00:30:56,750 --> 00:31:01,000 The people from the mill say they don't know anything. He went away. Where?! 253 00:31:01,208 --> 00:31:04,958 To me. -Fair enough. I know that. But then? 254 00:31:06,333 --> 00:31:08,833 Do you have a particular suspicion, Magistrate? 255 00:31:09,875 --> 00:31:14,958 I would like to know who last saw the miller Lauretz. 256 00:31:15,208 --> 00:31:16,667 I did. 257 00:31:17,708 --> 00:31:21,542 Bündner, God knows I'm not in the mood for jokes. 258 00:31:21,667 --> 00:31:23,750 But, Magis... -Ah! 259 00:31:24,042 --> 00:31:26,750 For two hours I have been interrogating these Lauretz people! 260 00:31:26,875 --> 00:31:28,750 Here's the dictation! 261 00:31:29,167 --> 00:31:31,667 Nothing but lies! Pure lies! 262 00:31:35,500 --> 00:31:39,167 Do you need something, Magistrate? -My medicine. -Medicine! 263 00:31:40,917 --> 00:31:44,792 It's empty. -Hurry, run and get more. Hurry! 264 00:31:52,083 --> 00:31:54,167 Magistrate. 265 00:32:38,417 --> 00:32:43,333 You're saving most of it, Mother. My God, how much you have amassed already. 266 00:32:43,625 --> 00:32:45,917 The drunk is gone, that's why. 267 00:32:46,667 --> 00:32:49,167 You shouldn't shortchange yourself, Mother. 268 00:32:50,708 --> 00:32:53,833 Indulge yourself something for once. -I have to save. 269 00:32:54,458 --> 00:32:57,792 But for whom? -Who knows what will happen? 270 00:32:59,667 --> 00:33:02,917 Well, I'm going now, Mother. -Already? 271 00:33:03,333 --> 00:33:05,917 I have to prepare the rooms. For Mr. von Richenau. 272 00:33:06,042 --> 00:33:10,208 He wrote to say he would be staying at the inn while his house is being renovated. 273 00:33:10,708 --> 00:33:15,000 When is he coming, this new one? -He is already on his way. 274 00:33:15,083 --> 00:33:20,083 The old man isn't even cold yet. -But Mother, it was three months ago. 275 00:33:20,208 --> 00:33:23,750 I wouldn't mind if it had been longer without a magistrate. 276 00:33:25,000 --> 00:33:27,792 Are you going to serve the new one yourself? 277 00:33:28,333 --> 00:33:31,375 The girls will all be busy, and besides, I like to do it. 278 00:33:31,458 --> 00:33:35,208 You must want to swaddle him, this Mr. von Richenau. 279 00:33:35,833 --> 00:33:39,292 Swaddle? -That's sensible of you. 280 00:33:39,917 --> 00:33:41,375 Very sensible. 281 00:33:41,792 --> 00:33:45,958 Say, Mother, what nonsense are you spouting? What's that supposed to mean? 282 00:33:46,167 --> 00:33:51,167 Whom it concerns, he understands me. -And whom does it concern? 283 00:33:51,250 --> 00:33:54,167 Magistrate Helverlein wanted to find that out, too. 284 00:33:55,625 --> 00:33:59,583 And then he died... in the middle of the interrogation. 285 00:34:00,000 --> 00:34:03,750 That's was not an interrogation, Mother. No one had been accused. 286 00:34:05,125 --> 00:34:08,125 I beg you, Mother, for all the world, please stop talking about that. 287 00:34:08,250 --> 00:34:12,708 I can't. I'm so frightened. -Frightened? 288 00:34:13,542 --> 00:34:15,417 Of what? 289 00:34:18,750 --> 00:34:21,375 That he'll come back? -He can't come back! 290 00:34:22,208 --> 00:34:24,292 How do you know that? 291 00:34:25,625 --> 00:34:28,458 Relax, Mother. Relax. 292 00:34:28,750 --> 00:34:31,875 But he's always there, as soon as it gets dark. 293 00:34:32,708 --> 00:34:37,000 He sits in the corner by the stove, he crouches on the woodpile, 294 00:34:37,083 --> 00:34:40,417 he follows me to the well, he squats next to my bed. 295 00:34:40,750 --> 00:34:43,958 But it's just your imagination. -I'm always scared. -It'll go away. 296 00:34:44,083 --> 00:34:47,625 He's always here. -Everything will be better when you leave this awful mill. 297 00:34:47,750 --> 00:34:51,292 Wherever I am, I'm always in the mill. The saw pierces my heart. 298 00:34:51,792 --> 00:34:54,208 The mill wheel wraps itself around my head. 299 00:34:54,292 --> 00:34:57,417 Mother, you really have to leave this place! -Nikolaus. He has to go. 300 00:34:57,542 --> 00:35:01,292 Why only Nikolaus? You all have to leave when the sawmill is finally sold. 301 00:35:01,708 --> 00:35:04,417 Nobody will buy the thing anyway. -But why not? 302 00:35:04,625 --> 00:35:07,333 Nikolaus and Jöry have gotten it in working order. 303 00:35:08,167 --> 00:35:11,167 He who is hard-working will extract gold and silver from the mill. 304 00:35:11,708 --> 00:35:15,042 Whoever buys the mill also buys the miller. 305 00:35:17,000 --> 00:35:19,917 Do you mean Nikolaus? 306 00:35:22,125 --> 00:35:24,833 Do you mean... him? 307 00:35:28,250 --> 00:35:32,625 That's why I say Nikolaus has to leave. 308 00:35:34,000 --> 00:35:38,875 That's why I save and scrape together every penny. 309 00:35:39,917 --> 00:35:45,125 Nikolaus has to go... before the new one comes! 