All language subtitles for The.Elegant.Empire.S01E23.230907.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,070 --> 00:00:10,809 (All characters, organizations, and events in this drama are fictitious.) 2 00:00:10,809 --> 00:00:12,879 (All child actors were shot under supervision.) 3 00:00:14,009 --> 00:00:15,950 (Episode 23) 4 00:00:29,090 --> 00:00:31,759 Uncle. Did Mom change the password? 5 00:00:42,309 --> 00:00:43,410 Mom. 6 00:00:44,340 --> 00:00:45,980 I'm sorry for deceiving you. 7 00:00:46,840 --> 00:00:48,510 But I want to become an actor. 8 00:00:53,150 --> 00:00:54,279 make a decision. 9 00:00:55,020 --> 00:00:58,690 Quit becoming an actor and stay here, or move out. 10 00:01:00,760 --> 00:01:02,459 The moment you leave this house, 11 00:01:03,559 --> 00:01:05,859 you are no longer my son. 12 00:01:09,099 --> 00:01:10,230 I'm sorry, Mom. 13 00:01:11,300 --> 00:01:13,269 Good grief. That little... 14 00:01:17,340 --> 00:01:18,880 I will return after I become an actor. 15 00:01:19,380 --> 00:01:22,210 But Mom, I'm still your son even if I leave this house. 16 00:01:23,950 --> 00:01:25,350 Goodness gracious. 17 00:01:26,680 --> 00:01:29,150 My gosh. That ungrateful child. 18 00:01:29,850 --> 00:01:31,820 Does he not know how I raised him? 19 00:01:32,189 --> 00:01:34,419 They say raising a child is fruitless. 20 00:01:35,630 --> 00:01:39,559 Jun Hee. Let Woo Hyuk do what he wants. 21 00:01:39,760 --> 00:01:40,859 What? 22 00:01:41,430 --> 00:01:44,639 If you're going to say that, cut our ties as siblings. 23 00:01:49,309 --> 00:01:54,139 Why is she suddenly going on about cutting ties with me and her son? 24 00:01:54,139 --> 00:01:55,309 Seriously. 25 00:01:57,010 --> 00:01:58,419 Woo Hyuk? 26 00:02:02,019 --> 00:02:03,189 Thank you, Mr. Na. 27 00:02:03,350 --> 00:02:06,290 I was going to stay at a motel. 28 00:02:06,960 --> 00:02:09,159 But I heard you couldn't let a company's actor stay there... 29 00:02:09,159 --> 00:02:10,460 and invited me to live here. 30 00:02:10,559 --> 00:02:11,700 It moved me. 31 00:02:11,829 --> 00:02:13,659 What? I did that? 32 00:02:13,799 --> 00:02:16,399 Woo Hyuk. That's your room. 33 00:02:16,399 --> 00:02:17,899 Mr. Na is giving it to you. 34 00:02:18,669 --> 00:02:21,269 - Mr. Hwang? - Let me unpack my things first. 35 00:02:21,609 --> 00:02:22,709 Go ahead. 36 00:02:23,169 --> 00:02:25,780 Mr. Hwang. Are you the owner of this house? 37 00:02:25,780 --> 00:02:27,079 How could you not discuss this with me? 38 00:02:27,079 --> 00:02:29,880 I knew you wouldn't overlook the pitiable situation... 39 00:02:29,880 --> 00:02:32,119 of your actor with nowhere to go. 40 00:02:32,380 --> 00:02:35,119 Knowing how you would feel, 41 00:02:35,220 --> 00:02:37,250 I told Woo Hyuk to stay here. 42 00:02:38,320 --> 00:02:40,290 Gosh, I can't believe this. 43 00:02:43,790 --> 00:02:47,459 My goodness. This place is amazing. 44 00:02:47,459 --> 00:02:48,470 Mi Rye? 45 00:02:48,600 --> 00:02:49,899 Mi Rye! 46 00:02:49,899 --> 00:02:53,500 Ju Kyung! It's been ages. 47 00:02:53,500 --> 00:02:54,609 - I know, right? - Have you been well? 48 00:02:54,609 --> 00:02:56,139 - What about you? - Is this where you work? 49 00:02:56,139 --> 00:02:57,209 Yes. 50 00:03:00,540 --> 00:03:02,880 Nice to meet you. I'm Ju Kyung's former cellmate, 51 00:03:02,880 --> 00:03:04,149 Bong Mi Rye. 52 00:03:05,480 --> 00:03:08,250 You're the first person I met... 53 00:03:08,690 --> 00:03:12,519 who opened up about her criminal record right away. 54 00:03:12,619 --> 00:03:14,929 It's not like I can hide it. 55 00:03:15,060 --> 00:03:17,630 If you're curious, I went to jail for fraud. 56 00:03:18,730 --> 00:03:19,859 "Fraud?" 57 00:03:20,359 --> 00:03:22,570 Sir, I want to work here. 58 00:03:22,669 --> 00:03:25,139 No one will accept me since I'm an ex-convict. 