All language subtitles for The.Wheel.of.Time.S02E04.720p.WEB.x265-MiNX_ARA_Subtitles02
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,175 --> 00:00:07,301
أين "ناينيف"؟
2
00:00:07,426 --> 00:00:09,344
دخلت إلى "الأقواس"، لكنها لم تخرج.
3
00:00:09,720 --> 00:00:12,347
أمي؟ ما هذا؟
4
00:00:13,891 --> 00:00:15,100
هيا بنا. يجب أن نذهب.
5
00:00:20,272 --> 00:00:24,735
عندما يفقد حارس الـ"آز سيداي"
التي كان يحرسها، فكأنه ابتلع موتها.
6
00:00:24,818 --> 00:00:26,945
- ما زلت حارسك.
- كلا، لقد خذلتني.
7
00:00:27,654 --> 00:00:29,448
ستصحبك "إلانا" إلى "البرج".
8
00:00:30,532 --> 00:00:33,285
ألا تود أن تعرف ما أراه
عندما أنظر إليك حقاً؟
9
00:00:33,368 --> 00:00:34,953
لا أود ذلك مطلقاً.
10
00:00:35,037 --> 00:00:37,247
- "مات"، سيرحل معي.
- أتعرفين الطريق؟
11
00:00:38,123 --> 00:00:39,291
لا تخذليني.
12
00:00:39,374 --> 00:00:43,128
السيدة "آنفير".
ألا تتساءل لماذا أرادت التحدث معك؟
13
00:00:43,212 --> 00:00:45,088
ما سبب مساعدتك لي؟
14
00:00:45,172 --> 00:00:46,381
ستساعدني لأتذكّر...
15
00:00:47,424 --> 00:00:48,717
وسأساعدك لتنسى.
16
00:00:50,844 --> 00:00:52,095
لنذهب.
17
00:00:52,179 --> 00:00:53,931
اركض. سيريك الطريق.
18
00:00:54,640 --> 00:00:58,060
القرص كان مغطى بقصيدة.
مكتوبة بـ"اللسان القديم".
19
00:00:58,143 --> 00:01:01,855
لم نهزم "الأظلم"، بل حررنا أقوى أعوانه.
20
00:01:01,939 --> 00:01:03,941
ربما شرع "إشاميل" في بعث المنسيين الآخرين.
21
00:02:46,001 --> 00:02:48,586
الدم يغذي الدم.
22
00:02:52,507 --> 00:02:54,968
الدم يستدعي الدم.
23
00:02:56,428 --> 00:02:59,973
الدم كان وسيكون...
24
00:03:03,518 --> 00:03:07,189
وسيظل للأبد.
25
00:03:14,071 --> 00:03:18,742
"عجلة الزمن"
26
00:04:26,727 --> 00:04:28,270
سيدتي، هناك...
27
00:04:29,312 --> 00:04:30,981
جاء أحدهم.
28
00:04:31,064 --> 00:04:32,649
الوقت مبكر على الزيارة.
29
00:04:34,818 --> 00:04:36,069
من؟
30
00:04:36,153 --> 00:04:37,654
إنها...
31
00:04:39,990 --> 00:04:42,951
إنها أختك الكبرى.
32
00:04:51,418 --> 00:04:53,795
أجل يا سيدتي.
33
00:04:53,879 --> 00:04:56,089
تفضّلي بالدخول إلى هنا.
34
00:05:10,228 --> 00:05:11,897
تبدين بخير يا أختي الصغيرة.
35
00:05:11,980 --> 00:05:12,981
وأنت أيضاً.
36
00:05:15,233 --> 00:05:18,320
- اجلسي من فضلك. لم نعلم...
- لم آت لشرب الشاي.
37
00:05:18,403 --> 00:05:22,032
ربطت حصاني وأود المكوث
في غرفتي القديمة إن كانت متاحة.
38
00:05:22,115 --> 00:05:24,242
لكن أريد التواري عن الأنظار في المدينة.
39
00:05:24,326 --> 00:05:25,744
بالطبع، سوف...
40
00:05:25,827 --> 00:05:29,164
"يوناس"! أحضر نبيذ "غايلدان" الأحمر
من القبو.
41
00:05:29,247 --> 00:05:30,082
أجل يا سيدتي.
42
00:05:30,165 --> 00:05:33,460
- وأريد ثوباً من...
- مرّت عقود يا "موارين"!
43
00:05:33,543 --> 00:05:34,586
اجلسي!
44
00:05:40,926 --> 00:05:41,885
اشربي الشاي.
45
00:05:43,804 --> 00:05:44,763
ربما نلتقي على الغداء.
46
00:05:46,098 --> 00:05:48,058
يجب أن ألتقي بأحدهم هذا الصباح.
47
00:06:01,780 --> 00:06:05,951
إن أعدت بناء الحانة لأجلي،
فلن تسدد لي تكلفة المبيت والطعام بعد الآن.
48
00:06:06,034 --> 00:06:07,327
هذا أقل ما يمكنني فعله.
49
00:06:08,954 --> 00:06:11,248
- أنا في غاية الأسف.
- هذا ليس خطأك.
50
00:06:12,207 --> 00:06:14,334
لم أطفئ الشموع قبل النوم.
51
00:06:16,795 --> 00:06:18,004
ربما كان هذا أفضل.
52
00:06:19,131 --> 00:06:23,051
وظّفت بعض الرجال لبناء هذا الطابق،
لكنهم سيستغرقون أسبوعاً.
53
00:06:23,135 --> 00:06:27,013
ما يعني أن لديّ فرصة للسفر
لأول مرة منذ فترة طويلة.
54
00:06:27,097 --> 00:06:28,306
إلى أين؟
55
00:06:28,390 --> 00:06:30,976
تملك عائلتي كوخاً في "كينغسليرز داغر".
56
00:06:31,518 --> 00:06:33,436
كنت أزوره دائماً في طفولتي،
57
00:06:34,354 --> 00:06:36,648
لكن بعدما توليت إدارة الحانة...
58
00:06:40,443 --> 00:06:42,028
أتود الذهاب معي؟
59
00:06:42,946 --> 00:06:44,114
لا أستطيع يا "سيلين".
60
00:06:45,657 --> 00:06:46,950
آسف.
61
00:06:47,033 --> 00:06:50,120
إن كررت هذه الكلمة مجدداً،
فستفقد معناها تماماً.
62
00:06:50,202 --> 00:06:52,622
لن أكون رفيقاً مناسباً الآن.
63
00:06:52,706 --> 00:06:53,707
لأي شخص.
64
00:06:55,125 --> 00:06:58,044
حسناً، رحل كلّ النزلاء الآخرين بعد الحريق.
65
00:06:58,128 --> 00:07:00,130
ستمكث في المكان بمفردك.
66
00:07:02,048 --> 00:07:04,676
إن كنت تريد أن تكون بمفردك بالطبع.
67
00:07:26,364 --> 00:07:27,365
أمي؟
68
00:07:27,949 --> 00:07:29,409
ما هذا؟
69
00:07:29,659 --> 00:07:31,411
هيا بنا. يجب أن نذهب.
70
00:07:31,494 --> 00:07:32,537
أنا خائفة.
71
00:08:00,315 --> 00:08:01,983
أحضرت لك بعض كعكات العسل.
72
00:08:03,443 --> 00:08:04,402
أشكرك.
73
00:08:05,195 --> 00:08:06,821
كيف حالك؟
74
00:08:09,032 --> 00:08:10,116
لم أنم.
75
00:08:10,200 --> 00:08:12,118
ما كنت لأنام لو كنت مكانك.
76
00:08:14,204 --> 00:08:15,664
كيف تشعرين؟
77
00:08:17,249 --> 00:08:18,333
يجب أن أذهب.
