All language subtitles for The Rookie - 04x09 - Breakdown.AMZN.NTb+PECULATE+ION10.French.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,945 --> 00:00:06,125
Précédemment dans "The Rookie"...
2
00:00:06,183 --> 00:00:07,233
Je voudrais donner officiellement
3
00:00:07,281 --> 00:00:09,724
mon soutien pour les élections syndicales,
John Nolan.
4
00:00:09,773 --> 00:00:11,453
Papa était un monstre.
5
00:00:11,501 --> 00:00:12,576
Papa est en train de mourir.
6
00:00:12,625 --> 00:00:13,930
Je suis vraiment
désolé pour aujourd'hui.
7
00:00:13,979 --> 00:00:15,280
Je ne vais toujours pas le voir.
8
00:00:15,329 --> 00:00:16,516
La Fiera a emmené Angela.
9
00:00:16,565 --> 00:00:17,884
J'ai besoin de
savoir oĂą elle la tient.
10
00:00:17,933 --> 00:00:20,356
Aucun problème. Je ferai tout
ce qu'il faut pour la récupérer.
11
00:00:20,462 --> 00:00:21,896
Tu travailles pour moi maintenant.
12
00:00:21,944 --> 00:00:23,946
Passer un marché
avec Elijah était le seul
13
00:00:23,994 --> 00:00:25,073
moyen de te ramener
saine et sauve Ă la maison.
14
00:00:25,121 --> 00:00:26,727
Tu ne deviens pas un indic.
15
00:00:26,776 --> 00:00:29,121
Je ferai tout ce qui est humainement
possible pour le garder en sécurité.
16
00:00:29,227 --> 00:00:30,759
On ne peut pas foirer ça.
17
00:00:30,826 --> 00:00:31,953
Nous ne le ferons pas.
18
00:00:36,545 --> 00:00:38,075
7-Adam-15, Code 4.
19
00:00:38,123 --> 00:00:39,915
Le suspect est appréhendé.
20
00:00:43,046 --> 00:00:44,999
- Tu regardes les bagues de fiançailles ?
- Peut-ĂŞtre...
21
00:00:45,053 --> 00:00:46,840
- Que penses-tu de celle-ci ?
- Pour Bailey ?
22
00:00:46,888 --> 00:00:47,895
Oh mon Dieu.
23
00:00:47,943 --> 00:00:49,778
- Tu vas la demander en mariage ?
- Peut-ĂŞtre.
24
00:00:49,826 --> 00:00:50,811
Je veux dire, j'y pense.
25
00:00:50,859 --> 00:00:52,339
Je sais que nous ne sortons pas
ensemble depuis très longtemps...
26
00:00:52,387 --> 00:00:54,819
Non, ce qui compte c'est
ce que tu ressens, et-et...
27
00:00:55,075 --> 00:00:56,850
Je ne t'ai jamais vu
aussi heureux.
28
00:00:57,126 --> 00:00:58,776
Ma femme et moi nous
sommes mariés après
29
00:00:58,824 --> 00:01:00,098
trois semaines, et
nous sommes toujours soudés.
30
00:01:00,147 --> 00:01:01,405
- Quand tu sais, tu sais.
- Exactement.
31
00:01:01,454 --> 00:01:02,517
La seule chose
que je ne sais pas,
32
00:01:02,566 --> 00:01:03,612
c'est quel genre de
bague elle aimerait.
33
00:01:03,661 --> 00:01:05,596
Mais ceci... c'est joli, non ?
34
00:01:05,787 --> 00:01:07,741
Plus personne ne
porte la taille émeraude.
35
00:01:07,789 --> 00:01:09,221
Il y a une raison pour laquelle
j'ai laissé ça derrière moi.
36
00:01:09,269 --> 00:01:11,746
Henry était-il excité quand tu lui as dit ?
37
00:01:12,384 --> 00:01:13,853
Henri.
38
00:01:14,064 --> 00:01:15,232
Ils ne se sont même pas rencontrés.
39
00:01:15,281 --> 00:01:17,581
Je ne peux pas faire ma demande
avant d'avoir sa bénédiction.
40
00:01:17,630 --> 00:01:18,974
Invite-les tous les deux à dîner.
41
00:01:19,023 --> 00:01:20,461
Il est au Japon jusqu'à Noël.
42
00:01:20,547 --> 00:01:21,606
Tu sais quoi ?
43
00:01:21,655 --> 00:01:23,907
C'est bien, ça te laisse
le temps de planifier
44
00:01:23,956 --> 00:01:25,466
ta demande, et je
connais un photographe
45
00:01:25,514 --> 00:01:27,341
- qui n'est pas trop cher.
- Un photographe...
46
00:01:27,474 --> 00:01:28,541
pour une demande ?
47
00:01:28,590 --> 00:01:30,193
Je pourrais te mettre en
contact avec le chorégraphe
48
00:01:30,242 --> 00:01:31,849
- qui a conçu la mienne.
- Chorégraphe ?
49
00:01:31,898 --> 00:01:33,801
D'accord, je pensais juste
50
00:01:33,849 --> 00:01:35,411
aller dans un bon restaurant,
51
00:01:35,459 --> 00:01:37,357
et vous savez...
52
00:01:37,858 --> 00:01:39,013
Demander.
53
00:01:40,083 --> 00:01:41,136
Ouais.
54
00:01:41,185 --> 00:01:43,376
Faisons l'atelier,
de retour Ă la gare.
55
00:01:43,667 --> 00:01:46,200
Allez.
56
00:01:54,653 --> 00:01:57,013
Oh, je vois ce que tu es
en train de faire.
57
00:01:57,220 --> 00:01:59,610
Tu m'as demandé
d'aider à décorer ton sapin.
58
00:01:59,658 --> 00:02:00,792
Oui, c'était pour te forcer
59
00:02:00,841 --> 00:02:02,047
Ă rester quelques jours de plus.
60
00:02:02,095 --> 00:02:03,222
Pas besoin de me forcer.
61
00:02:04,924 --> 00:02:06,548
Tu sais, à mon corps défendant,
62
00:02:06,597 --> 00:02:08,114
j'ai vraiment apprécié qu'on
63
00:02:08,162 --> 00:02:10,360
prenne soin de moi ces
dernières semaines.
64
00:02:10,408 --> 00:02:11,883
Et maintenant que
ma jambe va mieux,
65
00:02:11,931 --> 00:02:14,598
Je veux commencer Ă me rattraper.
66
00:02:14,934 --> 00:02:17,088
Bien, même si j'aime le son de ça,
67
00:02:17,137 --> 00:02:18,205
c'est vraiment...
68
00:02:18,319 --> 00:02:19,369
Vraiment pas nécessaire.
69
00:02:19,417 --> 00:02:20,898
C'est l'un des nombreux
avantages intégrés
70
00:02:20,946 --> 00:02:22,153
d'ĂŞtre dans une relation saine.
71
00:02:22,202 --> 00:02:23,317
Dans laquelle, au fait,
72
00:02:23,365 --> 00:02:25,721
te sens-tu toujours aussi
mauvaise pour l'intimité ?
73
00:02:25,814 --> 00:02:27,896
Je suis peut-être grimpée à médiocre.
74
00:02:27,945 --> 00:02:29,761
Je dirais que tu es au moins
75
00:02:29,809 --> 00:02:31,729
intermédiaire, sinon compétente.
76
00:02:31,777 --> 00:02:33,434
Au fait,
77
00:02:33,483 --> 00:02:34,810
Henry est censé appeler ce matin.
78
00:02:34,859 --> 00:02:36,229
J'espérais que vous deux
pourriez parler et
79
00:02:36,278 --> 00:02:39,127
enfin avoir la chance
de vous connaître.
80
00:02:39,175 --> 00:02:40,834
J'adorerais ça, mais c'est mon
81
00:02:40,882 --> 00:02:42,716
premier jour de
retour de maladie,
82
00:02:42,764 --> 00:02:43,925
et je ne peux pas ĂŞtre en retard.
83
00:02:43,974 --> 00:02:45,438
En parlant de...
84
00:02:45,486 --> 00:02:46,918
Est-il libre ce soir ?
85
00:02:46,966 --> 00:02:48,198
Eh bien, il pourrait être en réunion.
86
00:02:48,247 --> 00:02:49,614
Ce soir, c'est demain, pour
87
00:02:49,662 --> 00:02:50,934
lui, je crois ? Je sais pas.
88
00:02:50,982 --> 00:02:52,463
J'oublie toujours comment
fonctionne le décalage horaire.
89
00:02:52,511 --> 00:02:53,359
Bon, un autre jour alors.
90
00:02:53,407 --> 00:02:54,708
Je suis tellement désolée, je dois y aller,
91
00:02:54,756 --> 00:02:56,960
-
et dis bonjour à Henry de ma part, d'accord ?
- D'accord.
92
00:02:57,008 --> 00:02:58,576
- Au revoir.
- À plus.
93
00:03:02,551 --> 00:03:03,891
Salut.
94
00:03:03,940 --> 00:03:05,284
Salut papa.
95
00:03:05,354 --> 00:03:06,408
Désolé d'être en retard.
96
00:03:06,456 --> 00:03:08,221
Le dîner a été un peu long.
97
00:03:08,308 --> 00:03:09,463
Non, pas de problème.
98
00:03:09,512 --> 00:03:10,652
Comment c'est le Japon ?
99
00:03:10,701 --> 00:03:11,924
Eh bien, Nolan dit qu'un
100
00:03:11,972 --> 00:03:13,227
espace ouvert se vend mieux,
101
00:03:13,276 --> 00:03:14,432
donc je suggère que nous enlevions
102
00:03:14,520 --> 00:03:16,633
ce mur, puis nous
passerons Ă la cuisine.
103
00:03:16,682 --> 00:03:18,215
Tu te souviens que
maman nous faisait poser
104
00:03:18,263 --> 00:03:20,723
près de la fenêtre,
pour chaque bal ?
105
00:03:20,772 --> 00:03:22,585
Oh mon Dieu.
Ma mère faisait ça aussi.
106
00:03:22,633 --> 00:03:24,978
Et je devais toujours avoir
un corsage au poignet.
107
00:03:25,027 --> 00:03:26,752
Oui, pourquoi a-t-on inventé ça ?
108
00:03:26,801 --> 00:03:27,856
Non...
109
00:03:27,904 --> 00:03:29,744
Fini les souvenirs,
il s'agit de réparer
110
00:03:29,792 --> 00:03:30,957
la maison et de la
vendre, c'est tout.
111
00:03:31,006 --> 00:03:32,373
Quoi ? Attends.
Un moment.
112
00:03:32,422 --> 00:03:35,264
Je veux dire, vous mettez fin Ă
un énorme chapitre de votre vie.
113
00:03:35,313 --> 00:03:36,969
Vous avez besoin de... tourner la page.
114
00:03:37,018 --> 00:03:38,943
Quoi ?
115
00:03:39,099 --> 00:03:40,444
J'ai dit que vous avez besoin
de tourner la page !
116
00:03:41,047 --> 00:03:42,122
Quoi ?
117
00:03:42,171 --> 00:03:43,429
Tu es un idiot.
118
00:03:46,750 --> 00:03:48,173
Tu as déjà voté ?
119
00:03:48,222 --> 00:03:49,938
Les bureaux de vote viennent
d'ouvrir il y a 20 minutes.
120
00:03:49,992 --> 00:03:51,656
- Nous avons toute la semaine.
- Je sais.
121
00:03:51,704 --> 00:03:52,871
Votez pour le changement.
122
00:03:53,030 --> 00:03:54,109
Je sais juste que
la faible participation
123
00:03:54,157 --> 00:03:56,141
électorale est une
épidémie dans ce pays,
124
00:03:56,189 --> 00:03:57,309
et je ne veux pas perdre
Ă cause de l'apathie.
125
00:03:57,357 --> 00:03:58,447
Je peux te demander quelque chose ?
126
00:03:58,495 --> 00:03:59,710
Tu penses que les
demandes en mariage
127
00:03:59,758 --> 00:04:01,255
doivent ĂŞtre un grand
spectacle de nos jours ?
128
00:04:01,304 --> 00:04:02,359
Non.
129
00:04:02,407 --> 00:04:05,454
Non, tous ces flash
mobs viraux sont ringards.
130
00:04:05,502 --> 00:04:07,456
Ce devrait ĂŞtre un moment intime,
131
00:04:07,504 --> 00:04:09,594
pas une récolte désespérée de likes.
132
00:04:09,643 --> 00:04:11,900
D'accord, c'est ce que je pensais, mais,
133
00:04:12,015 --> 00:04:14,508
Lucy semble penser que je dois
planifier quelque chose d'extravagant.