59 00:03:25,239 --> 00:03:27,369 Hire me since I'm Ju Kyung's friend. 60 00:03:28,040 --> 00:03:30,310 I'm not the owner of this place. 61 00:03:30,410 --> 00:03:32,510 I'm an actor belonging to this company. 62 00:03:33,339 --> 00:03:34,850 He's the CEO. 63 00:03:35,510 --> 00:03:37,679 An actor? No way. 64 00:03:39,950 --> 00:03:42,250 As you can tell, our company isn't doing well. 65 00:03:42,250 --> 00:03:44,019 Look for a different place. 66 00:03:44,019 --> 00:03:46,720 You're rejecting me since I'm an ex-convict, aren't you? 67 00:03:46,720 --> 00:03:49,790 No. I'm an ex-convict, too. 68 00:03:50,030 --> 00:03:51,130 Seriously? 69 00:03:51,130 --> 00:03:54,730 Mr. Na. Mi Rye is a sincere person. 70 00:03:54,799 --> 00:03:55,929 Let her work here. 71 00:03:57,899 --> 00:04:00,239 Your salary isn't guaranteed. Are you okay with it? 72 00:04:00,739 --> 00:04:03,839 Yes, I am. I really want to work in this industry. 73 00:04:03,839 --> 00:04:06,310 Then let Director Shin teach you the ropes. 74 00:04:06,480 --> 00:04:08,780 Thank you. 75 00:04:08,780 --> 00:04:10,109 I have a meeting to attend. 76 00:04:12,649 --> 00:04:15,589 Are you Na Seung Pil, who used to live in Songnibong? 77 00:04:15,850 --> 00:04:17,619 Do you know me? 78 00:04:17,619 --> 00:04:19,720 Of course. 79 00:04:19,720 --> 00:04:22,130 You were the only one who got into an elite university... 80 00:04:22,130 --> 00:04:24,930 and the idol among the girls in the town. 81 00:04:24,930 --> 00:04:28,300 I'm Mi Rye, the daughter of the stationary shop owner. 82 00:04:28,300 --> 00:04:30,370 I don't remember at all. I'm sorry. 83 00:04:30,370 --> 00:04:31,570 I'm off. 84 00:04:32,070 --> 00:04:35,810 You've played me like a fiddle to get Gi Yun all the way to America. 85 00:04:36,269 --> 00:04:40,510 And you got him divorced and ended up as the Ms. Chairman of WJ. 86 00:04:41,349 --> 00:04:42,550 It makes me wonder. 87 00:04:42,649 --> 00:04:45,120 Does Gi Yun know that you, Jaclyn, 88 00:04:45,250 --> 00:04:47,920 got close to him on purpose? 89 00:04:48,420 --> 00:04:49,950 I'm busy. Get to the point. 90 00:04:51,389 --> 00:04:53,760 How much do I need to pay you to keep your mouth shut? 91 00:04:55,459 --> 00:04:57,490 I want a considerable amount this time. 92 00:05:06,870 --> 00:05:09,870 Ms. Bong. Stop staring at me. Get the hang of your duties. 93 00:05:11,339 --> 00:05:12,539 Ju Kyung... No. 94 00:05:12,539 --> 00:05:15,380 Because Director Shin and Ms. Shin have gone to work outside, 95 00:05:15,380 --> 00:05:17,310 there is no one to teach me my responsibilities. 96 00:05:18,380 --> 00:05:20,180 (Jaclyn) 97 00:05:23,719 --> 00:05:24,820 Hello? 98 00:05:27,019 --> 00:05:31,289 Woo Hyuk. Isn't Jaclyn the new wife of Ju Kyung's ex-husband? 99 00:05:31,459 --> 00:05:33,300 That's right. Why do you ask? 100 00:05:33,860 --> 00:05:36,769 The one who called Seung Pil was Jaclyn. 101 00:05:36,769 --> 00:05:37,930 Do they know each other? 102 00:05:38,800 --> 00:05:40,370 Well, they do. 103 00:05:41,409 --> 00:05:44,010 I made him leave after paying him everything he wanted. 104 00:05:44,269 --> 00:05:46,680 But people like him will come back for more. 105 00:05:47,610 --> 00:05:50,510 If Gi Yun finds out I approached him deliberately, 106 00:05:50,579 --> 00:05:51,820 it'll be the end of me. 107 00:05:52,149 --> 00:05:54,719 Come here at once. We need to come up with a plan. 108 00:05:54,920 --> 00:05:56,589 You do as you please, 109 00:05:56,589 --> 00:05:57,820 but you ask for my help at times like these? 110 00:05:58,019 --> 00:05:59,260 Stop ordering me around. 111 00:05:59,459 --> 00:06:00,719 You can come to me if it's an urgent matter. 112 00:06:13,070 --> 00:06:14,539 (Looking for a web drama actor) 113 00:06:14,539 --> 00:06:17,209 This community website is shared among managers. 