78
00:08:19,625 --> 00:08:21,628
بالطبع. لن أعطّلك.
79
00:08:25,507 --> 00:08:27,592
أنا موجودة إن احتجت إلى أي شيء.
80
00:08:33,932 --> 00:08:35,892
سُررت كثيراً بعودتك.
81
00:08:37,435 --> 00:08:38,436
كلّ شيء بخير الآن.
82
00:08:39,729 --> 00:08:40,897
لم يكن ذلك حقيقياً.
83
00:08:42,315 --> 00:08:43,942
لم يكن أي منه حقيقياً.
84
00:09:23,064 --> 00:09:24,983
- درس آخر لمهارات السيف.
- من فضلك.
85
00:09:25,066 --> 00:09:28,653
أنا أريد ذلك، لكن يجب أن تقنعوا "إيهفون".
86
00:09:28,737 --> 00:09:32,032
- أرجوك.
- أرجوك.
87
00:09:32,115 --> 00:09:33,908
بعد الأكل.
88
00:09:39,164 --> 00:09:40,540
قلت لك، أليس كذلك؟
89
00:09:45,295 --> 00:09:48,882
إن علّق أحدكم على كمية الملح، فسأحرقه.
90
00:09:50,717 --> 00:09:53,345
- لا أريد، أشكرك.
- أسمعت تهديدي بالحرق؟
91
00:09:53,428 --> 00:09:56,848
- ما زلت أشعر بالشبع بعد الفطور.
- كان ذلك قبل ساعتين على الأقل.
92
00:09:58,975 --> 00:10:00,602
عمّ تتهامسان؟
93
00:10:00,685 --> 00:10:03,480
لم تحضري رجلاً جديداً إلى الديار
منذ فترة طويلة، صحيح؟
94
00:10:04,022 --> 00:10:06,524
ظننا أنك تتباطئين مع تقدمك في العمر.
95
00:10:07,942 --> 00:10:09,652
ماذا سيكون دور الثالث؟
96
00:10:27,087 --> 00:10:28,588
هل "إيهفون" و"ماكسيم" منشغلان؟
97
00:10:31,216 --> 00:10:33,802
يراقبني أحدهما دائماً متى ابتعدت.
98
00:10:33,885 --> 00:10:35,428
كيف يجري اللقاء عادةً؟
99
00:10:36,805 --> 00:10:38,223
يفتتحان كلامهما بدعابة.
100
00:10:39,599 --> 00:10:40,850
يسخر "ماكسيم" من عمري.
101
00:10:41,851 --> 00:10:43,103
ويسخر "إيهفون" من شعري.
102
00:10:44,896 --> 00:10:47,690
ثم يستحضران ذاكرة عزيزة،
103
00:10:48,983 --> 00:10:50,360
تستحق العيش لأجلها.
104
00:10:51,111 --> 00:10:53,363
- في تلك المرحلة...
- سنختصر كلّ ذلك.
105
00:10:55,323 --> 00:10:57,409
لا أظن أنك ستنتحر.
106
00:10:59,035 --> 00:11:01,704
لم ينقطع الرباط فجأةً. لقد أخذته بنفسها.
107
00:11:03,957 --> 00:11:06,584
هل قررت ما ستفعله الآن؟
108
00:11:07,585 --> 00:11:09,546
ألم أعد موضع ترحاب؟
109
00:11:09,629 --> 00:11:12,841
نحن الثلاثة سنعود إلى "البرج" غداً.
110
00:11:13,508 --> 00:11:14,634
هل ستأتي معنا؟
111
00:11:17,470 --> 00:11:18,471
لا أعلم.
112
00:11:23,184 --> 00:11:25,520
ستخوض "ناينيف" امتحان "الأقواس".
113
00:11:27,730 --> 00:11:30,942
أسرع من قامت بذلك منذ "كادسوين سيداي".
114
00:11:31,025 --> 00:11:35,655
أظن أنها ستبدأ البحث عن حارس عما قريب.
115
00:11:40,660 --> 00:11:43,538
لا أود أن أكرر فشلي.
116
00:11:47,667 --> 00:11:49,794
أتمنى لو عرفت "موارين" من قبل.
117
00:11:53,298 --> 00:11:54,424
قبل ماذا؟
118
00:11:56,593 --> 00:11:57,969
وقع لها مكروه ما،
119
00:11:58,761 --> 00:12:00,221
قبل 20 عاماً،
120
00:12:01,389 --> 00:12:03,850
قبل عام أو عامين من ارتباطها بك.
121
00:12:05,727 --> 00:12:09,022
وبين ليلة وضحاها، تغيّرت ببساطة.
122
00:12:10,106 --> 00:12:12,400
كما تتجمد المياه،
123
00:12:12,484 --> 00:12:16,029
ننظر إليها ونتأمل كيف كانت مياهاً من قبل.
124
00:12:19,115 --> 00:12:20,325
هل كانت أسعد حينها؟
125
00:12:21,409 --> 00:12:22,702
لا أعلم.
126
00:12:23,411 --> 00:12:25,330
لا أعلم إن كانت سعيدة يوماً.
127
00:13:37,819 --> 00:13:40,029
والفتى الأصهب، هل يأتي يومياً؟
128
00:13:40,113 --> 00:13:41,489
- "راند"؟
- بالفعل.
129
00:13:42,949 --> 00:13:44,576
لم يحضر "راند" إلى العمل اليوم.
130
00:13:45,910 --> 00:13:47,620
ألا تعرفين محل إقامته؟
131
00:13:49,080 --> 00:13:51,124
هل تورط في مشكلة ما يا سيدتي؟
132
00:13:52,833 --> 00:13:54,919
أود لقاء نزيلك على انفراد.
133
00:13:56,421 --> 00:13:57,505
تعرفين عمن أتحدث.
134
00:14:18,192 --> 00:14:20,153
يجب أن أقتلك حيثما تقفين.
135
00:14:20,236 --> 00:14:21,571
جرّبت ذلك من قبل.
136
00:14:25,617 --> 00:14:27,243
كيف تجد المعاملة هنا؟
137
00:14:28,328 --> 00:14:30,246
كأنني فراشة بلا جناحين.
138
00:14:30,330 --> 00:14:31,956
وما حالة ذهنك؟
139
00:14:36,461 --> 00:14:39,422
أنت السبب وراء وجودي هنا
بدلاً من زنزانة في "البرج الأبيض".
140
00:14:39,505 --> 00:14:41,591
أخواتي "الصفراوات" أردن دراسة حالتك.
141
00:14:41,674 --> 00:14:44,636
وكذلك "البنيات".
ولا أظنك كنت لترتاح بالتعامل مع أي منهنّ.
142
00:14:44,719 --> 00:14:48,056
أشك أن راحتي تهمك من الأساس.
143
00:14:49,974 --> 00:14:51,684
هل بدأت تدريبه بعد؟
144
00:14:54,103 --> 00:14:55,313
"راند آلثور".
145
00:14:57,607 --> 00:14:59,317
هل أرسلته إلى هنا أيضاً؟
146
00:15:01,653 --> 00:15:02,987
أين يعيش؟
147
00:15:12,205 --> 00:15:13,998
سلبتني كلّ شيء.
148
00:15:16,042 --> 00:15:17,043
كلّ شيء.
149
00:15:19,003 --> 00:15:22,423
أتظنين أنني سأكون دمية تحرّكينها
حسب رغبتك في مقابل زجاجة نبيذ؟
150
00:15:23,758 --> 00:15:24,592
كلا.
151
00:15:25,009 --> 00:15:26,886
أعرف ما تريده حقاً.