310 00:36:17,417 --> 00:36:20,125 Here we are. -Please stop. 311 00:36:20,667 --> 00:36:23,167 I'd like to go the rest of the way on foot. 312 00:36:23,375 --> 00:36:25,333 Take the suitcases to the Three Crests Inn, 313 00:36:25,458 --> 00:36:29,833 and tell them the owner will follow. -All right, Magistrate. Giddy-up! 314 00:38:59,833 --> 00:39:02,833 Good day, Magistrate! -Good day. 315 00:39:04,292 --> 00:39:06,292 Who are you?! 316 00:39:22,000 --> 00:39:24,208 Mr. von Richenau is coming. -I know. 317 00:39:25,042 --> 00:39:28,167 I'm late, I'm sorry. -What's wrong, are you ill? 318 00:39:28,292 --> 00:39:30,583 No, why? -You have such feverish eyes. 319 00:39:30,875 --> 00:39:32,750 I danced. 320 00:39:32,958 --> 00:39:35,792 What? -Yes, I danced. 321 00:39:36,417 --> 00:39:38,500 Mr. Bündner, the magistrate is coming! 322 00:40:05,042 --> 00:40:08,708 I don't have to introduce myself. You know who I am. 323 00:40:09,750 --> 00:40:11,208 Yes. 324 00:40:11,917 --> 00:40:15,167 I'm creating a lot of work for you. -No, no. 325 00:40:20,583 --> 00:40:22,875 If there any books in particular you want, Magistrate, 326 00:40:23,500 --> 00:40:26,708 just ask Miss Lauretz. She's tremendously capable. 327 00:40:27,125 --> 00:40:29,625 Yes, tremendously capable. 328 00:40:31,083 --> 00:40:33,375 I don't want to burden Miss Lauretz. 329 00:40:43,167 --> 00:40:47,250 Miss Lauretz is somewhat... -Is she in distress? -Distress? 330 00:40:47,667 --> 00:40:52,125 No, actually she isn't. One might say she is afflicted with a burden. 331 00:40:52,958 --> 00:40:54,625 Yes, afflicted. 332 00:40:54,958 --> 00:40:57,542 Only, she hasn't realized it yet. 333 00:41:11,208 --> 00:41:16,833 Are you angry at me? -No. No. 334 00:41:18,792 --> 00:41:22,125 You're scared. Of whom, or what? 335 00:41:25,250 --> 00:41:26,917 I'm not scared. 336 00:41:28,792 --> 00:41:31,625 I'm sorry, I didn't mean to be intrusive. 337 00:42:05,292 --> 00:42:07,667 You don't have to be so frightened of me. 338 00:42:09,042 --> 00:42:11,958 Why do you always creep around here like that? What is it? 339 00:42:12,875 --> 00:42:15,375 He's here now. -Who? 340 00:42:15,500 --> 00:42:17,458 The new magistrate. 341 00:42:25,625 --> 00:42:28,625 He knows something. What does he know? 342 00:42:30,375 --> 00:42:31,958 What did he see? 343 00:42:33,000 --> 00:42:35,083 What was there for him to have seen? 344 00:42:55,917 --> 00:42:58,000 The soup is on the table. 345 00:44:30,917 --> 00:44:32,792 Enjoy your meal. 346 00:45:02,583 --> 00:45:04,667 Come on, eat some more. 347 00:46:08,500 --> 00:46:10,375 Silvelie. 348 00:46:14,042 --> 00:46:17,667 Silvelie, why do you always evade me? 349 00:46:20,292 --> 00:46:22,375 Silvelie. 350 00:46:29,125 --> 00:46:30,708 Silvelie. 351 00:47:10,375 --> 00:47:13,083 I cannot become your wife, Magistrate. 352 00:47:14,250 --> 00:47:17,667 I don't know what's standing in the way. -The mill. 353 00:47:18,625 --> 00:47:20,500 The mill. 354 00:47:21,542 --> 00:47:26,333 How does the mill concern me? -Nothing, but therefore more to me. 355 00:47:27,375 --> 00:47:31,333 My Silvelie, I know what you're thinking. 356 00:47:32,250 --> 00:47:37,458 You're thinking of your father. -Yes. Day and night. 357 00:47:38,333 --> 00:47:42,917 I know. I spoke to Mr. Bündner... about you. 358 00:47:43,125 --> 00:47:45,708 About your father. About your family. 359 00:47:46,542 --> 00:47:48,833 About the whole tragic history. 360 00:47:49,667 --> 00:47:51,542 It's behind you, Silvelie. 361 00:47:52,375 --> 00:47:59,042 Whether your father had an accident, or... You have nothing to do with him. 362 00:48:00,708 --> 00:48:05,292 The sawmill is foundering. Forget him. Forget all of it. 363 00:48:09,583 --> 00:48:11,542 Just think about me. 364 00:48:12,708 --> 00:48:16,458 I can't forget. I should not! 365 00:48:17,292 --> 00:48:18,833 I love you. 366 00:48:22,792 --> 00:48:27,375 I love you, but I cannot be your wife. 367 00:48:29,042 --> 00:48:30,708 Is there another man? 368 00:48:33,208 --> 00:48:35,917 Then you belong to me. Quiet now. 369 00:48:36,125 --> 00:48:41,125 No objection. I love you. And you will be my wife. 370 00:48:47,167 --> 00:48:51,750 Say no if you dare. If you love me, say yes. 371 00:48:53,542 --> 00:48:55,417 Maybe. 372 00:48:56,250 --> 00:48:58,333 I understood that as a yes. 373 00:49:29,375 --> 00:49:32,292 Yes, well, have a seat, Magistrate. 374 00:49:33,208 --> 00:49:35,292 Are you expecting other guests? 375 00:49:36,875 --> 00:49:38,958 Because the table is set for eight. 376 00:49:50,708 --> 00:49:53,833 Come, sit down. Here, next to me. 377 00:49:55,125 --> 00:49:59,917 I hope I'm not displacing anyone here. Who normally sits in this place? 