134
00:04:14,557 --> 00:04:15,564
Est-ce que Lucy est celle
135
00:04:15,612 --> 00:04:16,814
- que tu vas demander en mariage ?
- Non.
136
00:04:16,862 --> 00:04:18,833
- Est-ce Ă moi que tu vas proposer ?
- Non.
137
00:04:18,882 --> 00:04:20,344
Alors pourquoi est-ce Ă nous
138
00:04:20,392 --> 00:04:21,483
- que tu parles de çà ?
- Juste.
139
00:04:21,532 --> 00:04:24,711
La seule opinion qui compte
est celle de Bailey.
140
00:04:24,759 --> 00:04:27,524
Ouais, je ne suis mĂŞme pas
encore sûr moi-même, je suis juste...
141
00:04:27,696 --> 00:04:28,846
en train de tâter le terrain.
142
00:04:28,894 --> 00:04:30,487
Eh bien, quel que soit le moment
oĂą tu le feras,
143
00:04:30,610 --> 00:04:32,508
assure-toi de la laisser t'aider
144
00:04:32,556 --> 00:04:33,860
Ă choisir la bague.
145
00:04:33,922 --> 00:04:36,897
Donovan m'a offert ce diamant énorme
qui a coûté une fortune,
146
00:04:36,945 --> 00:04:38,234
ce n'était pas mon style,
147
00:04:38,282 --> 00:04:39,429
- du tout.
- Vraiment ?
148
00:04:39,478 --> 00:04:40,649
Une des meilleures
149
00:04:40,697 --> 00:04:41,719
choses, dans le divorce,
150
00:04:41,767 --> 00:04:43,469
a été de finalement arriver
Ă vendre cette chose.
151
00:04:43,873 --> 00:04:45,397
Tamara, salut.
152
00:04:45,446 --> 00:04:46,690
Salut, Jean.
153
00:04:46,738 --> 00:04:48,647
Tu sais oĂą se trouve
le bureau du sergent Grey ?
154
00:04:48,696 --> 00:04:50,053
Bien sûr que je le sais.
La grande verrière juste là .
155
00:04:50,102 --> 00:04:51,886
- Merci.
- À plus.
156
00:04:53,243 --> 00:04:55,023
Salut.
PrĂŞt pour notre entretien ?
157
00:04:55,565 --> 00:04:57,131
Je suis tellement désolé, je...
158
00:04:57,180 --> 00:04:58,235
Quelque chose est arrivé.
159
00:04:58,291 --> 00:04:59,977
Y a-t-il un moyen de reporter
Ă la semaine prochaine ?
160
00:05:00,026 --> 00:05:03,697
Je dois rendre mon article
de sociologie criminelle vendredi.
161
00:05:03,993 --> 00:05:05,211
Mais ça va, je
suis sûre que ce que
162
00:05:05,259 --> 00:05:07,078
vous faites est
bien plus important.
163
00:05:07,126 --> 00:05:08,595
Rappelez-moi encore
de quoi parle cet article.
164
00:05:08,644 --> 00:05:09,961
Comment le
vieillissement affecte les
165
00:05:10,009 --> 00:05:11,610
perspectives des policiers
tout au long de leur carrière.
166
00:05:11,658 --> 00:05:13,582
Et Lucy m'a dit que
vous seriez le candidat parfait
167
00:05:13,631 --> 00:05:14,889
parce que vous ĂŞtes un vieux...
168
00:05:14,938 --> 00:05:16,203
Je suis désolée,...
169
00:05:16,251 --> 00:05:17,545
Je veux dire un officier vétéran.
170
00:05:17,652 --> 00:05:18,909
Bien.
171
00:05:21,191 --> 00:05:22,579
Suis-moi.
172
00:05:25,710 --> 00:05:27,186
Smitty.
173
00:05:27,234 --> 00:05:28,796
Voici Tamara.
174
00:05:28,844 --> 00:05:30,275
Elle te monitorera.
175
00:05:30,323 --> 00:05:31,799
Vous voulez dire comme une balade ?
176
00:05:31,847 --> 00:05:33,327
Non, non...
177
00:05:33,544 --> 00:05:36,847
Tu ne dois pas sortir
de ce poste avec elle.
178
00:05:36,895 --> 00:05:39,023
Fais-lui simplement visiter,
réponds à ses questions.
179
00:05:39,071 --> 00:05:40,329
Bien sûr, patron.
180
00:05:43,336 --> 00:05:45,813
Il n'y a rien que j'ignore
sur le métier de police.
181
00:05:45,861 --> 00:05:47,314
Demande-moi n'importe quoi.
182
00:05:47,471 --> 00:05:48,685
Vous avez mal
orthographié "aimant".
183
00:05:51,289 --> 00:05:53,766
Donc, notre cible est Elijah Stone.
184
00:05:53,869 --> 00:05:55,814
Il est intelligent
et impitoyable.
185
00:05:55,914 --> 00:05:57,300
Plusieurs agences ont essayé
186
00:05:57,348 --> 00:06:00,140
d'introduire des mouchards
dans sa base d'opération.
187
00:06:00,189 --> 00:06:01,742
Chaque tentative a échoué.
188
00:06:01,790 --> 00:06:03,700
Mais d'autres agences n'avaient
pas notre atout dans la place...
189
00:06:03,748 --> 00:06:05,152
Wesley Evers.
190
00:06:05,263 --> 00:06:07,827
En tant qu'avocat d'Elijah,
Wesley est idéalement placé pour
191
00:06:07,876 --> 00:06:10,668
placer un dispositif d'écoute
dans le bureau principal d'Elijah.
192
00:06:10,988 --> 00:06:12,504
Veuillez vous familiariser
193
00:06:12,553 --> 00:06:13,612
avec les documents d'information
194
00:06:13,661 --> 00:06:15,102
et soyez prêt à déployer dans une heure.
195
00:06:15,151 --> 00:06:16,401
C'est tout.
196
00:06:16,979 --> 00:06:18,807
Tu n'es pas obligé
de faire ça, tu sais.
197
00:06:19,111 --> 00:06:20,361
Oui, je sais.
198
00:06:20,410 --> 00:06:21,979
C'est le bogue que vous allez planter.
199
00:06:22,027 --> 00:06:23,988
As-tu lu la liste des
emplacements suggérés
200
00:06:24,036 --> 00:06:25,270
que j'ai élaborée ?
201
00:06:25,319 --> 00:06:26,783
Je l'ai fait, mais je
doute que j'aurai le
202
00:06:26,832 --> 00:06:28,172
temps de dévisser
une prise électrique.
203
00:06:28,221 --> 00:06:29,566
Avec un temps limité,
je me concentrerais
204
00:06:29,614 --> 00:06:30,887
sur un endroit haut
ou un endroit bas.
205
00:06:30,936 --> 00:06:32,843
Le plus important est de
le faire en toute sécurité.
206
00:06:32,892 --> 00:06:34,118
D'accord, si tu n'en as pas
207
00:06:34,166 --> 00:06:36,602
l'occasion aujourd'hui,
c'est très bien.
208
00:06:36,650 --> 00:06:38,790
On pourra réessayer la prochaine fois
que tu le rencontreras.
209
00:06:38,839 --> 00:06:41,172
Wesley, Metro veut
revoir certaines choses.
210
00:06:45,242 --> 00:06:47,586
Je sais que les flics ne sont pas
censés faire de promesses,
211
00:06:47,634 --> 00:06:49,354
mais promettez-moi
que vous veillerez sur sa sécurité.
212
00:06:50,536 --> 00:06:52,070
On promet.
213
00:06:53,153 --> 00:06:55,629
Donc, vous ĂŞtes dans
la force depuis 30 ans.
214
00:06:55,678 --> 00:06:57,894
Quel a été le plus
grand défi en vieillissant ?
215
00:06:57,943 --> 00:06:59,501
Le changement de technologie ?
216
00:06:59,550 --> 00:07:00,602
De procédure ?
217
00:07:00,650 --> 00:07:01,980
Oui.
218
00:07:03,123 --> 00:07:05,360
Hé, tu as déjà entendu parler
de ClipTalk ?
219
00:07:05,508 --> 00:07:07,459
J'essaye de charger un mème.
220
00:07:09,902 --> 00:07:11,563
Vous ne pouvez pas être sérieux.
221
00:07:11,612 --> 00:07:13,204
C'est ainsi que vous voulez
battre votre adversaire ?
222
00:07:13,253 --> 00:07:14,348
Oh oui.
223
00:07:14,396 --> 00:07:16,869
Aide-moi Ă devenir viral, et je
t'achèterai une barre chocolatée.
224
00:07:18,923 --> 00:07:20,894
- La surveillance est en place.
-
Reçu.
225
00:07:20,942 --> 00:07:22,910
Véhicule de sauvetage Un en position.
226
00:07:23,301 --> 00:07:24,370
Wesley devrait arriver pour sa
227
00:07:24,418 --> 00:07:25,800
rencontre avec
Elijah dans environ
228
00:07:25,848 --> 00:07:27,228
10 minutes.
229
00:07:31,190 --> 00:07:33,144
Mon pisteur
vient d'envoyer son rapport.
230
00:07:33,193 --> 00:07:34,559
-
Ton pisteur ?
- Ben ouais.
231
00:07:34,607 --> 00:07:35,894
Je ne peux pas utiliser les
ressources de la police pour
232
00:07:35,942 --> 00:07:37,706
effectuer des vérifications
d'antécédents personnels, alors,
233
00:07:37,754 --> 00:07:39,274
J'ai un gars Ă disposition.
234
00:07:39,322 --> 00:07:40,884
Tu devrais en avoir un aussi.
235
00:07:40,932 --> 00:07:42,016
Qu'est-ce que tu
lui fais chercher ?
236
00:07:42,064 --> 00:07:43,408
Un moyen de pression.
237
00:07:43,543 --> 00:07:45,005
J'essaie de trouver tout
ce que je peux utiliser
238
00:07:45,054 --> 00:07:46,630
pour empĂŞcher Donovan
d'obtenir la garde
239
00:07:46,679 --> 00:07:49,014
et d'emmener Lila Ă San Francisco.
240
00:07:49,114 --> 00:07:50,467
Et ?
241
00:07:50,515 --> 00:07:53,323
- Il a trouvé quelque chose ?
- Non.
242
00:07:53,546 --> 00:07:55,169
Citation : « Votre ex est tellement ennuyeux »
243
00:07:55,217 --> 00:07:57,345
« Je vous facture le double. »
244
00:07:57,489 --> 00:07:58,982
Vous avez tellement de chance.
245
00:07:59,031 --> 00:08:01,284
J'ai supplié ma mère et
mon père d'avoir un frère.
246
00:08:01,333 --> 00:08:02,950
Ils m'ont acheté une tortue.
247
00:08:03,247 --> 00:08:05,671
C'était mignon, mais un peu puant.
248
00:08:05,720 --> 00:08:07,216
Mignon et malodorant résume à peu près
249
00:08:07,264 --> 00:08:08,427
l'adolescence de Tim.
250
00:08:08,559 --> 00:08:09,995
Tu n'as pas raté grand-chose.
251
00:08:11,436 --> 00:08:13,005
Et dire que j'étais
vraiment excité
252
00:08:13,054 --> 00:08:14,744
quand ils t'ont
ramenée de l'hôpital.
253
00:08:14,878 --> 00:08:16,452
Je ne savais pas.
254
00:08:27,413 --> 00:08:28,801
Qu'est-ce que c'est ?
255
00:08:28,849 --> 00:08:30,685
Il y a quelque chose dans le mur.
256
00:08:30,734 --> 00:08:32,786
C'est ma Barbie Malibu ?
Elle vaut beaucoup maintenant.
257
00:08:32,835 --> 00:08:34,285
Non, c'est du métal.
258
00:08:45,843 --> 00:08:46,974
Que diable fait une
259
00:08:47,029 --> 00:08:48,473
arme dans notre mur ?
260
00:08:51,661 --> 00:08:53,639
Cela fait combien
de temps lĂ -bas?
261
00:08:54,005 --> 00:08:55,631
C'est dur Ă dire.
262
00:08:55,680 --> 00:08:56,771
Regarde...
263
00:08:56,928 --> 00:08:58,859
Le numéro de série a été effacé.
264
00:08:59,184 --> 00:09:01,573
C'est ce que font
les criminels, non ?
265
00:09:01,621 --> 00:09:02,921
On doit la passer Ă la balistique.
266
00:09:02,970 --> 00:09:05,316
Attendez, vous ne pensez pas vraiment
qu'il a été utilisé dans un crime ?