152
00:15:27,470 --> 00:15:30,848
ما يرغب به كلّ من فُصل عن "القوة الواحدة"
153
00:15:32,684 --> 00:15:34,102
بشدة.
154
00:15:42,819 --> 00:15:46,197
إن ساعدتني، فسأساعدك.
155
00:15:48,157 --> 00:15:49,409
أين يمكث؟
156
00:15:51,160 --> 00:15:52,870
يمكث في حانة.
157
00:15:54,872 --> 00:15:56,749
في "فورغيت"، حانة "كريسنت".
158
00:15:57,500 --> 00:15:58,333
وماذا أيضاً؟
159
00:16:01,170 --> 00:16:03,798
يملك الفتى قوة تضاهي ما كنت أملكه،
160
00:16:05,508 --> 00:16:06,718
لكنه يخشاها،
161
00:16:08,261 --> 00:16:10,430
ويكرهها، لذلك لا يستطيع التحكم فيها.
162
00:16:13,015 --> 00:16:15,768
ستعلّمه كلّ ما تعرفه عن خلق العناصر،
163
00:16:16,185 --> 00:16:17,270
كلّ ما تعرفه.
164
00:16:18,020 --> 00:16:19,814
مهما طال الأمر.
165
00:16:19,897 --> 00:16:22,567
وفي النهاية، إن رضيت بتطور أدائه...
166
00:16:28,322 --> 00:16:29,824
سأترك لك الخنجر.
167
00:16:43,045 --> 00:16:45,882
تغيّرت المعاملة بيننا منذ عودتها.
168
00:16:46,549 --> 00:16:48,259
إنها مقبولة الآن.
169
00:16:48,718 --> 00:16:49,552
ليس ذلك ما أقصده.
170
00:16:51,471 --> 00:16:53,139
ربما أقصده إلى حد ما.
171
00:16:53,848 --> 00:16:55,767
لكن مهما حاولت مساعدتها،
172
00:16:55,850 --> 00:16:58,436
أشعر بأنني لا أستطيع قول أو فعل ما يرضيها.
173
00:16:58,519 --> 00:16:59,604
كفّي عن المحاولة إذاً.
174
00:17:00,396 --> 00:17:02,607
لا تعرفين ما حدث لها في الداخل.
175
00:17:02,690 --> 00:17:04,525
لماذا تشعرين بأنك مجبرة على إصلاحه؟
176
00:17:05,693 --> 00:17:07,069
لأنني صديقتها.
177
00:17:07,152 --> 00:17:09,738
ساندتني العام الماضي عندما فقدت...
178
00:17:11,657 --> 00:17:13,534
شخصاً أحببته أكثر من أي شيء.
179
00:17:14,285 --> 00:17:17,747
وتخطيت الأمر بفضل دعمها لي،
180
00:17:17,830 --> 00:17:19,498
بالرغم من شعورها بالألم أيضاً.
181
00:17:20,541 --> 00:17:21,793
وأريد أن أكون...
182
00:17:23,127 --> 00:17:24,920
يجب أن أقدّم لها الدعم نفسه.
183
00:17:28,633 --> 00:17:30,051
كما كنت سلفاً.
184
00:17:30,802 --> 00:17:34,305
لكن منذ قدومي إلى هذا "البرج"، أشعر...
185
00:17:35,515 --> 00:17:37,058
بأن تأثيري ينكمش أكثر وأكثر.
186
00:17:52,824 --> 00:17:53,783
أختاه.
187
00:18:07,004 --> 00:18:09,090
لا بد أنك "ناينيف آلميرا"، صحيح؟
188
00:18:09,173 --> 00:18:11,092
أبحث عن "ماكسيم" و"إيهفون".
189
00:18:12,051 --> 00:18:16,013
سافرا مع "إلانا سيداي"،
لكن يمكنني التمرن معك، إن أردت؟
190
00:18:17,807 --> 00:18:19,934
هل خلقت العناصر في "الأقواس" حقاً؟
191
00:18:21,769 --> 00:18:24,814
يفاجئني أن الفصائل جميعاً لا تطاردك.
192
00:18:25,857 --> 00:18:29,569
أمامك سنوات لاتخاذ القرار
لكن آمل ألّا تختاري "الحمراوات".
193
00:18:58,806 --> 00:19:00,308
الساحل الغربي يتعرّض لهجوم
194
00:19:00,391 --> 00:19:03,019
ولم ترسلي أياً من الأخوات للتعامل مع ذلك؟
195
00:19:03,102 --> 00:19:06,564
لا يكفّ الهجوم على الغرب أبداً،
وعادةً ما يهاجمون بعضهم البعض.
196
00:19:08,065 --> 00:19:10,192
أرسل "البرج" بعض الأخوات لتقصي الحقائق.
197
00:19:11,068 --> 00:19:12,904
متى وصل آخر تقرير منهنّ؟
198
00:19:19,911 --> 00:19:21,287
هل الـ"أمرلين" تعي ذلك؟
199
00:19:21,370 --> 00:19:22,663
بالطبع.
200
00:19:25,249 --> 00:19:27,168
متى كانت آخر مرة تحدّثت إليها؟
201
00:19:32,673 --> 00:19:35,968
"الحارسة" تحكم "البرج"
عندما تسافر الـ"أمرلين"،
202
00:19:36,636 --> 00:19:41,098
لذلك لكلماتي مفعول كلمات الـ"أمرلين".
203
00:19:50,024 --> 00:19:51,776
تعرفين أنه في حالة فشلها
204
00:19:54,070 --> 00:19:55,446
فستسقطين معها.
205
00:20:20,972 --> 00:20:24,892
اسمع، لم نر أثراً للقافلة منذ ساعات.
206
00:20:26,185 --> 00:20:28,187
يجب أن أجد أصدقائي.
207
00:20:29,021 --> 00:20:31,190
هل أنت واثق أننا في الطريق الصحيح؟
208
00:20:31,273 --> 00:20:32,400
لا تضل الذئاب طريقها.
209
00:20:32,483 --> 00:20:34,402
أنت من يرشدنا وليس الذئاب.
210
00:20:35,528 --> 00:20:36,404
انظر إليّ يا فتى.
211
00:20:41,784 --> 00:20:43,119
أنا من الذئاب.
212
00:20:44,578 --> 00:20:45,454
وأنت كذلك.
213
00:20:50,626 --> 00:20:51,836
ماذا نكون؟
214
00:20:51,919 --> 00:20:53,879
يسمّوننا بالإخوة الذئاب.
215
00:20:55,589 --> 00:20:56,757
ما معنى ذلك؟
216
00:20:56,841 --> 00:20:58,259
الاسم يشرح نفسه.
217
00:21:00,344 --> 00:21:02,304
هل هي إخوة ذئاب؟
218
00:21:02,388 --> 00:21:04,849
- هل سأتحول إلى...
- كفاك حماقةً.
219
00:21:05,474 --> 00:21:06,559
كيف وجدتني؟
220
00:21:19,113 --> 00:21:20,239
إنها لغتنا.
221
00:21:22,908 --> 00:21:26,871
أحد الذئاب المستطلعة رأى أيلاً
وأرسل إلينا بتلك الرؤية لترشدنا إليه.
222
00:21:26,954 --> 00:21:28,122
كيف يتم هذا؟
223
00:21:28,205 --> 00:21:29,290
غريزياً.
224
00:21:29,373 --> 00:21:31,459
ستتعلم معناها وكيفية إرسالها.
225
00:21:31,542 --> 00:21:34,628
هل حذّرتك الذئاب من قدوم أولئك المحاربين؟
226
00:21:36,047 --> 00:21:38,674
ألذلك السبب لم تمكث في القرية؟
227
00:21:38,758 --> 00:21:40,259
كان يمكنك أن تحذّرنا.
