All language subtitles for Undead Girl Murder Farce - 10 [Anime-List.net]-ja

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,220 --> 00:00:06,000 最初の被害者のナディアさんはお孫さんですよね? 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,750 なぜ彼が狙われたのか知っていますか? 3 00:00:08,750 --> 00:00:09,980 。いいえ 4 00:00:09,980 --> 00:00:14,400 被害者は全員若い女性 理由は何だと思いますか? 5 00:00:14,400 --> 00:00:18,040 犯人は若い女性が好きだと思う 6 00:00:18,040 --> 00:00:21,060 しかし、これらのイベントでは、細部まで考えられています 7 00:00:21,400 --> 00:00:23,490 4か月に1回の開催 8 00:00:23,490 --> 00:00:26,150 同じ気象条件で、同じように殺される 9 00:00:26,880 --> 00:00:28,380 何を達成したいですか? 10 00:00:28,380 --> 00:00:34,390 つまり、犯人に動機がある可能性があります 彼には空腹を満たすこと以外何もない 11 00:00:34,910 --> 00:00:37,390 しかし、この問題を一時的に脇に置くことはできます 12 00:00:37,640 --> 00:00:38,730 ...あなた 13 00:00:41,060 --> 00:00:44,090 犯人は村人たちだと思いますか? 14 00:02:17,860 --> 00:02:18,980 いいえ 15 00:02:19,310 --> 00:02:22,710 狼から狼が生まれるように 16 00:02:22,710 --> 00:02:25,870 狼男は狼男からしか生まれない 17 00:02:25,870 --> 00:02:30,310 村人のほとんどはこの村で生まれ育ちました 18 00:02:30,310 --> 00:02:35,750 彼らを疑うことができるのは彼らだけです 後にここに定住した外国人もいる 19 00:02:36,570 --> 00:02:38,130 ヒンマン博士 20 00:02:38,530 --> 00:02:40,510 .Kunotエンジニア 21 00:02:40,510 --> 00:02:42,890 芸術家の母校 22 00:02:43,480 --> 00:02:46,330 それらすべてをテストしました 23 00:02:46,330 --> 00:02:49,660 狼男は理性と論理が相容れない怪物である 24 00:02:49,660 --> 00:02:53,490 もし彼らが自らを人間として位置づけたなら 彼らの本性を知るのはそう簡単ではない 25 00:02:54,030 --> 00:02:58,420 しかし、彼らは多くの点で私たちとは異なります 26 00:02:58,730 --> 00:02:59,900 ...含む 27 00:02:59,900 --> 00:03:01,660 彼らの感覚はとても強いです 28 00:03:01,660 --> 00:03:03,160 。それは本当です 29 00:03:03,840 --> 00:03:07,470 たとえば、私たちはそれらを強制しました ヤマユリのスパイシーな香りを嗅いでください 30 00:03:07,470 --> 00:03:10,380 あるいは、彼らの耳に皿をぶつけた 31 00:03:10,380 --> 00:03:13,760 狼男は恐怖をもって扱われるべきだ 彼は自分自身をさらけ出していた 32 00:03:14,170 --> 00:03:17,510 しかし、三人の心の水は動かなかった 33 00:03:18,020 --> 00:03:21,640 つまり、村人に狼はいないということです。 34 00:03:21,970 --> 00:03:24,610 どうやらあなたは狼男について知っているようです 35 00:03:25,180 --> 00:03:29,430 狼男の最も基本的な武器は彼らの血です 36 00:03:29,430 --> 00:03:32,170 彼らは進化する 37 00:03:32,170 --> 00:03:33,940 彼らは自分たちの起源と血統を管理します 38 00:03:34,060 --> 00:03:40,530 最強の子供を産むために 彼らは誰が誰と交尾しているかを知っています 39 00:03:40,530 --> 00:03:46,200 、交配と生殖の前に 彼らはこれらすべての会計を行います 40 00:03:46,200 --> 00:03:48,830 こうして独自の力を手に入れる 41 00:03:49,130 --> 00:03:53,960 銀と聖水は彼らの最後の世代にとっての答えではない 42 00:03:53,960 --> 00:03:56,710 そしてこれは彼らの選択的交配の結果なのでしょうか? 