267
00:09:05,403 --> 00:09:07,010
C'est notre travail
de le découvrir.
268
00:09:07,105 --> 00:09:08,798
On revient dès que possible.
269
00:09:08,846 --> 00:09:10,357
Mais c'est votre jour de congé.
Vous avez dit que vous aideriez.
270
00:09:10,466 --> 00:09:11,942
Cela ne prendra pas longtemps.
271
00:09:12,084 --> 00:09:13,254
Allez, Chen.
272
00:09:13,372 --> 00:09:15,276
Je savais que tu trouverais
une excuse pour partir.
273
00:09:15,393 --> 00:09:17,024
Genny, c'est sérieux.
274
00:09:17,126 --> 00:09:18,255
C'est bon.
275
00:09:18,303 --> 00:09:19,671
Allez-y.
276
00:09:24,198 --> 00:09:25,680
Elle marque un point.
277
00:09:25,729 --> 00:09:27,674
Tu aurais pu appeler
quelqu'un pour s'occuper de ça.
278
00:09:27,722 --> 00:09:28,932
- Tu peux toujours.
- Non.
279
00:09:28,981 --> 00:09:30,854
Un bon sergent ne crée pas
de travail pour ses officiers.
280
00:09:30,903 --> 00:09:31,943
Même son jour de congé.
281
00:09:31,992 --> 00:09:33,033
Et il ne s'agit pas du tout des
282
00:09:33,081 --> 00:09:35,089
émotions que
suscite cette maison ?
283
00:09:35,347 --> 00:09:36,783
C'est juste une maison.
284
00:09:38,417 --> 00:09:40,371
- Putain de merde.
- Quoi?
285
00:09:40,490 --> 00:09:42,613
Mon détective a creusé dans Penelope,
286
00:09:42,661 --> 00:09:43,924
la fiancée de Donovan.
287
00:09:43,972 --> 00:09:45,996
Elle était escorte.
288
00:09:47,153 --> 00:09:50,060
Oui, elle lui a
menti tout ce temps.
289
00:09:50,197 --> 00:09:51,455
Eh bien, tu n'en sais rien.
290
00:09:51,504 --> 00:09:52,664
Elle l'a peut-être déjà dit à Donovan.
291
00:09:52,712 --> 00:09:54,264
Ou, bon sang, cela pourrait ĂŞtre la
façon dont ils se sont rencontrés.
292
00:09:54,313 --> 00:09:55,430
Oh non.
293
00:09:55,478 --> 00:09:56,762
Donovan est tellement prude.
294
00:09:56,810 --> 00:09:58,557
S'il le découvrait, il perdrait la boule.
295
00:09:58,611 --> 00:10:00,504
Et si le tribunal l'apprenait...
296
00:10:01,200 --> 00:10:03,713
- Tu gagnerais ton cas.
- Cela ne semble pas juste,
297
00:10:03,834 --> 00:10:05,946
l'amener dans notre combat.
298
00:10:06,081 --> 00:10:07,382
Et le fait qu'elle était
une travailleuse du sexe
299
00:10:07,430 --> 00:10:10,139
n'a aucune incidence sur
elle en tant que belle-mère.
300
00:10:10,209 --> 00:10:11,560
Pas plus que ton travail
sous couverture,
301
00:10:11,608 --> 00:10:13,083
mais il utilise ça contre toi.
302
00:10:13,131 --> 00:10:15,607
Bien sûr, mais utiliser
son passé contre
303
00:10:15,655 --> 00:10:17,392
elle me rend aussi
mauvais que Donovan.
304
00:10:17,440 --> 00:10:18,662
Je ne peux pas, je...
305
00:10:18,710 --> 00:10:20,996
Je dois trouver autre chose
pour le faire changer d'avis.
306
00:10:21,226 --> 00:10:22,936
- D'accord, des idées du comment ?
- Non.
307
00:10:26,117 --> 00:10:27,412
On se concentre.
308
00:10:27,506 --> 00:10:28,794
Wesley entre.
309
00:10:34,177 --> 00:10:35,521
Elijah m'attend.
310
00:10:35,600 --> 00:10:37,081
Téléphone portable.
311
00:10:53,443 --> 00:10:54,613
Entrez.
312
00:10:54,889 --> 00:10:56,389
Asseyez-vous.
313
00:10:56,561 --> 00:10:57,647
Alors...
314
00:10:57,695 --> 00:10:59,390
Comment pouvons-nous
sortir Reyes du pétrin ?
315
00:10:59,438 --> 00:11:00,717
Je peux faire rejeter le témoignage
316
00:11:00,765 --> 00:11:02,350
mais la vidéo de surveillance
317
00:11:02,399 --> 00:11:03,749
est un tout autre problème.
318
00:11:07,298 --> 00:11:08,686
Vous cherchez quelque chose ?
319
00:11:09,006 --> 00:11:10,785
Vous avez repeint
depuis la dernière fois que j'étais ici ?
320
00:11:10,841 --> 00:11:11,920
Non.
321
00:11:11,969 --> 00:11:13,030
La pièce a l'air différente.
322
00:11:13,078 --> 00:11:14,573
Ça doit être les décorations de Noël.
323
00:11:15,066 --> 00:11:17,225
Comme je le disais, la vidéo
est un problème, mais votre
324
00:11:17,273 --> 00:11:18,994
plus gros problème est que
vos gars ne savent pas comment
325
00:11:19,042 --> 00:11:20,220
-
être arrêté.
- Il va très bien.
326
00:11:20,269 --> 00:11:21,965
Ils ne peuvent pas continuer
Ă agresser des policiers.
327
00:11:22,014 --> 00:11:23,240
Ouais.
328
00:11:23,372 --> 00:11:24,664
Il ira bien.
329
00:11:24,764 --> 00:11:26,551
Résister à l'arrestation
me rend la vie plus difficile.
330
00:11:26,600 --> 00:11:28,022
Tu entends ça, Moreno ?
331
00:11:28,085 --> 00:11:30,702
Notre ami pense que
je lui complique la vie.
332
00:11:30,803 --> 00:11:32,728
- Non, c'est juste...
- C'est quoi, Conseiller ?
333
00:11:32,874 --> 00:11:34,185
Quelle partie de notre arrangement
334
00:11:34,234 --> 00:11:35,883
est de vous simplifier la vie ?
335
00:11:37,048 --> 00:11:38,109
Rien.
336
00:11:38,158 --> 00:11:39,603
Un conseil non sollicité...
337
00:11:39,652 --> 00:11:40,920
dégagez Reyes dès que possible.
338
00:11:40,968 --> 00:11:41,991
Et quoi ?
339
00:11:42,039 --> 00:11:43,325
Il a frappé le policier qui l'avait arrêté.
340
00:11:43,374 --> 00:11:44,536
Reyes est un bon gars.
341
00:11:44,584 --> 00:11:45,871
Reyes est un crétin.
342
00:11:45,919 --> 00:11:48,249
Il s'est vanté de
l'agression à un type en détention,
343
00:11:48,435 --> 00:11:49,848
qui s'est avéré être un informateur.
344
00:11:49,897 --> 00:11:50,959
OĂą est-il ?
345
00:11:51,007 --> 00:11:52,262
Faire une course Ă la banque alimentaire.
346
00:11:52,311 --> 00:11:54,041
D'accord, quand il aura
fini, amène-le ici.
347
00:11:54,114 --> 00:11:55,584
Quelqu'un a besoin
d'un cours de recyclage
348
00:11:55,648 --> 00:11:57,247
pour garder sa
foutue gueule fermée.
349
00:11:58,715 --> 00:11:59,915
À présent...
350
00:12:00,280 --> 00:12:01,721
J'entends des chuchotements,
351
00:12:01,769 --> 00:12:03,689
Ă propos d'une menace Ă l'horizon,
352
00:12:03,951 --> 00:12:05,601
mais je n'arrive pas Ă avoir prise dessus.
353
00:12:05,650 --> 00:12:06,694
C'est une nouvelle pour moi.
354
00:12:06,742 --> 00:12:09,069
Et ta femme ?
A-t-elle entendu quelque chose ?
355
00:12:09,185 --> 00:12:11,027
Je ne sais pas,
356
00:12:11,075 --> 00:12:12,681
vous avez de la
chance de m'avoir.
357
00:12:12,793 --> 00:12:14,086
C'est le signal.
358
00:12:14,135 --> 00:12:15,155
A toutes les unités.
359
00:12:15,203 --> 00:12:16,364
Friendly a donné le signal.
360
00:12:16,413 --> 00:12:18,311
Allez-y et lancez "Blind Eye".
361
00:12:18,413 --> 00:12:20,167
Je ne peux pas faire
de promesses, mais...
362
00:12:22,749 --> 00:12:24,388
Que se passe-t-il ?
363
00:12:24,716 --> 00:12:26,056
On pourrait avoir un problème.
364
00:12:34,167 --> 00:12:35,533
Levez les mains !
365
00:12:35,621 --> 00:12:36,879
- Lève les mains !
- Les mains en l'air !
366
00:12:37,105 --> 00:12:38,707
-
Ne bouge pas !
-
Les mains derrière la tête.
367
00:12:38,755 --> 00:12:39,805
Mettez-vous Ă genoux.
368
00:12:40,080 --> 00:12:41,397
Eh bien, ce n'est pas un des nĂ´tres.
369
00:12:41,468 --> 00:12:42,925
Non. Je ne l'ai jamais vu avant.
370
00:12:42,988 --> 00:12:44,909
- Tout va bien, les gars ?
- Ouais, ce n'est rien.
371
00:12:44,957 --> 00:12:46,019
Juste, euh...
372
00:12:46,067 --> 00:12:47,484
C'est le deuxième signal.
373
00:12:47,532 --> 00:12:48,717
Il a planté la punaise.
374
00:12:48,765 --> 00:12:51,589
La musique a été déployée.
Les unités d'arrêt peuvent dégager.
375
00:12:51,935 --> 00:12:53,023
Il l'a fait.
376
00:12:53,071 --> 00:12:54,183
Maintenant, sors de lĂ .
377
00:12:54,554 --> 00:12:55,945
Eh bien, voilĂ .
378
00:12:56,204 --> 00:12:57,462
C'est tout ce que j'ai pour toi.
379
00:12:57,599 --> 00:12:58,901
Il sort maintenant.
380
00:12:58,949 --> 00:13:00,365
D'accord, bon travail, conseiller.
381
00:13:00,465 --> 00:13:02,168
Tenez-moi au courant sur Reyes.
382
00:13:02,458 --> 00:13:03,945
Je le ferai,
mais sérieusement,
383
00:13:03,993 --> 00:13:06,237
virez-le ou
apprenez-lui Ă se taire.
384
00:13:07,088 --> 00:13:08,652
Boaz.
385
00:13:08,880 --> 00:13:10,577
Viens sortir l'avocat.
Il est prĂŞt Ă partir.
386
00:13:10,680 --> 00:13:12,286
Répète.
387
00:13:14,005 --> 00:13:15,698
Boaz, tu me reçois ?
388
00:13:15,794 --> 00:13:17,267
Viens chercher l'avocat.
389
00:13:19,462 --> 00:13:20,713
C'est de l'électricité statique.
390
00:13:20,762 --> 00:13:21,925
Le micro que Wesley a planté
391
00:13:21,973 --> 00:13:24,169
pourrait créer des interférences
avec une radio bidirectionnelle.
392
00:13:24,221 --> 00:13:26,276
On ne savait pas qu'ils utilisaient
des talkies-walkies lĂ -dedans ?
393
00:13:26,324 --> 00:13:28,159
- Harper, entrez.
- Déjà dessus.
394
00:13:28,208 --> 00:13:29,780
Toutes les unités, en attente.
395
00:13:29,828 --> 00:13:31,064
Soyez prĂŞt Ă intervenir Ă mon signal.
396
00:13:31,112 --> 00:13:32,239
Je ne t'entends pas.
397
00:13:32,287 --> 00:13:33,837
Répète ?
398
00:13:34,341 --> 00:13:36,175
Puis-je simplement sortir seul ?
399
00:13:36,277 --> 00:13:37,327
Je veux dire, sérieusement,
400
00:13:37,375 --> 00:13:38,777
j'ai un rendez-vous Ă l'autre
bout de la ville dans 30 minutes.
401
00:13:38,826 --> 00:13:40,159
Oh non.
Ralentissez, conseiller.
402
00:13:40,208 --> 00:13:41,465
Ça peut attendre.
403
00:13:45,347 --> 00:13:47,191
C'est très intéressant.