228
00:21:40,718 --> 00:21:42,011
كان يمكنك أن تساعدنا.
229
00:21:43,179 --> 00:21:44,513
هل أنت مغلل بالقيود؟
230
00:21:46,974 --> 00:21:48,059
وقت الطعام.
231
00:22:02,615 --> 00:22:04,784
ستنفر من مذاق اللحم المطهو عما قريب.
232
00:22:09,997 --> 00:22:11,082
إنه معجب بك.
233
00:22:16,587 --> 00:22:17,838
ما اسمه؟
234
00:22:17,922 --> 00:22:19,507
سيريك إياه متى يطمئن إليك.
235
00:22:26,555 --> 00:22:28,766
نراقبك منذ فترة طويلة.
236
00:22:31,894 --> 00:22:35,523
حالفك الحظ بوجودنا لإنقاذك وتلك الفتاة
من أصحاب العباءات البيضاء.
237
00:22:38,025 --> 00:22:39,068
هل كان ذلك أنت؟
238
00:22:40,486 --> 00:22:41,320
كيف؟
239
00:22:41,403 --> 00:22:43,823
ترسل إلينا رؤى منذ شهور.
240
00:22:48,577 --> 00:22:50,121
فقد شريكته أيضاً.
241
00:22:50,746 --> 00:22:52,581
ولا يزال يحزن عليها.
242
00:23:02,049 --> 00:23:03,676
نراها جميعاً عندما تنام.
243
00:23:13,602 --> 00:23:15,771
لماذا انتظرت كلّ هذا الوقت لتأتي إليّ
244
00:23:17,356 --> 00:23:19,650
إن كنت تتبعني منذ شهور؟
245
00:23:20,526 --> 00:23:22,653
لا نقترب من النساء الخالقات للعناصر.
246
00:23:23,112 --> 00:23:23,946
لم لا؟
247
00:23:25,030 --> 00:23:27,908
الـ"آز سيداي" لا يثقن بما لا يفهمنه.
248
00:23:29,243 --> 00:23:30,870
ولا أي بشري آخر.
249
00:24:05,571 --> 00:24:06,405
"هوبر".
250
00:24:08,199 --> 00:24:09,283
هذا اسمه.
251
00:24:10,367 --> 00:24:11,493
اقتربت كفايةً.
252
00:24:39,146 --> 00:24:42,233
بدؤوا إعداد العشاء بالفعل.
هلّا تساعدني في جلب الماء؟
253
00:24:48,030 --> 00:24:49,990
ما كمية الماء المطلوبة للخبز؟
254
00:24:58,958 --> 00:25:01,377
تتحسن بشكلّ رائع، تعلم ذلك، صحيح؟
255
00:25:02,628 --> 00:25:05,673
عادةً في الأسابيع الأولى من قطع الرباط...
256
00:25:08,300 --> 00:25:09,176
حسناً...
257
00:25:10,678 --> 00:25:11,971
لا حاجة إلى إخبارك.
258
00:25:13,597 --> 00:25:16,308
لقد تدربت كثيراً على العيش من دونه.
259
00:25:19,979 --> 00:25:21,814
أغشت "موارين" على الرباط...
260
00:25:24,108 --> 00:25:25,609
في آخر 6 شهور.
261
00:25:26,235 --> 00:25:28,946
خلت أنني الحارس الوحيد
القادر على تحمّل هذه الفترات الطويلة.
262
00:25:32,324 --> 00:25:35,744
في بداية ارتباط "إلانا" بي،
كان الوضع مأساوياً على الجميع.
263
00:25:36,996 --> 00:25:40,249
لم أحب أن يقرأ أحد أفكاري
ولم تحب أن تشارك أحد أفكارها.
264
00:25:41,166 --> 00:25:44,044
لذلك تناقشنا نحن الثلاثة في الأمر،
265
00:25:44,128 --> 00:25:47,881
وقررنا أن تغشي على رباطها معي
266
00:25:47,965 --> 00:25:49,133
باستثناء وقت المعارك.
267
00:25:51,093 --> 00:25:52,052
ووقت المعاشرة.
268
00:25:55,389 --> 00:25:56,974
لكن هل يعرف "البرج" بذلك؟
269
00:26:01,854 --> 00:26:05,941
هل عرفت يوماً بعلاقة زوجية
تشبه علاقة أخرى بكلّ تفاصيلها؟
270
00:26:10,029 --> 00:26:13,324
أعلم أن الآخرين سيقولون لك
إنه لا يمكنك العودة إلى "موارين"،
271
00:26:13,699 --> 00:26:16,952
لكنني خير دليل على إمكانية ذلك، إن أردت.
272
00:26:55,407 --> 00:26:57,368
حانة "كريسنت" احترقت عن بكرة أبيها.
273
00:26:57,451 --> 00:26:58,577
هل تعرف السبب؟
274
00:26:58,660 --> 00:27:01,413
تحترق الأشياء في "فورغيت"
طوال الوقت يا سيدتي.
275
00:27:01,497 --> 00:27:03,624
من المؤسف أن النيران
لم تحرق المباني حولها.
276
00:27:04,875 --> 00:27:07,044
ثمة فتى كان يمكث فيها.
277
00:27:07,127 --> 00:27:08,045
أصهب الشعر.
278
00:27:08,128 --> 00:27:11,090
أعلم أن هذا يجذب الانتباه، على الأقل هنا.
279
00:27:11,173 --> 00:27:13,967
لا بد أنك كنت تراه يومياً
يعبر من البوابات ذاهباً إلى عمله.
280
00:27:14,051 --> 00:27:15,427
ماذا عنه؟
281
00:27:17,179 --> 00:27:18,472
أتعرف مكانه الآن؟
282
00:27:34,822 --> 00:27:35,948
هذا...
283
00:27:37,199 --> 00:27:38,242
مذهل.
284
00:27:42,329 --> 00:27:44,123
هل بنت عائلتك ذلك الكوخ؟
285
00:27:46,917 --> 00:27:48,085
كنت أكذب.
286
00:27:49,878 --> 00:27:51,839
لم آت إلى هنا في طفولتي قط.
287
00:27:53,674 --> 00:27:55,092
كنت آتي مع رجل.
288
00:27:56,468 --> 00:27:57,428
الرجل الذي سبقك.
289
00:27:57,511 --> 00:28:00,848
ليس عليك التبرير.
وعدنا بأننا لن ننبش الماضي.
290
00:28:00,931 --> 00:28:03,350
يسهل عليك ذلك إذ أنك يافع ولا ماض لك.
291
00:28:06,186 --> 00:28:07,438
ستتفاجئين لو عرفت الحقيقة.
292
00:28:14,653 --> 00:28:16,655
كان أول رجل أحبّ.
293
00:28:18,615 --> 00:28:19,741
الرجل الوحيد الذي أحببت.
294
00:28:21,785 --> 00:28:24,037
قوي وواثق من نفسه.
295
00:28:25,664 --> 00:28:26,748
ومتعجرف في الواقع.
296
00:28:28,083 --> 00:28:30,711
بعينين قادرتين على إفتان أي شيء أمامها.
297
00:28:32,421 --> 00:28:33,755
يبدو مملاً.
298
00:28:36,967 --> 00:28:39,136
كنا نسافر بقدر المستطاع.
299
00:28:39,261 --> 00:28:41,555
كنا نعيش أسعد لحظاتنا حين نكون بمفردنا
300
00:28:41,638 --> 00:28:44,057
من دون متطلبات العالم وتشتيته.
301
00:28:46,310 --> 00:28:48,520
كنا نمزح ونقول إننا لن نعود أبداً.