378 00:50:01,458 --> 00:50:03,042 No one. 379 00:50:06,042 --> 00:50:07,917 Absolutely no one. 380 00:50:10,125 --> 00:50:12,208 Please have a seat, Andy. 381 00:50:13,250 --> 00:50:15,125 You too, Mother. 382 00:50:15,417 --> 00:50:17,083 Jöry, you too. 383 00:50:44,792 --> 00:50:48,125 Now you have turned the mill around so well, and you want to sell it? 384 00:50:48,250 --> 00:50:51,167 Why that? -It'll be hard to sell. 385 00:50:52,708 --> 00:50:55,750 Nikolaus wants to get ahead. He wants to go to school. 386 00:50:57,625 --> 00:51:00,542 He'd love to enroll at the polytechnic university. -Oh, I see! 387 00:51:00,750 --> 00:51:06,583 Yes, I would give anything for that... But it's out of the question. 388 00:51:06,667 --> 00:51:09,500 Why? If you were away from here for a couple of years, possessed by work... 389 00:51:09,583 --> 00:51:11,667 Oh, I would be. -He would! 390 00:51:11,792 --> 00:51:14,708 We can discuss that in more detail. -Andy! 391 00:51:15,625 --> 00:51:19,375 Your brother is my brother now, too. -Dear Andy. 392 00:51:23,250 --> 00:51:25,208 We have a visitor. 393 00:51:26,250 --> 00:51:30,000 Here? -Mr. Bündner? 394 00:51:36,250 --> 00:51:39,292 Is something wrong for you to be visiting us, Mr. Bündner? 395 00:51:39,583 --> 00:51:43,333 No, no. I just wanted to see how your family is doing. 396 00:51:43,958 --> 00:51:46,250 Yes, your family. 397 00:51:47,625 --> 00:51:51,083 And then... then I wanted to ask you a question, Miss Lauretz. 398 00:51:51,708 --> 00:51:54,708 Oh, and that's why you've come all this way? 399 00:51:55,333 --> 00:51:57,750 Yes. To the mill. 400 00:51:59,417 --> 00:52:03,167 The house of your childhood. And to see your mother. 401 00:52:04,708 --> 00:52:06,917 Yes, to your mother. 402 00:52:20,250 --> 00:52:22,333 Good day, Mr. Bündner. 403 00:52:28,458 --> 00:52:30,042 Good day. 404 00:52:30,458 --> 00:52:33,250 As I can see, I'm interrupting. -Not at all Mr. Bündner. 405 00:52:33,375 --> 00:52:37,000 Please take a seat, Mr. Bündner. -Sit over here, next to Silvelie. 406 00:52:37,208 --> 00:52:39,917 No, no, I don't want to displace you. -Get a cup, Silvelie. 407 00:52:40,042 --> 00:52:43,167 You're just in time for a small family celebration. -Yes. 408 00:52:44,500 --> 00:52:49,208 Yes, yes, I can see. -Yes, our Silvelie... 409 00:52:50,250 --> 00:52:53,875 But why are you crying, Mother? An engagement is no cause for tears. 410 00:52:54,833 --> 00:52:57,542 No, to the contrary. 411 00:52:59,625 --> 00:53:04,833 Well, may I express to you my sincerest congratulations? -Thank you. 412 00:53:09,625 --> 00:53:12,333 You too, Miss Lauretz. 413 00:53:17,333 --> 00:53:19,000 Please. 414 00:53:27,000 --> 00:53:29,292 Would you like some? -No, thank you. 415 00:53:30,958 --> 00:53:34,833 Yes. You decided very hastily, huh? 416 00:53:35,042 --> 00:53:38,667 Yes, he took me by surprise. 417 00:53:39,833 --> 00:53:41,917 In love, that's the only right method. 418 00:53:44,333 --> 00:53:45,583 Yeah. 419 00:53:46,917 --> 00:53:50,042 So I guess I'm losing you. It'll be very hard to find a replacement. 420 00:53:51,833 --> 00:53:54,833 I know someone. -Really? 421 00:53:55,375 --> 00:53:57,250 Yes. -But whom? 422 00:53:57,958 --> 00:53:59,208 Kuni. 423 00:54:00,583 --> 00:54:02,042 Oh, Silvelie! 424 00:54:02,458 --> 00:54:05,042 No, Silvelie. -How can you? 425 00:54:05,375 --> 00:54:08,375 You can't be serious, Silvelie! -But why not? 426 00:54:08,708 --> 00:54:10,792 What do you have against her? 427 00:54:12,458 --> 00:54:15,458 Oh! -Hanna, please be quiet. 428 00:54:15,583 --> 00:54:19,125 If anyone here has cause to reproach Kuni, it's Mother, not you. 429 00:54:19,208 --> 00:54:23,917 Oh God, as far as I'm concerned... -I want the past to finally be the past! 430 00:54:24,417 --> 00:54:29,208 It has cheated us of enough. So let's forget it and start from scratch. 431 00:54:33,792 --> 00:54:38,083 Mr. Bündner, you were always very good to me. 432 00:54:38,375 --> 00:54:43,708 If you can do me one more big favour, take Kuni into your house. 433 00:54:44,958 --> 00:54:47,750 I will never be able to refuse a request of yours, 434 00:54:48,500 --> 00:54:50,042 Miss Silvelie. 435 00:55:22,125 --> 00:55:26,292 If there's a god in heaven, Silvelie, then you should be paid back for that. 436 00:55:26,417 --> 00:55:27,958 You must do well. 437 00:55:28,083 --> 00:55:30,583 Oh, you must do well, Silvelie. 438 00:55:30,708 --> 00:55:33,417 I hope you become happy. 439 00:55:33,708 --> 00:55:36,333 And, Silvelie, 440 00:55:36,417 --> 00:55:40,292 if anything happens, if anyone wants to harm you... 441 00:55:40,583 --> 00:55:44,042 You or a loved one of yours, I won't say anything. 