All language subtitles for The-Good-bad_Big5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,700 --> 00:01:03,080 片名︰獨行俠勇破地獄門 2 00:03:00,770 --> 00:03:16,230 ❄ 🍀 字幕編輯︰魔囉樂園 🍀 ❄ http://alturl.com/exhwj 3 00:09:56,800 --> 00:09:58,290 You're... 4 00:09:58,680 --> 00:10:00,510 From baker? 5 00:10:10,900 --> 00:10:13,180 Tell baker that I told him all that I know already. 6 00:10:13,230 --> 00:10:14,990 Tell him I want to live in peace, understand? 7 00:10:15,030 --> 00:10:17,860 That it's no use to go on tormenting me! 8 00:10:17,990 --> 00:10:20,820 I know nothing at all about that case of coins. 9 00:10:20,870 --> 00:10:22,050 Now that gold has disappeared. 10 00:10:22,080 --> 00:10:25,530 But if he'd listened to me, we could have avoided this altogether. 11 00:10:26,160 --> 00:10:27,990 I went to the army court. 12 00:10:28,080 --> 00:10:29,790 There were no withesses. 13 00:10:29,830 --> 00:10:32,040 They couldn't uncover any more. 14 00:10:32,340 --> 00:10:35,170 I can't tell baker what happened to the money. 15 00:10:35,210 --> 00:10:37,040 Go back and tell him that! 16 00:10:39,590 --> 00:10:42,050 Word's around you had a visitor... 17 00:10:43,720 --> 00:10:45,710 And baker knows it. 18 00:10:47,520 --> 00:10:49,470 Name of Jackson. 19 00:10:54,690 --> 00:10:56,520 Jackson was here... 20 00:10:58,070 --> 00:11:00,730 Or baker's got it all wrong. 21 00:11:08,080 --> 00:11:10,070 He's not wrong. 22 00:11:10,580 --> 00:11:15,040 Maybe baker would like to know just what you and Jackson had to say... 23 00:11:15,250 --> 00:11:17,460 About the cash box. 24 00:11:21,380 --> 00:11:24,130 That's not what I'm being paid for. 25 00:11:28,020 --> 00:11:32,100 I'm only interested in what name Jackson's hiding under now! 26 00:11:35,190 --> 00:11:37,900 Why do you think Jackson may be assuming another name? 27 00:11:37,940 --> 00:11:40,430 I would have found him already. 28 00:11:41,110 --> 00:11:44,450 When I start off to find somebody, I find them. 29 00:11:44,570 --> 00:11:46,820 That's why they pay me. 30 00:11:52,210 --> 00:11:54,740 What is baker paying you? 31 00:11:57,500 --> 00:11:59,120 That your family? 32 00:12:09,020 --> 00:12:10,020 Yes. 33 00:12:10,930 --> 00:12:13,180 Nice family. 34 00:12:15,310 --> 00:12:17,680 What does he pay you for murdering me? 35 00:12:20,780 --> 00:12:22,440 $500. 36 00:12:23,450 --> 00:12:25,030 To get the name! 37 00:12:31,330 --> 00:12:32,790 The name! 38 00:12:42,340 --> 00:12:43,340 Carson. 39 00:12:43,970 --> 00:12:45,580 Bill Carson. 40 00:12:45,800 --> 00:12:48,540 That's what he calls himself now. 41 00:13:18,840 --> 00:13:21,420 Here's a lot of money: $1,000. 42 00:13:25,550 --> 00:13:27,210 $1,000... 43 00:13:29,760 --> 00:13:31,550 And some in gold. 44 00:13:31,760 --> 00:13:33,680 That's a tidy sum. 45 00:13:37,730 --> 00:13:39,340 But when I'm paid... 46 00:13:40,110 --> 00:13:41,890 I always see the job through. 47 00:14:54,890 --> 00:14:56,300 It's you. 48 00:14:56,930 --> 00:14:58,760 Any information? 49 00:15:00,600 --> 00:15:02,220 Too much. 50 00:15:03,770 --> 00:15:06,610 He said quite a bit that should interest you... 51 00:15:06,690 --> 00:15:09,270 And one or two things that interested me. 52 00:15:09,320 --> 00:15:11,280 Such as? 53 00:15:11,740 --> 00:15:14,320 The name Jackson's hiding under is... 54 00:15:14,490 --> 00:15:16,070 Bill Carson. 55 00:15:18,330 --> 00:15:20,290 That's your bit. 56 00:15:22,920 --> 00:15:24,280 Keep talking. 57 00:15:24,710 --> 00:15:27,290 He also mentioned somethin' about a certain... 58 00:15:27,420 --> 00:15:30,540 Cash box which just happened to disappear. 59 00:15:31,680 --> 00:15:33,090 That's my bit. 60 00:15:33,800 --> 00:15:35,130 Anything else? 61 00:15:36,010 --> 00:15:38,350 Not enough for you, huh? 62 00:15:38,560 --> 00:15:40,470 Well, you don't have to worry. 63 00:15:40,520 --> 00:15:42,980 He'll never say anything to anybody again! 64 00:15:44,310 --> 00:15:45,890 Perfect. 65 00:15:46,570 --> 00:15:48,400 Here you are. 66 00:15:48,650 --> 00:15:50,390 Here, this is for you. 67 00:15:50,450 --> 00:15:52,360 You did a good job for me. 68 00:15:52,450 --> 00:15:54,150 Worth $500! 69 00:15:58,160 --> 00:16:00,070 I almost forgot. 70 00:16:00,160 --> 00:16:02,450 He gave me $1,000. 71 00:16:02,710 --> 00:16:05,040 I think his idea was that I kill you. 72 00:16:12,720 --> 00:16:14,800 But you know, the pity is, when I'm paid... 73 00:16:15,180 --> 00:16:17,670 I always follow my job through. 74 00:16:17,970 --> 00:16:19,710 You know that. 75 00:17:06,310 --> 00:17:08,550 No pistol, amigo. 76 00:17:08,650 --> 00:17:10,390 It won't do you any good. 77 00:17:10,480 --> 00:17:12,060 There are three of us. 78 00:17:27,170 --> 00:17:28,170 Hey amigo. 79 00:17:28,750 --> 00:17:33,500 You know that you have a face beautiful enough to be worth $2,000? 80 00:17:36,050 --> 00:17:37,050 Yeah. 81 00:17:38,890 --> 00:17:41,630 But you don't look like the one who will collect it. 82 00:17:49,730 --> 00:17:52,390 A couple of steps back. 83 00:18:46,410 --> 00:18:47,650 Thank you. 84 00:18:57,170 --> 00:18:59,040 How much you worth now? 85 00:18:59,470 --> 00:19:00,750 How much? 86 00:19:02,010 --> 00:19:03,250 $2,000! 87 00:19:06,140 --> 00:19:07,800 That's right, $2,000. 88 00:19:08,230 --> 00:19:10,010 Yeah, $2,000. 89 00:19:17,230 --> 00:19:19,320 Hijo de puta que te parié! 90 00:19:19,610 --> 00:19:21,230 You'll pay for this! 91 00:19:21,280 --> 00:19:24,110 I hope you end up in a graveyard... 92 00:19:24,160 --> 00:19:26,870 With the cholera, and the rabies, and the plague! 93 00:19:26,950 --> 00:19:30,660 Cut me loose! Cut me loose, you filthy bastard! 94 00:19:30,710 --> 00:19:32,040 Put me down! 95 00:19:32,120 --> 00:19:34,990 I hope your mother ends up in a two-dollar whorehouse! 96 00:19:35,040 --> 00:19:37,540 Cut me loose! Cut me loose! 97 00:19:38,630 --> 00:19:40,460 You can still save yourself. 98 00:19:40,510 --> 00:19:43,220 Let me go, and I'll pardon you. 99 00:19:43,470 --> 00:19:45,010 Let me go! 100 00:19:46,100 --> 00:19:48,960 I feel sick. The blood is rushing... 101 00:19:50,430 --> 00:19:52,020 I'm dry. 102 00:19:52,980 --> 00:19:54,840 Agua! Water! 103 00:20:01,650 --> 00:20:04,150 You swine! You son of a bitch! 104 00:20:06,330 --> 00:20:08,410 You're brave with a man who's tied up! 105 00:20:08,490 --> 00:20:10,080 Come back! 106 00:20:10,160 --> 00:20:12,070 Come back and fight! 107 00:20:13,080 --> 00:20:15,040 You bastard! 108 00:20:16,000 --> 00:20:17,460 Who the hell is that? 109 00:20:17,500 --> 00:20:19,740 One bastard goes in, another comes out. 110 00:20:19,800 --> 00:20:21,460 Cut it out! Cut it out! 111 00:20:21,510 --> 00:20:24,800 I'm an honest farmer! I'm innocent of any... 112 00:20:27,390 --> 00:20:29,470 So, you're an honest farmer. 113 00:20:29,560 --> 00:20:31,800 You recognize this man? 114 00:20:32,180 --> 00:20:34,180 Yeah, it's you! 115 00:20:35,860 --> 00:20:38,890 Who says so? You can't even read. 116 00:20:39,320 --> 00:20:41,020 Roll it up. Roll it up! 117 00:20:41,110 --> 00:20:43,690 I'll give you a good idea where you can put it. 118 00:20:43,740 --> 00:20:47,820 To hell with all you sheriffs and deputies and all who gave birth to you! 119 00:20:47,910 --> 00:20:50,650 Hey, everybody, look! Look! He's giving him the filthy money! 120 00:20:50,700 --> 00:20:51,820 Judas! 121 00:20:51,910 --> 00:20:53,400 You've sold my hide! 122 00:20:54,210 --> 00:20:56,240 But you won't enjoy any of that money, not a penny. 123 00:20:56,330 --> 00:20:59,330 If there's justice, that money will go to the undertakers! 