302
00:28:50,105 --> 00:28:51,398
لكننا كنا نعود دائماً.
303
00:29:03,160 --> 00:29:04,870
نشأت في منطقة كهذه.
304
00:29:07,247 --> 00:29:10,459
كان أصدقائي يحلمون برؤية المدن الكبرى
والترحال في العالم،
305
00:29:12,127 --> 00:29:13,170
ولم أحلم بذلك.
306
00:29:16,048 --> 00:29:16,965
في هذا المكان،
307
00:29:18,634 --> 00:29:20,886
يبدو كأن العالم لا يزال منسجماً.
308
00:29:24,139 --> 00:29:26,141
أصدّق أنه ليس محطماً.
309
00:29:27,100 --> 00:29:29,102
أتريد العودة؟
310
00:29:29,186 --> 00:29:31,396
لا تحقق "العجلة" رغبات أحد.
311
00:29:35,234 --> 00:29:36,360
رغباتي بالذات.
312
00:29:39,655 --> 00:29:42,658
لا أحد ولا شيء يحقق لك رغباتك.
313
00:29:45,536 --> 00:29:47,037
إن رغبت بشيء،
314
00:29:47,454 --> 00:29:48,914
فيجب أن تأخذه بيدك.
315
00:30:14,731 --> 00:30:15,691
حسناً إذاً.
316
00:30:15,774 --> 00:30:16,984
يا صديقي. الطلب نفسه.
317
00:30:17,943 --> 00:30:19,861
كيف ستدفع؟ أخذت كلّ أموالك.
318
00:30:19,945 --> 00:30:21,488
لا، لا يمكنك الفوز طوال الليلة.
319
00:30:22,197 --> 00:30:24,116
يصدر هذا من الرجل الذي لا يرى المستقبل.
320
00:30:24,199 --> 00:30:27,286
كلا، قلت إنه يمكنك رؤية مستقبل الناس فقط.
321
00:30:30,163 --> 00:30:33,750
حسناً، بما أنك تملكين الكثير من المال
322
00:30:33,834 --> 00:30:35,377
وبما أننا ركبنا الخيول طوال اليوم،
323
00:30:35,460 --> 00:30:36,920
ما رأيك أن تحجزي لنا غرفة؟
324
00:30:38,171 --> 00:30:40,173
أنا متعب. لا أقوى على الحركة.
325
00:30:40,257 --> 00:30:41,508
سمعت ذلك من قبل.
326
00:30:41,592 --> 00:30:47,097
ما رأيك أن أشتري جولة أخرى من الشراب
وأحجز غرفتين؟
327
00:30:54,771 --> 00:30:57,733
- لم تشربا بكلّ هذا الثمن.
- سيشرب به في خلال ساعتين.
328
00:30:58,233 --> 00:31:00,068
يحتاج إلى بعض التشجيع.
329
00:31:02,446 --> 00:31:03,614
أفترض أنكما تريدان غرفة؟
330
00:31:03,697 --> 00:31:07,034
العلية. سألتقي بشخص ما هناك.
331
00:31:07,117 --> 00:31:08,702
هل وصل؟
332
00:31:08,785 --> 00:31:10,954
كلا، لم يصل. بمن ستلتقين؟
333
00:31:11,997 --> 00:31:13,123
لست متأكدة.
334
00:31:14,166 --> 00:31:17,210
أرسله إلى العلية متى يصل.
سيطلب الغرفة نفسها.
335
00:31:30,682 --> 00:31:34,311
أغلب الـ"آز سيداي" يرفضن العودة
إلى هذه الغرفة بعد الامتحان.
336
00:31:40,525 --> 00:31:42,152
هل كان ما حدث حقيقياً؟
337
00:31:51,328 --> 00:31:52,287
الألم.
338
00:31:55,290 --> 00:31:56,958
لكنه يختفي...
339
00:31:57,876 --> 00:31:58,960
مع الوقت.
340
00:32:04,132 --> 00:32:06,009
من خسرت في الداخل؟
341
00:32:14,059 --> 00:32:15,102
ابنتي.
342
00:32:17,771 --> 00:32:18,689
أنا آسفة.
343
00:32:19,481 --> 00:32:22,818
يُفترض مني أن أنساها
وأنسى كلّ ما حدث في الداخل ببساطة.
344
00:32:23,819 --> 00:32:25,320
عشت هناك لسنوات.
345
00:32:27,781 --> 00:32:30,367
تخفت الذكريات لكنني ما زلت أتذكّرها.
346
00:32:32,160 --> 00:32:33,120
لقد...
347
00:32:37,207 --> 00:32:42,629
أخفيت وجود ابني لـ80 عاماً الآن؟ 90 عاماً؟
348
00:32:44,506 --> 00:32:47,217
أقنعت نفسي أن هذا لحمايته.
349
00:32:47,968 --> 00:32:51,638
ولمنع أعدائي من إيذائه للنيل مني.
350
00:32:55,183 --> 00:32:59,229
"العهود الثلاثة" تجبرنا على البوح بالحقيقة
للآخرين وليس لأنفسنا.
351
00:33:00,188 --> 00:33:01,773
كان يمكنني أن أخفيه في أي مكان.
352
00:33:02,607 --> 00:33:06,027
هناك الآلاف من الأماكن الآمنة
لكنني أبقيت عليه هنا في "تار فالون".
353
00:33:06,111 --> 00:33:07,487
أبقيته هنا لمصلحتي.
354
00:33:08,572 --> 00:33:09,906
لأنني كنت خائفة.
355
00:33:12,826 --> 00:33:15,412
لم أستطع المخاطرة بالشيء الوحيد في العالم
356
00:33:15,495 --> 00:33:17,164
الذي أملكه حقاً.
357
00:33:22,043 --> 00:33:27,966
الرجال القادرون على خلق العناصر
ملعونون من "الظلام" بسبب الجنون.
358
00:33:30,677 --> 00:33:33,889
لأنهم في النهاية يقتلون أحباءهم.
359
00:33:33,972 --> 00:33:38,101
لكن الحقيقة أننا الـ"آز سيداي"
حُكمت علينا بلعنة أيضاً.
360
00:33:40,604 --> 00:33:43,607
"القوة الواحدة" تبطئ من شيخوختنا،
361
00:33:43,690 --> 00:33:48,737
فنجلس ونتفرج على أحبائنا يموتون أمامنا،
362
00:33:49,613 --> 00:33:50,864
ونحن عاجزات عن إيقاف ذلك.
363
00:33:56,161 --> 00:33:58,955
أرى السبب من عدم السماح لك
بتدريس المستجدات.
364
00:34:04,711 --> 00:34:10,217
أتودين أن تعرفي كيف نحكم هذا العالم
من دون أن يدمرنا الألم والفاجعة؟
365
00:34:12,635 --> 00:34:15,722
ابحثي عن قطعة تملكينها في هذا العالم
366
00:34:15,806 --> 00:34:18,599
وتمسكي بها.
367
00:34:20,602 --> 00:34:21,644
وعندما...
368
00:34:24,689 --> 00:34:26,983
تخسرينها في النهاية، ابحثي عن أخرى.
369
00:34:29,736 --> 00:34:32,530
هل وجدت قطعة أخرى؟
370
00:34:40,038 --> 00:34:43,624
سأخبرك بشيء الآن لكنني أريدك أن تعديني
371
00:34:45,335 --> 00:34:47,003
بأنك لن تتصرفي بتهور.
372
00:34:51,758 --> 00:34:56,555
وصلت "البرج" أنباء عن غزو ما للغرب.
373
00:34:56,637 --> 00:34:57,806
لا تهتم أي واحدة هنا.
