Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,120 --> 00:00:04,160
INDIABAPOLIS, INDIANA
21 PA殴DZIERNIK 2022
2
00:00:04,240 --> 00:00:06,240
Do procesu zosta艂 weekend.
3
00:00:08,119 --> 00:00:13,240
Wiemy, co zrobi prokurator i w艂adze stanu.
4
00:00:13,320 --> 00:00:19,079
Wiemy, kiedy i jak zadzia艂aj膮.
5
00:00:19,160 --> 00:00:23,679
Znamy ich plan gry i jej zako艅czenie.
6
00:00:24,120 --> 00:00:28,480
My艣l膮, 偶e nic nie wiemy, ale tak nie jest.
7
00:00:29,440 --> 00:00:32,359
Wi臋c gdy rzuc膮 podkr臋con膮 pi艂k臋, b臋d臋 tam.
8
00:00:34,679 --> 00:00:37,320
Zmia偶d偶臋 ich.
9
00:00:42,000 --> 00:00:43,200
To tyle.
10
00:01:01,280 --> 00:01:04,799
DZIECKO CZY OSZUSTKA:
"PRZYPADEK NATALII GRACE"
11
00:01:10,200 --> 00:01:13,120
Raz ju偶 w 偶yciu wszystko straci艂em.
12
00:01:14,000 --> 00:01:19,480
Gdyby teraz kto艣 przywi贸z艂 mi
syn贸w i powiedzia艂, 偶e s膮 tu Ethan
13
00:01:20,200 --> 00:01:23,439
i Wesley.
14
00:01:24,799 --> 00:01:29,319
I m贸g艂bym ich przez pi臋膰 minut zobaczy膰,
15
00:01:30,000 --> 00:01:34,359
u艣miechn膮膰 si臋, przytuli膰...
16
00:01:34,879 --> 00:01:37,760
ale w zamian mia艂bym odci膮膰 r臋k臋.
17
00:01:38,560 --> 00:01:41,480
Nie waha艂bym si臋. Gdzie maczeta?
18
00:01:41,920 --> 00:01:46,000
Dla dzieci zrobi艂bym wszystko.
19
00:01:49,439 --> 00:01:51,079
Przepraszam, rozklei艂em si臋.
20
00:01:58,680 --> 00:02:02,760
Gdy to si臋 zacz臋艂o, co nocy budzi艂em si臋
21
00:02:03,159 --> 00:02:06,120
i wyobra偶a艂em sobie,
jak b臋dzie w wi臋zieniu.
22
00:02:06,560 --> 00:02:09,199
Dowiedzia艂em si臋 wszystkiego.
23
00:02:09,280 --> 00:02:13,280
Sprawdza艂em w Google,
jak tam jest i czyta艂em straszne historie.
24
00:02:13,360 --> 00:02:18,439
Jakie jest ryzyko.
Sprawdzi艂em, co si臋 da艂o.
25
00:02:21,719 --> 00:02:25,439
Wybaczcie, musz臋 w co艣 waln膮膰,
bo jestem w艣ciek艂y.
26
00:02:32,080 --> 00:02:37,639
Niewinny. P贸ki prawda wychodzi
na jaw, nie mam nic do ukrycia.
27
00:02:40,240 --> 00:02:45,319
Ale Kristine ma wiele tajemnic.
28
00:02:47,000 --> 00:02:52,759
Podczas 艣ledztwa,
na etapie gromadzenia dowod贸w
29
00:02:52,840 --> 00:02:55,240
zawnioskowali艣my
o jej korespondencj臋 z Facebooka.
30
00:02:55,319 --> 00:02:58,280
Ka偶d膮 wiadomo艣膰 i post.
31
00:02:58,360 --> 00:03:02,800
Adwokat poprosi艂 mnie o przejrzenie ich,
32
00:03:02,879 --> 00:03:05,039
偶eby nic nas nie zaskoczy艂o.
33
00:03:06,280 --> 00:03:11,719
Znalaz艂em nazwisko,
kt贸rego si臋 nie spodziewa艂em.
34
00:03:11,800 --> 00:03:16,080
Ojca dziecka, ucz臋szczaj膮cego
do przedszkola z naszymi w 2006 roku.
35
00:03:16,719 --> 00:03:22,400
Go艣膰 by艂 偶onaty, a oni prowadzili
rozmowy o charakterze seksualnym.
36
00:03:23,719 --> 00:03:26,400
M贸wili o masturbacji,
37
00:03:27,560 --> 00:03:33,520
wsp贸lnym tr贸jk膮cie z jego 偶on膮,
38
00:03:33,599 --> 00:03:35,000
kt贸r膮 mia艂a zaprosi膰.
39
00:03:38,039 --> 00:03:40,159
Pop艂aka艂em si臋.
40
00:03:43,439 --> 00:03:48,759
Przypomnia艂em sobie pana z艂ot膮 r膮czk臋
i to jak si臋 z nim ca艂owa艂a.
41
00:03:48,840 --> 00:03:52,680
Jak zostawi艂a dzieci i wysz艂a z nim,
42
00:03:52,759 --> 00:03:56,840
a potem uprawiali seks
na parkingu Tima Hortona.
43
00:03:56,919 --> 00:03:58,919
Kto tak robi?
44
00:04:00,680 --> 00:04:03,479
SEYMUR, INDIANA
45
00:04:13,240 --> 00:04:15,039
Nazywam si臋 Freddie Gill.
46
00:04:15,120 --> 00:04:18,160
By艂em gwiazd膮 biznesu country.
47
00:04:18,240 --> 00:04:21,519
Najlepsze na trasie by艂y dziewczyny.
48
00:04:21,920 --> 00:04:26,319
Stary, to mnie kr臋ci艂o.
49
00:04:35,680 --> 00:04:41,040
Kristine napisa艂a do mnie na
Facebooku, gdy adoptowali Natali臋.
50
00:04:41,879 --> 00:04:45,560
Szuka艂a porady w sprawie niskoros艂ych.
51
00:04:45,639 --> 00:04:50,360
Chcia艂em jej pom贸c.
52
00:04:51,600 --> 00:04:57,319
Nasze rozmowy by艂y niewinne,
ale zmieni艂y si臋 w rozmowy
53
00:04:58,399 --> 00:04:59,680
o seksie.
54
00:05:02,279 --> 00:05:05,000
Kristine zach臋ca艂a mnie
55
00:05:05,079 --> 00:05:09,720
do bli偶szego kontaktu, pokazuj膮c cia艂o.
56
00:05:10,720 --> 00:05:13,600
Mam wiele wiadomo艣ci
57
00:05:14,120 --> 00:05:19,240
ze zdj臋ciami,
m贸wi膮cych o wsp贸lnych fantazjach.
58
00:05:23,480 --> 00:05:25,639
Niestety jest do g贸ry nogami.
59
00:05:27,680 --> 00:05:32,759
Widzia艂a we mnie prawdziwego m臋偶czyzn臋.
60
00:05:33,199 --> 00:05:38,199
M贸wi艂em jej, 偶e moja
m臋sko艣膰 jest wi臋ksza ni偶 przeci臋tna.
61
00:05:38,279 --> 00:05:40,079
Zapyta艂em, czy lubi seks oralny.
62
00:05:40,160 --> 00:05:42,399
M贸wi艂a, 偶e tylko,
gdy facet jest w tym dobry.
63
00:05:42,480 --> 00:05:46,199
Pisa艂em jej o dziewczynie,
kt贸ra wierzga艂a,
64
00:05:46,279 --> 00:05:48,600
bo dawa艂em jej tyle orgazm贸w.
65
00:05:49,720 --> 00:05:52,079
Mia艂em podarte prze艣cierad艂a.
66
00:05:53,720 --> 00:05:56,560
Nagle zadzwoni艂 policjant,
67
00:05:57,079 --> 00:06:00,560
pytaj膮c o wiadomo艣ci
mi臋dzy mn膮 a Kristine.
68
00:06:00,639 --> 00:06:02,079
B臉D臉 PISA膯
69
00:06:02,439 --> 00:06:04,120
NIE PRZESTAN臉
70
00:06:04,199 --> 00:06:07,680
Dowiedzia艂em si臋 o tym po rozwodzie,
71
00:06:07,759 --> 00:06:12,920
gdy ju偶 si臋 nie kontaktowali艣my,
72
00:06:13,480 --> 00:06:17,959
wi臋c nie mia艂em mo偶liwo艣ci konfrontacji.
