All language subtitles for Undead Girl Murder Farce - 10 [Anime-List.net]-ja
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,220 --> 00:00:06,000
最初の被害者のナディアさんはお孫さんですよね?
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,750
なぜ彼が狙われたのか知っていますか?
3
00:00:08,750 --> 00:00:09,980
。いいえ
4
00:00:09,980 --> 00:00:14,400
被害者は全員若い女性
理由は何だと思いますか?
5
00:00:14,400 --> 00:00:18,040
犯人は若い女性が好きだと思う
6
00:00:18,040 --> 00:00:21,060
しかし、これらのイベントでは、細部まで考えられています
7
00:00:21,400 --> 00:00:23,490
4か月に1回の開催
8
00:00:23,490 --> 00:00:26,150
同じ気象条件で、同じように殺される
9
00:00:26,880 --> 00:00:28,380
何を達成したいですか?
10
00:00:28,380 --> 00:00:34,390
つまり、犯人に動機がある可能性があります
彼には空腹を満たすこと以外何もない
11
00:00:34,910 --> 00:00:37,390
しかし、この問題を一時的に脇に置くことはできます
12
00:00:37,640 --> 00:00:38,730
...あなた
13
00:00:41,060 --> 00:00:44,090
犯人は村人たちだと思いますか?
14
00:02:17,860 --> 00:02:18,980
いいえ
15
00:02:19,310 --> 00:02:22,710
狼から狼が生まれるように
16
00:02:22,710 --> 00:02:25,870
狼男は狼男からしか生まれない
17
00:02:25,870 --> 00:02:30,310
村人のほとんどはこの村で生まれ育ちました
18
00:02:30,310 --> 00:02:35,750
彼らを疑うことができるのは彼らだけです
後にここに定住した外国人もいる
19
00:02:36,570 --> 00:02:38,130
ヒンマン博士
20
00:02:38,530 --> 00:02:40,510
.Kunotエンジニア
21
00:02:40,510 --> 00:02:42,890
芸術家の母校
22
00:02:43,480 --> 00:02:46,330
それらすべてをテストしました
23
00:02:46,330 --> 00:02:49,660
狼男は理性と論理が相容れない怪物である
24
00:02:49,660 --> 00:02:53,490
もし彼らが自らを人間として位置づけたなら
彼らの本性を知るのはそう簡単ではない
25
00:02:54,030 --> 00:02:58,420
しかし、彼らは多くの点で私たちとは異なります
26
00:02:58,730 --> 00:02:59,900
...含む
27
00:02:59,900 --> 00:03:01,660
彼らの感覚はとても強いです
28
00:03:01,660 --> 00:03:03,160
。それは本当です
29
00:03:03,840 --> 00:03:07,470
たとえば、私たちはそれらを強制しました
ヤマユリのスパイシーな香りを嗅いでください
30
00:03:07,470 --> 00:03:10,380
あるいは、彼らの耳に皿をぶつけた
31
00:03:10,380 --> 00:03:13,760
狼男は恐怖をもって扱われるべきだ
彼は自分自身をさらけ出していた
32
00:03:14,170 --> 00:03:17,510
しかし、三人の心の水は動かなかった
33
00:03:18,020 --> 00:03:21,640
つまり、村人に狼はいないということです。
34
00:03:21,970 --> 00:03:24,610
どうやらあなたは狼男について知っているようです
35
00:03:25,180 --> 00:03:29,430
狼男の最も基本的な武器は彼らの血です
36
00:03:29,430 --> 00:03:32,170
彼らは進化する
37
00:03:32,170 --> 00:03:33,940
彼らは自分たちの起源と血統を管理します
38
00:03:34,060 --> 00:03:40,530
最強の子供を産むために
彼らは誰が誰と交尾しているかを知っています
39
00:03:40,530 --> 00:03:46,200
、交配と生殖の前に
彼らはこれらすべての会計を行います
40
00:03:46,200 --> 00:03:48,830
こうして独自の力を手に入れる
41
00:03:49,130 --> 00:03:53,960
銀と聖水は彼らの最後の世代にとっての答えではない
42
00:03:53,960 --> 00:03:56,710
そしてこれは彼らの選択的交配の結果なのでしょうか?