442 00:55:44,125 --> 00:55:47,458 They can carve me up, Silvelie. I won't say a word. 443 00:55:47,667 --> 00:55:52,250 They can throw me onto the saw. No one will get a word out of me. 444 00:55:53,208 --> 00:55:57,042 Only for your sake, Silvelie. Only because you were good to me. 445 00:55:58,208 --> 00:56:00,375 And, you can count on me for that. 446 00:56:00,708 --> 00:56:03,833 I want to do you proud. You pulled me out of the dirt. 447 00:56:04,250 --> 00:56:08,917 Now I'm going to hold myself up. Now I have my pride. Now I want to show it! 448 00:56:09,250 --> 00:56:10,792 I am somebody! 449 00:56:11,833 --> 00:56:15,167 When I come back, you will be proud of me, Silvelie! 450 00:56:15,792 --> 00:56:18,292 You won't regret your belief in me, Spager. I'm gonna make it! -I know. 451 00:56:18,417 --> 00:56:21,333 Give my best to Mother again. No, tell her I'll see her again. 452 00:56:21,625 --> 00:56:23,917 I'm coming back soon. She should hurry up and get well! 453 00:56:44,958 --> 00:56:46,958 What are you thinking, darling? 454 00:56:49,333 --> 00:56:51,417 The water is coming from the mill. 455 00:56:53,208 --> 00:56:58,000 Yes, but one can't tell. It's beyond it. 456 00:57:00,000 --> 00:57:01,750 Andy? -Hmm? 457 00:57:03,625 --> 00:57:08,417 You have never asked me about my past. -No. 458 00:57:10,500 --> 00:57:15,417 But maybe you should know about it. -Since it's painful to you, why? 459 00:57:15,917 --> 00:57:20,500 Has one never tried to talk to you about the past? -Who is this "one"? 460 00:57:21,542 --> 00:57:27,083 Someone from the village. -I would have very firmly forbidden myself to do that. 461 00:57:27,292 --> 00:57:30,000 What if I were to tell you myself? -Tell me what? 462 00:57:30,208 --> 00:57:32,292 Everything... about the past. 463 00:57:32,500 --> 00:57:35,625 To be honest, darling, it doesn't particularly interest me. 464 00:57:36,042 --> 00:57:39,375 I'm much more interested in another topic. -Yes? 465 00:57:40,917 --> 00:57:42,792 Whether or not you love me. 466 00:57:43,833 --> 00:57:48,417 Oh, Andy, I cannot put it into words. 467 00:57:48,833 --> 00:57:51,958 I... am only love to you. 468 00:57:52,292 --> 00:57:56,042 Since that time, remember, when we first met on the street? 469 00:57:56,250 --> 00:58:00,833 You took me by the hand, and I just gave myself over to your guidance. 470 00:58:00,917 --> 00:58:03,125 And I think we want to stick to that. 471 00:58:03,333 --> 00:58:05,292 No more about the old days, Silvelie. 472 00:58:05,417 --> 00:58:09,042 Just imagine that your life began when we met. 473 00:58:09,167 --> 00:58:13,542 That is what happened, Andy! Before, that was no life. -Then forget it. 474 00:58:13,958 --> 00:58:15,917 Can I? -Try. 475 00:58:16,250 --> 00:58:17,583 Yes. 476 00:58:47,000 --> 00:58:51,167 Everything is as our dear Magistrate Helverlein left it. 477 00:58:52,208 --> 00:58:54,292 Some dusting is needed here, Gutenschlag. 478 00:58:54,708 --> 00:58:56,875 Yes, it is needed. 479 00:58:57,625 --> 00:59:00,833 Otherwise my wife will say the male housekeeping is apparent. 480 00:59:01,167 --> 00:59:02,417 Yes, yes. 481 00:59:05,208 --> 00:59:10,125 Where is the key to the desk, Gutenschlag? -The key? It must be in the bowl there. 482 00:59:13,667 --> 00:59:17,708 No, there's no key here. -Not anymore? Then it's hanging on the closet door. 483 00:59:20,208 --> 00:59:23,333 No, it's not here either. -Then I don't know where it is. 484 00:59:24,083 --> 00:59:26,375 Then you'll have to get a locksmith, Mr. Gutenschlag. 485 00:59:27,625 --> 00:59:29,167 Well, okay. 486 00:59:34,083 --> 00:59:38,042 Oh, now I remember. Bündner. Bündner has the key. 487 00:59:38,250 --> 00:59:41,042 Then get the key from Mr. Bündner. -Yes. 488 00:59:45,958 --> 00:59:47,417 Kuni! 489 00:59:48,875 --> 00:59:50,625 Hey, Kuni! 490 00:59:51,583 --> 00:59:55,125 Oh, Silvelie! -Hey, come down. I've brought something for you. 491 00:59:56,875 --> 00:59:59,083 Miss Silvelie, you've finally come back to see us! 492 00:59:59,167 --> 01:00:02,500 I'm your humble servant, Mrs. von Richenau. Where can I find Mr. Bündner? 493 01:00:02,625 --> 01:00:04,375 In his room. -Ah. 494 01:00:04,500 --> 01:00:06,167 Silvelie! 495 01:00:07,208 --> 01:00:10,833 Can't you come in for a minute? -I don't have time. I have to go home. 496 01:00:10,958 --> 01:00:15,458 Andy's waiting for me. Here, this is for you, and this is for Christian. 497 01:00:15,542 --> 01:00:16,583 Thank you. -You're welcome. 498 01:00:16,708 --> 01:00:20,458 Silvelie, I can only thank you, but I wish I could do something for you. 499 01:00:20,958 --> 01:00:23,375 You'll be fine. See you later. 500 01:00:29,292 --> 01:00:32,000 Oh, yes. The key to the desk. 501 01:00:33,167 --> 01:00:36,792 Er, I'll bring it by myself. -But it's really not necessary, Mr. Bündner, 502 01:00:36,917 --> 01:00:40,875 for you to go to the trouble. Surely I can still deliver a key. 503 01:00:42,208 --> 01:00:45,042 Of course, Gutenschlag. Of course. 