43 00:03:56,710 --> 00:04:00,390 雫さん、どうしましょうか? ブッシュが来ても、銀は私たちの痛みを癒してくれない 44 00:04:01,720 --> 00:04:03,760 それで、行き詰まりだと思います 45 00:04:03,760 --> 00:04:05,610 。あなたが間違っている 46 00:04:06,190 --> 00:04:09,580 人間の姿で彼らをフォローすることができます 47 00:04:09,580 --> 00:04:12,260 彼らの目や口を監視できます 48 00:04:12,260 --> 00:04:14,330 または、火をつけることもできます 49 00:04:14,330 --> 00:04:15,760 。ああ、助かった 50 00:04:15,760 --> 00:04:18,580 よりも少し簡単なような 私たちの先生は死の罠に陥っています 51 00:04:18,580 --> 00:04:22,990 でも最終的には彼らは私の火に抵抗する、私が言ったことを見てください 52 00:04:22,990 --> 00:04:27,740 キンズ総統が生まれたときに何が起こるかどうやってわかりますか? 53 00:04:27,740 --> 00:04:29,510 親総統? 54 00:04:29,510 --> 00:04:31,500 それは伝説です 55 00:04:31,500 --> 00:04:35,530 その結果起こる最後の人狼 すべての選択的交配 56 00:04:35,530 --> 00:04:37,750 彼らはそれをこの名前で呼んでいます 57 00:04:38,330 --> 00:04:45,730 より速く、よりタフなウェアウルフ より賢く、より強く 58 00:04:45,730 --> 00:04:48,010 それは彼らに対する神の裁定だ 59 00:04:48,240 --> 00:04:50,630 あなたは、銀は彼らにとっての答えではないと言いました 60 00:04:50,630 --> 00:04:53,520 自分の目で見たようです そのうちの一人を騙さないでください 61 00:04:54,640 --> 00:04:56,400 。はい、見ました 62 00:04:56,650 --> 00:04:58,750 これは8年前と同じ事件だろうか? 63 00:04:58,750 --> 00:05:02,660 。それは本当です。母と子は他人です 64 00:05:02,660 --> 00:05:03,630 お母さんと子供? 65 00:05:04,770 --> 00:05:08,270 自分の血を引いた女性と少女 66 00:05:08,760 --> 00:05:11,650 私たち全員がジュースでこすられました 67 00:05:12,680 --> 00:05:16,670 市長、ルイズちゃんが盗まれたことに怒っていますか? 68 00:05:17,790 --> 00:05:21,280 ルイーザは私たちの村の守護天使でした 69 00:05:21,280 --> 00:05:24,330 彼は私たちに希望を与えてくれた人だった 70 00:05:26,000 --> 00:05:31,310 もし彼が死んだら、私たちはどんな泥を頭にかぶればいいのか分からない 71 00:05:33,060 --> 00:05:34,310 ルイーズ! 72 00:05:34,310 --> 00:05:38,710 ところで8年前、どうやって人狼を見つけたのですか? 73 00:05:38,710 --> 00:05:42,570 ルイーズが彼らを見つけた。彼は彼らの本質に気づいた 74 00:05:47,070 --> 00:05:51,450 話すのは苦手だけど、不思議な子でした 75 00:05:51,450 --> 00:05:56,130 ルイーザも襲われたとは想像できない 彼はこの村の英雄だった 76 00:05:56,130 --> 00:05:59,080 8年前に狼男を見つけたから? 77 00:05:59,080 --> 00:05:59,920 。はい 78 00:06:00,490 --> 00:06:03,710 市長から聞いたところによると、あなたは彼のことを誰よりもよく知っているとのこと 79 00:06:04,920 --> 00:06:06,590 彼のことを一番知っているのは私でしょうか? 