124 00:20:59,380 --> 00:21:02,420 Every penny of it. You know who you are? 125 00:21:02,590 --> 00:21:04,880 You want to know whose son you are? 126 00:21:04,970 --> 00:21:07,330 You don't, I do. Everybody does. 127 00:21:07,390 --> 00:21:09,300 You're the son of a thousand fathers! 128 00:21:09,390 --> 00:21:10,970 All bastards like you! 129 00:21:11,060 --> 00:21:13,840 And your mother? Your mother... 130 00:21:13,890 --> 00:21:15,350 You bastard! 131 00:21:16,310 --> 00:21:20,900 Your mother, it's better not to talk of her. I never hurt anybody! 132 00:21:21,230 --> 00:21:24,320 Wanted in 14 counties of this state... 133 00:21:25,400 --> 00:21:30,240 The condemned is found guilty of the crimes of murder, armed robbery... 134 00:21:30,870 --> 00:21:34,530 Of citizens, state banks, and post offices... 135 00:21:34,580 --> 00:21:38,570 The theft of sacred objects, arson in a state prison... 136 00:21:38,710 --> 00:21:42,500 Perjury, bigamy, deserting his wife and children... 137 00:21:43,420 --> 00:21:47,420 Inciting prostitution, kidnapping, extortion... 138 00:21:47,510 --> 00:21:50,590 Receiving stolen goods, selling stolen goods... 139 00:21:50,640 --> 00:21:55,600 Passing counterfeit money, and contrary to the laws of this state... 140 00:21:55,810 --> 00:21:58,800 The condemned is guilty of using... 141 00:22:00,230 --> 00:22:03,770 Therefore, according to the powers vested in us... 142 00:22:04,440 --> 00:22:07,310 We sentence the accused here before us... 143 00:22:07,360 --> 00:22:11,110 Tuco benedicto pacifico Juan Maria Ramirez... 144 00:22:11,280 --> 00:22:12,490 Known as the "rat"... 145 00:22:12,580 --> 00:22:15,530 And any other aliases he might have... 146 00:22:16,410 --> 00:22:18,200 To hang by the neck until dead. 147 00:22:18,290 --> 00:22:21,660 May god have mercy on his soul. Proceed! 148 00:22:47,570 --> 00:22:49,650 Five for you. 149 00:22:50,030 --> 00:22:52,650 One, two, three, four... 150 00:22:53,370 --> 00:22:54,480 Five for me. 151 00:22:56,080 --> 00:22:58,160 Five for you... 152 00:22:58,250 --> 00:23:00,830 And five for me. 153 00:23:01,170 --> 00:23:03,200 Know how much you're worth now? 154 00:23:03,250 --> 00:23:05,160 No, how much? 155 00:23:05,340 --> 00:23:06,870 $3,000! 156 00:23:10,630 --> 00:23:13,470 There are two kinds of people in the world, my friend. 157 00:23:13,510 --> 00:23:14,820 Those with a rope around their neck... 158 00:23:14,850 --> 00:23:17,590 And the people who have the job of doing the cutting. 159 00:23:17,680 --> 00:23:20,890 Listen, the neck at the end of the rope is mine! 160 00:23:20,980 --> 00:23:23,010 I run the risks. 161 00:23:23,440 --> 00:23:26,900 So, the next time, I want more than half! 162 00:23:27,070 --> 00:23:29,520 You may run the risks, my friend, but... 163 00:23:29,610 --> 00:23:31,900 I do the cutting. 164 00:23:32,990 --> 00:23:35,860 If we cut down my percentage... 165 00:23:37,200 --> 00:23:38,660 Cigar? 166 00:23:40,290 --> 00:23:43,780 It might interfere with my aim. 167 00:23:45,210 --> 00:23:49,000 But if you miss, you had better miss very well. 168 00:23:49,130 --> 00:23:52,840 Whoever double-crosses me and leaves me alive... 169 00:23:52,890 --> 00:23:56,090 Ne understands nothing about tuco. 170 00:23:57,100 --> 00:23:58,680 Nothing! 171 00:24:02,230 --> 00:24:04,680 Wanted in 15 counties of this state... 172 00:24:04,770 --> 00:24:08,640 The condemned, standing before us... Sitting before us... 173 00:24:08,730 --> 00:24:12,020 Tuco benedicto pacifico Juan Maria Ramirez... 174 00:24:12,110 --> 00:24:14,420 Has been found guilty by the third district circuit court... 175 00:24:14,450 --> 00:24:18,320 Of the following crimes: Murder, assaulting a justice of the peace... 176 00:24:18,410 --> 00:24:20,870 Raping a virgin of the white race... 177 00:24:20,910 --> 00:24:24,870 And statutory rape of a minor of the black race... 178 00:24:25,250 --> 00:24:28,790 Of derailing a train in order to Rob the passengers... 179 00:24:34,470 --> 00:24:36,250 What'd you find out, shorty? 180 00:24:36,350 --> 00:24:38,210 If you ask me, it seems like a book! 181 00:24:38,260 --> 00:24:42,510 An armed unit, escorting a cash box of gold coins, meets a yankee ambush... 182 00:24:42,560 --> 00:24:45,050 And only three of them are saved. 183 00:24:45,100 --> 00:24:47,560 Stevens, baker, and Jackson. 184 00:24:47,610 --> 00:24:50,060 The thing that wasn't saved, though, was the coins. 185 00:24:50,150 --> 00:24:52,940 But then the army decides, of course, it ought to hold a hearing... 186 00:24:53,030 --> 00:24:54,140 And Jackson's acquitted. 187 00:24:54,240 --> 00:24:57,110 He disappears, and becomes bill Carson. 188 00:24:57,280 --> 00:24:58,240 I know his name. 189 00:24:58,280 --> 00:25:01,450 But you don't know just who you're lookin' for, and I do! 190 00:25:01,540 --> 00:25:05,530 And when he's found, I'd be scared to be put in his shoes! 191 00:25:07,960 --> 00:25:10,870 - Where is Carson? - All I know is Carson re-enlisted. 192 00:25:10,920 --> 00:25:12,410 The poor guy's minus an eye. 193 00:25:12,460 --> 00:25:14,630 He lives with a girl called Maria, who'll tell you. 194 00:25:14,720 --> 00:25:17,170 She's a fresh young whore in the territory. 195 00:25:17,260 --> 00:25:18,260 Where is she? 196 00:25:18,300 --> 00:25:22,260 Now, what's the name of that town? It's someplace very near... 197 00:25:24,770 --> 00:25:26,600 Santa Ana. 198 00:25:29,020 --> 00:25:31,480 Adios, half-soldier. 199 00:25:36,570 --> 00:25:37,780 Hand me down a whiskey! 200 00:25:49,380 --> 00:25:52,620 Glad they got him. A man guilty of all those crimes! 201 00:25:53,010 --> 00:25:54,940 People with ropes around their necks don't always hang. 202 00:25:54,970 --> 00:25:57,420 What do you mean? 203 00:25:58,680 --> 00:26:02,470 Even a filthy beggar like that has a protecting angel. 204 00:26:09,230 --> 00:26:12,520 A golden-haired angel watches over him. 205 00:26:12,650 --> 00:26:15,530 Of all these crimes, the accused has made a full, spontaneous confession. 206 00:26:16,650 --> 00:26:20,400 Therefore, we condemn him to be hung by the neck until dead. 207 00:26:20,490 --> 00:26:23,780 May the lord have mercy on his soul. Proceed. 208 00:26:38,630 --> 00:26:40,970 Let's get the hell out of here! 209 00:27:12,460 --> 00:27:15,040 What are you saying? Anybody can miss a shot? 210 00:27:15,090 --> 00:27:17,040 Nobody misses when I'm at the end of the rope! 211 00:27:17,090 --> 00:27:20,710 You never had a rope around your neck. Well, I'm going to tell you something. 212 00:27:20,800 --> 00:27:25,170 When that rope starts to pull tight, you can feel the devil bite your ass! 213 00:27:28,020 --> 00:27:29,970 Yeah, you're right. 214 00:27:30,770 --> 00:27:32,560 It's getting tougher. 215 00:27:33,520 --> 00:27:35,350 The way I figure... 216 00:27:35,400 --> 00:27:39,640 There's really not too much future with a sawed-off runt like you. 217 00:27:39,740 --> 00:27:41,150 What do you mean? 218 00:27:41,240 --> 00:27:45,360 'Cause I don't think you'll ever be worth more than $3,000. 219 00:27:45,870 --> 00:27:47,950 What do you mean? 220 00:27:48,120 --> 00:27:51,240 I mean, our partnership is untied. 221 00:27:52,040 --> 00:27:54,000 Oh no, not you. 222 00:27:54,040 --> 00:27:56,000 You remain tied. 223 00:27:56,040 --> 00:27:58,960 I'll keep the money, and you can have the rope. 224 00:27:59,130 --> 00:28:03,220 You filthy, double-crossing bastard! Of all the stinking, dirty tricks... 225 00:28:03,390 --> 00:28:06,170 The way back to town is only 70 miles. 226 00:28:07,510 --> 00:28:11,260 If you save your breath, I feel a man like you could manage it. 227 00:28:11,310 --> 00:28:12,550 Adios. 