73
00:06:22,720 --> 00:06:25,600
Nadal nie umiem si臋 jej przeciwstawi膰.
74
00:06:26,399 --> 00:06:28,120
Nie jestem got贸w.
75
00:06:33,160 --> 00:06:34,759
Nienawidz臋 tego.
76
00:06:37,600 --> 00:06:39,879
Chc臋, 偶eby to si臋 sko艅czy艂o.
77
00:06:58,680 --> 00:07:02,959
Ponad dwa lata
po rozwodzie pozna艂em Jennifer,
78
00:07:04,160 --> 00:07:08,319
kt贸ra podnosi mnie na duchu
i rozkazuje jak 偶o艂nierz.
79
00:07:08,399 --> 00:07:10,920
Jest jednocze艣nie anio艂em i gwiazd膮 rocka.
80
00:07:11,000 --> 00:07:14,439
Wskazuje mi drog臋.
81
00:07:14,519 --> 00:07:16,680
A to jest wa偶ne.
82
00:07:19,279 --> 00:07:21,399
INDIANAPOLIS, INDIANA
22 PA殴DZIERNIKA 2022 ROKU
83
00:07:21,480 --> 00:07:22,560
DWA DNI PRZED PROCESEM
84
00:07:24,439 --> 00:07:29,240
Jestem rozchwiany psychicznie.
Jak domek z kart.
85
00:07:31,319 --> 00:07:36,959
Kilka miesi臋cy temu przeszed艂em za艂amanie.
86
00:07:37,839 --> 00:07:39,560
Ca艂a ta presja i ci臋偶ar.
87
00:07:39,639 --> 00:07:45,600
Bezsenno艣膰,
brak odpoczynku, normalnego 偶ycia.
88
00:07:45,680 --> 00:07:50,800
To narasta艂o coraz mocniej.
89
00:07:50,879 --> 00:07:53,759
W czerwcu zg艂osi艂em si臋 do szpitala.
90
00:07:55,000 --> 00:07:59,519
Nie wstydz臋 si臋.
Prze偶ywam to, ale mog臋 o tym rozmawia膰.
91
00:08:01,800 --> 00:08:06,040
To by艂o po mojej trzeciej,
92
00:08:06,120 --> 00:08:08,680
niedosz艂ej pr贸bie samob贸jczej.
93
00:08:09,720 --> 00:08:12,959
Druga mia艂a miejsce osiemna艣cie lat temu.
94
00:08:15,360 --> 00:08:19,680
Ca艂y czas miewam ataki paniki.
95
00:08:22,360 --> 00:08:26,480
Kancelaria to jedyne miejsce,
96
00:08:26,560 --> 00:08:29,519
w kt贸rym mog臋 by膰 sob膮, czuj臋 si臋 pewnie.
97
00:08:29,600 --> 00:08:32,759
Nikt mnie nie skrzywdzi.
98
00:08:33,399 --> 00:08:35,600
Nie wiem,
czy gdziekolwiek jestem bezpieczny.
99
00:08:35,679 --> 00:08:41,159
Zawsze jaki艣 reporter mo偶e zacz膮膰
wali膰 w drzwi, krzykn膮膰:
100
00:08:41,240 --> 00:08:43,840
"Barnett, wychod藕! Wiemy, 偶e tam jeste艣!".
101
00:08:46,120 --> 00:08:48,519
T臋 histori臋 艣ledzi ca艂y 艣wiat.
102
00:08:48,600 --> 00:08:50,039
Dziwny przypadek zaniedbania dziecka.
103
00:08:50,120 --> 00:08:53,960
Rodzice oskar偶eni o pozostawienie
adoptowanej c贸rki samej w mieszkaniu.
104
00:08:55,639 --> 00:09:00,360
Barnettowie maj膮 oddzielne procesy.
Rozprawa Michaela ju偶 za kilka dni.
105
00:09:01,120 --> 00:09:02,639
Powinni i艣膰 do wi臋zienia?
106
00:09:02,720 --> 00:09:05,320
Czuj臋, jakby odebrano mi dzieci艅stwo.
107
00:09:05,399 --> 00:09:08,919
Najbardziej zabola艂o,
gdy zmieniono m贸j wiek.
108
00:09:09,000 --> 00:09:11,320
Nie robi si臋 tego dziecku.
109
00:09:11,399 --> 00:09:15,519
Powinni zosta膰 ukarani
i odpokutowa膰 w zgodzie z Bogiem.
110
00:09:17,240 --> 00:09:19,279
Zbli偶a si臋 proces Michaela.
111
00:09:19,360 --> 00:09:25,159
Mimo dowod贸w z DNA s臋dzia orzek艂,
偶e nie mog膮 porusza膰 kwestii wieku.
112
00:09:25,240 --> 00:09:27,320
To cios dla oskar偶enia,
113
00:09:27,399 --> 00:09:31,200
poniewa偶 wiele zezna艅 dotyczy艂o
114
00:09:31,279 --> 00:09:33,960
zaniedbania dziecka.
115
00:09:34,039 --> 00:09:39,080
W tej chwili
to zaniedbanie osoby niepe艂nosprawnej,
116
00:09:39,159 --> 00:09:40,519
nie nieletniej.
117
00:09:41,679 --> 00:09:45,399
Czy ten proces odpowie
na wszystkie pytania? Nie.
118
00:09:45,759 --> 00:09:49,080
S臋dzia ograniczy艂 dowody.
119
00:09:49,159 --> 00:09:54,440
Przysi臋gli nie dowiedz膮 si臋, 偶e zmieniono
jej wiek z o艣miu na dwadzie艣cia dwa lata.
120
00:09:54,519 --> 00:09:56,240
ZEZNANIE S膭DOWE NATALII BARNETT
121
00:09:56,320 --> 00:10:00,159
Mieszkaj膮c w Lafayette
nie zg艂osi艂a艣, 偶e ci臋 zaniedbywano?
122
00:10:00,960 --> 00:10:04,639
Nie. Nawet nie wiedzia艂am, co to znaczy.
123
00:10:05,720 --> 00:10:10,879
I nie zg艂osi艂a艣,
偶e jeste艣 sama i nie wiesz co robi膰?
124
00:10:12,159 --> 00:10:15,120
Nie s膮dzi艂am, 偶e mog臋 zg艂osi膰 to s艂u偶bom.
125
00:10:15,200 --> 00:10:20,120
Podobno
przyzna艂a艣 si臋 policji, 偶e k艂ama艂a艣.
126
00:10:21,200 --> 00:10:22,399
Tak.
127
00:10:22,480 --> 00:10:28,360
A pracownicy socjalni - oni te偶 k艂amali?
128
00:10:29,799 --> 00:10:31,039
Tak.
129
00:10:38,960 --> 00:10:40,639
Mike, jak si臋 czujesz?
130
00:10:42,759 --> 00:10:45,960
艢wietnie. Mog臋 skopa膰 kilka ty艂k贸w.
131
00:10:46,039 --> 00:10:47,919
Id臋 na wojn臋.
132
00:10:48,000 --> 00:10:51,399
Potrzebuj臋 ekspert贸w i ich mam.
133
00:10:51,480 --> 00:10:53,240
Wiem, 偶e m贸wisz prawd臋,
134
00:10:53,320 --> 00:10:58,559
ale ludzie
po drugiej stronie nie s膮 przyja藕ni.
135
00:10:58,639 --> 00:11:03,080
To pojedynek, walka na pi臋艣ci.
136
00:11:03,159 --> 00:11:05,960
Atakujesz i przyjmujesz ciosy.
137
00:11:06,039 --> 00:11:07,639
Znios臋 wiele cios贸w.
138
00:11:07,720 --> 00:11:09,799
Mam na koncie sto proces贸w.
139
00:11:13,120 --> 00:11:17,519
Niezale偶nie od przest臋pstwa,
jedno jest niezmienne.
140
00:11:17,600 --> 00:11:21,519
Wszystko zale偶y od tego,
czy przysi臋gli ci臋 polubi膮.
141
00:11:22,000 --> 00:11:25,440
Czy jeste艣 dobrym ojcem,
porz膮dnym cz艂owiekiem?
142
00:11:25,519 --> 00:11:29,440
Czy porzuci艂e艣 c贸rk臋?