114 00:06:17,310 --> 00:06:20,010 Audition notices are posted here. So check it every day. 115 00:06:20,240 --> 00:06:21,339 Got it, Seung Pil. 116 00:06:27,479 --> 00:06:28,690 How strange. 117 00:06:28,920 --> 00:06:31,320 Why does Jaclyn call him so often? 118 00:06:31,320 --> 00:06:33,889 And when she does, he takes it outside. 119 00:06:33,959 --> 00:06:35,130 That's suspicious. 120 00:06:36,459 --> 00:06:37,659 Was it Jaclyn again? 121 00:06:42,870 --> 00:06:46,200 If Jang Gi Yun found out you deliberately made me get near him, 122 00:06:46,200 --> 00:06:48,039 that'd be the end of both of us. 123 00:06:48,870 --> 00:06:51,139 I've got nothing to lose because of him. 124 00:06:51,139 --> 00:06:54,039 It'll be you who he will throw away. 125 00:06:54,039 --> 00:06:55,149 Is that so? 126 00:06:55,349 --> 00:06:57,510 Then what about Shin Ju Kyung and the people of NA Entertainment? 127 00:06:58,380 --> 00:07:00,750 Because you intentionally sent me to Jang Gi Yun, 128 00:07:00,750 --> 00:07:02,389 Shin Ju Kyung got a divorce. 129 00:07:02,389 --> 00:07:03,990 They'll think of you as scum. 130 00:07:04,719 --> 00:07:08,120 If this goes public, you will also lose your people. 131 00:07:08,690 --> 00:07:10,529 So come up with a measure and call me. 132 00:07:22,010 --> 00:07:23,110 Woo Hyuk. 133 00:07:24,039 --> 00:07:25,180 Is this true? 134 00:07:26,709 --> 00:07:31,110 Did you deliberately make Jaclyn approach Jang Gi Yun? 135 00:07:32,349 --> 00:07:33,880 How can you do that? 136 00:07:35,120 --> 00:07:38,990 What were you going to do after Gi Yun threw Ju Kyung out? 137 00:07:39,789 --> 00:07:43,959 I wanted to take WJ over to get my revenge on Gi Yun. 138 00:07:44,899 --> 00:07:47,159 I didn't know Jaclyn would make them get divorced. 139 00:07:47,159 --> 00:07:48,769 That might be your excuse, 140 00:07:50,529 --> 00:07:52,899 but Ju Kyung had to divorce Jang Gi Yun, 141 00:07:53,440 --> 00:07:55,639 got kicked out of WJ Entertainment, 142 00:07:57,440 --> 00:08:00,479 and her heart got broken because she couldn't see Soo A. 143 00:08:01,810 --> 00:08:02,909 I know. 144 00:08:03,610 --> 00:08:06,180 That was why I was tormented, and I regretted what I did. 145 00:08:06,550 --> 00:08:08,589 It felt like I made her life hard. 146 00:08:10,019 --> 00:08:13,690 I wanted to pay back this burden I have for her in my heart. 147 00:08:18,659 --> 00:08:21,360 One more step. Pay more attention to your left. 148 00:08:23,200 --> 00:08:24,329 You're doing great. 149 00:08:24,469 --> 00:08:27,570 Put a little more effort on your left foot. One more step. 150 00:08:38,519 --> 00:08:41,119 I can't do this, Ju Kyung. 151 00:08:42,190 --> 00:08:45,660 I want to give up this hope that I can walk again. 152 00:08:45,890 --> 00:08:48,219 It's unfair that I have to like this for the rest of my life! 153 00:08:48,859 --> 00:08:51,530 I've been looking for hospitals in the US and Europe. 154 00:08:52,229 --> 00:08:55,170 I'll make sure you walk again. 155 00:09:01,099 --> 00:09:04,739 My sister got into an accident here after she got a text... 156 00:09:04,739 --> 00:09:06,180 telling her to come to the basement of this building. 157 00:09:06,640 --> 00:09:09,849 By any chance, do you remember anyone suspicious on that day? 158 00:09:10,249 --> 00:09:12,550 I heard the CCTV was broken, so there was no footage. 159 00:09:12,550 --> 00:09:16,320 Hey, I told the police hundreds of times already. 160 00:09:16,619 --> 00:09:18,089 No. 161 00:09:18,219 --> 00:09:21,259 No one suspicious came by before and after the accident. 162 00:09:23,030 --> 00:09:25,359 (Rajin Building B1) 163 00:09:34,739 --> 00:09:36,869 - Ms. Shin. - Mr. Tak. 164 00:09:37,640 --> 00:09:39,379 Why are you here? 165 00:09:39,780 --> 00:09:43,780 I work out in the martial arts gym in this building. 