43
00:03:56,710 --> 00:04:00,390
雫さん、どうしましょうか?
ブッシュが来ても、銀は私たちの痛みを癒してくれない
44
00:04:01,720 --> 00:04:03,760
それで、行き詰まりだと思います
45
00:04:03,760 --> 00:04:05,610
。あなたが間違っている
46
00:04:06,190 --> 00:04:09,580
人間の姿で彼らをフォローすることができます
47
00:04:09,580 --> 00:04:12,260
彼らの目や口を監視できます
48
00:04:12,260 --> 00:04:14,330
または、火をつけることもできます
49
00:04:14,330 --> 00:04:15,760
。ああ、助かった
50
00:04:15,760 --> 00:04:18,580
よりも少し簡単なような
私たちの先生は死の罠に陥っています
51
00:04:18,580 --> 00:04:22,990
でも最終的には彼らは私の火に抵抗する、私が言ったことを見てください
52
00:04:22,990 --> 00:04:27,740
キンズ総統が生まれたときに何が起こるかどうやってわかりますか?
53
00:04:27,740 --> 00:04:29,510
親総統?
54
00:04:29,510 --> 00:04:31,500
それは伝説です
55
00:04:31,500 --> 00:04:35,530
その結果起こる最後の人狼
すべての選択的交配
56
00:04:35,530 --> 00:04:37,750
彼らはそれをこの名前で呼んでいます
57
00:04:38,330 --> 00:04:45,730
より速く、よりタフなウェアウルフ
より賢く、より強く
58
00:04:45,730 --> 00:04:48,010
それは彼らに対する神の裁定だ
59
00:04:48,240 --> 00:04:50,630
あなたは、銀は彼らにとっての答えではないと言いました
60
00:04:50,630 --> 00:04:53,520
自分の目で見たようです
そのうちの一人を騙さないでください
61
00:04:54,640 --> 00:04:56,400
。はい、見ました
62
00:04:56,650 --> 00:04:58,750
これは8年前と同じ事件だろうか?
63
00:04:58,750 --> 00:05:02,660
。それは本当です。母と子は他人です
64
00:05:02,660 --> 00:05:03,630
お母さんと子供?
65
00:05:04,770 --> 00:05:08,270
自分の血を引いた女性と少女
66
00:05:08,760 --> 00:05:11,650
私たち全員がジュースでこすられました
67
00:05:12,680 --> 00:05:16,670
市長、ルイズちゃんが盗まれたことに怒っていますか?
68
00:05:17,790 --> 00:05:21,280
ルイーザは私たちの村の守護天使でした
69
00:05:21,280 --> 00:05:24,330
彼は私たちに希望を与えてくれた人だった
70
00:05:26,000 --> 00:05:31,310
もし彼が死んだら、私たちはどんな泥を頭にかぶればいいのか分からない
71
00:05:33,060 --> 00:05:34,310
ルイーズ!
72
00:05:34,310 --> 00:05:38,710
ところで8年前、どうやって人狼を見つけたのですか?
73
00:05:38,710 --> 00:05:42,570
ルイーズが彼らを見つけた。彼は彼らの本質に気づいた
74
00:05:47,070 --> 00:05:51,450
話すのは苦手だけど、不思議な子でした
75
00:05:51,450 --> 00:05:56,130
ルイーザも襲われたとは想像できない
彼はこの村の英雄だった
76
00:05:56,130 --> 00:05:59,080
8年前に狼男を見つけたから?
77
00:05:59,080 --> 00:05:59,920
。はい
78
00:06:00,490 --> 00:06:03,710
市長から聞いたところによると、あなたは彼のことを誰よりもよく知っているとのこと
79
00:06:04,920 --> 00:06:06,590
彼のことを一番知っているのは私でしょうか?