143
00:11:30,080 --> 00:11:32,320
B臋dziesz oceniany,
poniewa偶 pami臋taj, pytanie brzmi...
144
00:11:32,399 --> 00:11:35,759
Czy Michael porzuci艂
dwudziestotrzyletni膮 c贸rk臋?
145
00:11:36,360 --> 00:11:39,759
Przysi臋gli b臋d膮 sprawdza膰,
czy masz z艂e cechy.
146
00:11:40,519 --> 00:11:43,240
Przede wszystkim wys艂uchaj膮 twojej c贸rki.
147
00:11:43,720 --> 00:11:48,600
Je艣li powie, 偶e z ciebie kawa艂 gnoja,
148
00:11:49,919 --> 00:11:52,679
jak zareagujesz na sali rozpraw?
149
00:11:53,120 --> 00:11:57,200
膯wiczy艂em to od dekady.
150
00:11:57,600 --> 00:12:02,279
Ka偶dej nocy, odk膮d si臋 to zacz臋艂o...
151
00:12:02,360 --> 00:12:03,679
Mam pytanie.
152
00:12:04,840 --> 00:12:06,440
Co czujesz wobec Natalii?
153
00:12:06,799 --> 00:12:09,399
Jest cz艂owiekiem z krwi i ko艣ci.
154
00:12:09,480 --> 00:12:13,840
My艣l膮c膮, wra偶liw膮 osob膮. Tak jak ty i ja.
155
00:12:14,559 --> 00:12:17,360
Nigdy nie m贸wisz, 偶e j膮 kochasz.
156
00:12:17,440 --> 00:12:22,080
Fakt.
Ale nie chodzi o to, co do niej czuje,
157
00:12:22,159 --> 00:12:24,360
ale czego nie czuj臋.
158
00:12:24,960 --> 00:12:29,320
Nie czuj臋 nienawi艣ci, ani z艂o艣ci.
159
00:12:31,279 --> 00:12:37,000
Prowadzi艂em sprawy,
w kt贸rych wszystko sz艂o 艣wietnie
160
00:12:38,039 --> 00:12:43,120
i drobiazg sprawia艂, 偶e si臋 wali艂y.
161
00:12:43,519 --> 00:12:45,279
Ostatecznie tamci wygrywali.
162
00:12:45,360 --> 00:12:50,279
Czasami masz 艣wietn膮 spraw臋, a
prokuratura g贸wnian膮, a i tak wygrywaj膮.
163
00:12:53,039 --> 00:12:54,320
Wiem.
164
00:12:59,200 --> 00:13:02,120
INDIANAPOLIS, INDIANA
23 PA殴DZIERNIKA 2022 ROKU
165
00:13:02,200 --> 00:13:04,120
DZIE艃 PRZED PROCESEM
166
00:13:08,960 --> 00:13:10,720
Do wiadomo艣ci prawnik贸w.
167
00:13:12,120 --> 00:13:13,840
Najwa偶niejszy jest Michael.
168
00:13:14,759 --> 00:13:18,720
Nie wspominamy o jego 偶onie.
169
00:13:18,799 --> 00:13:21,039
Nie bronimy Kristine Barnett.
170
00:13:21,120 --> 00:13:24,440
Chc臋 s艂ysze膰 tylko: "Michael Barnett ".
171
00:13:26,000 --> 00:13:30,759
Istot膮 sprawy jest to, czy Michael
172
00:13:31,120 --> 00:13:34,480
zaniedba艂 dwudziestotrzyletni膮 c贸rk臋?
173
00:13:35,279 --> 00:13:38,840
Przysi臋g艂y us艂yszy,
偶e jest niezdolna do pracy,
174
00:13:38,919 --> 00:13:44,200
wi臋c poka偶emy mu jej mo偶liwo艣ci.
175
00:13:45,240 --> 00:13:48,279
Jest wiele nagra艅.
176
00:13:48,360 --> 00:13:51,840
Obejrzyjmy je i sprawd藕my, co mamy.
177
00:13:52,159 --> 00:13:54,919
Natalia sama biegnie.
178
00:13:55,000 --> 00:13:56,600
To jest dobre.
179
00:13:56,679 --> 00:13:58,000
To tw贸j dom?
180
00:13:58,080 --> 00:13:59,879
To m贸j dom w Westfield.
181
00:13:59,960 --> 00:14:03,279
Jej pierwsza wizyta.
182
00:14:04,279 --> 00:14:05,480
Porusza si臋.
183
00:14:06,200 --> 00:14:07,519
Tak.
184
00:14:07,600 --> 00:14:13,120
Poka偶emy, 偶e ograniczona sprawno艣膰,
o kt贸rej mowa w Lafayette,
185
00:14:13,559 --> 00:14:18,200
jest wyj膮tkiem,
poniewa偶 wcze艣niej by艂a zwinna.
186
00:14:18,720 --> 00:14:22,799
A poza miejscem
zamieszkania nic si臋 nie zmieni艂o.
187
00:14:23,320 --> 00:14:24,840
Pu艣膰 kolejne.
188
00:14:24,919 --> 00:14:26,440
Kosz na 艣mieci.
189
00:14:29,080 --> 00:14:31,320
- Nawet nie ma k贸艂ek.
- Nie!
190
00:14:31,399 --> 00:14:34,919
Ci膮gnie kosz, jej wielko艣ci.
191
00:14:36,440 --> 00:14:39,080
Od艂贸偶 p膮czka.
192
00:14:39,159 --> 00:14:40,720
- Dlaczego?
- Prosz臋, po艂贸偶 go.
193
00:14:42,360 --> 00:14:44,919
- Jestem w trakcie posi艂ku.
- Przerwij go.
194
00:14:45,000 --> 00:14:46,559
Stary, oddaj mi p膮czka.
195
00:14:46,639 --> 00:14:51,960
Nie teraz, mamy wa偶ne sprawy.
196
00:14:52,840 --> 00:14:58,320
Musimy si臋 skupi膰, nie da膰 si臋
rutynie, bo mamy mocn膮 spraw臋.
197
00:14:58,759 --> 00:15:01,200
Na sali rozpraw skopi臋 jej ty艂ek.
198
00:15:01,600 --> 00:15:03,480
Nie b臋d臋 mi艂y.
199
00:15:05,919 --> 00:15:09,840
Je艣li mia艂a osiem lat,
200
00:15:10,240 --> 00:15:12,240
nie by艂a 艣wiadoma.
201
00:15:13,000 --> 00:15:16,000
Nie mia艂a o艣miu lat, by艂a doros艂a.
202
00:15:16,080 --> 00:15:20,480
Nie ma mowy. Nie jest doros艂a!
203
00:15:20,919 --> 00:15:24,919
Dlaczego s臋dzia uzna艂,
偶e ma dwadzie艣cia dwa lata?
204
00:15:25,440 --> 00:15:27,480
My艣l臋, 偶e s臋dzia si臋 pomyli艂.
205
00:15:27,559 --> 00:15:30,159
Wyrok to za ma艂y dow贸d?
206
00:15:30,240 --> 00:15:32,600
My艣li pan, 偶e wyrok s膮du czego艣 dowodzi?
207
00:15:32,679 --> 00:15:35,759
Ledwo si臋ga艂a do klamki w mieszkaniu.
208
00:15:35,840 --> 00:15:40,559
By艂a niska, nie si臋ga艂a do wielu rzeczy.
Nie wierz臋 w to.
209
00:15:40,639 --> 00:15:45,120
Poza tym dlaczego
mieszka艂a w mieszkaniu na pi臋trze,
210
00:15:45,200 --> 00:15:50,480
kt贸re by艂o niedost臋pne
i musia艂a wchodzi膰 po schodach.
211
00:15:50,559 --> 00:15:53,159
Niedost臋pne to z艂e s艂owo.
212
00:15:53,240 --> 00:15:54,960
Mog艂a spa艣膰.
213
00:15:55,039 --> 00:15:58,840
Tak jak ka偶dy, prawda?
214
00:15:59,200 --> 00:16:01,080
Te pytania s膮 absurdalne.
215
00:16:02,039 --> 00:16:04,840
- Pytania s膮 absurdalne.
- Prosz臋 odpowiada膰 tak lub nie.
216
00:16:04,919 --> 00:16:06,120
Tak czy nie, prosz臋 pani?