166 00:09:44,879 --> 00:09:45,979 Is that so? 167 00:09:54,759 --> 00:09:56,259 (Chairman Jang Gi Yun) 168 00:09:56,259 --> 00:09:59,030 Hey, is this your new hobby? 169 00:09:59,259 --> 00:10:02,070 Why do you keep barging into my office without knocking? 170 00:10:02,070 --> 00:10:05,499 Jang Gi Yun, it was you who did that to Ye Kyung. 171 00:10:06,400 --> 00:10:08,509 You did that to her leg. 172 00:10:09,739 --> 00:10:10,869 Do you have evidence? 173 00:10:11,469 --> 00:10:13,079 Did you bring evidence that it was me? 174 00:10:13,339 --> 00:10:16,180 Mr. Tak works out in that building. 175 00:10:16,180 --> 00:10:18,109 (Chairman Jang Gi Yun) 176 00:10:18,109 --> 00:10:20,379 Really? So what? 177 00:10:24,420 --> 00:10:25,790 Were you trying to say... 178 00:10:26,690 --> 00:10:29,390 Sung Gu did that under my order? 179 00:10:38,129 --> 00:10:41,270 First, he wrecked the CCTVs before the accident. 180 00:10:42,770 --> 00:10:45,910 Okay. Yes. Good. 181 00:10:47,440 --> 00:10:48,509 Let's take a break. 182 00:10:50,680 --> 00:10:53,550 Then he snuck out during his workout. 183 00:10:55,150 --> 00:11:01,190 (Rajin Building B1) 184 00:11:01,290 --> 00:11:04,229 When the security guard was away from his office, 185 00:11:06,759 --> 00:11:09,129 he tampered with the car lift... 186 00:11:13,170 --> 00:11:15,209 to crash Ye Kyung's car? 187 00:11:20,810 --> 00:11:22,709 Is that the story you're trying to come up with? 188 00:11:24,349 --> 00:11:27,420 How can you describe everything so vividly? 189 00:11:28,249 --> 00:11:30,849 How could you say that as if it was your doing? 190 00:11:34,420 --> 00:11:35,530 It really was you. 191 00:11:36,690 --> 00:11:37,859 You did that to her. 192 00:11:38,900 --> 00:11:41,030 You did that to Ye Kyung. 193 00:11:41,800 --> 00:11:43,329 I already asked. Do you have evidence? 194 00:11:46,070 --> 00:11:51,369 (Chairman Jang Gi Yun) 195 00:11:57,810 --> 00:11:58,950 Why did you do that? 196 00:11:59,979 --> 00:12:01,119 Why? 197 00:12:08,890 --> 00:12:11,190 Gosh, what's going on today? 198 00:12:11,430 --> 00:12:13,560 This office is like a war front every day. 199 00:12:13,660 --> 00:12:16,499 Woo Hyuk, come and take your director. 200 00:12:17,030 --> 00:12:18,200 What? 201 00:12:28,009 --> 00:12:29,950 It's interesting... 202 00:12:30,450 --> 00:12:32,680 to see you slowly lose your mind. 203 00:12:40,219 --> 00:12:41,459 Ju Kyung! 204 00:12:50,300 --> 00:12:52,739 Why did you do that? 205 00:12:55,099 --> 00:12:56,540 What's going on, Ju Kyung? 206 00:12:56,869 --> 00:12:59,680 Woo Hyuk, Jang Gi Yun caused... 207 00:13:00,239 --> 00:13:01,440 Ye Kyung's accident. 208 00:13:02,650 --> 00:13:03,749 What? 209 00:13:03,849 --> 00:13:06,619 It wasn't an accident, but Jang Gi Yun's scheme? 210 00:13:06,820 --> 00:13:07,920 Yes. 211 00:13:09,749 --> 00:13:11,050 Poor Ye Kyung. 212 00:13:11,820 --> 00:13:13,320 He must be crazy. 213 00:13:14,089 --> 00:13:15,489 How can he do this? 214 00:13:16,530 --> 00:13:17,690 I'll make him pay. 215 00:13:18,859 --> 00:13:21,160 I can't forgive him for doing that... 216 00:13:23,229 --> 00:13:24,300 to Ye Kyung. 217 00:13:25,839 --> 00:13:28,609 No, let's not forgive him. 218 00:13:29,410 --> 00:13:32,379 He doesn't deserve forgiveness. 219 00:13:40,780 --> 00:13:41,890 Shin Ju Kyung. 220 00:13:43,390 --> 00:13:44,690 My father... 221 00:13:45,959 --> 00:13:48,219 would have trusted me if it hadn't been for you. 222 00:13:50,759 --> 00:13:53,400 I felt miserable whenever he compared me to you. 223 00:13:54,759 --> 00:13:56,469 It was dreadful. 224 00:13:58,570 --> 00:13:59,670 If it hadn't been for you, 225 00:14:02,469 --> 00:14:05,170 I wouldn't have done something that horrible to my dad. 226 00:14:06,310 --> 00:14:08,810 I wouldn't have treated you so wickedly either. 