All language subtitles for The Curious Case of Natalia Grace.S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,120 --> 00:00:04,160 INDIABAPOLIS, INDIANA 21 PA殴DZIERNIK 2022 2 00:00:04,240 --> 00:00:06,240 Do procesu zosta艂 weekend. 3 00:00:08,119 --> 00:00:13,240 Wiemy, co zrobi prokurator i w艂adze stanu. 4 00:00:13,320 --> 00:00:19,079 Wiemy, kiedy i jak zadzia艂aj膮. 5 00:00:19,160 --> 00:00:23,679 Znamy ich plan gry i jej zako艅czenie. 6 00:00:24,120 --> 00:00:28,480 My艣l膮, 偶e nic nie wiemy, ale tak nie jest. 7 00:00:29,440 --> 00:00:32,359 Wi臋c gdy rzuc膮 podkr臋con膮 pi艂k臋, b臋d臋 tam. 8 00:00:34,679 --> 00:00:37,320 Zmia偶d偶臋 ich. 9 00:00:42,000 --> 00:00:43,200 To tyle. 10 00:01:01,280 --> 00:01:04,799 DZIECKO CZY OSZUSTKA: "PRZYPADEK NATALII GRACE" 11 00:01:10,200 --> 00:01:13,120 Raz ju偶 w 偶yciu wszystko straci艂em. 12 00:01:14,000 --> 00:01:19,480 Gdyby teraz kto艣 przywi贸z艂 mi syn贸w i powiedzia艂, 偶e s膮 tu Ethan 13 00:01:20,200 --> 00:01:23,439 i Wesley. 14 00:01:24,799 --> 00:01:29,319 I m贸g艂bym ich przez pi臋膰 minut zobaczy膰, 15 00:01:30,000 --> 00:01:34,359 u艣miechn膮膰 si臋, przytuli膰... 16 00:01:34,879 --> 00:01:37,760 ale w zamian mia艂bym odci膮膰 r臋k臋. 17 00:01:38,560 --> 00:01:41,480 Nie waha艂bym si臋. Gdzie maczeta? 18 00:01:41,920 --> 00:01:46,000 Dla dzieci zrobi艂bym wszystko. 19 00:01:49,439 --> 00:01:51,079 Przepraszam, rozklei艂em si臋. 20 00:01:58,680 --> 00:02:02,760 Gdy to si臋 zacz臋艂o, co nocy budzi艂em si臋 21 00:02:03,159 --> 00:02:06,120 i wyobra偶a艂em sobie, jak b臋dzie w wi臋zieniu. 22 00:02:06,560 --> 00:02:09,199 Dowiedzia艂em si臋 wszystkiego. 23 00:02:09,280 --> 00:02:13,280 Sprawdza艂em w Google, jak tam jest i czyta艂em straszne historie. 24 00:02:13,360 --> 00:02:18,439 Jakie jest ryzyko. Sprawdzi艂em, co si臋 da艂o. 25 00:02:21,719 --> 00:02:25,439 Wybaczcie, musz臋 w co艣 waln膮膰, bo jestem w艣ciek艂y. 26 00:02:32,080 --> 00:02:37,639 Niewinny. P贸ki prawda wychodzi na jaw, nie mam nic do ukrycia. 27 00:02:40,240 --> 00:02:45,319 Ale Kristine ma wiele tajemnic. 28 00:02:47,000 --> 00:02:52,759 Podczas 艣ledztwa, na etapie gromadzenia dowod贸w 29 00:02:52,840 --> 00:02:55,240 zawnioskowali艣my o jej korespondencj臋 z Facebooka. 30 00:02:55,319 --> 00:02:58,280 Ka偶d膮 wiadomo艣膰 i post. 31 00:02:58,360 --> 00:03:02,800 Adwokat poprosi艂 mnie o przejrzenie ich, 32 00:03:02,879 --> 00:03:05,039 偶eby nic nas nie zaskoczy艂o. 33 00:03:06,280 --> 00:03:11,719 Znalaz艂em nazwisko, kt贸rego si臋 nie spodziewa艂em. 