404
00:13:50,169 --> 00:13:51,598
Vous savez, d'après mes souvenirs,
405
00:13:51,785 --> 00:13:54,449
quand les sirènes se sont déclenchées,
vous n'avez même pas sursauté.
406
00:13:55,668 --> 00:13:57,138
MĂŞme pas pris la peine de regarder.
407
00:13:57,187 --> 00:13:59,375
C'est presque comme si
vous saviez qu'ils venaient.
408
00:13:59,923 --> 00:14:01,566
De quoi diable parlez-vous ?
409
00:14:15,191 --> 00:14:16,884
Nous aurons peut-ĂŞtre besoin
d'un nouvel exterminateur.
410
00:14:16,933 --> 00:14:18,628
On doit y aller maintenant.
411
00:14:18,677 --> 00:14:20,283
Non. Elijah est
trop intelligent pour
412
00:14:20,332 --> 00:14:22,334
blesser Wesley pendant
que nous écoutons.
413
00:14:22,641 --> 00:14:24,291
Toutes les unités en attente.
414
00:14:24,837 --> 00:14:25,927
Qu'est-ce que c'est ?
415
00:14:25,976 --> 00:14:27,027
Non.
416
00:14:27,075 --> 00:14:28,539
Ne joue mĂŞme pas.
417
00:14:29,961 --> 00:14:32,221
Test, test.
418
00:14:32,886 --> 00:14:34,431
Pouvez-vous m'entendre?
419
00:14:34,721 --> 00:14:36,464
Qui que vous soyez.
420
00:14:37,840 --> 00:14:39,809
Est-ce le FBI ?
421
00:14:40,457 --> 00:14:41,543
La DEA ?
422
00:14:41,591 --> 00:14:43,066
Oh, attends, non. Bien sûr.
423
00:14:43,114 --> 00:14:45,442
A quoi je pense ?
424
00:14:45,739 --> 00:14:47,135
C'est le LAPD.
425
00:14:47,184 --> 00:14:48,332
Je parie que ta charmante femme
426
00:14:48,380 --> 00:14:50,530
est là dehors à nous écouter
aussi, n'est-ce pas ?
427
00:14:50,842 --> 00:14:52,324
Angie.
428
00:14:52,504 --> 00:14:53,842
Tu es dehors, chérie ?
429
00:14:53,890 --> 00:14:55,028
Tu es intelligente.
430
00:14:55,076 --> 00:14:56,953
Tu sais je ne dis
rien d'incriminant
431
00:14:57,001 --> 00:14:59,051
devant ton mari, alors
tu l'as transformé en
432
00:14:59,099 --> 00:15:01,806
un cheval de Troie pour laisser
un micro derrière lui.
433
00:15:02,008 --> 00:15:04,541
Et votre petit jeu a
presque fonctionné aussi.
434
00:15:05,543 --> 00:15:06,653
En parlant de jeux, tu
435
00:15:06,701 --> 00:15:08,662
sais quel est mon préféré ?
436
00:15:09,166 --> 00:15:10,810
"J'espionne."
437
00:15:12,481 --> 00:15:14,684
J'espionne, avec mon petit œil,
438
00:15:14,732 --> 00:15:16,517
une camionnette antiparasitaire.
439
00:15:16,854 --> 00:15:18,309
Non.
440
00:15:18,358 --> 00:15:19,418
Non, vous ne seriez pas lĂ -dedans.
441
00:15:19,466 --> 00:15:20,968
C'est trop "Miami Vice."
442
00:15:22,256 --> 00:15:23,137
Il y a un camion postal.
443
00:15:23,202 --> 00:15:24,934
Non.
Celui-lĂ doit rester en mouvement,
444
00:15:25,039 --> 00:15:26,924
de peur que quelqu'un se méfie.
445
00:15:26,973 --> 00:15:30,313
Oh. Le minibus.
446
00:15:30,488 --> 00:15:32,106
Assez spacieux pour l'équipement,
447
00:15:32,154 --> 00:15:33,317
pourtant indescriptible.
448
00:15:33,418 --> 00:15:35,871
Alors, dis-moi, Angie,
j'ai gagné la partie ?
449
00:15:36,126 --> 00:15:37,491
Bien sûr que j'ai gagné.
450
00:15:38,496 --> 00:15:40,151
Je gagne toujours.
Tu sais pourquoi ?
451
00:15:40,200 --> 00:15:42,357
Parce que je respecte les règles.
452
00:15:43,192 --> 00:15:44,957
Ce qui signifie que
je vais dénoncer votre
453
00:15:45,006 --> 00:15:47,120
mari au barreau de
l'État de Californie.
454
00:15:47,794 --> 00:15:49,184
C'est vrai.
455
00:15:49,575 --> 00:15:51,354
Je vais faire révoquer
sa licence d'avocat
456
00:15:51,403 --> 00:15:53,510
pour avoir trahi la
confiance d'un client.
457
00:15:53,861 --> 00:15:55,251
Ce n'est pas fini.
458
00:15:55,814 --> 00:15:57,393
Pour vous, ça l'est.
459
00:16:01,231 --> 00:16:02,437
Wesley, allez, mec.
460
00:16:02,486 --> 00:16:03,550
Il est tout Ă toi.
461
00:16:03,599 --> 00:16:04,657
Je viens de le virer.
462
00:16:04,793 --> 00:16:06,807
Écoutez-moi bien.
463
00:16:06,856 --> 00:16:08,377
Vous mettez la main sur
lui ou sur sa famille, ce sera
464
00:16:08,426 --> 00:16:10,361
la dernière chose que vous
ferez en tant qu'homme libre.
465
00:16:10,465 --> 00:16:12,463
Je n'ai pas besoin de le toucher.
466
00:16:12,621 --> 00:16:14,234
Il s'est juste baisé lui-même.
467
00:16:14,348 --> 00:16:15,432
Allons-y.
468
00:16:15,481 --> 00:16:16,635
Éloignez-vous.
469
00:16:17,035 --> 00:16:19,275
Jusqu'Ă ce que nous nous revoyions, conseiller.
470
00:16:24,257 --> 00:16:26,690
HĂ©, la balistique est revenue sur
l'arme qu'on a trouvée dans le mur.
471
00:16:26,739 --> 00:16:28,090
- C'était rapide.
- Ouais, je veux dire,
472
00:16:28,139 --> 00:16:29,840
J'ai dĂ» acheter une caisse de biscuits Girl Scout
473
00:16:29,889 --> 00:16:31,097
Ă la gosse de Derek.
474
00:16:31,146 --> 00:16:32,349
Je t'en prie.
475
00:16:32,398 --> 00:16:33,489
Ok, donc,
476
00:16:33,537 --> 00:16:36,317
les stries du pistolet
correspondent Ă la balle
477
00:16:36,365 --> 00:16:38,425
d'un homicide d'il y a 25 ans.
478
00:16:38,473 --> 00:16:40,841
Le nom de la victime
était Frank Ochoa.
479
00:16:41,171 --> 00:16:42,672
Il habitait au bout de la rue.
480
00:16:42,810 --> 00:16:44,590
J'avais 14 ans quand il a été assassiné.
481
00:16:44,740 --> 00:16:46,250
D'après le dossier,
482
00:16:46,298 --> 00:16:48,289
le meurtre de
Frank était le résultat
483
00:16:48,337 --> 00:16:49,958
d'une présumée effraction bâclée.
484
00:16:50,080 --> 00:16:51,307
Eh bien, je pense que
nous pouvons exclure cela
485
00:16:51,355 --> 00:16:52,787
maintenant que nous avons
trouvé l'arme dans notre mur.
486
00:16:52,835 --> 00:16:54,432
Vous souvenez-vous de
quelque chose de cette nuit-lĂ ?
487
00:16:54,497 --> 00:16:55,885
Oui, j'avais un match de football.
488
00:16:55,934 --> 00:16:58,613
Ma mère m'a emmené
avec Genny, et, quand
489
00:16:58,661 --> 00:17:00,660
on est rentré, il
y avait des flics partout.
490
00:17:01,496 --> 00:17:03,101
Mon père détestait ce type.
491
00:17:03,198 --> 00:17:04,673
Ton père avait un alibi.
492
00:17:04,722 --> 00:17:06,670
La femme de Frank, Monica.
493
00:17:06,892 --> 00:17:08,368
Elle était à la maison.
494
00:17:08,416 --> 00:17:10,269
Il l'aidait avec ses impĂ´ts.
495
00:17:10,418 --> 00:17:11,980
Monica n'est pas un alibi solide.
496
00:17:12,028 --> 00:17:13,615
Ils avaient une liaison.
497
00:17:14,030 --> 00:17:15,640
Ma mère ne savait pas...
498
00:17:16,010 --> 00:17:18,492
- Mais moi oui.
- Si...
499
00:17:18,939 --> 00:17:20,989
Si Frank avait découvert la liaison...
500
00:17:21,037 --> 00:17:23,277
Mon père aurait eu
un mobile pour le tuer.
501
00:17:23,326 --> 00:17:24,801
C'est ainsi que l'arme
s'est retrouvée dans le mur.
502
00:17:24,850 --> 00:17:26,935
D'accord,
mais pourquoi le cacher lĂ -dedans ?
503
00:17:26,984 --> 00:17:29,018
Pourquoi ne pas simplement le jeter
dans un égout pluvial,
504
00:17:29,066 --> 00:17:31,033
- ou un océan ?
- Je ne sais pas.
505
00:17:31,308 --> 00:17:32,604
Tu t'en es bien sorti aujourd'hui.
506
00:17:32,652 --> 00:17:33,727
Pas assez bien.
507
00:17:33,776 --> 00:17:36,081
Les interférences radio
n'étaient pas de votre faute.
508
00:17:36,313 --> 00:17:38,328
Ça ne rassure pas le moins du monde.
509
00:17:38,963 --> 00:17:40,830
- Qu'y a-t-il ensuite ?
- On se regroupe,
510
00:17:40,887 --> 00:17:42,397
et on s'y remet le matin.
511
00:17:42,446 --> 00:17:44,574
Rentrez chez vous, faites un câlin à Jack.
512
00:17:44,669 --> 00:17:46,255
Installez le système VARDA.
513
00:17:46,304 --> 00:17:47,972
Et apprenez à connaître
vos gardes du corps.
514
00:17:48,107 --> 00:17:49,210
VARDA ?
515
00:17:49,258 --> 00:17:51,104
Ne t'inquiète pas,
ce n'est que le système de
516
00:17:51,152 --> 00:17:53,618
sécurité le plus intrusif et
effrayant jamais inventé.
517
00:17:54,316 --> 00:17:55,574
Merci pour tout.
518
00:17:55,623 --> 00:17:57,059
J'aimerais pouvoir faire plus.
519
00:18:07,230 --> 00:18:09,518
Pourquoi laisses-tu
Smitty te piétiner ?
520
00:18:09,567 --> 00:18:10,909
Je ne laisse pas Smitty...
521
00:18:10,957 --> 00:18:12,392
Si.
522
00:18:12,550 --> 00:18:14,140
J'ai regardé Smitty parler
523
00:18:14,188 --> 00:18:15,839
sur ton dos aux autres officiers.
524
00:18:15,888 --> 00:18:16,941
C'est obscène.
525
00:18:16,989 --> 00:18:18,589
S'il te plaît, dis-moi que
tu as l'intention de riposter.
526
00:18:18,637 --> 00:18:19,921
Okay, je suis d'accord,
527
00:18:19,969 --> 00:18:21,128
ce n'est pas génial,
528
00:18:21,292 --> 00:18:22,903
mais Smitty a choisi sa voie, et
529
00:18:22,951 --> 00:18:24,391
je n'irai nulle part
si j'ai recours
530
00:18:24,439 --> 00:18:25,732
mĂŞmes tours que lui.
531
00:18:25,805 --> 00:18:27,125
Mais tu n'iras
toujours nulle part si
532
00:18:27,173 --> 00:18:28,518
tu laisses cela
se produire non plus.
533
00:18:28,646 --> 00:18:29,867
Tu pourrais perdre.
534
00:18:30,037 --> 00:18:32,078
Je pense que la négativité
rebute les électeurs.
535
00:18:32,127 --> 00:18:33,591
Je vais mener une campagne
536
00:18:33,639 --> 00:18:34,725
propre, et mes excuses,
537
00:18:34,773 --> 00:18:36,597
j'ai un appel
programmé avec mon fils.
538
00:18:36,646 --> 00:18:37,921
On peut reprendre ce sujet plus tard ?
539
00:18:37,970 --> 00:18:39,319
- Sûr.
- Merci.
540
00:18:45,209 --> 00:18:47,685
Ne me dis pas que tu as
d'autres questions ?