228 00:28:12,600 --> 00:28:15,640 You filthy bastard! Come here! 229 00:28:16,060 --> 00:28:18,980 Come here! Cut this rope off! Get off that horse! 230 00:28:19,070 --> 00:28:21,180 Get off that horse! You filthy coward! 231 00:28:21,280 --> 00:28:22,440 If I ever catch you... 232 00:28:22,490 --> 00:28:24,650 I'll rip your heart out and eat it! 233 00:28:24,740 --> 00:28:28,530 I'll skin you alive! I'll hang you up by your tongue. 234 00:28:29,950 --> 00:28:32,820 I'll kill you! I'll kill you! 235 00:28:34,420 --> 00:28:38,910 Such ingratitude, after all the times I've saved your life. 236 00:28:46,350 --> 00:28:47,800 You wouldn't leave me here... 237 00:28:47,890 --> 00:28:49,380 Come back! 238 00:28:49,470 --> 00:28:51,960 Wait! Listen, blondie! 239 00:28:53,480 --> 00:28:55,640 Hijo de una gran puta! 240 00:29:33,680 --> 00:29:35,640 You filthy rats! 241 00:29:51,990 --> 00:29:53,480 Maria. 242 00:30:00,420 --> 00:30:02,410 Is that you, bill? 243 00:30:14,560 --> 00:30:16,420 Who are you? 244 00:30:16,560 --> 00:30:18,550 What do you want with me? 245 00:30:18,690 --> 00:30:21,600 Go on talking about bill Carson. 246 00:30:22,070 --> 00:30:24,430 I don't know him. 247 00:30:25,070 --> 00:30:28,360 You were calling to him in the dark! 248 00:30:31,990 --> 00:30:33,110 Where is he? 249 00:30:33,200 --> 00:30:35,860 What are you gonna do? 250 00:30:36,910 --> 00:30:39,580 I'll ask the questions! 251 00:30:41,000 --> 00:30:42,960 Where is he? 252 00:30:50,010 --> 00:30:51,470 Where is he? 253 00:31:00,060 --> 00:31:02,220 That's enough! 254 00:31:03,230 --> 00:31:04,720 I don't know where he is. 255 00:31:04,780 --> 00:31:08,360 He packed his things ten days ago, and went away with his unit. 256 00:31:08,450 --> 00:31:09,980 They all left. 257 00:31:10,030 --> 00:31:12,440 Which company? Where'd he go? 258 00:31:16,330 --> 00:31:19,290 Third cavalry, general sibley. 259 00:31:20,000 --> 00:31:22,240 They left for Santa fe. 260 00:31:22,290 --> 00:31:25,030 That's all I know. I swear! 261 00:32:57,350 --> 00:33:00,430 I'm very sorry, but the store is closing. 262 00:33:38,260 --> 00:33:40,550 Revolvers? 263 00:33:45,640 --> 00:33:47,730 Revolvers! 264 00:33:48,440 --> 00:33:51,650 Here's where I keep the best ones. 265 00:33:56,660 --> 00:33:59,520 Remington, Colt, farroute... 266 00:34:00,830 --> 00:34:03,780 Omith Wesson, Colt, from the Navy... 267 00:34:05,160 --> 00:34:08,450 Joslyn, another Remington, and this... 268 00:34:08,920 --> 00:34:10,750 That's enough. 269 00:34:53,500 --> 00:34:55,590 Cartridges. 270 00:35:03,850 --> 00:35:06,960 - You wanna try the pistol, just step... - Let's go. 271 00:36:30,140 --> 00:36:32,180 Cartridge. 272 00:36:39,980 --> 00:36:41,060 How much? 273 00:36:41,150 --> 00:36:43,020 $20. 274 00:36:49,950 --> 00:36:51,780 $50. 275 00:36:53,080 --> 00:36:54,870 How much? 276 00:36:56,080 --> 00:36:58,080 $100. 277 00:37:00,710 --> 00:37:03,800 $200. It's all I've got! 278 00:37:25,610 --> 00:37:27,100 Come here! 279 00:37:56,350 --> 00:37:58,140 This morning I heard the whole thing. 280 00:37:58,190 --> 00:38:00,460 They say colonel canby's closing in with his northerners... 281 00:38:00,480 --> 00:38:03,320 And no later than tomorrow that they'll be in the city. 282 00:38:03,360 --> 00:38:06,350 That's why these southerners are getting out! 283 00:38:06,450 --> 00:38:10,740 You see, as soon as these cowards hear there are blue shirts around, they run. 284 00:38:10,780 --> 00:38:13,740 - These rebels have no will to fight! - Poor things. 285 00:38:13,790 --> 00:38:15,370 They'll soon be finished. 286 00:38:15,460 --> 00:38:16,680 We get rid of these bastards... 287 00:38:16,710 --> 00:38:19,160 Then we begin making money on those Yankees. 288 00:38:19,210 --> 00:38:23,450 They carry gold, not paper dollars. And they're going to beat the south. 289 00:38:24,630 --> 00:38:27,840 Look, see that one with the white beard sitting in the wagon? 290 00:38:27,880 --> 00:38:31,720 General sibley. He looks dead. He's finally getting out of our hair. 291 00:38:31,810 --> 00:38:34,760 Hooray for Dixie! Hooray, hooray for Dixie! 292 00:38:40,520 --> 00:38:43,010 Where's the owner of that horse? 293 00:38:43,150 --> 00:38:44,360 Please, mister, sir... 294 00:38:44,440 --> 00:38:46,480 - A bad heart condition... - Where? 295 00:38:46,530 --> 00:38:48,990 The war has frightened me already. 296 00:38:49,320 --> 00:38:51,730 I'm looking for the owner of that horse. 297 00:38:51,780 --> 00:38:55,030 He's tall, blond, he smokes a cigar, and he's a pig! 298 00:38:55,450 --> 00:38:56,740 Where is he now?! 299 00:38:56,790 --> 00:38:59,660 You leave him be! He doesn't know who rides every horse! 300 00:38:59,920 --> 00:39:02,700 You stay quiet, old hen! 301 00:39:04,170 --> 00:39:07,500 Upstairs. Upstairs, in room 4, senor. 302 00:39:13,220 --> 00:39:14,680 Hear that? 303 00:39:20,140 --> 00:39:23,140 You rotten criminals, how dare you?! 304 00:42:10,400 --> 00:42:12,180 Your spurs. 305 00:42:24,000 --> 00:42:26,740 There are two kinds of spurs, my friend. 306 00:42:26,790 --> 00:42:29,700 Those that come in by the door... 307 00:42:29,750 --> 00:42:32,290 And those that come in by the window. 308 00:42:32,340 --> 00:42:34,700 Take off that pistol belt. 309 00:42:42,060 --> 00:42:44,010 It's empty. 310 00:42:46,100 --> 00:42:48,090 Mine isn't. 311 00:42:54,190 --> 00:42:58,150 Even when Judas hanged himself, there was a storm, too. 312 00:43:01,530 --> 00:43:03,990 That could be Cannon fire. 313 00:43:04,080 --> 00:43:07,660 Cannon fire or storm, it's all the same to you! 314 00:43:09,960 --> 00:43:12,740 You ever see this before, my friend? 315 00:43:21,890 --> 00:43:24,500 Throw it over the roof beam. 316 00:43:26,350 --> 00:43:28,390 That's it. 317 00:43:39,400 --> 00:43:41,520 And get on that! 318 00:43:51,250 --> 00:43:53,040 That's right. 319 00:43:53,080 --> 00:43:55,540 Now, make sure the rope is tight! 320 00:43:55,840 --> 00:43:58,800 It's got to hold the weight of a pig! 321 00:44:04,930 --> 00:44:07,760 Now, put the rope around your neck! 322 00:44:14,400 --> 00:44:16,430 Yes, very good. 323 00:44:17,440 --> 00:44:19,520 It's too big for your neck? 324 00:44:19,530 --> 00:44:21,480 We'll fix that right away. 325 00:44:21,570 --> 00:44:23,280 I have another system. 326 00:44:23,320 --> 00:44:26,110 A little different than yours. 327 00:44:26,370 --> 00:44:28,360 I don't shoot the rope. 328 00:44:28,450 --> 00:44:30,780 I shoot the legs off the stool! 329 00:44:35,210 --> 00:44:36,870 Adios. 330 00:47:38,390 --> 00:47:41,930 Guilty of the following crimes: Horse theft... 331 00:48:00,330 --> 00:48:02,450 And shorty? 332 00:48:25,940 --> 00:48:28,060 Sorry, shorty! 333 00:48:28,860 --> 00:48:31,350 Move, come on, let's go! 334 00:48:55,850 --> 00:48:59,090 I don't know. As soon as I hit the desert, I'm thirsty. 335 00:48:59,350 --> 00:49:00,510 Burns, huh? 336 00:49:00,560 --> 00:49:04,350 They say people with fair skin can't take too much. 337 00:49:28,670 --> 00:49:32,000 Like that, you won't have to carry so much. 338 00:49:33,340 --> 00:49:35,300 Where are we going? 339 00:49:35,720 --> 00:49:36,960 Where? 340 00:49:37,050 --> 00:49:39,420 Where I'm going, amigo. 341 00:49:40,180 --> 00:49:41,720 Over that way. 342 00:49:41,810 --> 00:49:45,270 Another 100 miles of beautiful sunbaked sand. 343 00:49:46,060 --> 00:49:48,430 Even the armies are afraid to march through there. 344 00:49:48,520 --> 00:49:50,810 Sibley's men are retreating up there. 