80 00:06:06,590 --> 00:06:08,970 私はただの被害者です 81 00:06:08,970 --> 00:06:11,470 私を騙したあの女 82 00:06:13,470 --> 00:06:15,720 ...13年前 83 00:06:16,100 --> 00:06:19,180 森の中で気を失った女性を見つけた 84 00:06:19,480 --> 00:06:21,930 彼女は美しい銀髪をしていた 85 00:06:22,270 --> 00:06:25,850 彼の状態、体の悪化が見て取れた ひどい傷と怪我でいっぱいでした 86 00:06:26,340 --> 00:06:28,510 お腹が少し膨らんできました 87 00:06:29,130 --> 00:06:31,900 私が彼に名前を尋ねたとき 彼はローザだと言った 88 00:06:31,900 --> 00:06:36,640 私が彼に出身地を尋ねたところ、 私の答えでは、彼は家出したと簡単に言いました。 89 00:06:38,010 --> 00:06:41,370 以前は村人たちは見知らぬ人でした 今よりももっと歓迎されます 90 00:06:41,760 --> 00:06:45,480 私たちはこう思いました 彼は建物で働いていました 91 00:06:45,480 --> 00:06:49,130 そして、不法な関係を持ったために、または 彼らは同じ理由で彼を解雇した 92 00:06:49,840 --> 00:06:52,140 ローザの体は徐々に力を取り戻していく 93 00:06:52,140 --> 00:06:54,970 そして半年後 彼女は娘を産んだ 94 00:06:55,350 --> 00:06:57,200 彼は彼女をユウテと名付けた 95 00:06:57,670 --> 00:07:00,640 今考えてみると 通常ではないことがたくさん起こっています 96 00:07:01,680 --> 00:07:06,900 彼はあまり家から出ませんでした、そして私たちは 森からいつもより遠吠えが聞こえた 97 00:07:07,780 --> 00:07:12,580 人間の姿のローザは、地味で知的な女性でした。 98 00:07:12,910 --> 00:07:14,600 見逃してしまいましたか? 99 00:07:14,600 --> 00:07:16,130 ...まあ、そうだろう 100 00:07:16,770 --> 00:07:21,640 幸いなことに、取り返しのつかない間違いを犯す前に すべての事実が明らかになった 101 00:07:22,700 --> 00:07:26,110 ...8年前、春祭りの前日 102 00:07:26,670 --> 00:07:30,170 ローザは娘を守るために急いでやって来た 103 00:07:30,170 --> 00:07:32,820 私たちは剣と棒を手に取りました 104 00:07:32,820 --> 00:07:35,010 そして我々は彼らを圧死させた 105 00:07:36,410 --> 00:07:40,210 ルイズさんの様子が知りたいです ユタの本質に気づいた 106 00:07:41,370 --> 00:07:45,390 彼は森で花を摘んでいると言いました ローザの首が見つかったこと 107 00:07:45,390 --> 00:07:49,320 そしてルイーザと自分の娘 彼は間違っていた、と彼は叫ぶ 108 00:07:50,090 --> 00:07:51,170 そして彼は彼に言います 109 00:07:51,610 --> 00:07:57,750 「匂いの強い花の匂いを嗅いでも」 「耳を見せないように注意してください」 110 00:07:58,250 --> 00:08:01,160 ルイーザは驚いた 彼は試験を受けることに決めた 111 00:08:01,960 --> 00:08:05,710 それで、あの二匹の狼は死んだって本当ですか? 112 00:08:05,930 --> 00:08:11,840 もちろん。焼け焦げた遺体の身元確認作業 次の日は私に任せられた 113 00:08:12,160 --> 00:08:17,160 骨を両目で目撃した 私は巨大な狼人間であり、小さな動物でした 114 00:08:18,220 --> 00:08:23,100 あなたの意見では、今起こっている出来事は 誰がやってるの、クヌート? 115 00:08:23,100 --> 00:08:26,460 私は彼らにそうする権利を与えます 見知らぬ人を疑う 116 00:08:27,460 --> 00:08:29,830 でも私には罪はありません 117 00:08:29,830 --> 00:08:33,110 ハインマン博士もそうは思わない 彼はそのようなことを処理できます 118 00:08:33,490 --> 00:08:34,590 ...このアカウントのみに残ります 119 00:08:36,610 --> 00:08:38,870 とてもスムーズですよね? 120 00:08:38,870 --> 00:08:42,370 イマジネーションベッド 動きたくても動けない 121 00:08:42,370 --> 00:08:44,550 ...5年前に遡ると思います 122 00:08:44,550 --> 00:08:48,340 滝を描きに来ました そして結局ここに残りました 123 00:08:48,970 --> 00:08:52,750 どんな景色を見ましたか?