374
00:34:59,140 --> 00:35:01,893
على الأخص لأن جواسيسنا أبلغونا
بعدم وجود الكثير من الأسرى.
375
00:35:01,977 --> 00:35:03,603
لكن في أحد التقارير،
376
00:35:04,688 --> 00:35:06,439
أمسكوا بشيء غريب.
377
00:35:09,484 --> 00:35:12,696
مجموعة من جنود "شاينار"
في منطقة بعيدة عن وطنهم،
378
00:35:16,074 --> 00:35:17,534
يسافرون مع "أوغير"
379
00:35:18,451 --> 00:35:20,495
وحدّاد من "النهرين".
380
00:35:50,609 --> 00:35:52,819
صمد لـ10 دقائق هذه المرة.
381
00:35:54,195 --> 00:35:55,947
أظن أننا نهلكه.
382
00:35:56,990 --> 00:35:59,826
عما قريب سيصبح شيخاً حكيماً مثلنا.
383
00:36:02,329 --> 00:36:03,204
شيخ، أجل.
384
00:36:05,081 --> 00:36:06,875
لا يزال يعمل على مسألة الحكمة.
385
00:36:19,638 --> 00:36:21,097
إنه شيء قالته.
386
00:36:23,391 --> 00:36:26,269
تواصل التفكير فيه.
387
00:36:28,396 --> 00:36:30,315
"ألف جرح مقابل جرحها."
388
00:36:38,490 --> 00:36:41,201
لا يفهم الناس أننا الصامتون
389
00:36:42,744 --> 00:36:48,249
نصمت لأننا نسمع الأحاديث
داخل رؤوسنا مراراً وتكراراً.
390
00:36:56,925 --> 00:36:59,511
قالت إنه طوال تلك السنوات...
391
00:37:02,430 --> 00:37:04,224
لم تعتبرني نداً لها.
392
00:37:09,270 --> 00:37:10,855
بالطبع لا.
393
00:37:10,939 --> 00:37:14,317
لسنا أنداداً لهنّ يا "لان".
لا يُفترض بنا أن نكون كذلك.
394
00:37:14,401 --> 00:37:17,779
يمكن للـ"آز سيداي" أن تخلق البرق
395
00:37:17,862 --> 00:37:19,114
وتشيد الجبال.
396
00:37:19,948 --> 00:37:23,410
العالم يرى قوتهنّ.
397
00:37:23,493 --> 00:37:24,828
أما نحن فنرى ضعفهنّ.
398
00:37:26,037 --> 00:37:28,415
نذكّرهنّ أنهن لسن آلهة.
399
00:37:29,374 --> 00:37:32,877
ما كنت لأظن أن "إلانا" تحتاج إلى تذكير.
400
00:37:33,795 --> 00:37:36,089
حسناً، إنها تعلم أننا نشاركها الهدف نفسه.
401
00:37:37,257 --> 00:37:38,174
وما هو؟
402
00:37:40,427 --> 00:37:42,721
انتصار "النور" على "الظلام".
403
00:37:44,556 --> 00:37:45,932
وأكل التحلية بعد ذلك.
404
00:37:53,189 --> 00:37:54,941
ماذا عن "موارين"؟
405
00:37:55,358 --> 00:37:56,693
ما هدفها؟
406
00:38:03,783 --> 00:38:05,076
ربما هذه هي المشكلة.
407
00:38:06,911 --> 00:38:08,371
لا أظن أنني أعرف.
408
00:39:12,143 --> 00:39:15,105
اعذري اقتحامي لغرفتك،
لكنني أردت التأكد من لقائك.
409
00:39:15,939 --> 00:39:17,107
اجلسي من فضلك.
410
00:39:17,190 --> 00:39:20,485
"آنفير"، كان يومي طويلاً، أنا...
411
00:39:20,568 --> 00:39:22,695
ليس على المرأة التذلل إلى هذا الحد
412
00:39:22,779 --> 00:39:25,907
للتحدث إلى الأخت
التي اقتدت بها لنصف عمرها.
413
00:39:27,450 --> 00:39:29,702
إن أردت مني الاعتذار على الرحيل،
414
00:39:30,495 --> 00:39:31,412
فلن أعتذر.
415
00:39:32,455 --> 00:39:33,832
لا يمكن للـ"آز سيداي" الكذب.
416
00:39:33,915 --> 00:39:35,041
كلا، بالطبع لا.
417
00:39:35,667 --> 00:39:38,753
في الحقيقة، كنت لأحذو حذوك
إن كنت قادرة على خلق العناصر.
418
00:39:38,837 --> 00:39:40,713
يعلم "النور" أنني حاولت،
419
00:39:41,548 --> 00:39:43,925
في الليالي التي بدا فيها
مستقبل عائلتنا مظلماً.
420
00:39:44,676 --> 00:39:46,302
بعدما سلبنا عمنا أموالنا.
421
00:39:46,928 --> 00:39:48,221
بعدما رحلت.
422
00:39:48,805 --> 00:39:53,935
لكن أبي تمسك بأمل عودتك وإصلاح كلّ شيء.
423
00:39:55,061 --> 00:39:57,313
كنت نجمته المتألقة.
424
00:39:58,106 --> 00:40:01,734
كنت شهاباً كما تبين،
إذ لم تعودي بعد رحيلك عن سمائنا.
425
00:40:02,277 --> 00:40:03,153
أنا...
426
00:40:06,281 --> 00:40:09,659
- كنت لأعود...
- وفري عليّ الندم المزيف.
427
00:40:09,742 --> 00:40:11,953
كنت تقومين بعملك، وكنت أقوم بعملي.
428
00:40:12,036 --> 00:40:15,623
إنه أقل أهمية بالطبع لكنه ليس أقل صعوبة.
429
00:40:16,374 --> 00:40:18,459
ما لم تتعلمي في "البرج"
430
00:40:18,543 --> 00:40:20,795
كيف تبتسمين بعدما يبصق أحدهم في عينك؟
431
00:40:21,337 --> 00:40:24,924
أو كيف تتوسلين خادمة الجيران
لتعطيك بقايا طعام حفل؟
432
00:40:25,008 --> 00:40:28,720
لكنني واصلت القيام بعملي كما فعلت تماماً.
433
00:40:29,679 --> 00:40:33,016
والآن سيتزوج ابني بالملكة،
434
00:40:33,099 --> 00:40:36,895
ولن يهين أحد منزل "دامودريد" بعد الآن.
435
00:40:40,940 --> 00:40:42,609
أبليت بلاءً حسناً يا أختي الصغيرة.
436
00:40:43,484 --> 00:40:45,862
ما كنت لأنجح مثلك لو كنت مكانك.
437
00:40:47,864 --> 00:40:48,990
أشكرك يا "موارين".
438
00:40:49,908 --> 00:40:52,619
لكن بطريقة ما، وأخيراً،
لم أعد أكترث لرأيك.
439
00:40:53,286 --> 00:40:55,413
لست هنا لألقى استحسانك.
440
00:40:55,496 --> 00:41:00,418
جئت إليك لأخبرك أنني لن أسمح لك
بتعريض إنجاز حياتي للخطر.
441
00:41:05,131 --> 00:41:06,507
هذا ليس منزلك،
442
00:41:06,591 --> 00:41:07,967
وهذه ليست مدينتك،
443
00:41:08,843 --> 00:41:11,221
ولم أعد أختك الصغرى.
444
00:41:12,764 --> 00:41:14,974
كلّ جواسيسك هنا؟
445
00:41:16,100 --> 00:41:17,518
يعملون تحت إمرتي الآن.