345 00:49:50,900 --> 00:49:53,640 Canby's men are coming here... 346 00:49:54,240 --> 00:49:57,650 But no one will set foot in this hell... 347 00:49:58,570 --> 00:50:01,030 Except you and me. 348 00:50:02,540 --> 00:50:05,740 One hundred miles. That's a nice walk. 349 00:50:08,210 --> 00:50:11,330 What was it you told me the last time? 350 00:50:12,800 --> 00:50:16,960 "If you save your breath, I feel a man like you could manage it." 351 00:50:18,800 --> 00:50:21,890 And if you won't manage it, you'll die. 352 00:50:21,930 --> 00:50:23,470 Only slowly. 353 00:50:24,560 --> 00:50:26,970 Very slowly, old friend. 354 00:50:32,320 --> 00:50:35,230 After you, please. Start walking. 355 00:52:31,690 --> 00:52:33,770 Taking a rest? 356 00:52:34,230 --> 00:52:38,600 Come on, blondie, we don't have very far to go. Only 70 miles. 357 00:52:40,110 --> 00:52:43,730 Only eight and a half hours more before sunset. 358 00:52:43,860 --> 00:52:46,110 That's not too bad. 359 00:52:47,240 --> 00:52:49,030 Come on! 360 00:54:52,240 --> 00:54:54,230 And so, blondie... 361 00:54:56,500 --> 00:54:58,530 It's goodbye. 362 00:58:44,770 --> 00:58:48,380 $200,000 in gold. It's yours. Just get me water! 363 00:58:53,730 --> 00:58:55,940 What's that you say? 364 00:58:55,990 --> 00:58:57,480 Who the hell are you? 365 00:58:59,910 --> 00:59:02,270 My name's bill Carson now. 366 00:59:03,200 --> 00:59:04,780 Surprise attack. 367 00:59:06,620 --> 00:59:07,580 All dead. 368 00:59:07,620 --> 00:59:10,710 My name is Jackson. Not Carson. 369 00:59:11,080 --> 00:59:12,950 Yeah, yeah, glad to meet you, Carson. 370 00:59:13,050 --> 00:59:16,630 I'm Lincoln's grandfather. What was that you said about the dollars? 371 00:59:16,670 --> 00:59:18,790 $200,000, all mine. 372 00:59:20,050 --> 00:59:22,630 Was the third cavalry's. 373 00:59:23,100 --> 00:59:25,180 Baker has nothing. 374 00:59:25,770 --> 00:59:26,930 The gold... 375 00:59:27,020 --> 00:59:29,980 I hid the gold. The gold is safe! 376 00:59:30,730 --> 00:59:32,590 Where? Here? 377 00:59:33,900 --> 00:59:35,640 Talk! 378 00:59:36,070 --> 00:59:38,150 In the cemetery. 379 00:59:38,240 --> 00:59:40,230 Which cemetery? 380 00:59:41,280 --> 00:59:43,610 On sad hill. 381 00:59:43,700 --> 00:59:45,530 There's a grave by the... 382 00:59:46,370 --> 00:59:47,860 Which grave? 383 00:59:47,950 --> 00:59:50,410 Have a name? Have a number? 384 00:59:50,460 --> 00:59:52,870 Come on, you dummy, talk! 385 00:59:54,500 --> 00:59:56,740 There's no number. 386 00:59:57,210 --> 00:59:58,700 There's a name. 387 00:59:59,880 --> 01:00:02,090 It's written. 388 01:00:08,680 --> 01:00:09,970 Water! 389 01:00:12,770 --> 01:00:15,560 You talk first, eh? I'll give you the water later! 390 01:00:15,690 --> 01:00:17,400 Sad hill cemetery, okay? 391 01:00:17,480 --> 01:00:18,720 In a grave, okay. 392 01:00:18,820 --> 01:00:21,400 But it must have a hame or a number on it. 393 01:00:21,490 --> 01:00:24,480 There must be 1,000, 5,000, you...! 394 01:00:28,370 --> 01:00:30,280 Don't die. 395 01:00:30,330 --> 01:00:32,700 Don't die! I'll get you water! 396 01:00:32,830 --> 01:00:36,200 Stay there. Don't move, I'll get you water. 397 01:00:36,250 --> 01:00:38,590 Don't die until later! 398 01:01:04,360 --> 01:01:05,600 Get away from there! 399 01:01:12,210 --> 01:01:13,990 He's dead. 400 01:01:17,540 --> 01:01:19,330 I'll kill you! 401 01:01:21,760 --> 01:01:24,960 If you do that, you'll always be poor. 402 01:01:26,050 --> 01:01:29,260 Just like the greasy rat that you are. 403 01:01:29,640 --> 01:01:31,850 If I were you, I'd... 404 01:01:31,850 --> 01:01:33,510 Keep me alive. 405 01:01:33,690 --> 01:01:36,020 What did he tell you? 406 01:01:37,190 --> 01:01:38,350 A name. 407 01:01:39,570 --> 01:01:41,400 Name on a grave. 408 01:01:41,650 --> 01:01:43,360 What name? 409 01:01:57,080 --> 01:01:59,170 Blondie, don't die. 410 01:02:00,250 --> 01:02:02,670 Don't die! I'm your friend. 411 01:02:02,960 --> 01:02:06,550 Please don't die. Please! I'm your friend! 412 01:02:09,680 --> 01:02:11,840 I'll help you. I'll help you! 413 01:02:11,930 --> 01:02:14,890 Don't move. I'll be right back. I'll get the water. 414 01:02:14,940 --> 01:02:17,430 Don't die like that pig. 415 01:02:18,980 --> 01:02:20,640 Water, blondie? 416 01:02:20,690 --> 01:02:22,680 Don't drink! It's no good for you. 417 01:02:22,820 --> 01:02:24,680 Feel better? 418 01:02:24,780 --> 01:02:28,490 Blondie, what's the matter? Please don't die! 419 01:02:57,230 --> 01:02:58,510 I've got a very sick man here. 420 01:02:58,600 --> 01:03:00,090 But we have no more beds here. 421 01:03:00,150 --> 01:03:02,560 Let him have yours! 422 01:03:07,740 --> 01:03:10,070 - Where is Pablo Ramirez? - Padre Ramirez. 423 01:03:10,160 --> 01:03:11,820 He is away at the moment. 424 01:03:12,080 --> 01:03:14,440 He should be back any day now. 425 01:03:14,540 --> 01:03:19,000 It doesn't matter. For the moment, we'll take very good care of my friend. 426 01:03:19,040 --> 01:03:20,620 May god be praised. 427 01:03:20,710 --> 01:03:21,950 In case you didn't know it... 428 01:03:22,000 --> 01:03:25,870 God is on our side, too. Because he hates the yanks. 429 01:03:27,590 --> 01:03:29,050 Father, is he still breathing? 430 01:03:29,090 --> 01:03:31,210 Yes, of course. 431 01:03:31,890 --> 01:03:33,750 You're heavy. 432 01:04:15,640 --> 01:04:18,600 All right, put a fresh bandage on him. 433 01:04:19,560 --> 01:04:21,800 Put him in my cell. 434 01:04:26,820 --> 01:04:29,230 Out, soldier. Out you go, come on. 435 01:04:29,320 --> 01:04:33,360 Look out for him, please. He's like a brother to me! 436 01:04:52,340 --> 01:04:55,130 Father, did he speak? Did he say anything? 437 01:05:25,540 --> 01:05:28,200 Did he ask for me? Did he speak about anything? 438 01:05:28,250 --> 01:05:31,040 No, he hasn't spoken as yet. But you mustn't worry. 439 01:05:31,090 --> 01:05:34,960 He's both young and strong. That's what's kept him going until now. 440 01:05:35,140 --> 01:05:37,880 He should regain his strength in a very short time. 441 01:05:37,890 --> 01:05:42,180 Thank you, father. You don't know how much this boy's life means to me! 442 01:07:00,930 --> 01:07:04,670 The old father tells me you'll be up and around in a few days. 443 01:07:04,850 --> 01:07:08,220 You're very lucky to have me so close when it happened. 444 01:07:08,560 --> 01:07:10,970 Think, if you'd been on your own. 445 01:07:13,320 --> 01:07:14,900 I mean, when... 446 01:07:14,980 --> 01:07:17,440 _.whenoneisill... 447 01:07:17,780 --> 01:07:21,240 It's good to have somebody close by, friends or relations. 448 01:07:23,240 --> 01:07:24,780 Do you... 449 01:07:24,870 --> 01:07:27,080 You have parents, blondie? 450 01:07:27,540 --> 01:07:29,000 A mother? 451 01:07:29,080 --> 01:07:31,370 Not even a mother. 452 01:07:32,130 --> 01:07:33,410 No one. 453 01:07:34,300 --> 01:07:37,130 You're all alone, huh? Like me, blondie. 454 01:07:37,800 --> 01:07:40,540 We're all alone in the world. 455 01:07:40,590 --> 01:07:42,580 I have you, you have me. 456 01:07:45,680 --> 01:07:48,010 Only for a little while, I mean. 457 01:07:48,390 --> 01:07:50,300 It had to happen now. 458 01:07:51,020 --> 01:07:53,510 What a dirty rotten trick of fate! 459 01:07:53,570 --> 01:07:56,680 We could have all that money in our hands. 460 01:08:03,030 --> 01:08:05,650 I must tell you the truth, blondie. 461 01:08:05,740 --> 01:08:08,950 In my place, you would do the same thing. 462 01:08:10,420 --> 01:08:12,660 It's all over for you now. 463 01:08:13,380 --> 01:08:16,330 There's nothing anyone can do anymore. 464 01:08:20,470 --> 01:08:22,750 It's my fault! Mine, mine! 465 01:08:35,400 --> 01:08:39,270 I'll tell you one thing, blondie. If I knew that my last hour had come... 466 01:08:39,360 --> 01:08:43,820 I swear, in my place, in your place, I would do the same thing. 