すごい それは一目惚れでした 124 00:08:52,750 --> 00:08:57,130 グスタフ君の家であなたの絵を見ました あなたの才能は素晴らしいです 125 00:08:57,130 --> 00:09:03,140 感謝している。実は私も家族の一員です 私はアーティストで、美術学校にも通って勉強しました。 126 00:09:03,890 --> 00:09:06,510 女の子を描くのは好きですか? 127 00:09:06,510 --> 00:09:07,650 …ああ 128 00:09:07,650 --> 00:09:10,700 これらは殺された女の子たちです 129 00:09:11,010 --> 00:09:14,400 彼らが亡くなった後、その家族は 彼らは私に顔の写真を撮るように頼んだ 130 00:09:14,760 --> 00:09:18,010 ...ナディア、フィーネ、リタ 131 00:09:18,950 --> 00:09:21,410 犯人は誰だと思いますか? 132 00:09:21,410 --> 00:09:23,910 誰も村人ではないと思う 133 00:09:23,910 --> 00:09:26,680 もしかしたらただの野生のオオカミかもしれない 134 00:09:27,640 --> 00:09:30,170 私は時々彼に会います 135 00:09:30,170 --> 00:09:33,730 いつも朝早いです 日没直後 136 00:09:33,730 --> 00:09:36,680 ...彼は森の中を目まぐるしい速さで走ります 137 00:09:36,680 --> 00:09:39,150 美しい金色の狼 138 00:09:39,150 --> 00:09:42,490 ゴールデン?見たことも聞いたこともないものに対して 139 00:09:42,490 --> 00:09:44,590 たぶん彼は山の主です 140 00:09:44,590 --> 00:09:47,060 あるいは変形した狼男かもしれない 141 00:09:47,390 --> 00:09:50,730 他の村人は誰もいない このオオカミを見ませんでしたか? 142 00:09:50,730 --> 00:09:55,560 私はそうは思わない。ご存知のとおり、私は田舎に住んでいます 143 00:09:55,560 --> 00:09:58,830 どうやら、村人たちはあなたに 彼らは疑惑を抱いている、アルマ 144 00:09:58,830 --> 00:10:01,770 ああ、そう思いました。私にはそれが欠けていました 145 00:10:02,080 --> 00:10:06,010 アヤちゃんはどう思いますか? それが私の仕事だと思いますか? 146 00:10:06,330 --> 00:10:10,330 まだ確かなことは言えません しかし、2つのことが私の注意を引きました 147 00:10:12,150 --> 00:10:14,270 アーティストファミリーの一員であることについて 148 00:10:14,270 --> 00:10:16,470 そして美術学校に行くなんて嘘だ 149 00:10:17,850 --> 00:10:21,140 あなたはその鉛筆をただの鉛筆のように手に持っていました 150 00:10:17,850 --> 00:10:21,140 ケンテ鉛筆は黒のペン描画に使用されます 151 00:10:21,140 --> 00:10:25,850 美術を勉強したことのある人 彼は二本の指で掴まなければならないことを知っています 152 00:10:25,850 --> 00:10:28,490 デザインを学ぶための先生はあなた自身だったはずです 153 00:10:30,890 --> 00:10:33,440 実を言うと、私には家族がいません 154 00:10:33,820 --> 00:10:36,230 私がとても小さかったとき、両親は私を捨てました 155 00:10:36,620 --> 00:10:38,730 でもそれを認めるのは恥ずかしい 156 00:10:39,740 --> 00:10:42,740 しかし、私は芸術に対する多大な興味について嘘はつきません 157 00:10:44,480 --> 00:10:45,620 。ありがとう 158 00:10:45,860 --> 00:10:48,570 とても美しくデザインされています そう思わないよ、津我郎? 159 00:10:48,570 --> 00:10:51,870 あなたが最後に亡くなったとき、この絵は あなたの祭壇に飾ります、マスター 160 00:10:51,870 --> 00:10:53,250 私は幸せになります 161 00:10:53,250 --> 00:10:55,530 しかし残念なことに、不滅の側面を持っています 162 00:10:57,580 --> 00:11:00,760 やあ、あやちゃん。