504 01:01:00,958 --> 01:01:03,583 Here's the key. There you go. 505 01:01:51,500 --> 01:01:53,875 Please inform the gentleman, Voni. -Certainly. 506 01:02:06,583 --> 01:02:07,958 Come in. 507 01:02:11,500 --> 01:02:14,833 Magistrate, lunch is ready. -Thank you. 508 01:02:33,792 --> 01:02:36,917 Andy! The soup's getting cold. 509 01:02:38,250 --> 01:02:40,125 Aren't you coming? 510 01:02:41,583 --> 01:02:43,042 In a minute. 511 01:02:46,292 --> 01:02:47,625 Andy! 512 01:02:50,875 --> 01:02:52,417 Yes, be right there. 513 01:03:17,333 --> 01:03:19,500 Lunch is ready, Mr. Bündner. 514 01:03:22,000 --> 01:03:23,792 Yes, thank you. 515 01:03:51,917 --> 01:03:56,292 Well, finally! I was just about to bring the soup to you. 516 01:03:57,667 --> 01:04:01,208 I'm sorry, I... -What's wrong? 517 01:04:10,583 --> 01:04:13,292 Forgive me, please... -Don't. What's going on? 518 01:04:15,042 --> 01:04:18,583 Did you encounter trouble? -No, no. 519 01:04:22,542 --> 01:04:25,875 Do you want bread? -Pardon me? 520 01:04:26,708 --> 01:04:28,083 Yes, thanks. 521 01:04:35,000 --> 01:04:37,542 Are you not having more to eat? -No, thank you. 522 01:04:38,292 --> 01:04:41,208 Do you not like it? -I do. It's superb. 523 01:04:42,125 --> 01:04:46,292 Did you make it yourself? -No. Voni. 524 01:04:47,750 --> 01:04:51,208 She seems to be settling in well. -Yes, she is. 525 01:04:53,792 --> 01:04:57,042 Was it nice in the city? Did you get everything? -Very nice. 526 01:04:57,458 --> 01:05:01,708 I brought you the books, too. -Nice of you to remember. Many thanks. 527 01:05:02,042 --> 01:05:03,583 You're welcome. 528 01:05:04,833 --> 01:05:06,500 Now you go and eat, Voni. 529 01:05:06,625 --> 01:05:09,833 But I still have to get the potatoes. -OK, then please bring them. 530 01:05:14,208 --> 01:05:17,042 May I take that off your hands? -Please. 531 01:05:33,083 --> 01:05:35,792 Aren't you going to tell me what you have against me? 532 01:05:36,708 --> 01:05:40,167 What should I have against you? -I don't know. 533 01:05:41,708 --> 01:05:44,750 I am also not aware of having done anything to you. 534 01:05:46,417 --> 01:05:49,958 But you... You do have something against me. 535 01:05:50,583 --> 01:05:53,583 You are completely different. It's as if you are another person. 536 01:05:54,458 --> 01:05:56,333 Andy, what's wrong with you? 537 01:06:00,917 --> 01:06:02,458 Thank you. 538 01:06:02,792 --> 01:06:05,917 Should I bring the salad now? -My wife will call you. 539 01:06:12,250 --> 01:06:13,917 May I? 540 01:06:15,792 --> 01:06:19,250 It's about my father, right? 541 01:06:20,583 --> 01:06:23,208 Why do you think that? -Oh, I know it. 542 01:06:23,917 --> 01:06:27,375 Everything that was bad and nasty in my life was due to him. 543 01:06:27,792 --> 01:06:31,000 And it continues, even though he is dead. 544 01:06:31,333 --> 01:06:33,833 Is he dead? -Oh, most certainly. 545 01:06:33,917 --> 01:06:37,042 Otherwise he would have long ago shown up here and demanded his portion. 546 01:06:37,167 --> 01:06:38,917 His portion? 547 01:06:41,750 --> 01:06:46,417 Of what? -Of what? Of the money, of course. 548 01:06:46,750 --> 01:06:48,917 He only cared about money. 549 01:06:49,750 --> 01:06:51,833 So that he could drink. 550 01:06:52,375 --> 01:06:54,250 He was always drunk! 551 01:06:55,375 --> 01:06:58,208 But Andy, I warned you. 552 01:06:58,708 --> 01:07:00,917 I fought with all my might. 553 01:07:01,000 --> 01:07:05,083 I refused to become your wife, almost all the way to the registrar's office. 554 01:07:05,167 --> 01:07:07,042 You didn't want to listen! 555 01:07:08,292 --> 01:07:11,208 You cajoled me, simply overwhelmed me. 556 01:07:12,708 --> 01:07:16,250 You dazed me with your love, Andy. 557 01:07:19,792 --> 01:07:21,875 I couldn't fight back. 558 01:07:22,917 --> 01:07:26,125 Yes, I was weak. 559 01:07:27,083 --> 01:07:29,167 But I loved you, Andy. 560 01:07:29,458 --> 01:07:31,333 Oh, I loved you so much. 561 01:07:32,292 --> 01:07:37,583 And you married me, even though I said again and again, "No! No!". Constantly! 562 01:07:39,875 --> 01:07:42,167 But now I am your wife, 563 01:07:43,958 --> 01:07:46,667 and I don't want to hear about the past anymore. 564 01:07:47,167 --> 01:07:51,542 I have no father anymore. My father is dead. To me, to everyone! 565 01:07:52,500 --> 01:07:54,667 And he should be dead to you as well! 566 01:07:54,875 --> 01:07:58,958 Otherwise, Andy... Oh, merciful God, what will happen then! 567 01:07:59,667 --> 01:08:01,667 Why are you getting so agitated? 