467 01:08:45,030 --> 01:08:48,320 I would tell about the gold. Yes, yes I would! 468 01:08:48,410 --> 01:08:50,870 I would tell the name on the grave. 469 01:08:50,910 --> 01:08:53,620 After all, what good is the money to you if you're dead? 470 01:08:53,710 --> 01:08:55,790 I know the name of the cemetery. 471 01:08:55,840 --> 01:08:58,950 But you know how many graves there are there? 472 01:08:59,010 --> 01:09:00,210 Please. 473 01:09:02,340 --> 01:09:04,300 Please, have a little. 474 01:09:07,600 --> 01:09:10,560 Coffee? Please tell me the name. 475 01:09:12,640 --> 01:09:14,180 On the grave. 476 01:09:15,020 --> 01:09:18,010 If I get my hands on the $200,000. 477 01:09:19,860 --> 01:09:22,440 I'll always honor your memory. 478 01:09:22,950 --> 01:09:26,060 I swear it! I'll always honor your memory! 479 01:09:29,120 --> 01:09:31,070 Come closer. 480 01:09:36,130 --> 01:09:37,210 Tell me. 481 01:09:42,800 --> 01:09:45,090 I'll sleep better... 482 01:09:46,390 --> 01:09:48,970 Knowing my good friend... 483 01:09:49,220 --> 01:09:51,260 Is by my side... 484 01:09:51,310 --> 01:09:52,840 To protect me. 485 01:10:04,360 --> 01:10:06,690 "Tuco, water. Please, water." 486 01:10:07,030 --> 01:10:10,570 But if I get that name from you, I'll give you water! 487 01:10:17,500 --> 01:10:20,370 All right, you dirty skunk, get your ass off the bed! 488 01:10:20,420 --> 01:10:22,540 Come on, come on, the party's over. 489 01:10:22,630 --> 01:10:24,370 The wagon is all ready to go. 490 01:10:24,670 --> 01:10:26,650 From the way the wounded are pouring into this place... 491 01:10:26,680 --> 01:10:29,760 We better get the hell out of here before we get caught up in the war. 492 01:10:29,850 --> 01:10:32,680 Tuco, father Ramirez is back. 493 01:10:32,720 --> 01:10:36,930 This is something I have to look into. It'll only take a minute. Get moving. 494 01:10:37,060 --> 01:10:38,680 - Where? This way? - Yes. 495 01:10:56,500 --> 01:10:57,580 Hey, Pablo! 496 01:11:06,090 --> 01:11:08,330 Don't you recognize me? 497 01:11:09,890 --> 01:11:11,630 It's me, tuco! 498 01:11:12,600 --> 01:11:14,930 Let me embrace you. 499 01:11:18,020 --> 01:11:20,930 I don't know the right thing! 500 01:11:24,980 --> 01:11:27,230 I was just passing by here. I said to myself... 501 01:11:27,490 --> 01:11:31,320 I wonder if my brother remembers his brother. 502 01:11:33,740 --> 01:11:35,570 Did I do wrong? 503 01:11:36,910 --> 01:11:39,530 It doesn't matter. I'm very happy. 504 01:11:39,580 --> 01:11:41,870 You've seen me, tuco. 505 01:11:43,750 --> 01:11:46,340 Yeah, well, I'm very glad I came. 506 01:11:52,180 --> 01:11:55,140 Oh, my uniform. It's a long story. 507 01:11:56,470 --> 01:11:59,760 Let's talk about you. It's more important. 508 01:12:00,100 --> 01:12:01,930 You look very well. 509 01:12:02,480 --> 01:12:05,140 A bit thin, perhaps, but... 510 01:12:06,280 --> 01:12:09,230 You always were thin, eh pablito”? 511 01:12:11,910 --> 01:12:13,990 What about our parents? 512 01:12:15,200 --> 01:12:17,490 Only now do you think of them? 513 01:12:18,660 --> 01:12:20,700 To begin after nine years? 514 01:12:22,880 --> 01:12:24,740 Nine years? 515 01:12:26,050 --> 01:12:27,500 So it's nine years. 516 01:12:31,050 --> 01:12:34,090 Our mother has been dead a long time now. 517 01:12:35,260 --> 01:12:38,600 Our father died only a few days ago. 518 01:12:38,680 --> 01:12:40,590 That's why I was away. 519 01:12:42,850 --> 01:12:45,270 He asked for you to be there. 520 01:12:45,310 --> 01:12:47,650 But there was only me. 521 01:12:54,490 --> 01:12:56,530 And you? 522 01:12:56,580 --> 01:12:59,690 Outside of evil, what else have you managed to do? 523 01:13:01,080 --> 01:13:04,570 It seems to me you once had a wife someplace. 524 01:13:07,000 --> 01:13:09,090 Not one, lots of them! 525 01:13:09,130 --> 01:13:11,790 One here, one there, wherever I found them. 526 01:13:12,970 --> 01:13:15,800 Go on, preach me a sermon, Pablo. 527 01:13:17,510 --> 01:13:19,850 What good would that be? 528 01:13:21,100 --> 01:13:23,560 Just keep on the way you're going. 529 01:13:23,640 --> 01:13:25,100 Go away. 530 01:13:26,520 --> 01:13:27,790 The lord have mercy on your soul. 531 01:13:27,820 --> 01:13:31,350 I'll go, I'll go. While I'm waiting for the lord to remember me... 532 01:13:31,490 --> 01:13:35,150 I, tuco Ramirez, brother of brother Ramirez... 533 01:13:35,200 --> 01:13:37,190 Will tell you something. 534 01:13:37,280 --> 01:13:39,270 You think you're better than I am. 535 01:13:39,370 --> 01:13:42,030 Where we came from, if one did not want to die of poverty... 536 01:13:42,080 --> 01:13:44,490 One became a priest or a bandit! 537 01:13:44,540 --> 01:13:47,120 You chose your way, I chose mine. 538 01:13:47,210 --> 01:13:48,870 Mine was harder. 539 01:13:49,050 --> 01:13:50,790 You talk of our mother and father. 540 01:13:50,840 --> 01:13:52,950 You remember when you left to become a priest. 541 01:13:53,050 --> 01:13:54,460 I stayed behind! 542 01:13:54,510 --> 01:13:58,340 I must have been ten, twelve. I don't remember which, but I stayed. 543 01:13:58,390 --> 01:14:00,800 I tried, but it was no good. 544 01:14:00,890 --> 01:14:03,050 Now I am going to tell you something. 545 01:14:03,100 --> 01:14:04,660 You became a priest because you were... 546 01:14:04,730 --> 01:14:07,720 Too much of a coward to do what I do! 547 01:14:38,260 --> 01:14:40,500 Please, forgive me, brother. 548 01:15:10,210 --> 01:15:11,870 My belly's full. 549 01:15:13,460 --> 01:15:15,450 Nice guy, my brother. 550 01:15:15,800 --> 01:15:18,160 I didn't tell you my brother was in charge here. 551 01:15:18,260 --> 01:15:20,470 Everything, like the pope almost. 552 01:15:20,470 --> 01:15:22,460 He's in charge in Rome. 553 01:15:22,470 --> 01:15:26,010 My brother, he says to me: "Stay, brother, don't go home." 554 01:15:26,100 --> 01:15:27,890 "We never see each other.” 555 01:15:27,940 --> 01:15:32,400 "Here, there's plenty to eat and drink. Bring your friend, too." 556 01:15:32,440 --> 01:15:34,810 Whenever we see each other, he never lets me go. 557 01:15:34,860 --> 01:15:37,270 It's always the same story. 558 01:15:37,320 --> 01:15:39,980 My brother, he's crazy about me. 559 01:15:43,830 --> 01:15:44,740 That's so. 560 01:15:44,790 --> 01:15:48,120 Even a tramp like me, no matter what happens... 561 01:15:48,960 --> 01:15:54,450 I know there's a brother somewhere who will never refuse me a bowl of soup. 562 01:15:55,840 --> 01:15:57,250 Sure. 563 01:15:58,630 --> 01:16:02,590 Well, after a meal, there's nothing like a good cigar. 564 01:17:10,580 --> 01:17:12,040 Wake up, you! 565 01:17:12,410 --> 01:17:13,870 The troops are coming! 566 01:17:13,920 --> 01:17:15,950 Blue or gray? 567 01:17:22,720 --> 01:17:27,050 They're gray like us. Let's say "hello" to them and then get going. 568 01:17:27,100 --> 01:17:30,380 Hurrah for the confederacy! Hurrah! 569 01:17:30,430 --> 01:17:32,510 Down with general Grant! 570 01:17:32,600 --> 01:17:35,510 Hurrah for general... what's his name? 571 01:17:35,560 --> 01:17:36,600 Lee! 572 01:17:39,690 --> 01:17:43,150 God is with us because he hates the yanks, too! 573 01:17:44,910 --> 01:17:48,690 God is not on our side 'cause he hates idiots also. 574 01:18:08,550 --> 01:18:10,170 Prisoners of war... 575 01:18:10,260 --> 01:18:11,970 Forward... 576 01:18:12,850 --> 01:18:14,060 March! 577 01:19:16,830 --> 01:19:19,120 Form a single file. 578 01:20:18,890 --> 01:20:20,510 Robert Clark. 579 01:20:20,600 --> 01:20:21,840 Present. 580 01:20:22,770 --> 01:20:24,060 Sam Richmond. 581 01:20:24,110 --> 01:20:25,350 Present. 582 01:20:28,490 --> 01:20:29,940 Bill Carson. 583 01:20:36,240 --> 01:20:38,230 I said bill Carson! 