80
00:06:06,590 --> 00:06:08,970
私はただの被害者です
81
00:06:08,970 --> 00:06:11,470
私を騙したあの女
82
00:06:13,470 --> 00:06:15,720
...13年前
83
00:06:16,100 --> 00:06:19,180
森の中で気を失った女性を見つけた
84
00:06:19,480 --> 00:06:21,930
彼女は美しい銀髪をしていた
85
00:06:22,270 --> 00:06:25,850
彼の状態、体の悪化が見て取れた
ひどい傷と怪我でいっぱいでした
86
00:06:26,340 --> 00:06:28,510
お腹が少し膨らんできました
87
00:06:29,130 --> 00:06:31,900
私が彼に名前を尋ねたとき
彼はローザだと言った
88
00:06:31,900 --> 00:06:36,640
私が彼に出身地を尋ねたところ、
私の答えでは、彼は家出したと簡単に言いました。
89
00:06:38,010 --> 00:06:41,370
以前は村人たちは見知らぬ人でした
今よりももっと歓迎されます
90
00:06:41,760 --> 00:06:45,480
私たちはこう思いました
彼は建物で働いていました
91
00:06:45,480 --> 00:06:49,130
そして、不法な関係を持ったために、または
彼らは同じ理由で彼を解雇した
92
00:06:49,840 --> 00:06:52,140
ローザの体は徐々に力を取り戻していく
93
00:06:52,140 --> 00:06:54,970
そして半年後
彼女は娘を産んだ
94
00:06:55,350 --> 00:06:57,200
彼は彼女をユウテと名付けた
95
00:06:57,670 --> 00:07:00,640
今考えてみると
通常ではないことがたくさん起こっています
96
00:07:01,680 --> 00:07:06,900
彼はあまり家から出ませんでした、そして私たちは
森からいつもより遠吠えが聞こえた
97
00:07:07,780 --> 00:07:12,580
人間の姿のローザは、地味で知的な女性でした。
98
00:07:12,910 --> 00:07:14,600
見逃してしまいましたか?
99
00:07:14,600 --> 00:07:16,130
...まあ、そうだろう
100
00:07:16,770 --> 00:07:21,640
幸いなことに、取り返しのつかない間違いを犯す前に
すべての事実が明らかになった
101
00:07:22,700 --> 00:07:26,110
...8年前、春祭りの前日
102
00:07:26,670 --> 00:07:30,170
ローザは娘を守るために急いでやって来た
103
00:07:30,170 --> 00:07:32,820
私たちは剣と棒を手に取りました
104
00:07:32,820 --> 00:07:35,010
そして我々は彼らを圧死させた
105
00:07:36,410 --> 00:07:40,210
ルイズさんの様子が知りたいです
ユタの本質に気づいた
106
00:07:41,370 --> 00:07:45,390
彼は森で花を摘んでいると言いました
ローザの首が見つかったこと
107
00:07:45,390 --> 00:07:49,320
そしてルイーザと自分の娘
彼は間違っていた、と彼は叫ぶ
108
00:07:50,090 --> 00:07:51,170
そして彼は彼に言います
109
00:07:51,610 --> 00:07:57,750
「匂いの強い花の匂いを嗅いでも」
「耳を見せないように注意してください」
110
00:07:58,250 --> 00:08:01,160
ルイーザは驚いた
彼は試験を受けることに決めた
111
00:08:01,960 --> 00:08:05,710
それで、あの二匹の狼は死んだって本当ですか?
112
00:08:05,930 --> 00:08:11,840
もちろん。焼け焦げた遺体の身元確認作業
次の日は私に任せられた
113
00:08:12,160 --> 00:08:17,160
骨を両目で目撃した
私は巨大な狼人間であり、小さな動物でした
114
00:08:18,220 --> 00:08:23,100
あなたの意見では、今起こっている出来事は
誰がやってるの、クヌート?
115
00:08:23,100 --> 00:08:26,460
私は彼らにそうする権利を与えます
見知らぬ人を疑う
116
00:08:27,460 --> 00:08:29,830
でも私には罪はありません
117
00:08:29,830 --> 00:08:33,110
ハインマン博士もそうは思わない
彼はそのようなことを処理できます
118
00:08:33,490 --> 00:08:34,590
...このアカウントのみに残ります
119
00:08:36,610 --> 00:08:38,870
とてもスムーズですよね?