217
00:16:07,039 --> 00:16:10,559
Szuka pan wym贸wek dla kobiety,
kt贸ra porzuci艂a dziecko?
218
00:16:10,639 --> 00:16:13,039
To jego praca.
219
00:16:13,120 --> 00:16:17,399
Nie szukam wym贸wek, prosz臋 pani.
220
00:16:17,480 --> 00:16:21,080
Prosz臋 sko艅czy膰 z t膮 Pani膮
i m贸wi膰 do mnie Weawer lub Kyna
221
00:16:21,159 --> 00:16:22,639
albo si臋 roz艂膮cz臋.
222
00:16:23,159 --> 00:16:26,559
- Nie mieszaj si臋 do tego.
- Nie b臋d膮 tak do ciebie m贸wi膰.
223
00:16:26,639 --> 00:16:28,039
Przesta艅.
224
00:16:30,519 --> 00:16:32,919
To, co zrobili, by艂o wstr臋tne.
225
00:16:33,000 --> 00:16:35,960
To przekr臋t, s膮 oszustami.
226
00:16:36,879 --> 00:16:39,840
Igrali z ludzkim 偶yciem.
227
00:16:40,720 --> 00:16:42,559
Co, do cholery, my艣leli?
228
00:16:43,080 --> 00:16:48,960
Chcia艂abym, 偶eby ponie艣li kar臋,
by sprawiedliwo艣膰 wygra艂a.
229
00:16:49,320 --> 00:16:52,000
Mam nadziej臋, 偶e moje
zeznania ujawni膮 prawd臋,
230
00:16:52,080 --> 00:16:54,720
偶e pomog膮 Natalii
231
00:16:56,639 --> 00:16:58,879
i otrz膮艣nie si臋 z tego.
232
00:16:59,559 --> 00:17:04,880
Wiele os贸b j膮 zawiod艂o,
w tym profesjonali艣ci.
233
00:17:06,319 --> 00:17:08,880
Potrzebuje opieki i ochrony.
234
00:17:09,519 --> 00:17:11,680
Bo jeszcze wiele przed ni膮.
235
00:17:18,839 --> 00:17:20,680
LAFAYETTE, INDIANA
236
00:17:20,759 --> 00:17:25,359
24 PA殴DZIERNIKA 2022 ROKU
PIERWSZY DZIE艃 PROCESU
237
00:17:25,680 --> 00:17:28,160
WYNAJ臉TY DOM MICHAELA W LAFAYETTE
238
00:17:30,400 --> 00:17:32,039
Dzi艣 wielki dzie艅.
239
00:17:33,119 --> 00:17:35,559
Poznam sw贸j los.
240
00:17:36,160 --> 00:17:37,960
Czuj臋 ulg臋.
241
00:17:39,400 --> 00:17:41,880
My艣l臋 o tym wszystkim.
242
00:17:43,759 --> 00:17:46,799
Dos艂ownie za godzin臋
243
00:17:46,880 --> 00:17:50,279
usi膮d臋 przed s臋dzi膮 i si臋 zacznie.
244
00:17:51,519 --> 00:17:56,759
To scena, a ja mam zagra膰
niewinnego, grzecznego faceta.
245
00:18:22,119 --> 00:18:25,039
Tu Tracy Grant.
Stoj臋 przed budynkiem s膮du,
246
00:18:25,119 --> 00:18:28,240
w kt贸rym zaczyna si臋
proces Michaela Barnetta.
247
00:18:29,200 --> 00:18:31,440
Podstawowe pytanie brzmi:
248
00:18:31,519 --> 00:18:36,000
czy Barnett porzuci艂
dwudziestoczteroletni膮 c贸rk臋?
249
00:18:39,000 --> 00:18:43,319
Barnettowie musz膮 ponie艣膰 kar臋,
powinni si臋 wstydzi膰.
250
00:18:44,640 --> 00:18:48,559
Zgotowali piek艂o niepe艂nosprawnemu
dziecku,
251
00:18:48,640 --> 00:18:51,680
kt贸re potrzebowa艂o
pomocy, mia艂o ju偶 wiele problem贸w
252
00:18:51,759 --> 00:18:54,319
i przeszk贸d do pokonania.
253
00:18:54,400 --> 00:18:58,640
Zniszczyli jej 偶ycie.
254
00:18:59,279 --> 00:19:00,960
Dobrzy ludzie tak nie post臋puj膮.
255
00:19:01,440 --> 00:19:06,279
Je艣li nie zazna sprawiedliwo艣ci,
poczuje si臋 niewa偶na.
256
00:19:06,359 --> 00:19:08,319
A tak nie jest.
257
00:19:08,680 --> 00:19:13,160
Modl臋 si臋, 偶eby Natali臋 potraktowano
uczciwie, a prawda wysz艂a na jaw.
258
00:19:13,519 --> 00:19:18,720
Niech ka偶dy zrozumie,
偶e B贸g jest przy niej.
259
00:19:18,799 --> 00:19:20,480
Amen...
260
00:19:24,359 --> 00:19:26,680
Widzowie na ca艂ym 艣wiecie czekaj膮
261
00:19:26,759 --> 00:19:29,599
na wynik jednego
z najwi臋kszych proces贸w tego roku.
262
00:19:29,680 --> 00:19:35,559
Prawo Indiany zakazuje obecno艣ci medi贸w
na sali rozpraw w trakcie rozprawy.
263
00:19:37,160 --> 00:19:40,079
Dzi艣 zeznawa艂a administratorka budynku,
264
00:19:40,160 --> 00:19:42,200
w kt贸rym rodzice
adopcyjni umie艣cili Natali臋.
265
00:19:42,279 --> 00:19:45,440
Oskar偶yciele starali si臋
udowodni膰, 偶e zrobili za ma艂o,
266
00:19:45,519 --> 00:19:48,119
by mog艂a normalnie 偶y膰.
267
00:19:54,039 --> 00:19:56,720
艢ledczy Brandon Davenport zezna艂,
268
00:19:56,799 --> 00:20:02,680
偶e Michael wiele m贸wi艂 o ci膮g艂ym
konflikcie mi臋dzy Kristine i Natali膮.
269
00:20:04,759 --> 00:20:07,000
Wiesz, dlaczego wybra艂a Lafayette?
270
00:20:07,079 --> 00:20:12,839
Powiedzia艂a, 偶e to miasto pe艂ne patologii.
271
00:20:14,440 --> 00:20:17,119
Nikt si臋 Natali膮 nie przejmie.
272
00:20:17,920 --> 00:20:23,880
To, co Kristine
powiedzia艂a patologii w mie艣cie,
273
00:20:23,960 --> 00:20:25,640
nie wzmocni艂o obrony.
274
00:20:26,319 --> 00:20:30,559
Michaela z ni膮 kojarzono,
by艂 jej m臋偶em. To nic dobrego.
275
00:20:31,720 --> 00:20:33,440
To koszmar.
276
00:20:37,319 --> 00:20:39,279
Wszystkie r臋ce na pok艂ad.
277
00:20:45,839 --> 00:20:49,640
Dosta艂em informacj臋,
偶e pojawi艂 si臋 artyku艂,
278
00:20:49,720 --> 00:20:51,799
w kt贸rym 艣wiadek zezna艂,
279
00:20:51,880 --> 00:20:55,880
偶e Michael wspomina艂 o Lafayette,
280
00:20:55,960 --> 00:20:57,559
jako mie艣cie patologii.
281
00:20:57,640 --> 00:20:59,359
I to jest w gazecie.
282
00:20:59,799 --> 00:21:05,279
Trzeba z tego wybrn膮膰.
Ca艂e miasto jest w艣ciekle na Michaela.
283
00:21:05,359 --> 00:21:08,519
Mo偶e si臋 za艂ama膰,
284
00:21:08,599 --> 00:21:12,440
gdy zrozumie powag臋 sytuacji.
285
00:21:12,519 --> 00:21:15,400
Ta cholerna wiadomo艣膰 nas zaskoczy艂a.
286
00:21:17,279 --> 00:21:19,319
To zmienia wszystko.
287
00:21:22,240 --> 00:21:23,599
LAFAYETTE, INDIANA
26 PA殴DZIERNIK, 2022
288
00:21:23,680 --> 00:21:26,759
Trzeci dzie艅 procesu Michaela Barnetta.