584 01:20:39,040 --> 01:20:41,950 Hey, blondie, isn't that angel eyes? 585 01:20:42,460 --> 01:20:45,700 All right, what's he doing”? Sleeping?! 586 01:20:48,590 --> 01:20:51,750 Yeah, and you better be bill Carson. 587 01:20:54,760 --> 01:20:56,170 That's me! 588 01:21:04,480 --> 01:21:06,640 Please, Carson. 589 01:21:07,820 --> 01:21:09,560 Answer, "present"! 590 01:21:11,200 --> 01:21:13,360 What are you, deaf? 591 01:21:19,040 --> 01:21:21,990 Now, suppose you say "present," Carson. 592 01:21:23,420 --> 01:21:26,330 I like big fat men like you. 593 01:21:26,380 --> 01:21:28,790 When they fall, they make more noise. 594 01:21:28,840 --> 01:21:31,420 And sometimes they never get up. 595 01:21:32,340 --> 01:21:34,210 Wallace... 596 01:21:35,720 --> 01:21:37,460 That's enough. 597 01:21:40,100 --> 01:21:41,930 Sergeant! 598 01:21:43,480 --> 01:21:46,470 The captain wants to see you right away. 599 01:21:49,400 --> 01:21:52,230 Be sure these two get good treatment. 600 01:22:02,330 --> 01:22:05,950 Hey, blondie, did you hear that? Good treatment! 601 01:22:12,880 --> 01:22:15,370 For the last time, sergeant... 602 01:22:15,430 --> 01:22:16,510 I'm telling you... 603 01:22:16,590 --> 01:22:19,680 I want the prisoners treated as prisoners. 604 01:22:20,430 --> 01:22:22,220 No more brutality! 605 01:22:23,350 --> 01:22:27,140 There's hundreds of prisoners out there and only a few men to guard them. 606 01:22:27,230 --> 01:22:29,560 What am I supposed to do? I have to have respect! 607 01:22:29,610 --> 01:22:34,440 I think that you'll manage to gain their respect by treating them better! 608 01:22:35,820 --> 01:22:38,400 Are our men treated that well in andersonville camp? 609 01:22:38,490 --> 01:22:41,280 I don't give a goddamn what they do in andersonville! 610 01:22:41,330 --> 01:22:43,660 While I'm in charge here, the prisoners are not to be... 611 01:22:43,750 --> 01:22:44,860 Tortured... 612 01:22:44,910 --> 01:22:46,620 Or cheated... 613 01:22:46,710 --> 01:22:48,320 Or murdered! 614 01:22:48,630 --> 01:22:50,410 Is that an accusation? 615 01:22:50,500 --> 01:22:53,840 Sergeant, gangrene is eating my leg away... 616 01:22:54,630 --> 01:22:56,250 Not my eyes. 617 01:22:56,340 --> 01:22:59,420 I know the prisoners here are being robbed systematically. 618 01:22:59,510 --> 01:23:03,350 I know there's scum around, or bivouacked near the camp, waiting... 619 01:23:03,390 --> 01:23:06,300 For someone to deliver this loot. 620 01:23:06,390 --> 01:23:10,140 But as long as I'm commandant, I won't permit any such trickery! 621 01:23:10,190 --> 01:23:11,770 Am I clear? 622 01:23:13,570 --> 01:23:14,850 Yes, sir. 623 01:23:15,030 --> 01:23:18,140 Just as long as you're the commandant. 624 01:23:19,200 --> 01:23:20,780 Yes, sergeant. 625 01:23:23,660 --> 01:23:26,950 I know this leg means I won't last very long... 626 01:23:27,040 --> 01:23:29,910 But I pray I can manage to have enough time... 627 01:23:29,960 --> 01:23:34,950 To amass evidence and bring to a court-martial all those who discredit... 628 01:23:35,710 --> 01:23:38,300 And dishonor the uniform... 629 01:23:38,550 --> 01:23:40,210 Of the union! 630 01:23:44,470 --> 01:23:46,180 I wish you luck. 631 01:24:20,800 --> 01:24:23,630 You and the others better lay low for a few days. 632 01:24:24,930 --> 01:24:28,550 I'll keep this. You go. Wallace will let you know. 633 01:24:40,950 --> 01:24:43,440 - Bring me Carson. - Right. 634 01:24:57,960 --> 01:25:00,960 Angel eyes said for us to lay low for a few days. 635 01:25:01,300 --> 01:25:04,290 But we'll keep close enough to keep an eye on things. 636 01:25:04,720 --> 01:25:06,680 Come on, saddle your horses. 637 01:25:17,400 --> 01:25:18,760 Come on in, tuco. 638 01:25:19,530 --> 01:25:21,020 Don't be bashful. 639 01:25:21,950 --> 01:25:24,230 There's no formalities here. 640 01:25:35,500 --> 01:25:37,490 It's been a long time! 641 01:25:41,090 --> 01:25:42,330 You're hungry. 642 01:25:43,340 --> 01:25:45,000 Sit down. Eat! 643 01:26:04,450 --> 01:26:06,190 I knew it, I knew it! 644 01:26:08,030 --> 01:26:10,190 The minute I saw you, I said to myself: 645 01:26:11,370 --> 01:26:13,780 "Look at that pig, angel eyes..." 646 01:26:15,210 --> 01:26:17,660 "I'll bet he's got himself an easy job!" 647 01:26:21,000 --> 01:26:23,000 "And he never forgets a friend!" 648 01:26:23,880 --> 01:26:26,000 I never forget old friends, tuco. 649 01:26:29,970 --> 01:26:31,930 It's good to see old friends again. 650 01:26:35,230 --> 01:26:37,890 Especially when they come from so far away... 651 01:26:38,650 --> 01:26:40,890 .And have so much to talk about. 652 01:26:42,440 --> 01:26:45,310 And you do have a lot to talk about, haven't you? 653 01:26:47,910 --> 01:26:49,570 You were captured near... 654 01:26:49,950 --> 01:26:50,990 Fort Craig? 655 01:26:55,830 --> 01:26:58,570 If you were with sibley, then you were... 656 01:26:59,500 --> 01:27:01,160 Coming from Santa fe? 657 01:27:13,810 --> 01:27:15,640 Was it hard crossing the desert? 658 01:27:16,520 --> 01:27:17,550 Very hard! 659 01:27:19,440 --> 01:27:22,020 Especially if you don't have anything to drink. 660 01:27:24,740 --> 01:27:27,650 Why are you going under the name of bill Carson, now? 661 01:27:33,370 --> 01:27:35,610 One name is as good as another. 662 01:27:36,080 --> 01:27:38,070 Not wise to use your own name. 663 01:27:39,120 --> 01:27:42,540 Like you, I bet they don't call you angel eyes. 664 01:27:43,590 --> 01:27:45,500 Sergeant angel eyes. 665 01:27:54,560 --> 01:27:56,800 Like a little music with your meal, tuco? 666 01:27:57,680 --> 01:27:58,680 Music? 667 01:27:59,230 --> 01:28:02,310 Yes, very good for the digestion. 668 01:28:17,830 --> 01:28:19,950 Bill Carson's a fake name, huh? 669 01:28:25,960 --> 01:28:27,540 That fake, too? 670 01:28:29,260 --> 01:28:31,750 Bill Carson's name is written on it. 671 01:28:33,470 --> 01:28:34,800 Have some. 672 01:28:35,640 --> 01:28:37,680 It's bill Carson's tobacco. 673 01:30:01,600 --> 01:30:04,340 Was Carson dead or alive when you found him? 674 01:30:10,860 --> 01:30:12,980 What'd he tell you about the money? 675 01:30:17,030 --> 01:30:19,270 I don't know what you're talking about! 676 01:30:37,260 --> 01:30:39,050 More feeling. 677 01:30:57,280 --> 01:31:00,610 You can sure consider yourself much luckier than your pal. 678 01:31:01,080 --> 01:31:04,030 Wallace will punch your friend as long as the song goes. 679 01:31:04,080 --> 01:31:06,820 So many of us have had a session in there. 680 01:31:28,400 --> 01:31:30,390 How's your digestion now? 681 01:31:34,360 --> 01:31:35,940 You'd better talk. 682 01:31:36,240 --> 01:31:38,440 I have nothing to tell you! 683 01:32:05,970 --> 01:32:07,590 Play that fiddle, you! 684 01:32:52,230 --> 01:32:54,310 I'll talk! 685 01:33:04,200 --> 01:33:06,410 What did he say about the money? 686 01:33:11,330 --> 01:33:12,910 It's buried in a grave. 687 01:33:14,130 --> 01:33:15,210 Where? 688 01:33:18,210 --> 01:33:20,170 At the sad hill cemetery. 689 01:33:22,470 --> 01:33:24,210 Which grave? 690 01:33:24,510 --> 01:33:26,050 I don't know! 691 01:33:30,020 --> 01:33:31,300 Blondie... 692 01:33:34,230 --> 01:33:36,810 He knows the name of the grave. 693 01:33:53,500 --> 01:33:55,110 The war's over for you. 694 01:33:58,880 --> 01:34:00,490 Put those clothes on. 695 01:34:04,970 --> 01:34:06,380 Why? 696 01:34:06,930 --> 01:34:08,880 We're going for a ride. 697 01:34:09,930 --> 01:34:10,930 Where? 698 01:34:11,020 --> 01:34:13,380 To find $200,000. 699 01:34:14,440 --> 01:34:16,680 I know the name of the cemetery now... 700 01:34:17,520 --> 01:34:19,890 And you know the name of the grave. 