120
00:08:38,870 --> 00:08:42,370
イマジネーションベッド
動きたくても動けない
121
00:08:42,370 --> 00:08:44,550
...5年前に遡ると思います
122
00:08:44,550 --> 00:08:48,340
滝を描きに来ました
そして結局ここに残りました
123
00:08:48,970 --> 00:08:52,750
どんな景色を見ましたか?すごい
それは一目惚れでした
124
00:08:52,750 --> 00:08:57,130
グスタフ君の家であなたの絵を見ました
あなたの才能は素晴らしいです
125
00:08:57,130 --> 00:09:03,140
感謝している。実は私も家族の一員です
私はアーティストで、美術学校にも通って勉強しました。
126
00:09:03,890 --> 00:09:06,510
女の子を描くのは好きですか?
127
00:09:06,510 --> 00:09:07,650
…ああ
128
00:09:07,650 --> 00:09:10,700
これらは殺された女の子たちです
129
00:09:11,010 --> 00:09:14,400
彼らが亡くなった後、その家族は
彼らは私に顔の写真を撮るように頼んだ
130
00:09:14,760 --> 00:09:18,010
...ナディア、フィーネ、リタ
131
00:09:18,950 --> 00:09:21,410
犯人は誰だと思いますか?
132
00:09:21,410 --> 00:09:23,910
誰も村人ではないと思う
133
00:09:23,910 --> 00:09:26,680
もしかしたらただの野生のオオカミかもしれない
134
00:09:27,640 --> 00:09:30,170
私は時々彼に会います
135
00:09:30,170 --> 00:09:33,730
いつも朝早いです
日没直後
136
00:09:33,730 --> 00:09:36,680
...彼は森の中を目まぐるしい速さで走ります
137
00:09:36,680 --> 00:09:39,150
美しい金色の狼
138
00:09:39,150 --> 00:09:42,490
ゴールデン?見たことも聞いたこともないものに対して
139
00:09:42,490 --> 00:09:44,590
たぶん彼は山の主です
140
00:09:44,590 --> 00:09:47,060
あるいは変形した狼男かもしれない
141
00:09:47,390 --> 00:09:50,730
他の村人は誰もいない
このオオカミを見ませんでしたか?
142
00:09:50,730 --> 00:09:55,560
私はそうは思わない。ご存知のとおり、私は田舎に住んでいます
143
00:09:55,560 --> 00:09:58,830
どうやら、村人たちはあなたに
彼らは疑惑を抱いている、アルマ
144
00:09:58,830 --> 00:10:01,770
ああ、そう思いました。私にはそれが欠けていました
145
00:10:02,080 --> 00:10:06,010
アヤちゃんはどう思いますか?
それが私の仕事だと思いますか?
146
00:10:06,330 --> 00:10:10,330
まだ確かなことは言えません
しかし、2つのことが私の注意を引きました
147
00:10:12,150 --> 00:10:14,270
アーティストファミリーの一員であることについて
148
00:10:14,270 --> 00:10:16,470
そして美術学校に行くなんて嘘だ
149
00:10:17,850 --> 00:10:21,140
あなたはその鉛筆をただの鉛筆のように手に持っていました
150
00:10:17,850 --> 00:10:21,140
ケンテ鉛筆は黒のペン描画に使用されます
151
00:10:21,140 --> 00:10:25,850
美術を勉強したことのある人
彼は二本の指で掴まなければならないことを知っています
152
00:10:25,850 --> 00:10:28,490
デザインを学ぶための先生はあなた自身だったはずです
153
00:10:30,890 --> 00:10:33,440
実を言うと、私には家族がいません
154
00:10:33,820 --> 00:10:36,230
私がとても小さかったとき、両親は私を捨てました
155
00:10:36,620 --> 00:10:38,730
でもそれを認めるのは恥ずかしい
156
00:10:39,740 --> 00:10:42,740
しかし、私は芸術に対する多大な興味について嘘はつきません
157
00:10:44,480 --> 00:10:45,620
。ありがとう
158
00:10:45,860 --> 00:10:48,570
とても美しくデザインされています
そう思わないよ、津我郎?