568 01:08:02,292 --> 01:08:06,958 Why I'm... so agitated? Oh, my God. 569 01:08:09,250 --> 01:08:12,583 It's just that you know nothing. You know nothing. 570 01:08:15,500 --> 01:08:17,792 It would be better if I knew everything. 571 01:08:18,833 --> 01:08:21,667 I won't tell you another word, Andy. 572 01:08:22,083 --> 01:08:26,542 I warned you one time... about me, about the link between my family and the 573 01:08:26,667 --> 01:08:30,083 Lauretz people from the mill. You didn't want to hear it. 574 01:08:30,917 --> 01:08:36,042 Now I'm warning you for the second time, Andy: Leave the past alone, 575 01:08:36,542 --> 01:08:39,250 or it will be a catastrophe for you and for me. 576 01:09:01,583 --> 01:09:04,583 ...Mr. Bündner, but I have a question to ask you. 577 01:09:05,333 --> 01:09:08,542 Can I offer you a refreshment, Magistrate? -No, thank you. 578 01:09:10,000 --> 01:09:12,833 A cognac? A coffee? -Thank you, no. 579 01:09:13,958 --> 01:09:17,625 I am at your service. Naturally, I am at your service. 580 01:09:17,708 --> 01:09:19,708 Please take a seat. -Thank you. 581 01:09:21,250 --> 01:09:24,792 Mr. Bündner, what do you know about the death of Jonas Lauretz? 582 01:09:25,208 --> 01:09:27,208 May I ask why you're asking me? 583 01:09:27,292 --> 01:09:31,167 If I'm not mistaken, you were the last person to see him alive. 584 01:09:31,875 --> 01:09:35,417 Yes, in the village. Yes. 585 01:09:35,833 --> 01:09:37,917 Well, provided he is dead. 586 01:09:38,458 --> 01:09:42,000 Unfortunately, I have to assume he is dead. More than that, I fear... 587 01:09:42,292 --> 01:09:44,583 Jonas Lauretz was murdered. 588 01:09:45,208 --> 01:09:49,292 How did you reach that conclusion, Magistrate? -That suspicion is not new. 589 01:09:49,500 --> 01:09:52,917 My predecessor harboured it, and not only he, but the whole village too. 590 01:09:53,667 --> 01:09:55,958 I found the record of an interrogation. 591 01:09:56,458 --> 01:10:00,000 By the way, thank you for taking the desk key into your possession. 592 01:10:00,125 --> 01:10:03,125 Thanks to you, the report didn't get into the wrong hands. 593 01:10:03,333 --> 01:10:05,417 I'm sure with you it's in the safest hands. 594 01:10:05,833 --> 01:10:07,208 No question. 595 01:10:07,292 --> 01:10:11,250 I am going to reopen the investigation my predecessor was unable to complete. 596 01:10:11,583 --> 01:10:14,208 And I ask you for your support. 597 01:10:15,875 --> 01:10:18,375 And who will benefit from that, Magistrate? 598 01:10:20,042 --> 01:10:21,917 Justice. 599 01:10:24,292 --> 01:10:27,625 You might be bringing justice to a dead man, but you'll destroy the living. 600 01:10:28,583 --> 01:10:30,542 Justice must prevail. 601 01:10:31,292 --> 01:10:33,792 It concerns your very own family. 602 01:10:35,458 --> 01:10:37,542 That makes it all the more important. 603 01:10:38,667 --> 01:10:41,583 It concerns... your wife. 604 01:10:43,458 --> 01:10:45,750 That makes it 1000 times more important. 605 01:10:47,750 --> 01:10:51,375 So you want to investigate the Lauretz case at all costs? 606 01:10:55,042 --> 01:10:56,917 At all costs. 607 01:11:02,333 --> 01:11:06,292 Yes. Your attitude is the only correct one. 608 01:11:07,958 --> 01:11:09,917 I am at your service, Magistrate. 609 01:11:22,542 --> 01:11:24,083 Hanna. 610 01:11:36,792 --> 01:11:39,083 How is Mother? -Well. 611 01:11:39,208 --> 01:11:41,917 As long as there's no excitement. -But there will be. 612 01:11:43,167 --> 01:11:45,125 Is he back? -No. 613 01:11:45,750 --> 01:11:50,458 But Andy thinks he's still alive, or... I don't know what he believes! 614 01:11:51,583 --> 01:11:53,042 He's so different to me. 615 01:11:53,792 --> 01:11:57,958 Not at all how he used to be. Not my Andy anymore. 616 01:11:59,208 --> 01:12:02,750 Oh, Hanna, I... I can't stand it! 617 01:12:03,583 --> 01:12:05,667 I can't live without his love. 618 01:12:07,333 --> 01:12:09,208 He is my everything. 619 01:12:09,833 --> 01:12:12,042 Without him I'm just half a person. 620 01:12:12,875 --> 01:12:15,250 Nevertheless, isn't it better if you tell your husband everything? 621 01:12:15,375 --> 01:12:17,542 Tell what, Hanna? 622 01:12:18,708 --> 01:12:21,708 We're not being honest with each other, Silvelie. 623 01:12:24,417 --> 01:12:27,125 Do you think it's for no reason that Mother cries every night? 624 01:12:27,750 --> 01:12:30,583 And sits every day in fear, like a little kid with a fever? 625 01:12:32,042 --> 01:12:35,042 Hanna, what do you know? -The same as you. 626 01:12:35,250 --> 01:12:39,208 But I don't know anything! -But you're scared of the unknown. 627 01:12:40,875 --> 01:12:45,792 Have you forgotten her expression that time he hit Nikolaus with the dog whip? 628 01:12:48,708 --> 01:12:50,167 Mother! 629 01:12:51,708 --> 01:12:53,500 Oh, Mother! 