541
00:18:47,771 --> 00:18:49,124
Juste une.
542
00:18:49,560 --> 00:18:50,974
Vous voulez devenir viral ?
543
00:18:51,177 --> 00:18:52,411
Je vais vous aider
à faire la vidéo.
544
00:18:52,497 --> 00:18:54,261
Quel est votre mot de passe ClipTalk ?
545
00:18:54,995 --> 00:18:56,340
OĂą vas-tu ?
546
00:18:56,389 --> 00:18:57,851
Monica Ochoa est
en salle d'interrogatoire.
547
00:18:57,900 --> 00:18:58,929
Je vais aller au
fond des choses.
548
00:18:58,977 --> 00:19:00,099
Attends.
549
00:19:00,148 --> 00:19:02,612
Tu vas interroger
la maîtresse de ton père ?
550
00:19:02,661 --> 00:19:03,857
Elle est son alibi.
551
00:19:03,905 --> 00:19:04,978
Si quelqu'un sait si mon
552
00:19:05,026 --> 00:19:06,094
père a tué son mari ou non,
553
00:19:06,142 --> 00:19:07,232
- c'est elle.
- Oui,
554
00:19:07,280 --> 00:19:09,123
mais tu ne peux pas
ĂŞtre celui qui l'interroge.
555
00:19:09,272 --> 00:19:11,461
Écoute, nous devons faire ça correctement.
556
00:19:13,595 --> 00:19:14,988
Tu le fais.
557
00:19:17,311 --> 00:19:19,309
Merci d'ĂŞtre venue, Mme Ochoa.
558
00:19:19,404 --> 00:19:20,638
Bien sûr.
559
00:19:20,686 --> 00:19:21,948
Donc de quoi est-il question ?
560
00:19:21,997 --> 00:19:23,245
Le meurtre de votre mari.
561
00:19:23,294 --> 00:19:25,009
Nous avons récemment eu
une percée dans l'affaire, et nous
562
00:19:25,057 --> 00:19:27,011
voulions juste passer en revue
quelques détails avec vous.
563
00:19:27,139 --> 00:19:28,597
Comment ça,
une pause dans l'affaire ?
564
00:19:28,646 --> 00:19:29,700
Cela fait 25 ans.
565
00:19:29,749 --> 00:19:31,255
Je crains de ne
pas ĂŞtre libre de
566
00:19:31,303 --> 00:19:33,216
discuter des détails
pour le moment.
567
00:19:33,325 --> 00:19:35,175
De quoi vous rappelez-vous
Ă propos de cette nuit-lĂ ?
568
00:19:35,224 --> 00:19:36,629
Je suis passĂ© par lĂ
tellement de fois.
569
00:19:36,677 --> 00:19:38,818
Vous n'avez pas le rapport ?
Tout est lĂ -dedans.
570
00:19:38,867 --> 00:19:40,044
Je suis désolée.
571
00:19:40,130 --> 00:19:42,717
Je me rends compte
que c'est un sujet douloureux.
572
00:19:42,857 --> 00:19:44,843
Je ne demanderais pas
si ce n'était pas important.
573
00:19:46,078 --> 00:19:48,815
J'étais de l'autre côté
de la rue chez les voisins.
574
00:19:49,075 --> 00:19:50,357
Les Bradford.
575
00:19:50,437 --> 00:19:51,487
Bien.
576
00:19:51,535 --> 00:19:53,575
Tom m'aidait avec nos impĂ´ts.
577
00:19:54,678 --> 00:19:56,345
J'avais fait un
578
00:19:56,544 --> 00:19:58,725
avec eux, et il était comptable.
579
00:19:59,787 --> 00:20:01,731
Quand je suis rentrée à la maison,
580
00:20:02,599 --> 00:20:05,322
la porte était ouverte, et, euh...
581
00:20:07,107 --> 00:20:09,140
L'endroit était un carnage.
582
00:20:09,381 --> 00:20:11,429
Je suis désolée...
583
00:20:12,263 --> 00:20:13,325
Cela faisait très longtemps
584
00:20:13,373 --> 00:20:15,069
que je n'avais pas eu Ă en parler.
585
00:20:15,165 --> 00:20:16,552
Juste...
586
00:20:16,651 --> 00:20:18,058
Prenez votre temps.
587
00:20:18,435 --> 00:20:20,121
J'ai trouvé
588
00:20:20,302 --> 00:20:21,966
mon mari, Frank.
589
00:20:22,025 --> 00:20:23,075
Il était...
590
00:20:23,123 --> 00:20:24,292
Son corps était dans la cuisine.
591
00:20:25,428 --> 00:20:27,323
Il y avait du sang partout.
592
00:20:28,824 --> 00:20:30,791
Je suppose qu'il a
surpris celui qui est entré
593
00:20:30,840 --> 00:20:33,316
par effraction, et, euh,
ils lui ont tiré dessus.
594
00:20:34,188 --> 00:20:35,573
Vous étiez proches,
595
00:20:35,621 --> 00:20:37,194
avec la famille Bradford ?
596
00:20:37,757 --> 00:20:39,668
Nous avons socialisé, comme les
voisins avaient l'habitude de le faire.
597
00:20:39,716 --> 00:20:41,373
Alors, la nuit du meurtre,
598
00:20:41,421 --> 00:20:42,714
vous étiez chez eux,
599
00:20:42,762 --> 00:20:45,222
Ă travailler sur vos impĂ´ts, et
600
00:20:45,304 --> 00:20:46,997
le reste de la famille
Bradford était là ?
601
00:20:47,046 --> 00:20:50,342
Non, Mme Bradford
et les enfants Ă©taient Ă
602
00:20:50,629 --> 00:20:52,550
un match de basket ou quelque chose.
603
00:20:52,690 --> 00:20:54,715
OK, donc vous étiez
seule avec le mari.
604
00:20:54,806 --> 00:20:56,777
Cela arrivait régulièrement ?
605
00:20:57,647 --> 00:20:59,238
Qu'est-ce que vous insinuez ?
606
00:20:59,605 --> 00:21:01,620
J'essaye juste de comprendre
607
00:21:01,668 --> 00:21:03,237
ce qui s'est passé, est-ce que...
608
00:21:03,285 --> 00:21:06,408
M. Bradford est parti
à un moment donné ?
609
00:21:06,457 --> 00:21:07,979
Je suis désolée.
610
00:21:08,027 --> 00:21:10,837
Pourrions-nous peut-ĂŞtre reprendre
ceci une autre fois ?
611
00:21:10,948 --> 00:21:13,314
Ce serait plus facile si
nous en terminions maintenant.
612
00:21:13,534 --> 00:21:14,602
Je ne sais pas.
613
00:21:14,651 --> 00:21:17,261
Vous venez de me jeter ça à la figure,
614
00:21:17,310 --> 00:21:18,386
et vous posez beaucoup de questions.
615
00:21:18,435 --> 00:21:19,440
Oui. Vous savez quoi ?
616
00:21:19,488 --> 00:21:21,136
Si nous abordons juste quelques
questions supplémentaires,
617
00:21:21,184 --> 00:21:22,841
nous aurons terminé
et vous reconduirons Ă la sortie.
618
00:21:23,128 --> 00:21:25,322
Non, je veux y aller maintenant.
619
00:21:30,546 --> 00:21:31,657
Tim ?
620
00:21:31,706 --> 00:21:33,189
Mme Ochoa.
621
00:21:33,417 --> 00:21:35,651
Mon père est-il parti à un
moment donné cette nuit-là ?
622
00:21:35,703 --> 00:21:38,768
Bien sûr que non.
Vous pensez que j'ai menti Ă la police ?
623
00:21:39,079 --> 00:21:40,685
Écoutez, je sais que
vous aviez une liaison...
624
00:21:40,733 --> 00:21:42,276
- Excuse-moi ?
- C'est bon.
625
00:21:42,325 --> 00:21:43,830
C'était il y a longtemps,
626
00:21:43,878 --> 00:21:45,335
mais, si vous le protégez...
627
00:21:45,384 --> 00:21:46,860
D'accord, ça suffit. J'en ai assez.
628
00:21:51,330 --> 00:21:53,176
Elle le couvre.
629
00:21:53,311 --> 00:21:55,526
Peut-ĂŞtre,
mais on ne peut pas le prouver.
630
00:21:55,574 --> 00:21:56,784
Merci beaucoup.
631
00:21:59,784 --> 00:22:01,187
Donc, nous avons deux agents
632
00:22:01,235 --> 00:22:04,180
qui montent la garde en rotation,
pour les prochaines 72 heures,
633
00:22:04,229 --> 00:22:05,667
des détecteurs de mouvement
dans la cour avant
634
00:22:05,715 --> 00:22:08,321
et un système d'alarme
qui contournera le 911
635
00:22:08,369 --> 00:22:10,585
pour envoyer une alerte rouge
Ă tous les flics de la zone
636
00:22:10,633 --> 00:22:11,855
si quelque chose se passe.
637
00:22:11,933 --> 00:22:13,849
Pas moyen qu'Elijah franchisse
cette porte.
638
00:22:13,897 --> 00:22:15,550
Combien de temps
devons-nous vivre ainsi ?
639
00:22:15,725 --> 00:22:17,156
La seule chose qui compte,
640
00:22:17,204 --> 00:22:18,930
c'est que notre
famille soit en sécurité.
641
00:22:19,685 --> 00:22:21,308
Ça va aller.
642
00:22:21,417 --> 00:22:22,479
Totalement.
643
00:22:22,527 --> 00:22:24,947
Et je vais probablement perdre
ma licence de droit, mais...
644
00:22:25,698 --> 00:22:28,257
Du bon côté, plus
de temps avec Jack.
645
00:22:31,323 --> 00:22:32,379
OĂą vas-tu ?
646
00:22:32,427 --> 00:22:33,548
Je retourne au travail.
647
00:22:33,597 --> 00:22:35,530
Je ne laisse pas ce
criminel nous battre.
648
00:22:39,860 --> 00:22:41,284
Salut.
649
00:22:42,039 --> 00:22:43,558
Merci de...
650
00:22:43,776 --> 00:22:45,930
Venir jusqu'ici Ă
la dernière minute.
651
00:22:45,979 --> 00:22:47,714
Qu'est-ce que je fais ici, Nyla ?
652
00:22:47,974 --> 00:22:50,518
D'accord. Eh bien, je sais
que nous en sommes revenus
653
00:22:50,812 --> 00:22:52,555
Ă discuter via nos avocats,
654
00:22:52,604 --> 00:22:56,369
mais je pensais que nous pourrions
avoir une vraie conversation
655
00:22:56,503 --> 00:22:58,774
et évitez de
traîner Lila dans un
656
00:22:58,822 --> 00:23:02,352
autre combat
douloureux pour la garde.
657
00:23:02,401 --> 00:23:03,594
D'accord.
658
00:23:03,642 --> 00:23:04,761
Que proposez-vous ?
659
00:23:04,810 --> 00:23:08,200
Puisque Lila a son école
et ses amis ici,
660
00:23:08,253 --> 00:23:10,000
Je propose qu'elle passe
661
00:23:10,048 --> 00:23:12,429
l'année scolaire avec moi,
662
00:23:12,477 --> 00:23:15,998
et tout l'été,
elle peut ĂŞtre avec vous.
663
00:23:16,170 --> 00:23:18,821
Et évidemment, vous
pouvez visiter Ă tout moment.
664
00:23:21,206 --> 00:23:23,143
Qu'en penses-tu ?
665
00:23:23,526 --> 00:23:24,990
Je pense qu'il y a
plus à considérer
666
00:23:25,038 --> 00:23:26,182
que juste l'école et les amis.
667
00:23:26,310 --> 00:23:27,586
D'accord, comme quoi ?
668
00:23:27,635 --> 00:23:29,068
Comme le fait que tu ais été
669
00:23:29,116 --> 00:23:31,243
un parent absent jusqu'à récemment.
670
00:23:31,331 --> 00:23:32,971
Écoute, je dois admettre
que mon ancien boulot
671
00:23:33,019 --> 00:23:34,451
me prenait beaucoup de temps,
672
00:23:34,499 --> 00:23:37,410
mais c'est pourquoi
je suis retournée en patrouille.
673
00:23:37,458 --> 00:23:40,026
Je suis désolé, pourquoi nous
retrouvons-nous devant ton poste
674
00:23:40,075 --> 00:23:42,029
au lieu du restaurant que
tu as proposé ce matin ?
675
00:23:42,202 --> 00:23:44,665
Parce que je fais des heures
supplémentaires sur une affaire.