701 01:34:39,920 --> 01:34:42,910 You're not going to give me the same treatment? 702 01:34:46,630 --> 01:34:48,000 Would you talk? 703 01:34:49,390 --> 01:34:51,420 No, probably not. 704 01:34:53,020 --> 01:34:54,630 That's what I thought. 705 01:34:55,560 --> 01:34:57,350 Not that you are any tougher than tuco... 706 01:34:57,810 --> 01:35:00,850 But you're smart enough to know that talking won't save you. 707 01:35:04,900 --> 01:35:07,820 And tuco, is he? 708 01:35:10,160 --> 01:35:12,190 No, not yet... 709 01:35:13,490 --> 01:35:15,450 But he's in very good hands. 710 01:35:17,000 --> 01:35:19,960 You changed partners, but you still got the same deal. 711 01:35:20,290 --> 01:35:22,880 I'm not greedy. I'm only taking half. 712 01:35:24,300 --> 01:35:25,630 There's two of us. 713 01:35:26,010 --> 01:35:28,500 It should make it easier than just one. 714 01:35:54,450 --> 01:35:56,660 Hold it. That's it. 715 01:35:57,210 --> 01:35:58,320 Don't move. 716 01:35:59,330 --> 01:36:00,790 Don't breathe. 717 01:36:04,500 --> 01:36:06,210 Got it. Thank you. 718 01:36:22,310 --> 01:36:25,730 Hey, corporal, afraid he'll get lost? Where's the rebel going? 719 01:36:26,030 --> 01:36:28,690 To hell with a rope around his neck and a price on his head. 720 01:36:28,740 --> 01:36:31,230 Yeah, $3,000, friend. 721 01:36:31,740 --> 01:36:33,860 That's a lot of money for a head. 722 01:36:35,030 --> 01:36:37,900 I bet they didn't even pay you a penny for your arm. 723 01:36:44,250 --> 01:36:47,340 I told you once, but if I ever get you down... 724 01:36:47,880 --> 01:36:50,340 You're gonna need a lot of help to get up again. 725 01:37:10,650 --> 01:37:12,860 You're a lot luckier than that one there. 726 01:37:12,910 --> 01:37:15,520 You get some proper rope, and you're all finished. 727 01:37:15,580 --> 01:37:18,610 And there isn't any partner, this time, to shoot you down. 728 01:37:43,270 --> 01:37:44,510 Get up! 729 01:39:13,400 --> 01:39:15,890 Sure would like to put your paw on it, huh? 730 01:39:18,200 --> 01:39:20,150 I would like to piss, it's rough. 731 01:39:20,370 --> 01:39:22,900 I've been shaken up in this train nearly ten hours now. 732 01:39:22,990 --> 01:39:25,080 You smell like a pig already! 733 01:39:25,870 --> 01:39:28,360 Let's try not to make things any worse. 734 01:39:30,840 --> 01:39:32,250 Get goin' 735 01:39:41,430 --> 01:39:44,220 I can't while you're watching me. 736 01:40:07,460 --> 01:40:10,240 You made a lot of noise my friend, huh? 737 01:40:31,150 --> 01:40:33,100 You don't wanna break our friendship, huh? 738 01:40:33,150 --> 01:40:34,680 Well, I'll break it! 739 01:42:57,120 --> 01:42:59,210 Clemens, take care of the horses. 740 01:47:09,130 --> 01:47:11,740 I've been looking for you for eight months! 741 01:47:12,800 --> 01:47:15,660 Whenever I should have had a gun in my right hand... 742 01:47:15,930 --> 01:47:17,170 I thought of you! 743 01:47:17,470 --> 01:47:20,680 Now I find you in exactly the position that suits me. 744 01:47:21,470 --> 01:47:25,390 I had lots of time to learn how to shoot with my left. 745 01:47:41,240 --> 01:47:43,530 When you have to shoot, shoot! Don't talk. 746 01:47:47,410 --> 01:47:50,030 Every gun makes its own tune... 747 01:47:50,580 --> 01:47:52,830 And it's perfect timing, large one. 748 01:48:11,310 --> 01:48:13,550 Clem, follow him. 749 01:49:10,580 --> 01:49:12,910 Just a minute. I'll be right there. 750 01:49:13,710 --> 01:49:16,790 Just give me a little time to get dressed, and I'll open up. 751 01:49:37,690 --> 01:49:40,400 Put your drawers on, and take your gun off. 752 01:49:53,540 --> 01:49:56,250 How the hell did you get out of that pigsty? 753 01:49:57,710 --> 01:50:01,580 My own way. I'm here with your old friend angel eyes. 754 01:50:02,670 --> 01:50:05,540 You talked, you traitor! You talked! 755 01:50:06,510 --> 01:50:08,130 No, I didn't talk. 756 01:50:08,720 --> 01:50:11,380 If I did, I probably wouldn't be here, now. 757 01:50:15,600 --> 01:50:17,940 So, only you know your half of the secret? 758 01:50:25,200 --> 01:50:27,440 I'm very happy you are working with me! 759 01:50:27,740 --> 01:50:29,200 And we're together again. 760 01:50:29,700 --> 01:50:32,030 I'll get dressed, I kill him, and be right back. 761 01:50:32,120 --> 01:50:34,740 Listen, I forgot to mention. 762 01:50:37,580 --> 01:50:40,170 He's not alone. There's five of 'em. 763 01:50:42,590 --> 01:50:44,880 - Five? - Yeah, five of 'em. 764 01:50:48,180 --> 01:50:50,420 So, that's why you came to tuco. 765 01:50:54,020 --> 01:50:56,600 It doesn't matter. I'll kill them all! 766 01:51:08,370 --> 01:51:10,320 They shot him at close range. 767 01:51:30,050 --> 01:51:31,760 Well, look who's here! 768 01:51:32,310 --> 01:51:34,010 The other one will be along. 769 01:51:36,940 --> 01:51:38,890 They'll come looking for us. 770 01:51:40,520 --> 01:51:41,850 Watch out! 771 01:51:43,110 --> 01:51:44,720 There's two of them. 772 01:51:46,110 --> 01:51:48,270 I want that blond alive! 773 01:51:57,040 --> 01:52:00,160 You back there. Come on, let's go! 774 01:52:34,490 --> 01:52:36,650 Were you going to die alone? 775 01:54:55,010 --> 01:54:56,460 Angel eyes is mine. 776 01:54:56,970 --> 01:54:58,210 All right. 777 01:55:37,880 --> 01:55:39,800 "See you soon.” 778 01:55:42,470 --> 01:55:43,470 "Idiots." 779 01:55:45,270 --> 01:55:46,510 It's for you. 780 01:56:11,540 --> 01:56:13,700 How peaceful and quiet, amigo. 781 01:56:14,630 --> 01:56:16,870 Like a cemetery, for instance? 782 01:56:18,380 --> 01:56:20,670 There should be a bridge across that river. 783 01:56:21,470 --> 01:56:23,010 We better wait for nightfall. 784 01:56:23,050 --> 01:56:24,720 Trust in me, blondie. 785 01:56:28,060 --> 01:56:29,920 I got a good sense of where I'm going. 786 01:56:30,020 --> 01:56:32,930 Tuco has taken you this far, I will take you all the way... 787 01:56:39,070 --> 01:56:40,810 - Tell the captain. - Yes, sir. 788 01:56:42,200 --> 01:56:44,660 Come along now. Follow me. 789 01:57:31,290 --> 01:57:33,750 We found them near the perimeter, sir. 790 01:57:48,310 --> 01:57:50,140 Where do you hail from? 791 01:57:50,680 --> 01:57:52,020 Lhlinois. 792 01:57:54,480 --> 01:57:55,810 And you? 793 01:57:57,150 --> 01:58:04,440 I'm with him. 794 01:58:04,450 --> 01:58:06,530 Your reason for being around here? 795 01:58:07,660 --> 01:58:10,120 We want to enlist, general! 796 01:58:13,120 --> 01:58:15,280 You'd better learn to distinguish rank. 797 01:58:15,670 --> 01:58:17,030 I'm a captain! 798 01:58:19,000 --> 01:58:20,410 Get the hell out! 799 01:58:22,300 --> 01:58:25,510 It sure as hell might be you today, so go write your will. 800 01:58:31,890 --> 01:58:33,850 So, you want to enlist. 801 01:58:35,020 --> 01:58:37,180 You got to take a test to prove it. 802 01:58:46,740 --> 01:58:48,200 Well, show me. 803 01:59:12,140 --> 01:59:16,350 You've got a career. At the least, I'd say you'll make colonel! 804 01:59:16,520 --> 01:59:18,010 - Really? - Sure! 805 01:59:19,360 --> 01:59:21,060 Like it says in the manual. 806 01:59:21,570 --> 01:59:25,810 You've got every qualification to become expert in the use of weapons. 807 01:59:27,200 --> 01:59:30,910 This is the most potent weapon in war! 808 01:59:34,120 --> 01:59:36,280 The fighting spirit is in this bottle! 809 01:59:38,630 --> 01:59:40,210 Volunteers... 810 01:59:42,340 --> 01:59:44,290 You want to enlist? 811 01:59:45,590 --> 01:59:46,670 Then let's go. 812 01:59:51,760 --> 01:59:53,920 The shooting hasn't begun yet. 813 01:59:55,140 --> 01:59:59,010 Yes, because soon you can join the gallant heroes of branston bridge. 