死ねないというのはどんな感じですか? 163 00:11:00,760 --> 00:11:03,280 真実は死ぬほど退屈だ 164 00:11:03,280 --> 00:11:04,760 。なるほど 165 00:11:04,760 --> 00:11:07,230 つまり、ドラッグは役に立たなかったのかもしれません。 166 00:11:07,230 --> 00:11:11,360 アートはイベントではなくそのためにあると思う 変化するものはそのままにしておきます。 167 00:11:11,360 --> 00:11:13,440 変えるって言った? 168 00:11:13,440 --> 00:11:14,310 うん。 169 00:11:14,770 --> 00:11:19,280 ルイズちゃんも最近だいぶ変わってきましたね。 170 00:11:19,570 --> 00:11:21,970 彼に会えるのはいつも楽しみでした。 171 00:11:25,960 --> 00:11:28,890 愛宕山より断然こちらの方が良いです。 172 00:11:25,960 --> 00:11:28,890 前回のエピソードで紹介した短編小説 173 00:11:33,070 --> 00:11:35,590 それで、ここが穴です... 174 00:11:35,880 --> 00:11:39,090 そこにはたくさんのモンスターが住んでいます。 175 00:11:39,090 --> 00:11:42,090 同じ街の焼け跡でしょうか? 176 00:11:44,900 --> 00:11:47,100 ふーむ... 177 00:11:47,850 --> 00:11:50,390 ここには何も面白いものが残っているとは言えません。 178 00:11:50,390 --> 00:11:54,630 彼は、ローザという名前の狼男がいることを指摘しました。 家から逃げ出したとのこと…。 179 00:11:54,630 --> 00:11:57,110 どこから来たのだろうか。 180 00:11:57,110 --> 00:12:02,200 知るか?もしかしたら彼は人間の中で生きていたのかもしれない、それとも… 181 00:12:03,140 --> 00:12:05,690 もしかしたら彼は人狼の村に住んでいたのかもしれない。 182 00:12:07,520 --> 00:12:08,490 はぁ? 183 00:12:08,730 --> 00:12:10,040 なんかあったの? 184 00:12:10,040 --> 00:12:12,280 いいえ、別に。 185 00:12:21,450 --> 00:12:24,510 昨夜市長から検査を受けたと聞きました。 186 00:12:24,510 --> 00:12:25,750 はい。 187 00:12:25,750 --> 00:12:30,020 帰り道、グスタフに出会った…。 そして、それは起こりました。 188 00:12:30,400 --> 00:12:34,850 ルイーズの叫び声が聞こえた。 しかし、私には何もできませんでした。 189 00:12:35,780 --> 00:12:39,660 リンドゥさん、早くこの事件を解決してください! 190 00:12:39,660 --> 00:12:42,150 遠慮せずにお手伝いさせていただきます! 191 00:12:42,150 --> 00:12:45,750 そこで、事前に質問させてください... 192 00:12:46,260 --> 00:12:48,680 グスタフ君とその妻。デボラ… 193 00:12:48,680 --> 00:12:51,410 彼らはこれまでルイーズさんをどのように扱ってきましたか? 194 00:12:52,410 --> 00:12:53,410 どういう意味ですか? 195 00:12:53,840 --> 00:12:55,670 彼の車椅子。 196 00:12:55,930 --> 00:12:59,540 頻繁に使用したため、車輪とハンドルが汚れています。 197 00:12:59,540 --> 00:13:02,300 でも、後ろの取っ手はきれいでした。 198 00:13:02,610 --> 00:13:07,510 ほとんどの場合そうです 彼は誰の助けもなしに家の中を歩き回ります。 199 00:13:07,510 --> 00:13:11,810 自主性は素晴らしいことですが、 この事件を別の視点から見てみると… 200 00:13:11,810 --> 00:13:15,690 ルイーザを無視しているとでも言いたいのか? 201 00:13:15,690 --> 00:13:21,320 そこまでは行かないけど残ったということは、近づきにくかったということですか? 202 00:13:21,320 --> 00:13:24,070 この村の守り神じゃないの? 203 00:13:24,790 --> 00:13:27,450 あなたが間違っているとは言えません。 