289
00:21:26,839 --> 00:21:31,039
Dzi艣 zeznania z艂o偶y Natalia Barnett.
290
00:21:31,119 --> 00:21:34,920
Korzystaj膮c z balkonika,
idzie stan膮膰 przed m臋偶czyzn膮,
291
00:21:35,000 --> 00:21:39,000
kt贸ry j膮 adoptowa艂,
a dwa lata p贸藕niej mia艂 porzuci膰.
292
00:21:40,359 --> 00:21:45,519
Prokuratorzy pozwolili Natalii
opisa膰 chorob臋 i b贸l, jaki odczuwa.
293
00:21:46,559 --> 00:21:51,119
Niespodziewanie pe艂nomocnik
Barnetta zapyta艂 j膮 o rok urodzenia
294
00:21:51,200 --> 00:21:54,200
i us艂ysza艂 1989 rok.
295
00:21:54,279 --> 00:21:59,599
To potwierdza,
偶e w sprawie nie liczy si臋 jej wiek.
296
00:22:01,559 --> 00:22:05,039
Na ko艅cu zeznania rozp艂aka艂a si臋.
297
00:22:05,680 --> 00:22:09,599
Natalia by艂a ostatnim
艣wiadkiem oskar偶enia.
298
00:22:09,680 --> 00:22:13,519
Obro艅ca Michaela zada艂 jej seri臋 pyta艅,
299
00:22:13,599 --> 00:22:16,079
na kt贸re nie umia艂a odpowiedzie膰.
300
00:22:16,160 --> 00:22:19,920
Zosta艂o to skrytykowane.
301
00:22:20,000 --> 00:22:21,799
Ale przysi臋gli nie wiedz膮,
302
00:22:21,880 --> 00:22:27,799
偶e Anna Gava jest matk膮 Natalii
i urodzi艂a j膮 w 2003 roku.
303
00:22:27,880 --> 00:22:32,920
A szczeg贸艂y, o kt贸re j膮
pytano, dotycz膮 czas贸w,
304
00:22:33,000 --> 00:22:36,200
gdy mia艂a od sze艣ciu do dziewi臋ciu lat.
305
00:22:36,279 --> 00:22:38,440
Ma prawo nie pami臋ta膰.
306
00:22:39,559 --> 00:22:43,200
Nie rozumiem, dlaczego przysi臋gli
307
00:22:43,279 --> 00:22:48,000
nie dostali najwa偶niejszej informacji
308
00:22:48,079 --> 00:22:49,599
w tej ca艂ej sprawie.
309
00:22:50,000 --> 00:22:54,839
Czyli prawdziwego wieku Natalii.
310
00:22:59,559 --> 00:23:03,400
Po mowach ko艅cowych
obserwatorzy b臋d膮cy na sali m贸wili,
311
00:23:03,480 --> 00:23:06,200
偶e jest remis.
312
00:23:06,680 --> 00:23:09,079
Wszystko w r臋kach przysi臋g艂ych.
313
00:23:10,720 --> 00:23:14,319
To moment,
kt贸ry na zawsze zmieni moje 偶ycie.
314
00:23:16,759 --> 00:23:18,519
Jak si臋 czu艂a艣, widz膮c Natali臋?
315
00:23:19,519 --> 00:23:21,160
By艂o mi przykro.
316
00:23:22,119 --> 00:23:27,720
Poniewa偶 powinna by膰
moj膮 wnuczk膮, a ni膮 nie jest.
317
00:23:34,599 --> 00:23:37,240
Godzina trzynasta, czwartek, czemu nie.
318
00:23:39,480 --> 00:23:42,440
Wci膮偶 sprawdzam telefon,
czy nikt nie dzwoni艂.
319
00:23:44,160 --> 00:23:46,799
Nie wiem, jak smakuje woda od patus贸w.
320
00:23:48,759 --> 00:23:52,880
Ca艂y czas pada艂o imi臋 Kristine.
321
00:23:52,960 --> 00:23:56,640
Nie by艂o tak 藕le. Wezm膮 si臋 za ni膮.
322
00:23:57,160 --> 00:23:58,640
Ka偶da 艂awa jest inna.
323
00:23:58,720 --> 00:24:03,680
艁膮czy ich to, 偶e musz膮 wys艂ucha膰 zezna艅
324
00:24:03,759 --> 00:24:05,079
i podj膮膰 decyzj臋.
325
00:24:06,960 --> 00:24:08,839
Strasznie tego nie lubi臋.
326
00:24:10,000 --> 00:24:14,079
Prokuratorzy wygrywaj膮
dziewi臋膰dziesi膮t osiem procent spraw.
327
00:24:14,160 --> 00:24:18,400
Cz臋艣膰 si臋 przyznaje,
a drugie tyle proces贸w wygrywaj膮.
328
00:24:18,480 --> 00:24:20,200
Dla nas wygrywa膰 jest piekielnie trudno.
329
00:24:20,279 --> 00:24:22,079
Teraz to m贸wisz?
330
00:24:22,680 --> 00:24:25,920
Czemu nie wiedzia艂em o tym trzy lata temu?
331
00:24:26,000 --> 00:24:28,079
Wtedy nie mia艂e艣 wyboru.
332
00:24:28,160 --> 00:24:30,440
Teraz naprawd臋 mo偶esz si臋 martwi膰.
333
00:24:34,759 --> 00:24:36,039
Co tu mamy?
334
00:24:37,640 --> 00:24:39,559
Wygl膮da na pepperoni.
335
00:24:51,920 --> 00:24:56,240
Nie powinni艣my si臋 martwi膰 o s臋dziego?
336
00:24:56,319 --> 00:24:58,960
To najlepszy s臋dzia,
jaki m贸g艂 ci si臋 trafi膰.
337
00:24:59,039 --> 00:25:03,400
Jest zr贸wnowa偶ony. Szanuje obie strony.
338
00:25:03,720 --> 00:25:05,880
Cholera, serce mi wysi膮dzie.
339
00:25:06,799 --> 00:25:10,119
Tak, to s膮d. W艂膮cz臋 g艂o艣nom贸wi膮cy.
340
00:25:12,039 --> 00:25:13,240
S艂ucham?
341
00:25:13,799 --> 00:25:16,039
Panie Kinnard, dzwoni臋 z s膮du.
342
00:25:16,119 --> 00:25:17,359
Mamy werdykt.
343
00:25:17,759 --> 00:25:19,440
Tak, bez pyta艅?
344
00:25:19,519 --> 00:25:21,400
Bez. Werdykt.
345
00:25:21,480 --> 00:25:24,200
Dobra, zwymiotuj臋 i przyjad臋.
346
00:25:24,279 --> 00:25:25,400
W porz膮dku.
347
00:25:26,759 --> 00:25:27,839
O cholera,
348
00:25:30,400 --> 00:25:31,759
szybko posz艂o.
349
00:25:32,319 --> 00:25:33,400
Szybko to 藕le?
350
00:25:35,720 --> 00:25:39,119
Nie dowiesz si臋, p贸ki tam nie p贸jdziesz.
351
00:25:39,559 --> 00:25:40,680
Do dzie艂a!
352
00:25:40,759 --> 00:25:41,960
Tak jest.
353
00:25:44,640 --> 00:25:48,880
Jestem przera偶ony. Nie my艣l臋, nie czuj臋.
354
00:25:54,920 --> 00:25:56,559
Nie wiem, czy si臋 uda艂o.
355
00:25:56,640 --> 00:25:59,079
Cze艣膰. Idziemy.
356
00:25:59,160 --> 00:26:00,279
Wiem.
357
00:26:06,359 --> 00:26:09,799
Przysi臋gli sko艅czyli obrady
w sprawie Michaela Barnetta.
358
00:26:09,880 --> 00:26:12,799
Werdykt zapad艂 w kilka godzin.
359
00:26:23,079 --> 00:26:26,319
- Jad臋 wy偶ej.
- Dobrze, do zobaczenia.
360
00:26:30,799 --> 00:26:32,240
Nic nie mog臋 zrobi膰.
361
00:26:35,720 --> 00:26:37,319
Proces si臋 sko艅czy艂.
362
00:26:37,400 --> 00:26:43,400
Zakazano m贸wienia o adopcji, o wieku,
o stanie zdrowia psychicznego.