676
00:23:44,714 --> 00:23:46,051
De fait.
677
00:23:46,293 --> 00:23:47,986
Donc tu veux que je te donne
la garde complète
678
00:23:48,034 --> 00:23:49,329
pour qu'une nounou
puisse élever notre enfant ?
679
00:23:49,378 --> 00:23:50,557
Ce n'est pas juste.
680
00:23:50,606 --> 00:23:52,486
Allez, Donovan, de
quoi s'agit-il vraiment ?
681
00:23:52,534 --> 00:23:53,509
Laisse-moi deviner...
682
00:23:53,558 --> 00:23:54,933
- Ce qui s'est passé à Halloween ?
- Non.
683
00:23:54,982 --> 00:23:56,606
Si, c'est ça.
Tu te sens coupable,
684
00:23:56,654 --> 00:23:58,448
- que nous ayons couché ensemble.
- C'était un accident.
685
00:23:58,496 --> 00:24:00,433
Que nous avons tous les deux fait,
686
00:24:00,481 --> 00:24:02,751
- alors arrête de me punir pour ça.
- Je ne suis...
687
00:24:02,800 --> 00:24:04,635
Je ne suis pas en train de faire ça.
688
00:24:05,010 --> 00:24:06,667
Pendant deux ans, j'ai
été le seul parent à l'aider
689
00:24:06,716 --> 00:24:08,572
dans ses devoirs, Ă
faire des sorties scolaires,
690
00:24:08,621 --> 00:24:10,301
l'emmener Ă chaque
rendez-vous chez le médecin.
691
00:24:10,349 --> 00:24:11,399
Où étais-tu ?
692
00:24:11,536 --> 00:24:12,921
D'accord.
693
00:24:12,970 --> 00:24:14,722
Je pense que le tribunal
conviendra que je suis le parent
694
00:24:14,771 --> 00:24:16,870
- qui est le plus...
- S'il vous plait, ne faites pas ça.
695
00:24:18,243 --> 00:24:19,671
Pas seulement Ă moi.
696
00:24:20,276 --> 00:24:21,823
Mais Ă notre fille.
697
00:24:21,872 --> 00:24:22,948
Elle est adaptable.
698
00:24:22,996 --> 00:24:24,026
Elle se fera des amis à l'école,
699
00:24:24,074 --> 00:24:25,088
et quand elle rentrera
Ă la maison, elle aura
700
00:24:25,137 --> 00:24:27,221
lĂ -bas deux parents qui l'attendent.
701
00:24:27,334 --> 00:24:28,538
Nyla...
702
00:24:29,440 --> 00:24:31,280
Penelope et moi pouvons
lui donner de la stabilité.
703
00:24:31,329 --> 00:24:32,964
C'est vrai. Pénélope.
704
00:24:33,253 --> 00:24:34,903
Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire ?
705
00:24:35,560 --> 00:24:36,775
Rien.
706
00:24:36,869 --> 00:24:38,403
Je te verrai au tribunal.
707
00:24:51,855 --> 00:24:53,345
Bon sang.
708
00:24:55,076 --> 00:24:56,830
Je n'aurais jamais
pensé revoir ton visage.
709
00:24:57,044 --> 00:24:58,535
Genny t'a dit de venir me voir ?
710
00:25:00,595 --> 00:25:02,593
Ton foie a vraiment fait un
carton sur toi, vieil homme.
711
00:25:02,642 --> 00:25:04,149
Je ne vais pas si mal.
712
00:25:04,463 --> 00:25:06,561
Les infirmières ici m'aiment toutes.
C'est juste...
713
00:25:06,983 --> 00:25:09,872
Personne ne m'apportera ce shoot
de PatrĂłn que je demande sans cesse.
714
00:25:13,681 --> 00:25:15,070
Jus de pomme.
715
00:25:15,119 --> 00:25:16,312
C'est une blague.
716
00:25:16,392 --> 00:25:19,086
On dirait que tu as toujours
quelqu'un qui s'occupe de toi,
717
00:25:19,509 --> 00:25:21,376
même si tu ne le mérites pas.
718
00:25:22,072 --> 00:25:23,995
Quelque chose te tracasse, fiston ?
719
00:25:24,305 --> 00:25:26,180
Tu te souviens de Frank Ochoa ?
720
00:25:26,657 --> 00:25:28,008
Il vivait en bas de la rue.
721
00:25:28,134 --> 00:25:30,175
Abattu il y a 25 ans.
722
00:25:30,223 --> 00:25:32,395
Je suis sûr que tu te rappelles
sa femme, Monica.
723
00:25:32,648 --> 00:25:33,969
Je suis pas vraiment sûr.
724
00:25:34,043 --> 00:25:35,362
Allez.
725
00:25:35,489 --> 00:25:37,990
Tu couchais avec elle
dans le dos de maman.
726
00:25:38,268 --> 00:25:39,874
D'où tiens-tu ça ?
727
00:25:39,923 --> 00:25:42,341
Parce que je vous ai vus
728
00:25:42,530 --> 00:25:44,189
ensemble quand j'avais 13 ans.
729
00:25:44,958 --> 00:25:47,192
Oh. Merde.
730
00:25:47,240 --> 00:25:48,530
Pour une raison
731
00:25:48,681 --> 00:25:51,153
que je ne comprends toujours pas,
732
00:25:51,923 --> 00:25:53,525
j'ai menti pour toi,
733
00:25:53,906 --> 00:25:54,960
menti Ă maman.
734
00:25:55,009 --> 00:25:56,114
Pauvre petit Tim-Tim.
735
00:25:56,163 --> 00:25:58,031
De quoi te plains-tu ?
736
00:25:59,144 --> 00:26:00,372
Tu as fermé ta gueule.
737
00:26:00,420 --> 00:26:01,455
Tu as bien fait.
738
00:26:01,504 --> 00:26:02,814
Maintenant, surmonte-le.
739
00:26:02,863 --> 00:26:05,183
Tu sais, j'ai trouvé l'arme
que tu cachais dans le mur.
740
00:26:06,486 --> 00:26:08,448
Je sais que tu as tué Frank.
741
00:26:10,814 --> 00:26:12,705
Mais pourquoi l'as-tu fait ?
742
00:26:13,980 --> 00:26:16,415
Tu voulais Monica
pour toi tout seul ?
743
00:26:17,096 --> 00:26:19,889
Ruiner une famille ne te
suffisait pas, n'est-ce pas ?
744
00:26:24,019 --> 00:26:26,239
Et si je l'avais fait ?
745
00:26:27,890 --> 00:26:29,564
Que vas-tu faire à propos de ça ?
746
00:26:30,544 --> 00:26:31,976
Retourne au lit.
747
00:26:34,164 --> 00:26:35,335
Force-moi.
748
00:26:39,884 --> 00:26:41,173
Ouais.
749
00:26:41,548 --> 00:26:43,406
C'est ce que je pensais.
750
00:26:46,940 --> 00:26:48,345
Tu as raison.
751
00:26:49,193 --> 00:26:50,770
J'ai tué Frank.
752
00:26:51,834 --> 00:26:53,505
Mais il l'avait cherché.
753
00:26:53,654 --> 00:26:54,962
Alors, je l'emmerde,
754
00:26:55,011 --> 00:26:56,077
et je t'emmerde.
755
00:26:56,126 --> 00:26:57,219
Passe-moi les menottes.
756
00:26:57,267 --> 00:26:59,699
Tirez-moi hors de mon lit de
mort comme un homme.
757
00:27:00,140 --> 00:27:01,484
Ce n'est pas fini.
758
00:27:01,775 --> 00:27:03,220
Fous le camp d'ici.
759
00:27:11,753 --> 00:27:13,257
D'accord, une seconde.
760
00:27:13,306 --> 00:27:14,706
Voici Bailey.
761
00:27:14,754 --> 00:27:16,033
Tout le monde ?
762
00:27:16,150 --> 00:27:18,218
- Salut, Henri.
- Salut, Bailey.
763
00:27:18,267 --> 00:27:19,576
C'est sympa d'enfin...
764
00:27:19,811 --> 00:27:21,015
Mon pote, ça coupe.
765
00:27:21,064 --> 00:27:22,287
Maintenant... Maintenant tu es figé.
766
00:27:22,335 --> 00:27:23,962
Maintenant, il est parti.
767
00:27:24,011 --> 00:27:25,131
Attends une seconde.
Je vais l'appeler.
768
00:27:25,180 --> 00:27:26,740
Oh, il est lĂ , un instant.
769
00:27:26,788 --> 00:27:27,554
Je vais répondre.
770
00:27:27,603 --> 00:27:29,169
VoilĂ , Henri.
Tu peux m'entendre ?
771
00:27:29,642 --> 00:27:31,417
Désolé, le service
est un peu inégal ici.
772
00:27:31,465 --> 00:27:33,211
Je suis juste heureux
que mes deux personnes
773
00:27:33,259 --> 00:27:34,577
préférées aient enfin la
chance de se rencontrer.
774
00:27:34,626 --> 00:27:37,384
Henry, ton père m'a dit que tu
étais au Japon pour le travail.
775
00:27:37,634 --> 00:27:39,423
Ouais. Quelques premiers...
776
00:27:41,079 --> 00:27:43,525
Ben est...
777
00:27:43,618 --> 00:27:44,919
Mon pote, ça coupe.
778
00:27:46,229 --> 00:27:48,031
Désolé, je dois y aller.
On a reçu un appel.
779
00:27:48,080 --> 00:27:49,619
D'accord, vas-y. Vas-y, Bailey.
780
00:27:49,667 --> 00:27:51,051
Alors, était-ce
781
00:27:52,840 --> 00:27:54,784
Attends quoi
782
00:27:54,833 --> 00:27:57,539
Maintenant, tu figes Ă nouveau
et ça continue de couper.
783
00:27:58,041 --> 00:27:59,299
Henri, tu m'entends ?
784
00:28:00,585 --> 00:28:02,496
Te voilĂ .
Gray et Lopez ont quelque chose.
785
00:28:02,959 --> 00:28:04,221
Super.
786
00:28:06,600 --> 00:28:07,662
Que se passe-t-il ?
787
00:28:07,710 --> 00:28:08,866
Lopez a découvert comment Elijah
788
00:28:08,914 --> 00:28:10,178
fait entrer de la
drogue dans le pays.
789
00:28:10,227 --> 00:28:11,907
On repassait les cassettes
du bureau d'Elijah
790
00:28:11,956 --> 00:28:13,270
et quelque chose est ressorti.
791
00:28:13,331 --> 00:28:15,660
Elijah a dit qu'un
de ses gars, Reyes,
792
00:28:15,709 --> 00:28:17,429
faisait une course Ă la
banque alimentaire.
793
00:28:17,478 --> 00:28:18,996
Il ne semble pas
ĂŞtre du genre altruiste.
794
00:28:19,044 --> 00:28:20,053
Exactement.
795
00:28:20,101 --> 00:28:21,433
Nous avons donc fouillé
dans ses finances et
796
00:28:21,481 --> 00:28:23,653
avons découvert qu'il
faisait de gros dons
797
00:28:23,701 --> 00:28:26,186
de conserves d'une usine
au Mexique chaque mois.
798
00:28:26,248 --> 00:28:28,397
Les conserves sont scellées. Les chiens
ne peuvent pas sentir les drogues.
799
00:28:28,445 --> 00:28:29,865
Elijah fait importer les conserves
800
00:28:29,913 --> 00:28:31,966
par sa banque alimentaire,
puis son équipe les distribue
801
00:28:32,015 --> 00:28:33,116
dans tout le sud du pays.
802
00:28:33,213 --> 00:28:34,363
- Alors, ça y est.
- Non.
803
00:28:34,412 --> 00:28:36,248
C'est notre théorie.
Assez pour obtenir un mandat.
804
00:28:36,368 --> 00:28:37,787
Et Elijah n'est pas un imbécile.
805
00:28:37,836 --> 00:28:39,874
Il sait que nous l'avons entendu
parler de la banque alimentaire.
806
00:28:39,923 --> 00:28:42,100
Il doit probablement nettoyer
l'endroit au moment oĂą on parle.
807
00:28:42,149 --> 00:28:44,598
Je sais qu'on va taper fort
dans les heures supplémentaires...
808
00:28:44,647 --> 00:28:46,802
Rien à faire de ça.
Vous ĂŞtes de la famille. On en est.
809
00:29:32,675 --> 00:29:33,921
Police ! Mandat de perquisition !
810
00:29:50,822 --> 00:29:51,996
Lâche ça !
811
00:29:52,861 --> 00:29:54,782
C'est fini !