630 01:12:53,917 --> 01:13:00,375 Mother is right. Where she is, is the mill. She's dragging it around with her. 631 01:13:01,292 --> 01:13:03,708 And one day it will be the death of her. 632 01:13:04,750 --> 01:13:07,542 Mother didn't do it. -Yes. -No! 633 01:13:07,958 --> 01:13:10,250 Mother didn't. -Who else? 634 01:13:11,208 --> 01:13:13,500 Magistrate von Reichenau will figure that out. 635 01:14:04,958 --> 01:14:06,708 Oh, Silvelie! 636 01:14:20,417 --> 01:14:25,500 Don't you want to go to bed, Andy? -Yes, maybe later. 637 01:14:26,417 --> 01:14:28,417 I still have work to do. 638 01:14:39,458 --> 01:14:41,125 A difficult case? 639 01:14:44,667 --> 01:14:46,625 An involved one. 640 01:14:47,792 --> 01:14:50,792 Can't we speak openly with each other, Andy? 641 01:14:51,333 --> 01:14:53,208 Can I risk that with you? 642 01:14:56,958 --> 01:15:00,083 You don't think my father is still alive? 643 01:15:02,458 --> 01:15:03,833 No. 644 01:15:05,375 --> 01:15:09,875 So if he's dead, how did he die? 645 01:15:12,250 --> 01:15:14,250 That's the question. 646 01:15:15,375 --> 01:15:18,625 You don't think he had an accident? 647 01:15:19,542 --> 01:15:20,917 No. 648 01:15:22,167 --> 01:15:23,833 Then what? 649 01:15:25,292 --> 01:15:29,042 You know the truth, Silvelie. And I suspect it. 650 01:15:31,625 --> 01:15:35,792 So then you think... he was murdered. 651 01:15:38,208 --> 01:15:40,375 That he didn't die naturally. 652 01:15:42,458 --> 01:15:46,625 Who did it? -That's the second question. 653 01:16:04,125 --> 01:16:06,958 Why are you posing this question, Andy? 654 01:16:14,750 --> 01:16:17,667 People... like you and me, my Silvelie, 655 01:16:18,292 --> 01:16:21,000 we can't live in an unclean world. 656 01:16:21,333 --> 01:16:24,458 We need clarity around us. Clean air. 657 01:16:24,792 --> 01:16:28,542 Otherwise we'll decay, and I don't want you to decay. 658 01:16:28,750 --> 01:16:32,583 That's why I will keep asking until I have found the right answer. 659 01:16:34,792 --> 01:16:36,875 I will give it to you, Andy. 660 01:16:40,208 --> 01:16:41,875 I did it. 661 01:16:44,042 --> 01:16:46,250 My darling. 662 01:16:47,917 --> 01:16:51,458 You don't believe me?! -No. Not a word of it. 663 01:16:52,167 --> 01:16:54,042 I did it, Andy! 664 01:16:54,583 --> 01:16:59,042 Now I know that you're trying to protect someone else. -I did it, Andy! Me! 665 01:16:59,875 --> 01:17:03,833 He beat me half to death, and before that Nikolaus and Jöry! 666 01:17:04,042 --> 01:17:05,917 So then Nikolaus, or Jöry! 667 01:17:06,042 --> 01:17:09,667 No, no, what do you want with Nikolaus and Jöry? 668 01:17:10,000 --> 01:17:12,375 Me! I'm the one he beat! 669 01:17:13,208 --> 01:17:15,083 I swore to myself 670 01:17:15,417 --> 01:17:20,500 that would be the last time he beat a person into a cripple with his kicks. 671 01:17:21,250 --> 01:17:23,125 That's when I did it. 672 01:17:30,708 --> 01:17:33,542 Silvelie, for whom are covering? 673 01:17:34,250 --> 01:17:38,208 But why don't you believe me? -Silvelie, whom are you protecting? 674 01:17:39,583 --> 01:17:42,917 Do you know what you're doing? You're setting our house on fire. 675 01:17:44,792 --> 01:17:47,083 Oh, let it burn! 676 01:17:48,333 --> 01:17:51,167 We don't even live under one roof anymore, Andy. 677 01:17:51,583 --> 01:17:55,542 And you are pushing us apart! You have destroyed everything. 678 01:17:57,500 --> 01:18:00,000 Justice will prevail. 679 01:18:00,750 --> 01:18:04,917 And the people will perish. -I've already heard that once today. 680 01:18:05,833 --> 01:18:08,667 From whom? -From Bündner. 681 01:18:09,083 --> 01:18:11,375 Bündner, yes. 682 01:18:11,875 --> 01:18:13,958 He knew my father. 683 01:18:14,083 --> 01:18:18,458 He knows, and one should kiss the hands of the man who freed us of Father. 684 01:18:18,542 --> 01:18:20,625 Not if it occurred through murder. 685 01:18:22,000 --> 01:18:26,250 Fine. Fine, Andy, do what you must. 686 01:18:27,500 --> 01:18:29,500 I thought about it, too. 687 01:20:07,083 --> 01:20:10,125 You have to come, too. -Why am I needed there? 688 01:20:11,458 --> 01:20:13,458 Why are we all needed? 689 01:20:29,583 --> 01:20:31,458 You can just stay there. 690 01:20:46,667 --> 01:20:50,417 Nikolaus, right here. Your mother next to you. 691 01:20:52,292 --> 01:20:54,375 You'd best stay with her, Hanna. 692 01:20:55,833 --> 01:20:59,917 And Jöry? Where is Jöry? Jöry in his usual place. 693 01:21:04,583 --> 01:21:06,792 Silvelie, come to me. 694 01:21:20,625 --> 01:21:22,417 Come in. 695 01:21:29,500 --> 01:21:31,375 Mr. Bündner. 696 01:21:33,792 --> 01:21:35,458 Good evening. 697 01:21:37,958 --> 01:21:41,375 I didn't ask you to come, but I knew you would come anyway. 