363
00:26:43,480 --> 00:26:47,920
Nie mog艂em m贸wi膰, 偶e grozi艂a nam 艣mierci膮.
364
00:26:48,000 --> 00:26:52,119
Ani o tym, 偶e nie chcia艂a ju偶 z nami by膰.
365
00:26:52,599 --> 00:26:58,160
Zosta艂y poszlakowe
dowody sprzed dwunastu lat.
366
00:27:01,559 --> 00:27:03,359
Zobaczmy, czy to wystarczy.
367
00:27:28,480 --> 00:27:30,559
PODCZAS OG艁OSZENIA WERDYKTU
368
00:27:30,640 --> 00:27:32,640
ZAKAZANO OBECNO艢CI
MEDI脫W W SALI ROZPRAW.
369
00:27:43,880 --> 00:27:45,359
To chyba koniec.
370
00:28:12,039 --> 00:28:13,559
Oddychaj.
371
00:28:19,480 --> 00:28:23,119
Uznali, 偶e jestem niewinny,
o czym wszyscy wiedz膮.
372
00:28:26,279 --> 00:28:31,319
Dwana艣cie obcych os贸b
po p贸艂torej godziny wiedzia艂o,
373
00:28:32,039 --> 00:28:35,599
偶e nie dopu艣ci艂em si臋
czterech przest臋pstw.
374
00:28:38,000 --> 00:28:39,880
Mo偶e to koniec.
375
00:28:44,240 --> 00:28:47,279
Dwunastu przysi臋g艂ych
potrzebowa艂o kilku godzin,
376
00:28:47,359 --> 00:28:50,359
by go uniewinni膰.
377
00:28:50,440 --> 00:28:53,039
Ze wszystkich czterech zarzut贸w.
378
00:28:53,119 --> 00:28:55,119
Ca艂kowite zwyci臋stwo obrony.
379
00:28:56,480 --> 00:28:59,599
Ale to 偶adne oczyszczenie.
380
00:29:00,519 --> 00:29:04,000
Michael mia艂 szcz臋艣cie, 偶e unikn膮艂 kary.
381
00:29:07,000 --> 00:29:09,400
Przysi臋gli nie wiedzieli wszystkiego.
382
00:29:09,480 --> 00:29:13,440
Podj臋li decyzj臋
na podstawie wydzielonych informacji.
383
00:29:14,519 --> 00:29:19,440
Ciekawe czy zdecydowaliby inaczej,
384
00:29:19,519 --> 00:29:23,400
wiedz膮c, 偶e zostawili Natali臋
385
00:29:23,480 --> 00:29:26,960
jako dziecko w wieku szkolnym.
386
00:29:28,799 --> 00:29:31,440
Czy werdykt by艂by inny?
387
00:29:48,599 --> 00:29:52,039
Nazywam si臋 Jayne Parker by艂am
przewodnicz膮c膮 艂awy przysi臋g艂ych
388
00:29:52,119 --> 00:29:53,680
podczas procesu Barnetta.
389
00:29:56,200 --> 00:29:58,559
Urodzi艂am si臋 i wychowa艂am w Indianie.
390
00:29:58,640 --> 00:30:01,359
Z urodzenia powinnam kibicowa膰 Hoosiersom,
ale w sercu mam Boilermakers贸w.
391
00:30:03,480 --> 00:30:07,559
Podczas procesu wiele pyta艅
392
00:30:07,640 --> 00:30:12,720
pozosta艂o bez odpowiedzi.
393
00:30:12,799 --> 00:30:16,160
Na samym pocz膮tku wszyscy przysi臋gli
394
00:30:16,240 --> 00:30:22,000
byli przekonani,
偶e Barnett jest winny porzucenia c贸rki.
395
00:30:22,799 --> 00:30:28,680
Ale s臋dzia wyrazi艂 si臋 jasno,
czego mamy si臋 trzyma膰.
396
00:30:29,200 --> 00:30:31,200
Ludzie m贸wili:
397
00:30:31,279 --> 00:30:36,240
"B臋dziemy musieli go uniewinni膰.
398
00:30:36,319 --> 00:30:38,720
Niestety".
399
00:30:39,240 --> 00:30:40,960
To kiepsko.
400
00:30:41,039 --> 00:30:45,079
Gdy wr贸ci艂am do domu po procesie,
w艂膮czy艂am komputer
401
00:30:45,160 --> 00:30:49,000
i obejrza艂am
odcinek programu Doktora Phila.
402
00:30:49,079 --> 00:30:51,000
- Ile masz lat?
- Szesna艣cie.
403
00:30:51,079 --> 00:30:52,519
Kiedy si臋 urodzi艂a艣?
404
00:30:52,599 --> 00:30:54,640
Czwartego wrze艣nia 2003 roku.
405
00:30:54,720 --> 00:30:56,400
Masz szesna艣cie lat?
406
00:30:57,599 --> 00:31:00,559
- A nie trzydzie艣ci trzy?
- Nie.
407
00:31:02,680 --> 00:31:07,839
Natalia mo偶e mie膰 oko艂o dziewi臋tnastu lat.
408
00:31:07,920 --> 00:31:12,599
Czyli, gdy j膮 zostawili, mia艂a dziewi臋膰.
409
00:31:13,720 --> 00:31:15,279
To jaki艣 ob艂臋d.
410
00:31:15,359 --> 00:31:20,440
Co to za straszny typ? Kto tak robi?
411
00:31:21,160 --> 00:31:25,039
Je艣li to prawda i tego nie wiedzieli艣my,
412
00:31:25,119 --> 00:31:27,960
to wymiar
sprawiedliwo艣ci pope艂ni艂 wielki b艂膮d.
413
00:31:28,319 --> 00:31:33,960
Czuli艣my, 偶e zaniedbanie
dziecka usz艂o mu na sucho.
414
00:31:34,039 --> 00:31:36,119
Nie czuli艣my si臋 z tym dobrze.
415
00:31:38,359 --> 00:31:40,880
D藕wi臋k s艂owa "niewinny",
416
00:31:40,960 --> 00:31:44,599
to - poza krzykiem
nowonarodzonego dziecka -
417
00:31:44,680 --> 00:31:48,039
najlepszy d藕wi臋k na 艣wiecie.
418
00:31:50,400 --> 00:31:52,839
Dzi臋kuj臋, Riley.
419
00:31:52,920 --> 00:31:56,200
Jasne. Jeden plus zero, dziesi臋膰.
420
00:31:56,279 --> 00:31:58,119
Ty dostajesz dziesi臋膰!
421
00:31:58,200 --> 00:32:00,200
My艣l臋, 偶e to oddaje.
422
00:32:01,279 --> 00:32:02,920
Jego kariera.
423
00:32:03,000 --> 00:32:04,759
Na tysi膮c punkt贸w.
424
00:32:04,839 --> 00:32:09,000
Czas na emerytur臋.
Id藕 teraz, p贸ki masz dobry wynik.
425
00:32:09,079 --> 00:32:12,480
艢wietny. Co z nim teraz zrobisz?
426
00:32:13,039 --> 00:32:14,200
Nie wiem.
427
00:32:14,279 --> 00:32:16,839
Wystarczy, 偶e go utrzymasz.
428
00:32:17,839 --> 00:32:19,880
Jak si臋 czujesz, bracie?
429
00:32:23,599 --> 00:32:25,119
Gratuluj臋.
430
00:32:27,039 --> 00:32:28,440
Jasna cholera!
431
00:32:31,200 --> 00:32:32,359
32.39 Jacob.
432
00:32:32,440 --> 00:32:37,119
Odpu艣cili sobie debatowanie.
Od razu wiedzieli, 偶e jestem niewinny.
433
00:32:37,200 --> 00:32:40,559
Nie dyskutowali. Byli pewni.
434
00:32:43,359 --> 00:32:45,200
To koniec?
435
00:32:45,279 --> 00:32:48,119
W dziewi臋膰dziesi臋ciu procentach,
436
00:32:48,200 --> 00:32:52,119
cho膰 konsekwencje zostan膮 do ko艅ca 偶ycia.
437
00:32:53,000 --> 00:32:58,319
Po odczytaniu werdyktu
438
00:32:58,799 --> 00:33:01,720
prokurator da艂a mi zna膰,
439
00:33:01,799 --> 00:33:05,279
偶e wzywa mnie na 艣wiadka w procesie mamy.