812
00:30:04,087 --> 00:30:05,363
Je ne dis rien.
813
00:30:06,939 --> 00:30:08,231
Pas besoin.
814
00:30:08,334 --> 00:30:09,665
On en a assez pour vous enfermer
815
00:30:09,713 --> 00:30:11,028
Elijah et toi pendant longtemps.
816
00:30:17,869 --> 00:30:18,964
- Salut.
- Salut.
817
00:30:19,013 --> 00:30:20,413
Mon père a avoué le
meurtre de Frank Ochoa.
818
00:30:20,461 --> 00:30:21,796
- Je suis en train de taper le rapport.
- Tim...
819
00:30:21,845 --> 00:30:23,983
- Appelle le procureur pour moi.
- Mais, Tim, arrĂŞte.
820
00:30:24,031 --> 00:30:25,559
Pendant ton absence,
821
00:30:25,608 --> 00:30:27,522
j'ai ramené Monica Ochoa.
822
00:30:27,710 --> 00:30:28,786
Pourquoi ?
823
00:30:28,835 --> 00:30:30,387
Parce que je savais qu'il y
avait plus dans son histoire.
824
00:30:30,436 --> 00:30:31,512
Tu...
825
00:30:31,561 --> 00:30:33,248
Tu ne pouvais pas voir au-delĂ
826
00:30:33,297 --> 00:30:34,475
de la version que
tu voulais voir.
827
00:30:34,686 --> 00:30:36,030
Qu'a-t-elle dit ?
828
00:30:50,853 --> 00:30:52,514
Tu m'as apporté un cadeau ?
829
00:30:53,371 --> 00:30:55,124
Vois ça plutôt comme un...
830
00:30:55,483 --> 00:30:56,728
Motivation.
831
00:31:07,399 --> 00:31:09,084
Tu n'as pas tué Frank.
832
00:31:11,983 --> 00:31:13,177
Bien sûr que je l'ai fait.
833
00:31:13,226 --> 00:31:14,343
Maintenant, allez.
834
00:31:14,391 --> 00:31:16,304
Menotte-moi, finissons-en.
835
00:31:16,504 --> 00:31:18,006
Monique a avoué.
836
00:31:19,180 --> 00:31:20,612
Laisse-la en dehors de ça.
837
00:31:20,926 --> 00:31:22,635
Frank la battait.
838
00:31:22,745 --> 00:31:23,817
Elle a riposté.
839
00:31:23,866 --> 00:31:25,357
Elle lui a tiré dessus.
840
00:31:26,097 --> 00:31:28,225
Elle était terrifiée,
alors elle a couru vers toi.
841
00:31:28,304 --> 00:31:30,437
Tu as inventé
l'histoire du cambriolage,
842
00:31:30,587 --> 00:31:32,155
tu l'as aidĂ©e Ă
mettre en scène la maison,
843
00:31:32,337 --> 00:31:33,774
Ensuite, tu as caché l'arme
au cas oĂą les flics se seraient
844
00:31:33,822 --> 00:31:36,469
trop rapprochés et vous
devriez piéger quelqu'un d'autre.
845
00:31:36,923 --> 00:31:38,458
C'était un salaud
846
00:31:38,641 --> 00:31:40,328
brutal et abusif.
847
00:31:40,485 --> 00:31:42,286
Elle mérite une médaille
pour ce qu'elle a fait.
848
00:31:42,512 --> 00:31:45,159
Il était un salaud abusif ?
849
00:31:45,637 --> 00:31:46,921
Quoi?
850
00:31:47,274 --> 00:31:49,079
Tu penses que je suis comme lui ?
851
00:31:49,269 --> 00:31:51,464
Je ne ressemblais en rien Ă Frank.
852
00:31:52,512 --> 00:31:55,363
Je t'ai appris ce que tu
avais besoin de savoir, fiston.
853
00:31:56,071 --> 00:31:57,736
Tu es un homme
maintenant grâce à moi.
854
00:31:57,934 --> 00:31:59,846
Non, je suis qui
855
00:31:59,894 --> 00:32:01,292
je suis, malgré toi.
856
00:32:08,577 --> 00:32:10,057
Au revoir, papa.
857
00:32:11,549 --> 00:32:13,246
J'espère que ça fait mal.
858
00:32:20,328 --> 00:32:21,378
Tu vas bien ?
859
00:32:21,427 --> 00:32:22,478
Non.
860
00:32:22,527 --> 00:32:24,161
Il la protégeait.
861
00:32:25,667 --> 00:32:27,962
Il n'a jamais rien fait
pour nous protéger,
862
00:32:28,205 --> 00:32:29,517
mais sa maîtresse...
863
00:32:29,985 --> 00:32:32,117
il a enfreint une demi-douzaine
de lois pour elle.
864
00:32:32,297 --> 00:32:35,078
Ils l'ont ramassée. Elle est en
cours de traitement en ce moment.
865
00:32:35,242 --> 00:32:37,677
Je ne pense pas que le procureur
va poursuivre ton père
866
00:32:37,726 --> 00:32:39,279
sur son lit de mort.
867
00:32:40,000 --> 00:32:41,519
Peu importe.
868
00:32:42,011 --> 00:32:43,796
Il sera jugé bien assez tôt.
869
00:32:46,581 --> 00:32:48,308
Les tests de Tim...
870
00:32:50,158 --> 00:32:52,234
Ils ne font pas de moi
quelqu'un comme lui.
871
00:32:52,399 --> 00:32:53,778
Je sais.
872
00:32:55,539 --> 00:32:57,465
Tu n'es en rien comme lui.
Je...
873
00:33:00,797 --> 00:33:01,974
Viens ici.
874
00:33:04,757 --> 00:33:06,022
Tu n'es en rien comme lui.
875
00:33:09,648 --> 00:33:11,027
Salut.
876
00:33:11,305 --> 00:33:12,606
Comment ça s'est passé
avec Donovan plus tĂ´t ?
877
00:33:12,760 --> 00:33:14,905
Ne demande pas.
878
00:33:15,563 --> 00:33:17,595
Je ne lui ai pas dit.
Je ne pouvais pas.
879
00:33:17,644 --> 00:33:19,467
C'est vraiment très gentil de ta part,
880
00:33:19,516 --> 00:33:20,861
mais il ne joue pas franc jeu,
881
00:33:20,910 --> 00:33:22,110
et Ă moins que tu veuilles
perdre ta gosse,
882
00:33:22,158 --> 00:33:23,918
tu dois commencer Ă jouer pour du vrai.
883
00:33:24,184 --> 00:33:26,672
Utilise l'histoire de Penelope
pour le faire reculer.
884
00:33:28,539 --> 00:33:30,539
Il n'y a pas d'autre moyen
pour moi de gagner,
885
00:33:30,587 --> 00:33:31,971
- n'est-ce pas ?
- Non.
886
00:33:32,265 --> 00:33:33,324
Penelope est une femme adulte.
887
00:33:33,373 --> 00:33:35,054
Elle peut prendre soin d'elle-mĂŞme.
888
00:33:35,106 --> 00:33:37,279
Toi, prends soin de Lila.
889
00:33:38,554 --> 00:33:39,773
Bien.
890
00:33:39,898 --> 00:33:42,007
Je vais appeler mon avocat
et lui dire de utiliser l'info.
891
00:33:42,313 --> 00:33:43,484
Hey.
892
00:33:43,581 --> 00:33:45,193
Le juge a signé le
mandat pour Elijah.
893
00:33:45,242 --> 00:33:46,294
Allons le chercher.
894
00:33:54,650 --> 00:33:55,777
Trois pâtés de maisons.
895
00:33:55,826 --> 00:33:57,154
Éteignez les feux à la prochaine intersection.
896
00:34:01,295 --> 00:34:03,119
Sergent, nous venons de
recevoir un appel au 911.
897
00:34:03,168 --> 00:34:05,093
Plusieurs coups de feu Ă
l'adresse de votre mandat.
898
00:34:05,141 --> 00:34:06,486
Le SWAT a-t-il déjà donné l'assaut ?
899
00:34:06,534 --> 00:34:08,139
Non monsieur.
Il leur reste encore deux minutes.
900
00:34:08,187 --> 00:34:09,452
Je ne sais pas qui tire.
901
00:34:20,996 --> 00:34:22,410
ContrĂ´le, on n'entend pas
de coups de feu
902
00:34:22,474 --> 00:34:23,573
mais il y en a des preuves.
903
00:34:23,622 --> 00:34:25,250
Dites au SWAT que nous entrons.
904
00:34:29,083 --> 00:34:30,248
Police !
905
00:34:37,231 --> 00:34:38,623
Que diable s'est-il passé ici ?
906
00:35:03,942 --> 00:35:06,057
LAPD !
Sortez les mains en l'air !
907
00:35:12,599 --> 00:35:14,379
Donnez-moi vos mains.
908
00:35:16,375 --> 00:35:17,502
Qui a fait cela ?
909
00:35:18,495 --> 00:35:19,970
Abril.
910
00:35:20,651 --> 00:35:22,170
Elle n'est plus Ă toi.
911
00:35:22,630 --> 00:35:23,698
Non !
912
00:35:23,747 --> 00:35:25,173
Abril est au Guatemala.
913
00:35:25,460 --> 00:35:27,834
Le cartel de La Fiera
s'est brisé à sa mort.
914
00:35:28,136 --> 00:35:29,621
Non, elle a pris le contrĂ´le
915
00:35:30,153 --> 00:35:32,056
puis est venue pour se venger,
916
00:35:32,221 --> 00:35:34,175
Parce que c'est moi qui ai
dit Ă Wesley oĂą te trouver.
917
00:35:47,669 --> 00:35:49,261
Elle s'appelle Abril Rodas.
918
00:35:49,310 --> 00:35:51,331
La sicaria en chef
de feu La Fiera.
919
00:35:51,380 --> 00:35:53,562
Abril est venue se venger
d'Elijah pour nous avoir
920
00:35:53,618 --> 00:35:55,572
donné les informations qui
ont conduit Ă mon sauvetage
921
00:35:55,620 --> 00:35:56,699
et la mort de La Fiera.
922
00:35:56,748 --> 00:35:58,982
Mais elle n'était pas
seulement lĂ pour se venger.
923
00:35:59,063 --> 00:36:01,793
Ses sicarios ont frappé
trois gangs concurrents en
924
00:36:01,841 --> 00:36:03,848
mĂŞme temps qu'elle a
abattu l'équipe d'Elijah.
925
00:36:03,897 --> 00:36:05,743
Ils ont repris tout
leur territoire perdu.
926
00:36:05,833 --> 00:36:09,028
Les BOLO pour Abril ont été émis,
et la DEA et le FBI
927
00:36:09,077 --> 00:36:10,642
mettent en place un
groupe de travail conjoint.
928
00:36:10,708 --> 00:36:13,707
Nous maintiendrons des mesures
de sécurité renforcées pour
929
00:36:13,755 --> 00:36:16,122
l'inspecteur Lopez et sa famille
jusqu'à ce qu'Abril soit arrêté.
930
00:36:16,174 --> 00:36:17,268
J'ai de la chance.
931
00:36:17,348 --> 00:36:18,483
Que fais-tu ici ?
932
00:36:18,586 --> 00:36:19,756
Je corrige certaines choses.
933
00:36:19,804 --> 00:36:20,870
Alors, d'accord.
934
00:36:20,919 --> 00:36:22,276
Bon travail aujourd'hui, tout le monde.
935
00:36:22,325 --> 00:36:25,739
Ceux d'entre vous Ă 20
heures sur un quart de 12 heures,
936
00:36:25,787 --> 00:36:27,892
rentrez chez vous,
vous avez mérité le repos.
937
00:36:29,858 --> 00:36:32,019
Alors, que veux-tu
que cette vidéo soit ?
938
00:36:32,642 --> 00:36:34,557
Quelque chose d'embarrassant pour Nolan.
939
00:36:34,613 --> 00:36:36,721
Je ne peux pas battre le gars sur les problèmes.
940
00:36:36,770 --> 00:36:39,410
Il a en fait une plate-forme.
941
00:36:39,614 --> 00:36:41,019
Je ne savais pas qu'on en avait besoin.
942
00:36:41,147 --> 00:36:43,093
Je dois jouer salement pour le battre.
943
00:36:43,466 --> 00:36:45,612
Je ne peux pas battre le gars sur les problèmes.
944
00:36:45,701 --> 00:36:47,427
Je dois jouer salement pour le battre.
945
00:36:47,616 --> 00:36:48,786
Ce n'est pas moi.
946
00:36:48,835 --> 00:36:49,955
Je ne peux pas battre le gars sur les problèmes.