227 00:14:09,979 --> 00:14:12,249 I get furious whenever I see you. 228 00:14:15,749 --> 00:14:19,160 Shin Ju Kyung, I won't let you take anything from me again. 229 00:14:21,589 --> 00:14:22,930 You can't take anything from me. 230 00:14:29,270 --> 00:14:31,200 One, two, three, four. 231 00:14:32,670 --> 00:14:35,170 I love you 232 00:14:38,540 --> 00:14:41,209 I love you 233 00:14:46,420 --> 00:14:49,719 You must have felt upset when Shin Ju Kyung came today. 234 00:14:51,050 --> 00:14:54,989 I told you to go to the Rajin Building to make her go berserk. 235 00:14:55,530 --> 00:14:59,160 Whenever I see her in pain, I get a kick out of it. 236 00:14:59,400 --> 00:15:01,530 Chairman Jang, there's trouble. 237 00:15:01,530 --> 00:15:03,829 Is that all you can ever say? 238 00:15:04,570 --> 00:15:06,099 This is huge. 239 00:15:07,469 --> 00:15:08,739 (I feel bad for their kids. They must be embarrassed.) 240 00:15:08,739 --> 00:15:09,869 (I'm glad they aren't my mom.) 241 00:15:09,869 --> 00:15:11,040 (I don't feel good. What kind of insanity is this?) 242 00:15:13,379 --> 00:15:14,440 Gosh... 243 00:15:14,709 --> 00:15:17,609 (Director Jaclyn Taylor) 244 00:15:17,609 --> 00:15:19,420 Mother must be crazy. 245 00:15:19,650 --> 00:15:20,820 How embarrassing. 246 00:15:23,489 --> 00:15:25,989 "I feel bad for their kids." 247 00:15:26,589 --> 00:15:29,629 "They must be embarrassed." 248 00:15:30,259 --> 00:15:33,359 Gosh. "I'm glad they aren't my mom." 249 00:15:33,459 --> 00:15:35,369 "I don't feel good." 250 00:15:35,800 --> 00:15:38,229 "What kind of insanity is this?" 251 00:15:38,229 --> 00:15:40,469 "Delete this account." 252 00:15:40,839 --> 00:15:42,440 "You're going to give me cancer." 253 00:15:42,739 --> 00:15:46,479 Hey, you said people would respond nicely. 254 00:15:46,479 --> 00:15:48,680 What kind of embarrassment is this? 255 00:15:48,680 --> 00:15:51,180 This is odd. Why are people saying this? 256 00:15:51,609 --> 00:15:55,690 Hye Rim, people hate me the most. 257 00:15:56,320 --> 00:16:01,020 Goodness, Mother. You must take the video down now. 258 00:16:01,520 --> 00:16:04,290 Already? Shouldn't we wait and see how it goes? 259 00:16:04,290 --> 00:16:06,030 There's no reason to do that! 260 00:16:06,030 --> 00:16:07,629 You must take it down now! 261 00:16:07,829 --> 00:16:10,670 Are you out of your mind, woman? This is so humiliating! 262 00:16:10,800 --> 00:16:13,170 - Let's go home. Now! - Okay. 263 00:16:13,540 --> 00:16:15,709 - Hey, are you leaving? - I am. 264 00:16:21,680 --> 00:16:25,379 Mother, if you have nothing to do, just go out shopping instead. 265 00:16:25,379 --> 00:16:26,680 What on earth are you doing? 266 00:16:26,680 --> 00:16:30,719 Will you please keep your dignity for Gi Yun's and my sake? 267 00:16:31,749 --> 00:16:33,320 "If you have nothing to do?" 268 00:16:33,890 --> 00:16:36,729 Is that all you can say to your mother-in-law? 269 00:16:36,729 --> 00:16:38,589 I told you not to hang out with that old lady. 270 00:16:38,589 --> 00:16:41,599 That was why you ended up looking this vulgar. 271 00:16:41,700 --> 00:16:43,200 What? "Vulgar?" 272 00:16:43,200 --> 00:16:44,869 Is that all you can say? 273 00:16:44,869 --> 00:16:46,040 That's enough, Jaclyn. 274 00:16:46,239 --> 00:16:48,040 What's enough? 275 00:16:48,040 --> 00:16:50,469 Don't you think she needs to be diagnosed by a psychiatrist? 276 00:16:50,469 --> 00:16:51,839 She can't be in her right mind! 277 00:16:52,640 --> 00:16:53,680 Jaclyn. 278 00:16:56,609 --> 00:16:59,050 "She can't be in her right mind?" 279 00:16:59,050 --> 00:17:00,680 I won't let her say that to me. 280 00:17:03,690 --> 00:17:07,219 Jaclyn, you're a daughter-in-law, and I'm your mother-in-law. 281 00:17:07,390 --> 00:17:10,290 How dare you show me such a crude attitude? 