159
00:10:48,570 --> 00:10:51,870
あなたが最後に亡くなったとき、この絵は
あなたの祭壇に飾ります、マスター
160
00:10:51,870 --> 00:10:53,250
私は幸せになります
161
00:10:53,250 --> 00:10:55,530
しかし残念なことに、不滅の側面を持っています
162
00:10:57,580 --> 00:11:00,760
やあ、あやちゃん。死ねないというのはどんな感じですか?
163
00:11:00,760 --> 00:11:03,280
真実は死ぬほど退屈だ
164
00:11:03,280 --> 00:11:04,760
。なるほど
165
00:11:04,760 --> 00:11:07,230
つまり、ドラッグは役に立たなかったのかもしれません。
166
00:11:07,230 --> 00:11:11,360
アートはイベントではなくそのためにあると思う
変化するものはそのままにしておきます。
167
00:11:11,360 --> 00:11:13,440
変えるって言った?
168
00:11:13,440 --> 00:11:14,310
うん。
169
00:11:14,770 --> 00:11:19,280
ルイズちゃんも最近だいぶ変わってきましたね。
170
00:11:19,570 --> 00:11:21,970
彼に会えるのはいつも楽しみでした。
171
00:11:25,960 --> 00:11:28,890
愛宕山より断然こちらの方が良いです。
172
00:11:25,960 --> 00:11:28,890
前回のエピソードで紹介した短編小説
173
00:11:33,070 --> 00:11:35,590
それで、ここが穴です...
174
00:11:35,880 --> 00:11:39,090
そこにはたくさんのモンスターが住んでいます。
175
00:11:39,090 --> 00:11:42,090
同じ街の焼け跡でしょうか?
176
00:11:44,900 --> 00:11:47,100
ふーむ...
177
00:11:47,850 --> 00:11:50,390
ここには何も面白いものが残っているとは言えません。
178
00:11:50,390 --> 00:11:54,630
彼は、ローザという名前の狼男がいることを指摘しました。
家から逃げ出したとのこと…。
179
00:11:54,630 --> 00:11:57,110
どこから来たのだろうか。
180
00:11:57,110 --> 00:12:02,200
知るか?もしかしたら彼は人間の中で生きていたのかもしれない、それとも…
181
00:12:03,140 --> 00:12:05,690
もしかしたら彼は人狼の村に住んでいたのかもしれない。
182
00:12:07,520 --> 00:12:08,490
はぁ?
183
00:12:08,730 --> 00:12:10,040
なんかあったの?
184
00:12:10,040 --> 00:12:12,280
いいえ、別に。
185
00:12:21,450 --> 00:12:24,510
昨夜市長から検査を受けたと聞きました。
186
00:12:24,510 --> 00:12:25,750
はい。
187
00:12:25,750 --> 00:12:30,020
帰り道、グスタフに出会った…。
そして、それは起こりました。
188
00:12:30,400 --> 00:12:34,850
ルイーズの叫び声が聞こえた。
しかし、私には何もできませんでした。
189
00:12:35,780 --> 00:12:39,660
リンドゥさん、早くこの事件を解決してください!
190
00:12:39,660 --> 00:12:42,150
遠慮せずにお手伝いさせていただきます!
191
00:12:42,150 --> 00:12:45,750
そこで、事前に質問させてください...
192
00:12:46,260 --> 00:12:48,680
グスタフ君とその妻。デボラ…
193
00:12:48,680 --> 00:12:51,410
彼らはこれまでルイーズさんをどのように扱ってきましたか?
194
00:12:52,410 --> 00:12:53,410
どういう意味ですか?
195
00:12:53,840 --> 00:12:55,670
彼の車椅子。
196
00:12:55,930 --> 00:12:59,540
頻繁に使用したため、車輪とハンドルが汚れています。
197
00:12:59,540 --> 00:13:02,300
でも、後ろの取っ手はきれいでした。
198
00:13:02,610 --> 00:13:07,510
ほとんどの場合そうです
彼は誰の助けもなしに家の中を歩き回ります。
199
00:13:07,510 --> 00:13:11,810
自主性は素晴らしいことですが、
この事件を別の視点から見てみると…
200
00:13:11,810 --> 00:13:15,690
ルイーザを無視しているとでも言いたいのか?
201
00:13:15,690 --> 00:13:21,320
そこまでは行かないけど残ったということは、近づきにくかったということですか?