204 00:13:27,450 --> 00:13:30,200 あなたは一人で家を出たことがありますか? 205 00:13:30,200 --> 00:13:33,490 いいえ。彼が外出したいときはいつでも、誰かが彼に付き添っていました... 206 00:13:33,490 --> 00:13:37,330 ああ、今考えてみたら、 1年半くらい前だったと記憶していますが… 207 00:13:37,710 --> 00:13:44,440 ギュスターヴとデボラが出かけたとき、 ルイーザは姿を消し、私たちにとって恐ろしいことに。 208 00:13:44,440 --> 00:13:46,720 その夜、私たちは彼が無事であるのを発見しました。 209 00:13:47,310 --> 00:13:51,970 彼の車椅子は川の泥の中にあります 彼は動けなくなりました。 210 00:13:51,970 --> 00:13:54,350 それから私たちは彼にどうしてこんなことが起こったのか尋ねました。 211 00:13:54,890 --> 00:13:57,510 そしてアルマの家に行こうとしていたと言いました。 212 00:13:59,100 --> 00:14:02,720 ギュスターヴの家でルイーズの絵を見ましたよね? 213 00:14:02,720 --> 00:14:07,060 彼が気に入ったように そしてアルマの他の作品も見たいと思った。 214 00:14:07,060 --> 00:14:11,510 ルイズさんはそんなにリバーハウスにいるんだろうな 彼はとても怖くて叫ぶことさえできなかった。 215 00:14:11,510 --> 00:14:13,940 きっと早く帰りたかったのだろう。 216 00:14:13,940 --> 00:14:16,130 そうです、そのように見えました。 217 00:14:16,130 --> 00:14:18,650 その後、彼はしばらくベッドに横たわっていました。 218 00:14:19,760 --> 00:14:24,380 刑事たちはあたかも事件そのものを見たかのように話します。 219 00:14:24,380 --> 00:14:27,360 そう、確信があることがあるとき。 220 00:14:38,330 --> 00:14:41,770 もう少し噛みやすくできないものだろうか? 221 00:14:41,770 --> 00:14:44,820 ああ、物事は消化しやすくなってきています。 222 00:14:44,820 --> 00:14:46,900 本当に面白い味わいですね。 223 00:14:46,900 --> 00:14:49,780 聞いてみると、とても甘いと答えます。 224 00:14:48,750 --> 00:14:49,780 ああ、神様! 225 00:14:49,780 --> 00:14:52,160 あなたは何について話しているのですか? 226 00:14:50,330 --> 00:14:52,160 あなたが私たちの小さな村を訪れるとは思いませんでした。 227 00:14:52,380 --> 00:14:54,030 お願いします、お願いします! 228 00:15:04,890 --> 00:15:05,760 A. 229 00:15:17,890 --> 00:15:19,390 自分の人生が怖くないですか? 230 00:15:19,390 --> 00:15:23,650 本当に面白い戦い方してますね、檻使いさん。 231 00:15:23,650 --> 00:15:26,520 武士にとってはどこでも日本です。私たちはとても怠け者です。 232 00:15:26,520 --> 00:15:28,260 あなたが撃たれていればよかったのに。 233 00:15:28,260 --> 00:15:30,530 雫さん、何て言いましたか? 234 00:15:30,530 --> 00:15:31,850 どうしたの... 235 00:15:31,850 --> 00:15:37,550 本当に申し訳ありませんが、それはあなた自身の責任です こういった表現を家の中に入れておいてください。 236 00:15:37,970 --> 00:15:41,790 想像した通り、 あなたの存在は本当に不便です、リンドゥ・アヤ。 237 00:15:42,540 --> 00:15:44,410 以前は体の残りの部分を持っていました。 238 00:15:44,410 --> 00:15:47,170 彼らはいつも私の美しさは比類のないものであると言います。 239 00:15:47,170 --> 00:15:49,230 あなたたち二人はロイスの子供に違いありません。 240 00:15:49,230 --> 00:15:53,680 セキュリティコンサルティング部門の役員番号3。アリス・ラピッドショット。 241 00:15:54,090 --> 00:15:58,060 同じ部署の役員番号4。私はカイル・チンテールです。 242 00:15:58,060 --> 00:16:00,080 どうやってここを見つけたのですか? 