34 00:03:11,800 --> 00:03:16,080 Ojca dziecka, ucz臋szczaj膮cego do przedszkola z naszymi w 2006 roku. 35 00:03:16,719 --> 00:03:22,400 Go艣膰 by艂 偶onaty, a oni prowadzili rozmowy o charakterze seksualnym. 36 00:03:23,719 --> 00:03:26,400 M贸wili o masturbacji, 37 00:03:27,560 --> 00:03:33,520 wsp贸lnym tr贸jk膮cie z jego 偶on膮, 38 00:03:33,599 --> 00:03:35,000 kt贸r膮 mia艂a zaprosi膰. 39 00:03:38,039 --> 00:03:40,159 Pop艂aka艂em si臋. 40 00:03:43,439 --> 00:03:48,759 Przypomnia艂em sobie pana z艂ot膮 r膮czk臋 i to jak si臋 z nim ca艂owa艂a. 41 00:03:48,840 --> 00:03:52,680 Jak zostawi艂a dzieci i wysz艂a z nim, 42 00:03:52,759 --> 00:03:56,840 a potem uprawiali seks na parkingu Tima Hortona. 43 00:03:56,919 --> 00:03:58,919 Kto tak robi? 44 00:04:00,680 --> 00:04:03,479 SEYMUR, INDIANA 45 00:04:13,240 --> 00:04:15,039 Nazywam si臋 Freddie Gill. 46 00:04:15,120 --> 00:04:18,160 By艂em gwiazd膮 biznesu country. 47 00:04:18,240 --> 00:04:21,519 Najlepsze na trasie by艂y dziewczyny. 48 00:04:21,920 --> 00:04:26,319 Stary, to mnie kr臋ci艂o. 49 00:04:35,680 --> 00:04:41,040 Kristine napisa艂a do mnie na Facebooku, gdy adoptowali Natali臋. 50 00:04:41,879 --> 00:04:45,560 Szuka艂a porady w sprawie niskoros艂ych. 51 00:04:45,639 --> 00:04:50,360 Chcia艂em jej pom贸c. 52 00:04:51,600 --> 00:04:57,319 Nasze rozmowy by艂y niewinne, ale zmieni艂y si臋 w rozmowy 53 00:04:58,399 --> 00:04:59,680 o seksie. 54 00:05:02,279 --> 00:05:05,000 Kristine zach臋ca艂a mnie 55 00:05:05,079 --> 00:05:09,720 do bli偶szego kontaktu, pokazuj膮c cia艂o. 56 00:05:10,720 --> 00:05:13,600 Mam wiele wiadomo艣ci 57 00:05:14,120 --> 00:05:19,240 ze zdj臋ciami, m贸wi膮cych o wsp贸lnych fantazjach. 58 00:05:23,480 --> 00:05:25,639 Niestety jest do g贸ry nogami. 59 00:05:27,680 --> 00:05:32,759 Widzia艂a we mnie prawdziwego m臋偶czyzn臋. 60 00:05:33,199 --> 00:05:38,199 M贸wi艂em jej, 偶e moja m臋sko艣膰 jest wi臋ksza ni偶 przeci臋tna. 61 00:05:38,279 --> 00:05:40,079 Zapyta艂em, czy lubi seks oralny. 62 00:05:40,160 --> 00:05:42,399 M贸wi艂a, 偶e tylko, gdy facet jest w tym dobry. 63 00:05:42,480 --> 00:05:46,199 Pisa艂em jej o dziewczynie, kt贸ra wierzga艂a, 64 00:05:46,279 --> 00:05:48,600 bo dawa艂em jej tyle orgazm贸w. 65 00:05:49,720 --> 00:05:52,079 Mia艂em podarte prze艣cierad艂a. 66 00:05:53,720 --> 00:05:56,560 Nagle zadzwoni艂 policjant, 67 00:05:57,079 --> 00:06:00,560 pytaj膮c o wiadomo艣ci mi臋dzy mn膮 a Kristine. 68 00:06:00,639 --> 00:06:02,079 B臉D臉 PISA膯 69 00:06:02,439 --> 00:06:04,120 NIE PRZESTAN臉 70 00:06:04,199 --> 00:06:07,680 Dowiedzia艂em si臋 o tym po rozwodzie, 71 00:06:07,759 --> 00:06:12,920 gdy ju偶 si臋 nie kontaktowali艣my, 72 00:06:13,480 --> 00:06:17,959 wi臋c nie mia艂em mo偶liwo艣ci konfrontacji. 