202
00:13:21,320 --> 00:13:24,070
この村の守り神じゃないの?
203
00:13:24,790 --> 00:13:27,450
あなたが間違っているとは言えません。
204
00:13:27,450 --> 00:13:30,200
あなたは一人で家を出たことがありますか?
205
00:13:30,200 --> 00:13:33,490
いいえ。彼が外出したいときはいつでも、誰かが彼に付き添っていました...
206
00:13:33,490 --> 00:13:37,330
ああ、今考えてみたら、
1年半くらい前だったと記憶していますが…
207
00:13:37,710 --> 00:13:44,440
ギュスターヴとデボラが出かけたとき、
ルイーザは姿を消し、私たちにとって恐ろしいことに。
208
00:13:44,440 --> 00:13:46,720
その夜、私たちは彼が無事であるのを発見しました。
209
00:13:47,310 --> 00:13:51,970
彼の車椅子は川の泥の中にあります
彼は動けなくなりました。
210
00:13:51,970 --> 00:13:54,350
それから私たちは彼にどうしてこんなことが起こったのか尋ねました。
211
00:13:54,890 --> 00:13:57,510
そしてアルマの家に行こうとしていたと言いました。
212
00:13:59,100 --> 00:14:02,720
ギュスターヴの家でルイーズの絵を見ましたよね?
213
00:14:02,720 --> 00:14:07,060
彼が気に入ったように
そしてアルマの他の作品も見たいと思った。
214
00:14:07,060 --> 00:14:11,510
ルイズさんはそんなにリバーハウスにいるんだろうな
彼はとても怖くて叫ぶことさえできなかった。
215
00:14:11,510 --> 00:14:13,940
きっと早く帰りたかったのだろう。
216
00:14:13,940 --> 00:14:16,130
そうです、そのように見えました。
217
00:14:16,130 --> 00:14:18,650
その後、彼はしばらくベッドに横たわっていました。
218
00:14:19,760 --> 00:14:24,380
刑事たちはあたかも事件そのものを見たかのように話します。
219
00:14:24,380 --> 00:14:27,360
そう、確信があることがあるとき。
220
00:14:38,330 --> 00:14:41,770
もう少し噛みやすくできないものだろうか?
221
00:14:41,770 --> 00:14:44,820
ああ、物事は消化しやすくなってきています。
222
00:14:44,820 --> 00:14:46,900
本当に面白い味わいですね。
223
00:14:46,900 --> 00:14:49,780
聞いてみると、とても甘いと答えます。
224
00:14:48,750 --> 00:14:49,780
ああ、神様!
225
00:14:49,780 --> 00:14:52,160
あなたは何について話しているのですか?
226
00:14:50,330 --> 00:14:52,160
あなたが私たちの小さな村を訪れるとは思いませんでした。
227
00:14:52,380 --> 00:14:54,030
お願いします、お願いします!
228
00:15:04,890 --> 00:15:05,760
A.
229
00:15:17,890 --> 00:15:19,390
自分の人生が怖くないですか?
230
00:15:19,390 --> 00:15:23,650
本当に面白い戦い方してますね、檻使いさん。
231
00:15:23,650 --> 00:15:26,520
武士にとってはどこでも日本です。私たちはとても怠け者です。
232
00:15:26,520 --> 00:15:28,260
あなたが撃たれていればよかったのに。
233
00:15:28,260 --> 00:15:30,530
雫さん、何て言いましたか?
234
00:15:30,530 --> 00:15:31,850
どうしたの...
235
00:15:31,850 --> 00:15:37,550
本当に申し訳ありませんが、それはあなた自身の責任です
こういった表現を家の中に入れておいてください。
236
00:15:37,970 --> 00:15:41,790
想像した通り、
あなたの存在は本当に不便です、リンドゥ・アヤ。
237
00:15:42,540 --> 00:15:44,410
以前は体の残りの部分を持っていました。
238
00:15:44,410 --> 00:15:47,170
彼らはいつも私の美しさは比類のないものであると言います。
239
00:15:47,170 --> 00:15:49,230
あなたたち二人はロイスの子供に違いありません。
240
00:15:49,230 --> 00:15:53,680
セキュリティコンサルティング部門の役員番号3。アリス・ラピッドショット。
241
00:15:54,090 --> 00:15:58,060
同じ部署の役員番号4。私はカイル・チンテールです。
242
00:15:58,060 --> 00:16:00,080
どうやってここを見つけたのですか?