440
00:33:08,559 --> 00:33:11,400
Tu偶 po og艂oszeniu werdyktu
441
00:33:13,079 --> 00:33:15,799
Michael nie potrzebowa艂 ju偶
korzysta膰 z prawa
442
00:33:15,880 --> 00:33:17,359
do odmowy zezna艅 na w艂asn膮 niekorzy艣膰,
443
00:33:17,440 --> 00:33:21,079
wi臋c wezwano go jako
艣wiadka na procesie Kristine.
444
00:33:21,160 --> 00:33:25,119
Wed艂ug przywileju ma艂偶e艅skiego m膮偶
ma prawo nie zeznawa膰 przeciwko 偶onie.
445
00:33:25,200 --> 00:33:26,359
Zgadza si臋.
446
00:33:26,440 --> 00:33:31,640
Istnieje jednak wyj膮tek
w przypadku pope艂nienia przest臋pstwa.
447
00:33:34,160 --> 00:33:37,599
To jest jak rozgrzana kostka Rubika,
448
00:33:37,680 --> 00:33:41,319
bo wci膮偶 dochodz膮 nowe fakty.
449
00:33:41,400 --> 00:33:44,160
Prokuratura ma szans臋 ukarania Kristine.
450
00:33:44,240 --> 00:33:48,440
My艣l臋, 偶e zarzuty postawione Michaelowi,
451
00:33:48,519 --> 00:33:53,400
to tylko rozgrzewka
przed procesem przeciwko niej.
452
00:33:53,480 --> 00:33:57,240
By艂oby naprawd臋 uczciwie,
453
00:33:57,319 --> 00:34:00,279
gdyby skazano j膮 w Lafayette,
454
00:34:00,359 --> 00:34:03,079
w kt贸rym obra偶a艂a ludzi.
455
00:34:04,480 --> 00:34:06,759
- Kristine, powiesz co艣?
- Bez komentarza.
456
00:34:06,839 --> 00:34:10,800
Licz臋, 偶e Kristine zostanie ukarana.
457
00:34:11,119 --> 00:34:16,199
Powinna zap艂aci膰 za porzucenie dziecka.
458
00:34:16,280 --> 00:34:18,400
Mam nadziej臋, 偶e przejdzie przez piek艂o.
POPROSZONA O KOMENTARZ
459
00:34:18,480 --> 00:34:20,599
NA TEMAT JEJ ROLI
W PRZEDSTAWIONYCH WYDARZENIACH,
460
00:34:20,679 --> 00:34:22,039
KRISTINE POWIEDZIA艁A:
"WASZA SIE膯 JEST WADLIWA".
461
00:34:22,119 --> 00:34:24,559
S膮dz臋, 偶e po tym co przeszed艂 Michael,
462
00:34:24,639 --> 00:34:29,480
je艣li b臋dzie m贸g艂 zeznawa膰
przeciwko 偶onie, zrobi to bez wahania.
463
00:34:30,599 --> 00:34:33,840
B臋dziesz zeznawa艂
przeciwko Kristine, czy nie chcesz?
464
00:34:33,920 --> 00:34:38,719
Czy chc臋 zeznawa膰 przeciwko
by艂ej 偶onie, matce moich dzieci?
465
00:34:40,400 --> 00:34:44,079
呕ycz臋 jej, 偶eby sp艂on臋艂a w piekle.
466
00:34:49,480 --> 00:34:51,679
INDIANAPOLIS, INDIANA
467
00:34:52,400 --> 00:34:56,039
SZE艢膯 TYGODNI
PO PROCESIE MICHAELA
468
00:35:10,920 --> 00:35:14,440
Po procesie emocje buzowa艂y.
469
00:35:14,519 --> 00:35:18,079
To pierwsze dni oddechu,
470
00:35:18,159 --> 00:35:21,199
jakie mam od wielu lat.
471
00:35:21,760 --> 00:35:24,239
Czu艂em,
472
00:35:24,320 --> 00:35:29,119
jakby wisia艂 mi nad g艂ow膮 top贸r.
473
00:35:29,960 --> 00:35:34,760
I trzyma艂 si臋 na cienkiej nitce.
474
00:35:35,320 --> 00:35:38,639
A wok贸艂...
475
00:35:38,719 --> 00:35:42,000
biega艂 kojot z kresk贸wki z no偶ycami.
476
00:35:42,480 --> 00:35:45,880
Widz臋 jak tnie i on spada.
477
00:35:46,320 --> 00:35:47,679
Teraz go nie ma.
478
00:35:48,440 --> 00:35:53,360
Po rozprawie mia艂em tak膮
chwil臋 porozumienia z Natali膮,
479
00:35:53,440 --> 00:35:56,760
gdy sala by艂a prawie pusta...
480
00:35:57,119 --> 00:36:01,239
Widzia艂em tylko j膮.
481
00:36:02,039 --> 00:36:07,000
Spotkali艣my si臋 wzrokiem.
482
00:36:08,039 --> 00:36:13,000
Spojrza艂a na mnie, delikatnie pomacha艂a.
483
00:36:14,199 --> 00:36:16,480
Zrobi艂em to samo.
484
00:36:16,559 --> 00:36:21,559
Powiedzia艂em co艣 i my艣l臋,
偶e wyczyta艂a z ruchu ust:
485
00:36:22,039 --> 00:36:24,559
"To trudne. Przepraszam."
486
00:36:25,199 --> 00:36:27,280
Przechodzi przez co艣 ci臋偶kiego.
487
00:36:27,599 --> 00:36:30,119
Podczas jej zezna艅
488
00:36:30,199 --> 00:36:32,360
z ulg膮
489
00:36:32,440 --> 00:36:37,760
s艂ucha艂em,
jak opisuje to, co robi艂a jej Kristine.
490
00:36:38,199 --> 00:36:40,920
Jak pr贸bowa艂a wydusi膰 z niej prawd臋.
491
00:36:41,320 --> 00:36:45,079
Natalia niczego nie nadbudowa艂a.
492
00:36:45,159 --> 00:36:49,800
Nie powiedzia艂a,
偶e Michael co艣 zrobi艂, bo tak nie by艂o.
493
00:36:50,239 --> 00:36:52,119
Nie jestem z艂ym go艣ciem.
494
00:36:52,199 --> 00:36:55,880
Nie jestem pod艂y. Nie skrzywdzi艂em jej.
495
00:36:57,079 --> 00:37:00,639
W jednej chwili mnie uniewinniono.
496
00:37:00,719 --> 00:37:02,679
To koniec.
497
00:37:03,000 --> 00:37:07,679
Odnios艂em ci臋偶ko wywalczony sukces.
498
00:37:08,280 --> 00:37:13,159
Oszcz臋dzam si艂y na nadchodz膮c膮 walk臋.
499
00:37:14,159 --> 00:37:18,599
Je艣li chodzi o wezwanie na proces
Kristine:
500
00:37:18,960 --> 00:37:20,760
poniewa偶 przeszed艂em swoje,
501
00:37:21,480 --> 00:37:23,800
chroni mnie zakaz do powt贸rnego
poci膮gni臋cia do odpowiedzialno艣ci
502
00:37:23,880 --> 00:37:25,280
za to samo przest臋pstwo.
503
00:37:25,360 --> 00:37:27,239
Czyli nie mo偶na mnie oskar偶y膰 o to,
504
00:37:27,320 --> 00:37:30,719
co wyjdzie na jaw podczas 艣ledztwa
505
00:37:30,800 --> 00:37:32,880
w sprawie przeciwko mojej by艂ej 偶onie.
506
00:37:32,960 --> 00:37:36,800
Prokuratura stawia艂a spraw臋 jasno.
507
00:37:37,679 --> 00:37:40,719
Chcia艂a dopa艣膰 Kristine.
508
00:37:47,039 --> 00:37:50,800
Jest przera偶ona. Boi si臋.
509
00:37:51,400 --> 00:37:53,840
Chcia艂bym, 偶eby sko艅czy艂a w wi臋zieniu.
510
00:37:55,280 --> 00:37:57,840
Nie ma granicy,
kt贸rej by nie przekroczy艂a.
511
00:37:59,239 --> 00:38:02,920
Nie obchodzi mnie,
co o mnie powie, zak艂adam najgorsze.
512
00:38:03,000 --> 00:38:07,400
Ju偶 wyrz膮dzi艂a mi
wszystkie mo偶liwe krzywdy.