446
00:41:18,561 --> 00:41:20,897
رئيسة المصح العقلي، "سيلستين"؟
447
00:41:20,980 --> 00:41:24,108
الحارس الذي ناديت عليه
عند البوابة، "ساندير"؟
448
00:41:25,485 --> 00:41:29,030
إن أردت أن تعرفي
إلى أين ذهب ذلك الفتى الأصهب،
449
00:41:30,657 --> 00:41:34,327
فيجب عليك أن تسأليني بلطف
بعد دعوتي لشرب الشاي.
450
00:41:54,180 --> 00:41:55,932
لا بد أن هذا مريح إلى حد ما،
451
00:41:56,975 --> 00:41:59,185
أن تعرفي مصيرك في المستقبل.
452
00:41:59,269 --> 00:42:01,229
الشيء الوحيد الذي أتساءل عنه
453
00:42:01,312 --> 00:42:03,606
هو كيف هو الشعور
بأن يحدد المرء مصيره بنفسه.
454
00:42:06,109 --> 00:42:07,277
أتودين المبادلة؟
455
00:42:09,195 --> 00:42:10,029
كلا.
456
00:42:14,659 --> 00:42:16,369
بحثت عنك في كلّ مكان.
457
00:42:16,995 --> 00:42:18,037
أمهلينا دقيقة.
458
00:42:18,913 --> 00:42:20,206
هذه غرفتي.
459
00:42:25,503 --> 00:42:27,672
ويجب أن أغسل كأسي.
460
00:42:29,799 --> 00:42:32,427
كنت سأبحث عنك...
461
00:42:32,510 --> 00:42:34,595
قبضوا على "بيرين" و"لويال".
462
00:42:34,679 --> 00:42:36,514
سأذهب إلى "فالم" لتحريرهما.
463
00:42:36,597 --> 00:42:38,975
"فالم"؟ إنها على الجانب الآخر من العالم.
464
00:42:39,058 --> 00:42:41,144
جئت لأخبرك بأنني سأغادر.
465
00:42:41,728 --> 00:42:42,895
ليس عليك القدوم معي.
466
00:42:42,979 --> 00:42:45,606
أنا مقبولة،
ويمكنني مغادرة "البرج" متى أريد،
467
00:42:45,690 --> 00:42:47,650
لكن إن ضبطنك، فسيطردنك.
468
00:42:47,734 --> 00:42:49,444
أتظنين أنني أكترث لذلك؟
469
00:42:50,153 --> 00:42:53,197
إن كان صديقانا في ورطة،
لماذا تظنين أنني سأفضّل البقاء هنا؟
470
00:43:01,122 --> 00:43:02,957
أنت لا تفهمين وضعي مطلقاً.
471
00:43:03,624 --> 00:43:05,418
سبب سعيي للتفوق هنا؟
472
00:43:06,336 --> 00:43:08,671
لو كنت مستعدة عند الذهاب إلى "عين العالم"
473
00:43:09,839 --> 00:43:11,591
لحاربت في صف "راند"،
474
00:43:13,217 --> 00:43:15,011
ولربما نجا.
475
00:43:18,806 --> 00:43:21,976
لن أخذل أياً منكم بتلك الطريقة مجدداً.
476
00:43:24,771 --> 00:43:26,147
أعرف طريقاً آمناً للخروج.
477
00:43:37,784 --> 00:43:39,869
هل "بيرين" و"لويال" بخير؟
478
00:43:39,952 --> 00:43:41,079
لا أعلم.
479
00:43:41,162 --> 00:43:42,246
من أخذهما؟
480
00:43:43,039 --> 00:43:45,041
لم أعرف سوى أنهم غزاة من الغرب.
481
00:43:47,752 --> 00:43:49,629
الرحلة طويلة إلى "فالم".
482
00:43:49,712 --> 00:43:51,881
سيتسنى لنا الوقت لوضع خطة.
483
00:43:57,303 --> 00:44:01,265
أتبعك بالطبع.
لأعرف لما تتسللين للخروج من "البرج".
484
00:44:01,349 --> 00:44:03,601
عودي فوراً وأطبقي فمك.
485
00:44:03,684 --> 00:44:04,519
وإلا ماذا؟
486
00:44:05,144 --> 00:44:08,064
لا يمكن لـ"إيغوين" إيذائي،
وأنت لا يمكنك حتى لمس "المصدر".
487
00:44:11,025 --> 00:44:12,485
"لياندرين سيداي".
488
00:44:16,864 --> 00:44:19,450
لقد أحضرتهما إلى هنا. لم تخطئا في شيء.
489
00:44:19,534 --> 00:44:20,576
ألقي اللوم عليّ.
490
00:44:23,788 --> 00:44:25,540
تشكلين تعقيداً.
491
00:44:29,293 --> 00:44:30,753
آسفة على هذا.
492
00:44:52,733 --> 00:44:54,235
- ماذا تفعلين في الفراش؟
- انهضي.
493
00:44:54,318 --> 00:44:55,611
- انهضي من الفراش!
- هيا!
494
00:44:55,695 --> 00:44:57,488
- حان وقت العمل.
- الزبائن ينتظرون!
495
00:44:57,572 --> 00:44:58,990
هذا لا يحدث.
496
00:44:59,073 --> 00:45:00,116
خالتي!
497
00:45:01,492 --> 00:45:03,494
لا أحد يهرب من قدره.
498
00:45:03,578 --> 00:45:05,746
تعلمين ذلك أفضل من غيرك.
499
00:45:10,209 --> 00:45:12,170
هل سنكون سعيدين معاً؟
500
00:45:17,175 --> 00:45:18,843
ماذا سأصبح عندما أكبر؟
501
00:45:22,054 --> 00:45:22,930
كلا!
502
00:45:28,394 --> 00:45:29,729
افتحي عينيك.
503
00:45:36,194 --> 00:45:37,487
ماذا ترين؟
504
00:45:42,450 --> 00:45:44,202
هذا رائع، أليس كذلك؟
505
00:45:44,285 --> 00:45:45,369
ألّا تري شيئاً.
506
00:45:46,412 --> 00:45:48,164
وألا تعودي محط أنظار الجميع.
507
00:45:48,247 --> 00:45:49,207
من أنت؟
508
00:45:50,166 --> 00:45:52,585
لديّ الكثير من الأسماء في هذا "العصر".
509
00:45:52,668 --> 00:45:53,961
"أبو الكذب".
510
00:45:54,045 --> 00:45:55,671
"خائن الأمل".
511
00:45:56,172 --> 00:45:57,256
"المنسي".
512
00:45:58,716 --> 00:45:59,967
كلا.
513
00:46:00,051 --> 00:46:01,844
كلا، لم تخبرني "لياندرين"...
514
00:46:01,928 --> 00:46:05,181
وعدتك بتخليصك من رؤاك.
515
00:46:05,264 --> 00:46:08,184
أتظنين أن "آز سيداي" يمكنها فعل ذلك؟
516
00:46:10,603 --> 00:46:14,565
هناك بعض الأمور
التي لا ينجزها سوى "الظلام".
517
00:46:14,649 --> 00:46:15,733
لُغي الاتفاق. لن...
518
00:46:19,946 --> 00:46:21,531
لن أساعدك في إيذاء أحد.
519
00:46:22,573 --> 00:46:23,658
ستساعدينني.
520
00:46:26,744 --> 00:46:28,037
لن أسمح لك بأذية "مات".
521
00:46:29,497 --> 00:46:30,540
قد تسمحين لي.
522
00:46:32,917 --> 00:46:37,129
جئت إلى هنا في انتظار التعليمات
لأخذه إلى الوجهة التالية.
523
00:46:39,340 --> 00:46:41,342
هل تودين مني أن أخلّصك من لعنتك؟
524
00:46:42,301 --> 00:46:43,719
خذيه إلى "كيرهين".