73 00:06:22,720 --> 00:06:25,600 Nadal nie umiem si臋 jej przeciwstawi膰. 74 00:06:26,399 --> 00:06:28,120 Nie jestem got贸w. 75 00:06:33,160 --> 00:06:34,759 Nienawidz臋 tego. 76 00:06:37,600 --> 00:06:39,879 Chc臋, 偶eby to si臋 sko艅czy艂o. 77 00:06:58,680 --> 00:07:02,959 Ponad dwa lata po rozwodzie pozna艂em Jennifer, 78 00:07:04,160 --> 00:07:08,319 kt贸ra podnosi mnie na duchu i rozkazuje jak 偶o艂nierz. 79 00:07:08,399 --> 00:07:10,920 Jest jednocze艣nie anio艂em i gwiazd膮 rocka. 80 00:07:11,000 --> 00:07:14,439 Wskazuje mi drog臋. 81 00:07:14,519 --> 00:07:16,680 A to jest wa偶ne. 82 00:07:19,279 --> 00:07:21,399 INDIANAPOLIS, INDIANA 22 PA殴DZIERNIKA 2022 ROKU 83 00:07:21,480 --> 00:07:22,560 DWA DNI PRZED PROCESEM 84 00:07:24,439 --> 00:07:29,240 Jestem rozchwiany psychicznie. Jak domek z kart. 85 00:07:31,319 --> 00:07:36,959 Kilka miesi臋cy temu przeszed艂em za艂amanie. 86 00:07:37,839 --> 00:07:39,560 Ca艂a ta presja i ci臋偶ar. 87 00:07:39,639 --> 00:07:45,600 Bezsenno艣膰, brak odpoczynku, normalnego 偶ycia. 88 00:07:45,680 --> 00:07:50,800 To narasta艂o coraz mocniej. 89 00:07:50,879 --> 00:07:53,759 W czerwcu zg艂osi艂em si臋 do szpitala. 90 00:07:55,000 --> 00:07:59,519 Nie wstydz臋 si臋. Prze偶ywam to, ale mog臋 o tym rozmawia膰. 91 00:08:01,800 --> 00:08:06,040 To by艂o po mojej trzeciej, 92 00:08:06,120 --> 00:08:08,680 niedosz艂ej pr贸bie samob贸jczej. 93 00:08:09,720 --> 00:08:12,959 Druga mia艂a miejsce osiemna艣cie lat temu. 94 00:08:15,360 --> 00:08:19,680 Ca艂y czas miewam ataki paniki. 95 00:08:22,360 --> 00:08:26,480 Kancelaria to jedyne miejsce, 96 00:08:26,560 --> 00:08:29,519 w kt贸rym mog臋 by膰 sob膮, czuj臋 si臋 pewnie. 97 00:08:29,600 --> 00:08:32,759 Nikt mnie nie skrzywdzi. 98 00:08:33,399 --> 00:08:35,600 Nie wiem, czy gdziekolwiek jestem bezpieczny. 99 00:08:35,679 --> 00:08:41,159 Zawsze jaki艣 reporter mo偶e zacz膮膰 wali膰 w drzwi, krzykn膮膰: 100 00:08:41,240 --> 00:08:43,840 "Barnett, wychod藕! Wiemy, 偶e tam jeste艣!". 101 00:08:46,120 --> 00:08:48,519 T臋 histori臋 艣ledzi ca艂y 艣wiat. 102 00:08:48,600 --> 00:08:50,039 Dziwny przypadek zaniedbania dziecka. 103 00:08:50,120 --> 00:08:53,960 Rodzice oskar偶eni o pozostawienie adoptowanej c贸rki samej w mieszkaniu. 104 00:08:55,639 --> 00:09:00,360 Barnettowie maj膮 oddzielne procesy. Rozprawa Michaela ju偶 za kilka dni. 105 00:09:01,120 --> 00:09:02,639 Powinni i艣膰 do wi臋zienia? 