513
00:38:08,800 --> 00:38:11,199
Co jeszcze mo偶e zrobi膰?
514
00:38:14,599 --> 00:38:17,159
SEYMUR, INDIANA
515
00:38:22,719 --> 00:38:26,159
Je艣li chodzi o proces Kristine,
516
00:38:26,239 --> 00:38:28,719
gdy zadzwoni艂 艣ledczy Davenport
517
00:38:28,800 --> 00:38:32,960
z policji w Indianie
by艂em troch臋 zaskoczony.
518
00:38:33,039 --> 00:38:38,559
Ze wzgl臋du na przesz艂o艣膰
i cz臋ste kontakty z kobietami.
519
00:38:38,920 --> 00:38:40,800
Czasami op艂acane.
520
00:38:40,880 --> 00:38:45,440
Nie jestem z艂ym go艣ciem, ale mam potrzeby.
521
00:38:45,920 --> 00:38:49,000
Przedstawi艂 si臋, jako 艣ledczy Davenport.
522
00:38:50,480 --> 00:38:54,280
apyta艂, czy znam Natali臋,
adoptowan膮 przez Kristine.
523
00:38:54,360 --> 00:38:57,239
Powiedzia艂em, 偶e s艂ysza艂em o niej.
524
00:38:57,320 --> 00:39:00,960
Chcia艂 wiedzie膰,
czy umawia艂em si臋 z Natali膮.
525
00:39:01,559 --> 00:39:03,840
By艂em zszokowany.
526
00:39:03,920 --> 00:39:08,480
Pyta艂 mnie o seks z Natali膮.
527
00:39:09,559 --> 00:39:12,199
Pomy艣la艂em, o czym on do cholery m贸wi?
528
00:39:12,280 --> 00:39:17,760
Zapar艂o mi dech w piersiach.
529
00:39:17,840 --> 00:39:23,159
M贸wi艂, 偶e nie b臋d臋 mia艂 k艂opot贸w,
nawet je艣li tylko j膮 ca艂owa艂em.
530
00:39:23,239 --> 00:39:25,960
Zaprzeczy艂em, bo nigdy w 偶yciu
531
00:39:26,039 --> 00:39:29,800
nie by艂em w relacji z niskoros艂膮.
532
00:39:29,880 --> 00:39:34,639
To nie tak, 偶e nie pami臋tam.
533
00:39:35,000 --> 00:39:38,440
Kristine i Jacoba pozna艂em w trasie.
534
00:39:38,519 --> 00:39:41,840
Nie wiem,
sk膮d policjant zna艂 moje nazwisko,
535
00:39:41,920 --> 00:39:44,760
mo偶e z wiadomo艣ci,
536
00:39:44,840 --> 00:39:47,480
w kt贸rej Kristine
chcia艂a mnie z ni膮 um贸wi膰.
537
00:39:47,559 --> 00:39:50,440
Ale nie z艂apa艂em przyn臋ty. Nie odpisa艂em.
538
00:39:51,199 --> 00:39:56,119
Zniesmaczy艂o mnie to, nie m贸g艂bym.
539
00:39:56,559 --> 00:40:00,719
Go艣ciom,
kt贸rzy to robi膮, powinno si臋 odcina膰 jaja.
540
00:40:00,800 --> 00:40:02,320
To obrzydliwe.
541
00:40:17,239 --> 00:40:20,400
Pr贸bowa艂a um贸wi膰
Natali臋 z Freddie'm Gillem.
542
00:40:23,079 --> 00:40:27,519
Freddie powiedzia艂 co艣 jeszcze.
To powa偶ne oskar偶enie wobec ciebie.
543
00:40:29,079 --> 00:40:30,760
My艣l臋, 偶e powiniene艣 zobaczy膰.
544
00:40:32,440 --> 00:40:35,199
Naprawd臋 mnie to nie obchodzi.
545
00:40:36,280 --> 00:40:41,719
To dobrze, 偶e masz
mo偶liwo艣膰 si臋 do tego odnie艣膰.
546
00:40:41,800 --> 00:40:44,239
Obaj nie wiedzieli艣my o tym nagraniu.
547
00:40:44,719 --> 00:40:49,320
Nie chcia艂bym tego us艂ysze膰
od niej w jakim艣 programie,
548
00:40:49,400 --> 00:40:54,559
typu Inside Hollywood, gdzie a ty
nie mia艂by艣 wtedy nic do powiedzenia.
549
00:40:55,519 --> 00:40:59,239
Wiele razy kto艣 na mnie naciska艂.
550
00:40:59,320 --> 00:41:02,039
Ale od teraz "nie" znaczy "nie".
551
00:41:07,199 --> 00:41:08,639
Czyj to komputer?
552
00:41:09,880 --> 00:41:13,119
Bo zaraz mo偶e by膰 w kawa艂kach. Serio.
553
00:41:13,599 --> 00:41:16,960
- Prosz臋, nie.
- Nie obchodzi mnie to,
554
00:41:17,519 --> 00:41:21,559
co Kristine
555
00:41:21,639 --> 00:41:24,920
m贸wi o mnie publicznie.
556
00:41:29,199 --> 00:41:34,800
Kristine mi powiedzia艂a, 偶e Natalia
zrujnowa艂a jej 偶ycie na wiele sposob贸w.
557
00:41:34,880 --> 00:41:38,559
M贸wi艂a, 偶e zacz臋艂a...
558
00:41:39,760 --> 00:41:42,239
Cholera! Co? Nie!
559
00:41:42,320 --> 00:41:44,000
To koniec.
560
00:41:45,079 --> 00:41:47,760
Nie b臋d臋 o tym rozmawia艂.
561
00:41:51,480 --> 00:41:55,440
Zeznaj膮c na procesie Kristine
562
00:41:55,519 --> 00:41:58,639
post膮pi臋 w艂a艣ciwie, powiem prawd臋.
563
00:41:59,039 --> 00:42:00,519
Widzimy si臋 w s膮dzie.
564
00:42:10,639 --> 00:42:12,760
Proces Michaela si臋 sko艅czy艂.
565
00:42:13,119 --> 00:42:15,840
Wygra艂, jest wolny.
566
00:42:17,199 --> 00:42:20,800
Mo偶e b臋dzie musia艂
odpowiedzie膰 przed opini膮 publiczn膮.
567
00:42:21,639 --> 00:42:25,880
Zdenerwowa艂o mnie uniewinnienie Michaela.
568
00:42:25,960 --> 00:42:29,320
Wszystko uk艂ada si臋 przeciwko Natalii.
Nie mia艂a szans.
569
00:42:29,679 --> 00:42:32,400
Biedna Natalia.
Nie mo偶emy jej tego zrobi膰.
570
00:42:32,480 --> 00:42:36,559
Trzeba bra膰 odpowiedzialno艣膰
za 偶yciowe decyzje.
571
00:42:37,079 --> 00:42:42,000
Nie s膮dz臋,
偶ebym spotka艂 si臋 z podobn膮 sytuacj膮.
572
00:42:42,079 --> 00:42:43,800
To by艂 koszmar.
573
00:42:47,480 --> 00:42:51,880
M贸wi膮, 偶e czas leczy rany -
nie wierz臋 w to.
574
00:42:52,880 --> 00:42:55,119
Ale my艣l臋, 偶e pomaga ruszy膰 dalej.
575
00:42:56,719 --> 00:43:00,960
To dobry moment, 偶eby zacz膮膰 偶y膰 na nowo.
576
00:43:02,639 --> 00:43:07,360
Ci臋偶ko by艂o widzie膰,
偶e usz艂o mu to na sucho.
577
00:43:22,360 --> 00:43:23,599
W porz膮dku.
578
00:43:31,280 --> 00:43:35,320
Nie b臋dzie wersji z p艂aczem,
ale je艣li chcesz to j膮 dostaniesz.
579
00:43:39,119 --> 00:43:40,559
23 MARCA 2023 ROKU
580
00:43:40,639 --> 00:43:43,760
PROKURATURA ODDALI艁A OSKAR呕ENIA
PRZECIWKO KRISTINE BARNETT
581
00:43:43,840 --> 00:43:46,440
Z POWODU BRAKU DOWOD脫W
S膭D PRZYCHYLI艁 SI臉 DO WNIOSKU
44624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.