282 00:17:10,290 --> 00:17:13,759 Mother, it's tough for me to put up with you. 283 00:17:13,999 --> 00:17:17,229 What? It's tough for you to put up with me? 284 00:17:17,430 --> 00:17:19,100 Hey, get out of my house. 285 00:17:19,100 --> 00:17:20,539 You get out. 286 00:17:20,900 --> 00:17:23,739 Honey, I can't live with Mother. 287 00:17:23,910 --> 00:17:25,009 Is it me or Mother? 288 00:17:25,539 --> 00:17:27,840 Yes, Gi Yun. Is it me or her? 289 00:17:30,709 --> 00:17:34,049 Mother. Please go somewhere for the time being. 290 00:17:34,420 --> 00:17:35,519 What? 291 00:17:35,819 --> 00:17:39,190 Are you telling me to leave this house? 292 00:17:40,660 --> 00:17:42,860 Yes. That was what he meant. 293 00:17:44,759 --> 00:17:47,529 You're kicking your mom out in front of your wife? 294 00:17:48,160 --> 00:17:51,729 Gosh, how upsetting. I can't believe you're my child. 295 00:17:52,100 --> 00:17:56,039 I didn't give birth to a son but to a reprobate. 296 00:17:56,039 --> 00:17:57,640 I devoted myself to raising you. 297 00:17:58,509 --> 00:18:02,479 Fine. Go ahead. You two can live happily without me. 298 00:18:04,309 --> 00:18:05,950 No. Mom. 299 00:18:07,219 --> 00:18:09,890 Mom! Gosh. 300 00:18:11,749 --> 00:18:15,259 Mother. Those with money can only be parents. 301 00:18:15,890 --> 00:18:17,759 How dare she act like a mother-in-law... 302 00:18:17,759 --> 00:18:19,600 despite having less money than me? 303 00:18:21,059 --> 00:18:22,529 Mom. 304 00:18:22,529 --> 00:18:25,069 I may look like I'm taking Jaclyn's side, but I'm not. 305 00:18:25,069 --> 00:18:27,999 While you're gone, I will give her a good scolding. 306 00:18:29,410 --> 00:18:31,910 If you go to a hotel, 307 00:18:32,309 --> 00:18:34,880 rumors will circulate about your bad relationship with Jaclyn. 308 00:18:34,880 --> 00:18:36,979 People will definitely gossip about it. 309 00:18:37,080 --> 00:18:40,979 So go to Assemblyman Yang's place. I'll pick you up later. 310 00:18:42,920 --> 00:18:45,190 - My dear. - Yes, Mom? 311 00:18:47,559 --> 00:18:48,959 You ungrateful jerk! 312 00:18:49,729 --> 00:18:50,959 - You! - It hurts. 313 00:18:56,799 --> 00:18:59,469 Darn it! Seriously! 314 00:19:03,870 --> 00:19:07,180 Hye Rim? My goodness. 315 00:19:07,309 --> 00:19:09,779 Shouldn't you ring the doorbell before coming inside? 316 00:19:10,809 --> 00:19:12,819 Why should I ring the doorbell... 317 00:19:12,819 --> 00:19:14,850 when I know your door password? It's a hassle. 318 00:19:16,549 --> 00:19:19,420 Hey. Did you leave your house? 319 00:19:20,759 --> 00:19:21,860 Young Ran. 320 00:19:27,029 --> 00:19:30,529 Wait. Hold on. Hye Rim? 321 00:19:32,029 --> 00:19:34,640 Gosh. Hye Rim. 322 00:20:02,930 --> 00:20:04,729 Dad? 323 00:20:54,819 --> 00:20:56,049 That jerk. 324 00:20:57,090 --> 00:20:59,690 It's not like I have two or three children. 325 00:20:59,959 --> 00:21:02,259 Gi Yun's the only one I have. 326 00:21:03,660 --> 00:21:06,200 What's the point of living? 327 00:21:10,700 --> 00:21:15,039 Young Ran. My son told me to leave the house. 328 00:21:15,569 --> 00:21:18,170 Someone like me should die. 329 00:21:19,580 --> 00:21:20,709 Hee Chan. 330 00:21:21,140 --> 00:21:22,950 Are you going to let Gi Yun do as he pleases? 331 00:21:23,709 --> 00:21:26,719 How can he kick his own mother out of the house? 332 00:21:27,019 --> 00:21:29,749 Call him over to take his mother home right now. 333 00:21:32,559 --> 00:21:36,259 The world is indeed coming to an end for a child to kick his parent out. 334 00:21:41,330 --> 00:21:42,400 Jang Soo A. 335 00:21:44,469 --> 00:21:46,469 Mommy. I'm sleepy. 336 00:21:47,569 --> 00:21:49,509 The school for the gifted exam is just around the corner. 