525
00:46:54,272 --> 00:46:55,648
ماذا يوجد في "كيرهين"؟
526
00:48:10,931 --> 00:48:11,807
"راند"!
527
00:48:26,113 --> 00:48:27,406
قفي خلفي.
528
00:48:48,636 --> 00:48:49,637
أنا آسف.
529
00:48:50,554 --> 00:48:52,098
- ماذا فعلت؟
- أنا آسف.
530
00:48:52,181 --> 00:48:53,432
ماذا فعلت للتو؟
531
00:48:54,100 --> 00:48:55,935
- كان يجب أن أخبرك. أنا...
- هل...
532
00:48:56,018 --> 00:48:58,521
- ظننت أنني أستطيع التحكم في ذلك.
- هل خلقت العناصر؟
533
00:48:59,063 --> 00:49:00,481
كان يجب أن أخبرك.
534
00:49:05,319 --> 00:49:06,612
الحريق في حانتي...
535
00:49:06,696 --> 00:49:09,323
لا. كان حادثاً.
536
00:49:10,658 --> 00:49:11,909
أي نوع من الحوادث؟
537
00:49:11,992 --> 00:49:14,662
لم أُجن، اتفقنا؟
538
00:49:14,745 --> 00:49:16,122
لم أُجن.
539
00:49:21,293 --> 00:49:22,545
تعلمين ذلك.
540
00:49:24,588 --> 00:49:26,132
أنت تعرفينني. صحيح؟
541
00:49:43,983 --> 00:49:45,025
أفهم موقفك.
542
00:49:51,615 --> 00:49:53,451
سأغادر الآن. أشكرك.
543
00:49:54,827 --> 00:49:56,829
على كلّ شيء. ليتنا...
544
00:50:01,417 --> 00:50:02,460
لا يهم.
545
00:50:05,421 --> 00:50:06,589
إلى أين ستذهب؟
546
00:50:10,384 --> 00:50:11,844
يقولون إنه عندما يُجن الرجال،
547
00:50:13,512 --> 00:50:15,973
يقتلون أحباءهم أولاً...
548
00:50:21,604 --> 00:50:23,481
لذلك سأبتعد عنك بقدر الإمكان.
549
00:50:27,318 --> 00:50:28,861
هل تقول إنك تحبني؟
550
00:50:37,328 --> 00:50:39,705
لماذا لم تخبرني أنك قادر على خلق العناصر؟
551
00:50:43,459 --> 00:50:46,587
أنت المرأة الأولى التي رأتني رجلاً.
552
00:50:48,756 --> 00:50:51,342
لم أردك أن تريني وحشاً.
553
00:51:00,935 --> 00:51:01,894
لست كذلك.
554
00:51:07,775 --> 00:51:10,820
ما فعلته هو جزء من طبيعتك.
555
00:51:12,613 --> 00:51:13,948
ويجب ألّا تخفيه.
556
00:51:18,244 --> 00:51:19,578
فعلت هذا من قبل.
557
00:51:20,621 --> 00:51:24,625
حوّلت روحي إلى مرآة
لا يرى فيها إلا ما يحبه،
558
00:51:25,501 --> 00:51:27,336
وتركت بقيتي في الظلام.
559
00:51:30,422 --> 00:51:32,383
لكن في أحد الأيام، تمعن في النظر
560
00:51:32,883 --> 00:51:33,926
لوقت طويل.
561
00:51:40,015 --> 00:51:42,893
يجب أن تمنح أحدهم الفرصة
ليحبك بكلّ ما فيك.
562
00:51:44,311 --> 00:51:45,437
قد لا يحبك،
563
00:51:47,064 --> 00:51:48,941
لكن يجب أن تمنحه الفرصة.
564
00:51:49,441 --> 00:51:51,610
لا أعلم كم بقي من الوقت...
565
00:51:53,487 --> 00:51:54,697
حتى...
566
00:51:54,780 --> 00:51:56,532
هذا حال الجميع.
567
00:51:58,284 --> 00:51:59,368
لا يكفي الوقت أبداً.
568
00:52:15,342 --> 00:52:16,886
أواثق بأنه نائم؟
569
00:52:17,595 --> 00:52:18,512
ماذا وجدت؟
570
00:52:19,013 --> 00:52:20,931
نبوءة مكتوبة باللسان القديم.
571
00:52:27,062 --> 00:52:29,440
يجب ألّا يعرف "لان" بمن تتعلق.
572
00:52:29,523 --> 00:52:30,608
"لانفير".
573
00:52:31,400 --> 00:52:32,568
من "المنسيين".
574
00:52:33,694 --> 00:52:35,279
ختمها مكسور.
575
00:52:37,323 --> 00:52:38,657
عادت إلى عالمنا مجدداً.
576
00:52:42,453 --> 00:52:45,497
"(ابنة الليل)، تسير من جديد.
577
00:52:47,082 --> 00:52:49,627
لا تزال تقاتل في الحرب العتيقة.
578
00:52:51,295 --> 00:52:53,297
لا تزال تبحث عن حبيبها الجديد،
579
00:52:53,380 --> 00:52:55,507
الذي سيخدمها وسيموت،
580
00:52:56,300 --> 00:52:58,093
وسيظل يخدمها."
581
00:52:59,762 --> 00:53:00,596
"سيلين"...
582
00:53:01,263 --> 00:53:03,349
"من سيقف أمام عودتها؟
583
00:53:09,021 --> 00:53:11,190
أسوار (تار فالون) المشعة ستركع.
584
00:53:13,651 --> 00:53:15,861
الدم يغذي الدم.
585
00:53:17,988 --> 00:53:19,865
الدم يستدعي الدم.
586
00:53:22,284 --> 00:53:25,663
الدم كان وسيكون..."
587
00:53:25,746 --> 00:53:27,873
هناك شيء ينبغي لك أن تعرفه يا "راند".
588
00:53:27,957 --> 00:53:30,459
"...وسيظل للأبد"
589
00:53:32,628 --> 00:53:34,463
أنا وحش أيضاً.
590
00:53:44,974 --> 00:53:46,058
ماذا تقصدين؟
591
00:53:56,235 --> 00:53:57,236
ماذا يحدث؟
592
00:54:00,364 --> 00:54:01,281
ماذا يحدث؟
593
00:54:16,839 --> 00:54:18,799
والآن أسرع، ليس أمامنا وقت.
594
00:54:19,383 --> 00:54:20,509
لقد قتلتها.
595
00:54:27,558 --> 00:54:28,600
لقد قتلتها.
596
00:54:28,684 --> 00:54:29,810
لم أقتلها.
597
00:54:29,893 --> 00:54:31,020
لم أستطع.
598
00:54:31,562 --> 00:54:33,313
لأنها "لانفير".
599
00:54:33,397 --> 00:54:34,606
"ابنة الليل"،
600
00:54:35,482 --> 00:54:37,317
أخطر "المنسيين".
601
00:54:37,985 --> 00:54:41,030
اسمها "سيلين". تملك حانة في "فورغيت".
602
00:54:41,113 --> 00:54:42,740
كانت تكذب عليك،
603
00:54:43,365 --> 00:54:44,575
وأنا لا أستطيع الكذب.
604
00:54:51,248 --> 00:54:52,958
يجب أن نهرب الآن.
605
00:54:54,626 --> 00:54:55,627
أسرع!
606
00:54:58,797 --> 00:54:59,757
أسرع!
607
00:57:22,274 --> 00:57:24,276
ترجمة "شيماء جاد"
608
00:57:24,359 --> 00:57:26,361
مشرف الجودة "مروة عبد الغفار"
55494