698 01:21:41,792 --> 01:21:43,250 Please join us. 699 01:21:48,667 --> 01:21:50,667 Please have a seat. 700 01:21:51,792 --> 01:21:54,917 This is Jonas Lauretz's seat. 701 01:21:55,250 --> 01:21:58,375 Jonas Lauretz is dead. Please sit. 702 01:22:16,917 --> 01:22:19,417 Which of you knows how Jonas Lauretz died? 703 01:22:22,958 --> 01:22:24,833 You, Mother? 704 01:22:25,542 --> 01:22:26,792 No. 705 01:22:27,417 --> 01:22:29,417 You, Hanna? -No. 706 01:22:30,750 --> 01:22:32,333 You, Nikolaus? 707 01:22:34,083 --> 01:22:37,542 No. -How's he supposed to know? -Be quiet, Mother. 708 01:22:39,708 --> 01:22:41,167 Jöry? 709 01:22:43,875 --> 01:22:47,125 You, Kuni? -No, I know nothing. 710 01:22:49,417 --> 01:22:51,500 Mr. Bündner? 711 01:22:52,958 --> 01:22:56,375 I regret, Magistrate, that I can't help you. 712 01:22:57,625 --> 01:23:01,292 I expected these "nos". You all couldn't know anything, anyway. 713 01:23:02,625 --> 01:23:05,125 Only Silvelie knows. Silvelie killed him! 714 01:23:05,250 --> 01:23:07,542 That's not true! -No! -Silvelie wasn't the one either! 715 01:23:07,625 --> 01:23:10,250 Silvelie didn't do it! 716 01:23:10,583 --> 01:23:13,375 How can you claim that? -I saw him fall. 717 01:23:14,000 --> 01:23:17,875 Where? -Off the bridge, where the railing is broken. 718 01:23:18,375 --> 01:23:21,917 Somebody pushed him off there. -A man or a woman? 719 01:23:22,125 --> 01:23:25,167 I was not able to see clearly enough. 720 01:23:25,792 --> 01:23:28,083 But Silvelie... it was not! 721 01:23:28,292 --> 01:23:30,792 If you're saying it was Nikolaus, then you're lying, Jöry. 722 01:23:35,458 --> 01:23:39,125 No, it's true... I did it. 723 01:23:40,875 --> 01:23:45,250 Don't believe a word of it, Magistrate. Don't believe a word, Andreas! 724 01:23:46,417 --> 01:23:48,583 He just wants to shift the suspicion to himself, 725 01:23:49,000 --> 01:23:51,917 because he thinks I did it. 726 01:23:52,875 --> 01:23:55,583 You see, despite everything, I always loved him. 727 01:23:56,292 --> 01:23:58,167 He was my husband. 728 01:23:59,958 --> 01:24:01,833 But Nikolaus didn't do it! 729 01:24:02,667 --> 01:24:05,583 So who then? Kuni? -Never! 730 01:24:06,083 --> 01:24:09,542 Me? No. No! 731 01:24:09,625 --> 01:24:13,167 Why not? Every one of us has murdered him in our minds. 732 01:24:14,125 --> 01:24:16,708 Only Silvelie hasn't. Not her. 733 01:24:17,042 --> 01:24:19,750 But I. And you, too! 734 01:24:20,375 --> 01:24:22,250 You can't deny that. 735 01:24:22,958 --> 01:24:25,583 And you above all. Do you think I didn't see you sharpen 736 01:24:25,708 --> 01:24:27,375 your knife on the grindstone? 737 01:24:27,792 --> 01:24:30,167 And you! Especially you! 738 01:24:30,500 --> 01:24:33,417 You would have loved to strangle him with your hands, your hair! 739 01:24:34,250 --> 01:24:36,333 In our minds, each one of us is guilty. 740 01:24:36,417 --> 01:24:39,667 If someone has killed him, he has done it on our behalf! 741 01:24:40,083 --> 01:24:42,375 And he's no more guilty than us. 742 01:24:49,750 --> 01:24:51,750 You want to tell us something, Mr. Bündner? 743 01:24:51,958 --> 01:24:55,167 No, I want to show you something. 744 01:24:57,667 --> 01:24:59,458 Here? -Not here. 745 01:24:59,958 --> 01:25:04,250 I must ask you, despite the bad weather, to accompany me. 746 01:25:04,667 --> 01:25:07,250 Where to? -Not very far. 747 01:25:23,917 --> 01:25:27,458 I asked Lauretz if he would let me take Silvelie into my house. 748 01:25:27,792 --> 01:25:32,250 He said yes, in exchange for schnapps. As much schnapps as he wanted. 749 01:25:33,292 --> 01:25:37,042 I should have said no. I said yes. 750 01:25:39,667 --> 01:25:41,750 Naturally, I wanted to save Silvelie. 751 01:25:43,417 --> 01:25:45,792 But I also wanted to have Silvelie around me. 752 01:25:46,750 --> 01:25:48,625 That was the injustice. 753 01:25:48,708 --> 01:25:53,625 Yes, injustices fall onto the strongest of people like an axe onto a tree trunk. 754 01:25:54,042 --> 01:25:57,458 Injustices tear at people like a saw tears at a tree trunk. 755 01:25:58,292 --> 01:26:02,167 On the night Lauretz disappeared, he beat Silvelie half to death. 756 01:26:03,750 --> 01:26:07,500 Because I didn't give him any schnapps. But I had promised her. 757 01:26:08,000 --> 01:26:12,375 That night I drank, too. That night I killed him. 758 01:26:21,875 --> 01:26:24,875 From here. He came from here. 759 01:26:26,333 --> 01:26:28,542 And like this, I stood behind him. 760 01:26:29,667 --> 01:26:31,125 Andy! 761 01:26:33,125 --> 01:26:36,042 Andy! Andy! Bündner! 762 01:26:36,542 --> 01:26:38,000 Bündner! 763 01:27:11,458 --> 01:27:15,500 God forgive him... and us. 764 01:27:44,250 --> 01:27:46,333 LAURETZ CASE 61709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.