337 00:21:49,509 --> 00:21:51,410 Solve the questions even if you must stay up the night. 338 00:21:51,410 --> 00:21:52,509 Okay. 339 00:21:58,650 --> 00:22:00,049 Wake up, Soo A. 340 00:22:01,420 --> 00:22:03,319 I'm sorry. 341 00:22:07,559 --> 00:22:09,959 You must become my pride and your dad's. 342 00:22:10,259 --> 00:22:12,959 A child who the parents can boast about. 343 00:22:13,900 --> 00:22:16,769 What are you doing? Soo A should be in bed. 344 00:22:17,999 --> 00:22:19,569 The school for the gifted exam is in a few days. 345 00:22:19,700 --> 00:22:21,370 It's a disgrace if she fails it. 346 00:22:21,370 --> 00:22:22,410 What... 347 00:22:25,440 --> 00:22:26,539 Yes, Assemblyman Yang? 348 00:22:27,640 --> 00:22:29,850 Right now? Okay. 349 00:22:30,650 --> 00:22:33,019 Jaclyn. Assemblyman Yang wants to see us. 350 00:22:33,279 --> 00:22:35,719 Let's give in and bring Mother back. 351 00:22:36,190 --> 00:22:37,690 Come out. I'll get the car ready. 352 00:22:41,259 --> 00:22:42,489 Assemblyman Yang. 353 00:22:42,489 --> 00:22:45,430 Are you full of spirits after taking the tonic I gifted you? 354 00:22:45,759 --> 00:22:47,299 How dare you tell me to come? 355 00:23:07,019 --> 00:23:09,420 Goodness. Gi Yun! 356 00:23:09,420 --> 00:23:12,819 Did you come to pick me, your mom, up? 357 00:23:12,920 --> 00:23:14,090 That's right, Mom. 358 00:23:14,390 --> 00:23:15,559 Welcome. 359 00:23:15,559 --> 00:23:17,830 - Gi Yun. Take a seat. - Okay. 360 00:23:18,090 --> 00:23:19,559 Come here, Hye Rim. 361 00:23:20,360 --> 00:23:21,700 Goodness. Sit down. 362 00:23:23,969 --> 00:23:26,769 Korea is said to be a well-mannered country. 363 00:23:26,769 --> 00:23:28,870 Children are very dutiful to their parents. 364 00:23:29,100 --> 00:23:31,340 - Respecting their parents... - Assemblyman Yang. 365 00:23:32,069 --> 00:23:33,680 Stop beating around the bush. 366 00:23:33,779 --> 00:23:37,150 Apologize to your mother and take her home. 367 00:23:37,279 --> 00:23:38,709 Yes. We will. 368 00:23:38,709 --> 00:23:41,180 No. I can't do that. 369 00:23:44,749 --> 00:23:47,390 Assemblyman Yang. You must continue to take... 370 00:23:47,390 --> 00:23:50,529 the tonic I gifted you to keep your health, no? 371 00:23:52,959 --> 00:23:54,059 Jaclyn. 372 00:23:54,559 --> 00:23:57,130 Stick to your guns and read the mood. 373 00:23:57,430 --> 00:24:00,170 They say politicians survive with connections. 374 00:24:01,299 --> 00:24:04,910 You must work with me to get into the big leagues. 375 00:24:09,450 --> 00:24:11,279 What are you waiting for? I'm tired. 376 00:24:13,350 --> 00:24:14,580 That little... 377 00:24:15,850 --> 00:24:17,749 What an impudent wench! 378 00:24:17,749 --> 00:24:20,219 Gi Yun. Teach her some manners, will you? 379 00:24:20,219 --> 00:24:23,660 How dare she get smart with me? 380 00:24:23,890 --> 00:24:26,330 I'm sorry. We'll come back again. 381 00:24:29,160 --> 00:24:32,100 Gi Yun. Aren't you taking me home? 382 00:24:32,100 --> 00:24:36,110 Just what and how much tonic did you get from Jaclyn? 383 00:24:36,110 --> 00:24:37,910 Why couldn't you say anything to her? 384 00:24:37,910 --> 00:24:41,039 I did not receive any kind of tonic whatsoever. Darn it! 385 00:24:43,450 --> 00:24:44,549 Gi Yun? 386 00:24:47,180 --> 00:24:51,150 How did I end up with such a wicked daughter-in-law? 387 00:24:51,319 --> 00:24:54,289 My goodness. Young Ran. 388 00:25:03,969 --> 00:25:07,039 Jaclyn. You made a mistake to Assemblyman Yang. 389 00:25:07,640 --> 00:25:08,769 Babe. 390 00:25:08,769 --> 00:25:12,209 People like him must be crushed every now and then to wake them up. 391 00:25:12,539 --> 00:25:15,140 Assemblyman Yang isn't the only politician in this country. 