947
00:36:50,003 --> 00:36:51,427
Je dois jouer salement pour le battre.
948
00:36:51,476 --> 00:36:53,648
Je ne peux pas battre le gars sur les problèmes.
949
00:36:53,697 --> 00:36:55,458
Je dois jouer salement pour le battre.
950
00:36:55,591 --> 00:36:57,208
Elle a dit qu'elle n'enregistrait pas.
951
00:36:57,257 --> 00:36:59,733
Il n'y a aucune confidentialité
Ă attendre ici.
952
00:36:59,782 --> 00:37:01,782
- Un bon flic devrait le savoir.
-
Je dois jouer salement pour le battre.
953
00:37:01,830 --> 00:37:04,088
Je ne peux pas battre le gars sur les problèmes.
954
00:37:11,500 --> 00:37:12,615
Tiens, laisse-moi, laisse-moi t'aider.
955
00:37:12,664 --> 00:37:14,125
Je gère.
956
00:37:14,540 --> 00:37:16,648
Je suis doué pour nettoyer
les choses par moi-mĂŞme.
957
00:37:17,962 --> 00:37:19,452
Je sais bien.
958
00:37:21,895 --> 00:37:24,679
Je suis désolé, je n'ai pas
été là pour t'aider davantage.
959
00:37:26,164 --> 00:37:28,630
Désolé de ne pas avoir été
un meilleur grand frère.
960
00:37:29,211 --> 00:37:30,844
Tu n'es pas si mal que ça.
961
00:37:31,773 --> 00:37:33,234
Quand tu es lĂ .
962
00:37:35,487 --> 00:37:36,658
Bien...
963
00:37:37,352 --> 00:37:39,214
Tout cela change maintenant.
964
00:37:39,564 --> 00:37:41,211
Je viens vous rendre visite
965
00:37:41,260 --> 00:37:42,563
chaque jour férié.
966
00:37:42,686 --> 00:37:44,969
Je vais t'appeler au moins
deux fois par semaine.
967
00:37:45,100 --> 00:37:47,813
Et je me charge de réparer cet endroit,
968
00:37:47,969 --> 00:37:49,303
et de le vendre.
969
00:37:50,162 --> 00:37:51,406
Tu devrais rentrer chez toi.
970
00:37:51,493 --> 00:37:52,879
Avec ta famille.
971
00:37:54,352 --> 00:37:55,552
Tu es ma famille aussi.
972
00:37:59,177 --> 00:38:00,822
Que dis-tu de ça ?
973
00:38:00,934 --> 00:38:02,925
On répare et on vend
cet endroit ensemble,
974
00:38:03,632 --> 00:38:05,107
et puis on en aura fini
avec ça tous les deux.
975
00:38:07,359 --> 00:38:10,026
Avec tout ça.
976
00:38:11,161 --> 00:38:13,942
Ouais.
977
00:38:15,905 --> 00:38:17,555
Que s'est-il passé
avec cette arme ?
978
00:38:24,000 --> 00:38:25,563
Salut.
979
00:38:25,612 --> 00:38:27,662
- Salut.
- Je parle Ă Henri.
980
00:38:27,711 --> 00:38:28,925
- Vraiment ?
- Ouais.
981
00:38:28,974 --> 00:38:30,266
Remarquable.
982
00:38:30,314 --> 00:38:31,512
Salut, mon pote.
983
00:38:31,561 --> 00:38:32,779
Depuis combien de temps parlez-vous ?
984
00:38:32,828 --> 00:38:34,049
Environ une heure.
985
00:38:34,196 --> 00:38:35,790
Ça fait si longtemps ?
986
00:38:35,838 --> 00:38:38,051
Je dois aller me doucher.
987
00:38:38,406 --> 00:38:40,839
Vraiment sympa de
t'avoir enfin parlé, Henry.
988
00:38:41,031 --> 00:38:43,188
Je vais avoir besoin que
tu racontes ce dîner de Jiro
989
00:38:43,237 --> 00:38:45,408
dans les moindres détails quand
tu rentreras Ă la maison.
990
00:38:45,683 --> 00:38:46,757
Marché conclu.
991
00:38:46,806 --> 00:38:48,194
Merci.
992
00:38:48,388 --> 00:38:49,645
Merci.
993
00:38:49,694 --> 00:38:51,000
Au revoir, Henri.
994
00:38:52,171 --> 00:38:53,398
Alors...
995
00:38:53,525 --> 00:38:55,506
Vous avez enfin eu
la chance de parler.
996
00:38:55,555 --> 00:38:56,748
Qu'en penses-tu ?
997
00:38:56,911 --> 00:38:58,171
Je pense qu'il y a une
raison pour laquelle
998
00:38:58,219 --> 00:38:59,889
tu essayes de nous
amener Ă FaceTime
999
00:38:59,937 --> 00:39:01,117
depuis deux jours.
1000
00:39:01,207 --> 00:39:02,407
Vas-tu la demander en mariage ?
1001
00:39:02,455 --> 00:39:03,992
Pas encore.
1002
00:39:04,040 --> 00:39:06,762
Je voulais juste m'assurer
que tu l'aimais, parce que...
1003
00:39:07,665 --> 00:39:08,823
les choses deviennent sérieuses.
1004
00:39:08,871 --> 00:39:10,637
Je suis heureux pour vous.
1005
00:39:11,211 --> 00:39:12,586
Et quand tu décideras
de faire ta demande,
1006
00:39:12,643 --> 00:39:14,812
il y a de très
beaux endroits ici,
1007
00:39:14,860 --> 00:39:15,997
au Japon.
1008
00:39:16,119 --> 00:39:18,464
Les mariages Ă destination
sont Ă la mode en ce moment.
1009
00:39:18,576 --> 00:39:20,443
Merci mon pote.
1010
00:39:20,491 --> 00:39:21,793
Arigato.
1011
00:39:24,540 --> 00:39:26,449
Je ne pensais pas que tu
t'abaisserais aussi bas.
1012
00:39:26,497 --> 00:39:27,712
OK, attends.
1013
00:39:27,760 --> 00:39:30,412
J'ai essayé d'avoir une
conversation avec toi,
1014
00:39:30,461 --> 00:39:31,890
mais tu ne m'as pas laissé le choix.
1015
00:39:31,938 --> 00:39:33,586
J'ai fait ce que je pensais ĂŞtre le mieux.
1016
00:39:33,634 --> 00:39:35,489
- Pour Lila.
- Toutes mes félicitations.
1017
00:39:35,661 --> 00:39:37,798
Penelope et moi avons
rompu et Lila est dévastée.
1018
00:39:37,847 --> 00:39:39,498
Vous avez rompu ?
1019
00:39:39,546 --> 00:39:41,902
- Ce n'est pas ce que j'étais...
- Oh, s'il te plaît.
1020
00:39:42,339 --> 00:39:43,858
C'est exactement ce que tu voulais.
1021
00:39:43,906 --> 00:39:45,592
Le déménagement est annulé.
1022
00:39:45,901 --> 00:39:47,166
Tu as gagné.
1023
00:39:47,214 --> 00:39:48,458
D'accord, écoute,
je suis désolée,
1024
00:39:48,507 --> 00:39:49,730
mais j'ai fait ce
que j'avais Ă faire
1025
00:39:49,779 --> 00:39:51,300
pour rester dans la vie de ma fille.
1026
00:39:51,348 --> 00:39:52,577
Tu faisais la mĂŞme chose,
1027
00:39:52,625 --> 00:39:53,644
en fouillant dans mon passé.
1028
00:39:53,693 --> 00:39:55,870
Parce que ton passé
a en fait nui Ă notre fille.
1029
00:39:55,918 --> 00:39:57,642
Penelope n'a rien Ă voir
avec quoi que ce soit.
1030
00:39:57,771 --> 00:39:59,167
Alors pourquoi as-tu rompu avec elle ?
1031
00:39:59,255 --> 00:40:01,062
Parce qu'elle ne me l'a pas dit.
1032
00:40:01,693 --> 00:40:04,136
Et je ne peux pas ĂŞtre avec
une autre femme qui me ment.
1033
00:40:06,557 --> 00:40:07,755
Je suppose qu'on ne
sait pas quand on
1034
00:40:07,827 --> 00:40:09,116
sera débarrassé
du système d'alarme.
1035
00:40:09,201 --> 00:40:11,214
Non, mais si Abril veut ma mort,
1036
00:40:11,263 --> 00:40:12,932
Je doute que
cette chose l'arrĂŞte.
1037
00:40:12,981 --> 00:40:15,109
Elle a tué huit hommes
armés à elle seule.
1038
00:40:19,849 --> 00:40:20,902
Bonjour ?
1039
00:40:20,951 --> 00:40:22,070
Buenos dĂas.
1040
00:40:24,338 --> 00:40:26,294
Abril, oĂą es-tu ?
1041
00:40:26,348 --> 00:40:27,708
Je viens de passer la frontière.
1042
00:40:27,818 --> 00:40:29,849
Dans 20 minutes, je serai dans
un avion pour rentrer chez moi.
1043
00:40:29,936 --> 00:40:31,471
Comment va le bébé ?
1044
00:40:31,583 --> 00:40:32,880
Ça ne te regarde pas.
1045
00:40:32,999 --> 00:40:35,301
Quoi ? Tu ne penses pas que
je lui ferais du mal ? Ou Ă toi ?
1046
00:40:35,410 --> 00:40:37,271
J'ai passĂ© ma journĂ©e Ă
patauger parmi les cadavres.
1047
00:40:37,320 --> 00:40:38,908
Rien ne me surprendrait de toi.
1048
00:40:38,957 --> 00:40:41,123
Non, c'était juste
pour les affaires, tu sais ?
1049
00:40:41,172 --> 00:40:42,350
Contrairement Ă La Fiera,
1050
00:40:42,399 --> 00:40:45,509
Je tue seulement quand c'est
stratégiquement avantageux.
1051
00:40:47,099 --> 00:40:49,401
Mais tuer un inspecteur
de police et sa famille...
1052
00:40:49,513 --> 00:40:51,310
Non, c'est mauvais pour le business,
1053
00:40:51,358 --> 00:40:52,840
et ça le restera,
1054
00:40:52,935 --> 00:40:54,973
Ă moins que vous ne veniez
après moi au Guatemala.
1055
00:40:55,252 --> 00:40:56,968
- Je suis bien ici.
- Bueno.
1056
00:40:57,242 --> 00:40:59,081
Alors c'est un au revoir.
1057
00:41:04,943 --> 00:41:06,941
Alors, tu vois quelque
chose qui te plaît ?
1058
00:41:06,989 --> 00:41:08,943
Tout.
1059
00:41:08,991 --> 00:41:09,997
Je te préviens tout de suite,
1060
00:41:10,045 --> 00:41:11,141
je vais photographier
1061
00:41:11,190 --> 00:41:12,854
- toute notre nourriture.
- Fonce.
1062
00:41:15,716 --> 00:41:17,431
Alors...
1063
00:41:18,669 --> 00:41:20,935
J'ai beaucoup pensĂ© Ă
nous ces derniers temps.
1064
00:41:22,439 --> 00:41:23,782
Moi aussi.
1065
00:41:24,224 --> 00:41:25,798
Tu es une colocataire assez douée.
1066
00:41:25,970 --> 00:41:27,020
Merci.
1067
00:41:27,068 --> 00:41:29,387
Et tu embrasses super bien.
1068
00:41:30,186 --> 00:41:33,072
Et le fait est que,
1069
00:41:33,359 --> 00:41:35,274
je suis amoureux de toi.
1070
00:41:36,732 --> 00:41:37,990
Dieu merci.
1071
00:41:38,122 --> 00:41:40,006
Parce que je suis amoureuse de toi aussi.
1072
00:41:46,583 --> 00:41:47,982
Bailey.
1073
00:41:48,194 --> 00:41:49,321
Jason.
1074
00:41:49,651 --> 00:41:51,002
Je...
1075
00:41:51,341 --> 00:41:52,870
Quand t'ont-ils laissé sortir ?
1076
00:41:52,919 --> 00:41:55,001
La semaine dernière.
1077
00:41:55,747 --> 00:41:56,861
Qui ĂŞtes-vous ?
1078
00:41:56,958 --> 00:41:58,206
Je suis John Nolan, son petit ami.
1079
00:41:58,255 --> 00:41:59,385
Et vous ĂŞtes ?
1080
00:41:59,433 --> 00:42:01,280
Son mari.
1081
00:42:03,701 --> 00:42:06,949
synchro et correction par PopcornAWH
traduction par TheTenth
www.addic7ed.com
79569