243 00:16:00,080 --> 00:16:03,630 あなたは偉大な探偵です 彼らはベーカー街に住んでいると言いました。 244 00:16:03,630 --> 00:16:06,190 おかしい、誰のことを言っているのか全く分からない... 245 00:16:06,190 --> 00:16:10,440 先生、そのほうがいいかもね ホームズさんと競争しないでください…。 246 00:16:10,440 --> 00:16:14,890 カイル、今からこの女を懲らしめてやるよ。 あのトーキングヘッドもアレンジしてるんですね。 247 00:16:14,890 --> 00:16:15,700 目に 248 00:16:15,700 --> 00:16:18,060 どうすれば双方に配慮できるでしょうか? 249 00:16:18,060 --> 00:16:20,320 ここで殺し合っても何も得られません。 250 00:16:20,320 --> 00:16:22,380 何も獲れませんが、何も失うこともありません。 251 00:16:22,380 --> 00:16:25,330 オオカミがあなたの優先事項ではないですか? 252 00:16:25,330 --> 00:16:28,380 正直に言うと、オオカミの村に連れて行ってあげることができます。 253 00:16:28,380 --> 00:16:31,530 つまり、「最後から二番目の夜」ってことですか? 254 00:16:31,530 --> 00:16:33,440 関係ありますか?その上に置いて、引っ張って、切って―― 255 00:16:33,440 --> 00:16:37,610 いやいや。ダイヤモンドは使い道がない 持っているけど使い方がわからない。 256 00:16:37,610 --> 00:16:40,730 私たちは市長と協定を結びました。 この事件を解決した後、彼は私たちにこう言いました 257 00:16:40,730 --> 00:16:43,100 使い方が書かれています。 258 00:16:43,100 --> 00:16:44,230 ファイル? 259 00:16:44,230 --> 00:16:47,600 皮肉なことに、ここにはいくつかの殺人を犯した狼男がいます。 260 00:16:47,600 --> 00:16:50,750 私は探偵なので、協力してくれるなら 261 00:16:50,750 --> 00:16:53,610 状況はあなたにとって楽になります。 262 00:16:57,510 --> 00:16:59,810 アリス、私たちは撤退します。 263 00:16:59,810 --> 00:17:02,620 それはあなたの決断ではありません。私はここのボスです。 264 00:17:02,980 --> 00:17:05,870 年長者が何かを言ったら、あなたは聞かなければなりません。 265 00:17:05,870 --> 00:17:09,210 まさに、大人が何か言ったら聞くべきです。 266 00:17:09,210 --> 00:17:10,130 くそ! 267 00:17:10,630 --> 00:17:13,880 ホイケレ、いつ事件を解決してくれるの? 268 00:17:14,740 --> 00:17:16,130 あと数日しか必要ありません。 269 00:17:16,130 --> 00:17:18,890 それが多すぎます! こうやって宴会は我々を打ち破るのだ! 270 00:17:18,890 --> 00:17:22,770 悲しまないでくださいパショーンはまだこの村に心を開いていない。 271 00:17:22,770 --> 00:17:23,670 まだまだ? 272 00:17:24,990 --> 00:17:27,400 冗談で穴を開けてやるよ。 273 00:17:27,400 --> 00:17:29,500 穴あき?自分? 274 00:17:29,980 --> 00:17:32,750 これはおそらくこれまでで最も面白いジョークです ここ百年で聞いたことがある。 275 00:17:41,680 --> 00:17:43,560 についてありがとうございました- 276 00:17:44,230 --> 00:17:46,890 毎回嫉妬する必要はありません! 277 00:17:46,890 --> 00:17:48,790 これは医療行為です。 278 00:17:48,790 --> 00:17:50,400 私は嫉妬しませんよ 279 00:17:51,800 --> 00:17:54,570 それで、教授、この件についてどう思いますか? 280 00:17:54,570 --> 00:17:58,250 明らかなこと、言うべきこと。 281 00:17:58,250 --> 00:18:01,550 犯行現場には非常に明確な手がかりが残されていた。 282 00:18:01,550 --> 00:18:02,780 何だって? 283 00:18:03,250 --> 00:18:04,430 窓。 