814 02:00:01,060 --> 02:00:04,430 - We have two attacks a day. - Two attacks a day? 815 02:00:04,780 --> 02:00:05,780 Sure. 816 02:00:05,900 --> 02:00:09,820 The reb's have decided that damn bridge is the key to this whole area. 817 02:00:11,620 --> 02:00:13,780 Stupid, useless bridge. 818 02:00:14,330 --> 02:00:16,860 A flyspeck on headquarters' maps. 819 02:00:18,710 --> 02:00:23,330 And headquarters has declared that we must take that ridiculous flyspeck... 820 02:00:25,090 --> 02:00:26,920 Even if all of us are killed. 821 02:00:27,300 --> 02:00:31,380 Otherwise, the key'll get rusty and just be a spot on the wall. 822 02:00:33,050 --> 02:00:34,390 And that's not all. 823 02:00:35,060 --> 02:00:37,420 Both sides want the bridge intact! 824 02:00:37,730 --> 02:00:41,720 Intact is how the south wants it. And we want it intact, too. 825 02:00:44,860 --> 02:00:48,520 You'll all turn to dust, but one thing is sure, boys... 826 02:00:49,450 --> 02:00:52,280 Branston bridge will stand unbroken. 827 02:00:53,660 --> 02:00:54,740 Is it bad... 828 02:00:55,120 --> 02:00:57,530 To speak the way I do to volunteers? 829 02:00:59,000 --> 02:01:00,910 I've done a lot worse. 830 02:01:05,500 --> 02:01:07,540 I've done it. I've blown it up... 831 02:01:10,130 --> 02:01:13,380 In here. I've destroyed it all. 832 02:01:14,220 --> 02:01:17,630 It's a court-martial offense to imagine... To dream of blowing it up. 833 02:01:17,680 --> 02:01:19,390 A serious crime. 834 02:01:19,770 --> 02:01:23,480 Even to think of destroying that bridge is just... 835 02:01:26,780 --> 02:01:29,060 Why not really blow it up, captain? 836 02:01:30,610 --> 02:01:34,030 Yeah, captain, it's nothing. Let's scare the hell out of them! 837 02:01:37,450 --> 02:01:39,570 I've been dreaming about it. 838 02:01:43,250 --> 02:01:45,290 I've even worked out a plan. 839 02:01:46,920 --> 02:01:48,460 I sure havel 840 02:01:49,550 --> 02:01:52,330 the best time is after the attack... 841 02:01:52,840 --> 02:01:55,580 When there's a truce to get the wounded. 842 02:01:56,760 --> 02:01:58,000 If I could do it... 843 02:01:58,930 --> 02:02:00,970 I could save many thousands of men. 844 02:02:07,070 --> 02:02:09,020 But what I lack is the guts. 845 02:02:15,200 --> 02:02:18,110 They're beginning the daily slaughter, right on time. 846 02:02:18,490 --> 02:02:21,200 Captain! All companies are awaiting your orders. 847 02:02:22,000 --> 02:02:23,580 I'll be right there. 848 02:02:39,350 --> 02:02:40,630 All right, friends... 849 02:02:41,270 --> 02:02:43,430 Come along and enjoy the spectacle. 850 02:03:14,880 --> 02:03:15,920 Companies! 851 02:03:16,340 --> 02:03:17,380 Report! 852 02:03:17,680 --> 02:03:19,880 Company b, ready! 853 02:03:57,010 --> 02:04:00,630 It looks like the captain is really asking for a bullet in his guts! 854 02:04:54,440 --> 02:04:57,730 I've never seen so many men wasted so badly. 855 02:05:18,340 --> 02:05:21,880 I've a feeling it's really gonna be a good long battle. 856 02:05:28,350 --> 02:05:30,720 The money is on the other side of the river. 857 02:05:32,400 --> 02:05:33,400 Where? 858 02:05:36,190 --> 02:05:39,180 Amigo, I said on the other side. That's enough. 859 02:05:40,280 --> 02:05:43,320 But while the confederates are there, we can't get across. 860 02:05:45,030 --> 02:05:49,030 What would happen if somebody were to blow up that bridge? 861 02:05:52,670 --> 02:05:55,370 Then these idiots would go somewhere else to fight! 862 02:05:56,210 --> 02:05:57,330 Maybe. 863 02:06:35,460 --> 02:06:38,290 Doctor, quick! The captain's wounded! 864 02:06:40,760 --> 02:06:42,540 Hurry, a stretcher! 865 02:06:44,930 --> 02:06:46,540 Easy, now. 866 02:06:57,480 --> 02:06:59,100 Get things ready. 867 02:07:20,130 --> 02:07:21,620 A little of this will help. 868 02:07:28,550 --> 02:07:30,460 Take a slug of this, captain... 869 02:07:31,010 --> 02:07:33,000 And keep your ears open. 870 02:08:21,810 --> 02:08:22,890 What're you doing? 871 02:10:05,630 --> 02:10:08,490 You realize we might be risking our lives? 872 02:10:10,050 --> 02:10:14,010 If I get killed, you'll never get your hands on all that beautiful money. 873 02:10:17,220 --> 02:10:19,130 It sure would be a pity. 874 02:10:54,970 --> 02:10:57,080 Can you help me live a little more? 875 02:10:57,800 --> 02:10:59,540 I expect good news. 876 02:11:12,820 --> 02:11:15,690 Why don't we tell each other our half of the secret? 877 02:11:16,200 --> 02:11:18,150 Why don't we? 878 02:11:19,700 --> 02:11:20,990 You go first. 879 02:11:23,330 --> 02:11:25,820 No, I think it's better that... 880 02:11:28,290 --> 02:11:29,620 You start. 881 02:11:33,880 --> 02:11:34,880 All right. 882 02:11:37,680 --> 02:11:40,040 The name of the cemetery is... 883 02:11:57,950 --> 02:12:00,110 Oad hill! Now it's your turn! 884 02:12:08,420 --> 02:12:10,200 The name on the grave is... 885 02:12:14,880 --> 02:12:16,250 Arch Stanton. 886 02:12:18,510 --> 02:12:19,590 Arch Stanton? 887 02:12:20,300 --> 02:12:21,630 Are you sure? 888 02:12:22,560 --> 02:12:24,260 Sure, I'm sure. 889 02:24:09,550 --> 02:24:11,590 It'd be a lot easier with that. 890 02:24:52,180 --> 02:24:54,390 Two can dig a lot quicker than one. 891 02:24:55,060 --> 02:24:56,140 Dig! 892 02:24:59,270 --> 02:25:00,880 You're not digging? 893 02:25:13,160 --> 02:25:15,870 If you shoot me, you won't see a cent of that money. 894 02:25:18,660 --> 02:25:19,660 Why? 895 02:25:22,670 --> 02:25:24,030 I'll tell you why. 896 02:25:25,250 --> 02:25:26,910 'Cause there's nothin' in there. 897 02:25:37,350 --> 02:25:39,090 You thought I'd trust you? 898 02:25:42,350 --> 02:25:44,690 $200,000 is a lot of money. 899 02:25:46,400 --> 02:25:48,140 We're gonna have to earn it. 900 02:25:51,910 --> 02:25:52,910 How? 901 02:26:04,460 --> 02:26:07,000 I'll write the name on the bottom of this stone. 902 02:26:11,170 --> 02:26:12,170 The gun? 903 02:32:18,920 --> 02:32:23,000 You pig! You wanted to get me killed? When'd you unload it? 904 02:32:25,090 --> 02:32:26,200 Last night. 905 02:32:27,550 --> 02:32:31,090 You see, in this world there's two kinds of people, my friend... 906 02:32:32,260 --> 02:32:35,880 Those with loaded guns, and those who dig. 907 02:32:37,020 --> 02:32:38,180 You dig. 908 02:32:38,850 --> 02:32:39,850 Where? 909 02:32:50,950 --> 02:32:51,950 Here. 910 02:32:56,500 --> 02:32:57,950 There's no name on it! 911 02:32:59,620 --> 02:33:01,540 There's no name here, either. 912 02:33:03,380 --> 02:33:06,090 You see, that's what bill Carson told me: 913 02:33:06,760 --> 02:33:10,500 "There's a grave marked 'unknown', right beside arch Stanton." 914 02:33:18,560 --> 02:33:19,670 (Go ahead. 915 02:34:17,700 --> 02:34:20,190 It's money! It's all ours, blondie! 916 02:34:37,390 --> 02:34:41,850 You're joking, blondie. You wouldn't... You wouldn't play a joke on me like that. 917 02:34:42,940 --> 02:34:44,930 It's no joke. It's a rope, tuco. 918 02:34:46,190 --> 02:34:49,350 I want you to stand up there, and put your head in that noose. 919 02:35:56,760 --> 02:35:57,920 Well, now... 920 02:35:58,850 --> 02:36:01,090 Seems just like old times. 921 02:36:05,430 --> 02:36:06,920 Four for you... 922 02:36:13,690 --> 02:36:14,930 And four for me. 923 02:36:57,780 --> 02:36:59,060 Sorry, tuco. 924 02:37:01,080 --> 02:37:02,510 blondie... 925 02:37:02,850 --> 02:37:04,800 blondie! 926 02:37:13,310 --> 02:37:17,420 blondie! 927 02:37:47,540 --> 02:37:49,600 blondie 928 02:38:04,220 --> 02:38:07,480 blondie... 929 02:39:34,740 --> 02:39:37,940 Hey, blondie... 930 02:39:39,650 --> 02:39:42,360 You know what you are? 931 02:39:46,160 --> 02:39:48,900 Just a dirty son of a...! 66175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.