243
00:16:00,080 --> 00:16:03,630
あなたは偉大な探偵です
彼らはベーカー街に住んでいると言いました。
244
00:16:03,630 --> 00:16:06,190
おかしい、誰のことを言っているのか全く分からない...
245
00:16:06,190 --> 00:16:10,440
先生、そのほうがいいかもね
ホームズさんと競争しないでください…。
246
00:16:10,440 --> 00:16:14,890
カイル、今からこの女を懲らしめてやるよ。
あのトーキングヘッドもアレンジしてるんですね。
247
00:16:14,890 --> 00:16:15,700
目に
248
00:16:15,700 --> 00:16:18,060
どうすれば双方に配慮できるでしょうか?
249
00:16:18,060 --> 00:16:20,320
ここで殺し合っても何も得られません。
250
00:16:20,320 --> 00:16:22,380
何も獲れませんが、何も失うこともありません。
251
00:16:22,380 --> 00:16:25,330
オオカミがあなたの優先事項ではないですか?
252
00:16:25,330 --> 00:16:28,380
正直に言うと、オオカミの村に連れて行ってあげることができます。
253
00:16:28,380 --> 00:16:31,530
つまり、「最後から二番目の夜」ってことですか?
254
00:16:31,530 --> 00:16:33,440
関係ありますか?その上に置いて、引っ張って、切って――
255
00:16:33,440 --> 00:16:37,610
いやいや。ダイヤモンドは使い道がない
持っているけど使い方がわからない。
256
00:16:37,610 --> 00:16:40,730
私たちは市長と協定を結びました。
この事件を解決した後、彼は私たちにこう言いました
257
00:16:40,730 --> 00:16:43,100
使い方が書かれています。
258
00:16:43,100 --> 00:16:44,230
ファイル?
259
00:16:44,230 --> 00:16:47,600
皮肉なことに、ここにはいくつかの殺人を犯した狼男がいます。
260
00:16:47,600 --> 00:16:50,750
私は探偵なので、協力してくれるなら
261
00:16:50,750 --> 00:16:53,610
状況はあなたにとって楽になります。
262
00:16:57,510 --> 00:16:59,810
アリス、私たちは撤退します。
263
00:16:59,810 --> 00:17:02,620
それはあなたの決断ではありません。私はここのボスです。
264
00:17:02,980 --> 00:17:05,870
年長者が何かを言ったら、あなたは聞かなければなりません。
265
00:17:05,870 --> 00:17:09,210
まさに、大人が何か言ったら聞くべきです。
266
00:17:09,210 --> 00:17:10,130
くそ!
267
00:17:10,630 --> 00:17:13,880
ホイケレ、いつ事件を解決してくれるの?
268
00:17:14,740 --> 00:17:16,130
あと数日しか必要ありません。
269
00:17:16,130 --> 00:17:18,890
それが多すぎます!
こうやって宴会は我々を打ち破るのだ!
270
00:17:18,890 --> 00:17:22,770
悲しまないでくださいパショーンはまだこの村に心を開いていない。
271
00:17:22,770 --> 00:17:23,670
まだまだ?
272
00:17:24,990 --> 00:17:27,400
冗談で穴を開けてやるよ。
273
00:17:27,400 --> 00:17:29,500
穴あき?自分?
274
00:17:29,980 --> 00:17:32,750
これはおそらくこれまでで最も面白いジョークです
ここ百年で聞いたことがある。
275
00:17:41,680 --> 00:17:43,560
についてありがとうございました-
276
00:17:44,230 --> 00:17:46,890
毎回嫉妬する必要はありません!
277
00:17:46,890 --> 00:17:48,790
これは医療行為です。
278
00:17:48,790 --> 00:17:50,400
私は嫉妬しませんよ
279
00:17:51,800 --> 00:17:54,570
それで、教授、この件についてどう思いますか?