284 00:18:04,430 --> 00:18:06,180 285 00:18:06,180 --> 00:18:08,740 窓は逃げ出すために使われていました。 286 00:18:09,080 --> 00:18:09,790 おい、急いで! 287 00:18:09,790 --> 00:18:11,180 アルマの家! 288 00:18:11,180 --> 00:18:12,320 それが彼の仕事だとわかっていました! 289 00:18:13,820 --> 00:18:14,970 ふーむ 290 00:18:17,450 --> 00:18:19,950 アルマ、何が起こったの? 291 00:18:19,950 --> 00:18:21,430 答え! 292 00:18:21,430 --> 00:18:24,150 アルマさん?聞こえますか? 293 00:18:24,150 --> 00:18:25,330 戻ってください! 294 00:18:25,850 --> 00:18:31,210 近づきすぎると… またしても…どうしようもありません。 295 00:18:31,210 --> 00:18:32,990 いったい何を防ぐのでしょうか? 296 00:18:32,990 --> 00:18:36,130 去年から... 297 00:18:36,480 --> 00:18:40,180 時々喉が痛くなることがありました そしてお腹がゴロゴロ鳴っていました。 298 00:18:40,180 --> 00:18:43,100 そしてどれもとても美味しそうです! 299 00:18:43,100 --> 00:18:45,850 気づけば目の前に―― 300 00:18:45,090 --> 00:18:45,850 引き離す 301 00:18:46,070 --> 00:18:48,780 みんな戻ってください。手配させていただきます。 302 00:18:48,780 --> 00:18:51,160 ドザリ刑事たちも脇に立つ。 303 00:18:51,160 --> 00:18:53,490 あの娘たちを襲ったのはあなたですか? 304 00:18:53,490 --> 00:18:55,120 私の娘はどこですか 305 00:18:55,120 --> 00:18:56,000 答え! 306 00:18:56,000 --> 00:19:00,380 それを食べた!盗んで同時に食べました。 307 00:19:03,130 --> 00:19:05,120 それは非常においしかったです! 308 00:19:22,210 --> 00:19:24,480 おいおい、それは特効薬だった。 309 00:19:24,480 --> 00:19:25,970 それは彼らが答えないという意味ですか? 310 00:19:25,970 --> 00:19:28,730 私はこの仕事のほうが向いているようです。 311 00:19:28,730 --> 00:19:29,590 津賀呂。 312 00:19:29,590 --> 00:19:30,680 目に 313 00:19:36,010 --> 00:19:37,410 彼らは逃げています。 314 00:19:37,410 --> 00:19:38,740 私は注意しています。 315 00:19:39,030 --> 00:19:42,140 それは変です。太ったようですね、マスター。 316 00:19:42,140 --> 00:19:44,740 この状況でどうして体重が増えたのでしょうか? 317 00:19:53,000 --> 00:19:54,910 私の矢は彼に当たったと確信しています。 318 00:19:54,910 --> 00:19:58,760 シルバーは効かないようです。 ちょっと待ってもらえますか? 319 00:19:58,760 --> 00:20:00,760 もう少し優しく接していただきありがとうございました。 320 00:20:01,880 --> 00:20:06,020 さて、何が起こっているのか見てみましょう。 321 00:20:13,390 --> 00:20:14,650 なんという請求書 322 00:20:17,190 --> 00:20:18,220 ろくでなし! 323 00:20:29,930 --> 00:20:32,380 まるで私たちが力において平等であるかのように。 324 00:20:38,380 --> 00:20:40,430 雫さん、目を狙え! 325 00:20:40,430 --> 00:20:42,050 知っている。 326 00:21:00,610 --> 00:21:01,530 物体 327 00:21:14,000 --> 00:21:16,220 雫さん! 328 00:21:16,220 --> 00:21:17,970 雫さん! 31934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.