392 00:25:15,140 --> 00:25:19,080 Jaclyn. Assemblyman Yang is like a father to me. 393 00:25:19,479 --> 00:25:23,150 When my dad didn't love me, he was the only one I relied on. 394 00:25:23,690 --> 00:25:24,920 We're more than business partners. 395 00:25:24,920 --> 00:25:27,219 Then, tell him to act like a proper dad. 396 00:25:27,289 --> 00:25:28,959 Turn the lights off. I'm going to bed. 397 00:25:48,739 --> 00:25:50,450 She needs to go to the hospital again... 398 00:25:50,450 --> 00:25:52,150 right before school for the gifted exam. 399 00:25:54,979 --> 00:25:56,690 What is it? Is she unwell? 400 00:25:57,350 --> 00:25:59,860 The fever reducer won't do. Her fever is too high. 401 00:26:00,759 --> 00:26:02,660 Why does she get sick so easily? 402 00:26:02,660 --> 00:26:04,160 We feed her the best food and make her exercise. 403 00:26:05,459 --> 00:26:06,799 And Mom's not around right now. 404 00:26:10,269 --> 00:26:11,969 Yes, Mom. It's me. 405 00:26:13,739 --> 00:26:16,440 Are you really not going to pick your mom up? 406 00:26:17,069 --> 00:26:20,809 Soo A was admitted to the hospital, so I was about to call her. 407 00:26:21,680 --> 00:26:22,950 Soo A's sick again? 408 00:26:23,880 --> 00:26:27,350 How are you taking care of her? She gets sick every single day. 409 00:26:27,350 --> 00:26:30,319 The hospital is like her second home now. 410 00:26:35,160 --> 00:26:38,330 Ju Kyung. Soo A is sick and in the hospital again. 411 00:26:40,029 --> 00:26:41,130 Really? 412 00:26:41,999 --> 00:26:43,569 How is she unwell? 413 00:26:44,200 --> 00:26:45,999 I don't know. Mind your own business. 414 00:26:46,469 --> 00:26:48,670 (WJ Entertainment) 415 00:26:52,410 --> 00:26:54,539 (Ilcha General Hospital) 416 00:26:58,309 --> 00:26:59,420 Mom. 417 00:27:02,650 --> 00:27:05,090 You should go home and rest. I'll stay with her. 418 00:27:06,059 --> 00:27:07,120 No. 419 00:27:07,819 --> 00:27:10,830 Are you telling me to go into the house Jaclyn is in willingly? 420 00:27:11,459 --> 00:27:12,999 Soo A is unwell. 421 00:27:12,999 --> 00:27:15,200 Use this chance to slip inside, Mom. 422 00:27:18,830 --> 00:27:22,370 Do you think I'll continue to let Jaclyn... 423 00:27:22,370 --> 00:27:24,039 walk all over you? 424 00:27:26,039 --> 00:27:28,479 I'll teach her a lesson very soon. 425 00:27:31,350 --> 00:27:34,979 Well, if you say so. 426 00:28:14,390 --> 00:28:15,519 Hello, Assemblyman Yang? 427 00:28:19,529 --> 00:28:20,600 Yes. 428 00:28:21,660 --> 00:28:22,900 I see. 429 00:28:24,469 --> 00:28:25,569 Yes. 430 00:29:06,509 --> 00:29:07,709 Soo A. 431 00:29:17,019 --> 00:29:18,190 Mommy? 432 00:29:18,850 --> 00:29:21,190 Soo A, it's Mommy. 433 00:29:22,019 --> 00:29:24,830 It's me, Mommy. Do you recognize me? 434 00:29:29,630 --> 00:29:30,769 Soo A. 435 00:29:37,410 --> 00:29:39,309 Ju Kyung, Jang Gi Yun is going back inside. 436 00:30:35,100 --> 00:30:37,469 (The Elegant Empire) 437 00:30:37,469 --> 00:30:40,469 Let's report this to the police and ask them to find Soo A. 438 00:30:40,469 --> 00:30:43,410 I'll look over the CCTV footage at the hospital when the day breaks. 439 00:30:43,569 --> 00:30:46,239 She must have missed her so much... 440 00:30:46,239 --> 00:30:48,239 if she walked all the way here from the hospital. 441 00:30:48,239 --> 00:30:49,509 You're leaving? 442 00:30:49,509 --> 00:30:52,779 I'll leave with Soo A and hide somewhere away from Jang Gi Yun. 443 00:30:52,779 --> 00:30:56,150 Jaclyn, I won't condone your reckless behavior anymore. 444 00:30:56,150 --> 00:30:59,620 Gi Yun, you wouldn't hold me back even though I just left? 445 00:30:59,620 --> 00:31:00,690 Soo A. 446 00:31:00,690 --> 00:31:02,690 Things are becoming quite interesting. 447 00:31:03,059 --> 00:31:04,930 (Subtitles are provided by KOCOWA.)32637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.