280
00:17:54,570 --> 00:17:58,250
明らかなこと、言うべきこと。
281
00:17:58,250 --> 00:18:01,550
犯行現場には非常に明確な手がかりが残されていた。
282
00:18:01,550 --> 00:18:02,780
何だって?
283
00:18:03,250 --> 00:18:04,430
窓。
284
00:18:04,430 --> 00:18:06,180
285
00:18:06,180 --> 00:18:08,740
窓は逃げ出すために使われていました。
286
00:18:09,080 --> 00:18:09,790
おい、急いで!
287
00:18:09,790 --> 00:18:11,180
アルマの家!
288
00:18:11,180 --> 00:18:12,320
それが彼の仕事だとわかっていました!
289
00:18:13,820 --> 00:18:14,970
ふーむ
290
00:18:17,450 --> 00:18:19,950
アルマ、何が起こったの?
291
00:18:19,950 --> 00:18:21,430
答え!
292
00:18:21,430 --> 00:18:24,150
アルマさん?聞こえますか?
293
00:18:24,150 --> 00:18:25,330
戻ってください!
294
00:18:25,850 --> 00:18:31,210
近づきすぎると…
またしても…どうしようもありません。
295
00:18:31,210 --> 00:18:32,990
いったい何を防ぐのでしょうか?
296
00:18:32,990 --> 00:18:36,130
去年から...
297
00:18:36,480 --> 00:18:40,180
時々喉が痛くなることがありました
そしてお腹がゴロゴロ鳴っていました。
298
00:18:40,180 --> 00:18:43,100
そしてどれもとても美味しそうです!
299
00:18:43,100 --> 00:18:45,850
気づけば目の前に――
300
00:18:45,090 --> 00:18:45,850
引き離す
301
00:18:46,070 --> 00:18:48,780
みんな戻ってください。手配させていただきます。
302
00:18:48,780 --> 00:18:51,160
ドザリ刑事たちも脇に立つ。
303
00:18:51,160 --> 00:18:53,490
あの娘たちを襲ったのはあなたですか?
304
00:18:53,490 --> 00:18:55,120
私の娘はどこですか
305
00:18:55,120 --> 00:18:56,000
答え!
306
00:18:56,000 --> 00:19:00,380
それを食べた!盗んで同時に食べました。
307
00:19:03,130 --> 00:19:05,120
それは非常においしかったです!
308
00:19:22,210 --> 00:19:24,480
おいおい、それは特効薬だった。
309
00:19:24,480 --> 00:19:25,970
それは彼らが答えないという意味ですか?
310
00:19:25,970 --> 00:19:28,730
私はこの仕事のほうが向いているようです。
311
00:19:28,730 --> 00:19:29,590
津賀呂。
312
00:19:29,590 --> 00:19:30,680
目に
313
00:19:36,010 --> 00:19:37,410
彼らは逃げています。
314
00:19:37,410 --> 00:19:38,740
私は注意しています。
315
00:19:39,030 --> 00:19:42,140
それは変です。太ったようですね、マスター。
316
00:19:42,140 --> 00:19:44,740
この状況でどうして体重が増えたのでしょうか?
317
00:19:53,000 --> 00:19:54,910
私の矢は彼に当たったと確信しています。
318
00:19:54,910 --> 00:19:58,760
シルバーは効かないようです。
ちょっと待ってもらえますか?
319
00:19:58,760 --> 00:20:00,760
もう少し優しく接していただきありがとうございました。
320
00:20:01,880 --> 00:20:06,020
さて、何が起こっているのか見てみましょう。
321
00:20:13,390 --> 00:20:14,650
なんという請求書
322
00:20:17,190 --> 00:20:18,220
ろくでなし!
323
00:20:29,930 --> 00:20:32,380
まるで私たちが力において平等であるかのように。
324
00:20:38,380 --> 00:20:40,430
雫さん、目を狙え!
325
00:20:40,430 --> 00:20:42,050
知っている。
326
00:21:00,610 --> 00:21:01,530
物体
327
00:21:14,000 --> 00:21:16,220
雫さん!
328
00:21:16,220 --> 00:21:17,970
雫さん!
31934