106 00:09:02,720 --> 00:09:05,320 Czuj臋, jakby odebrano mi dzieci艅stwo. 107 00:09:05,399 --> 00:09:08,919 Najbardziej zabola艂o, gdy zmieniono m贸j wiek. 108 00:09:09,000 --> 00:09:11,320 Nie robi si臋 tego dziecku. 109 00:09:11,399 --> 00:09:15,519 Powinni zosta膰 ukarani i odpokutowa膰 w zgodzie z Bogiem. 110 00:09:17,240 --> 00:09:19,279 Zbli偶a si臋 proces Michaela. 111 00:09:19,360 --> 00:09:25,159 Mimo dowod贸w z DNA s臋dzia orzek艂, 偶e nie mog膮 porusza膰 kwestii wieku. 112 00:09:25,240 --> 00:09:27,320 To cios dla oskar偶enia, 113 00:09:27,399 --> 00:09:31,200 poniewa偶 wiele zezna艅 dotyczy艂o 114 00:09:31,279 --> 00:09:33,960 zaniedbania dziecka. 115 00:09:34,039 --> 00:09:39,080 W tej chwili to zaniedbanie osoby niepe艂nosprawnej, 116 00:09:39,159 --> 00:09:40,519 nie nieletniej. 117 00:09:41,679 --> 00:09:45,399 Czy ten proces odpowie na wszystkie pytania? Nie. 118 00:09:45,759 --> 00:09:49,080 S臋dzia ograniczy艂 dowody. 119 00:09:49,159 --> 00:09:54,440 Przysi臋gli nie dowiedz膮 si臋, 偶e zmieniono jej wiek z o艣miu na dwadzie艣cia dwa lata. 120 00:09:54,519 --> 00:09:56,240 ZEZNANIE S膭DOWE NATALII BARNETT 121 00:09:56,320 --> 00:10:00,159 Mieszkaj膮c w Lafayette nie zg艂osi艂a艣, 偶e ci臋 zaniedbywano? 122 00:10:00,960 --> 00:10:04,639 Nie. Nawet nie wiedzia艂am, co to znaczy. 123 00:10:05,720 --> 00:10:10,879 I nie zg艂osi艂a艣, 偶e jeste艣 sama i nie wiesz co robi膰? 124 00:10:12,159 --> 00:10:15,120 Nie s膮dzi艂am, 偶e mog臋 zg艂osi膰 to s艂u偶bom. 125 00:10:15,200 --> 00:10:20,120 Podobno przyzna艂a艣 si臋 policji, 偶e k艂ama艂a艣. 126 00:10:21,200 --> 00:10:22,399 Tak. 127 00:10:22,480 --> 00:10:28,360 A pracownicy socjalni - oni te偶 k艂amali? 128 00:10:29,799 --> 00:10:31,039 Tak. 129 00:10:38,960 --> 00:10:40,639 Mike, jak si臋 czujesz? 130 00:10:42,759 --> 00:10:45,960 艢wietnie. Mog臋 skopa膰 kilka ty艂k贸w. 131 00:10:46,039 --> 00:10:47,919 Id臋 na wojn臋. 132 00:10:48,000 --> 00:10:51,399 Potrzebuj臋 ekspert贸w i ich mam. 133 00:10:51,480 --> 00:10:53,240 Wiem, 偶e m贸wisz prawd臋, 134 00:10:53,320 --> 00:10:58,559 ale ludzie po drugiej stronie nie s膮 przyja藕ni. 135 00:10:58,639 --> 00:11:03,080 To pojedynek, walka na pi臋艣ci. 136 00:11:03,159 --> 00:11:05,960 Atakujesz i przyjmujesz ciosy. 137 00:11:06,039 --> 00:11:07,639 Znios臋 wiele cios贸w. 138 00:11:07,720 --> 00:11:09,799 Mam na koncie sto proces贸w. 139 00:11:13,120 --> 00:11:17,519 Niezale偶nie od przest臋pstwa, jedno jest niezmienne. 140 00:11:17,600 --> 00:11:21,519 Wszystko zale偶y od tego, czy przysi臋gli ci臋 polubi膮. 141 00:11:22,000 --> 00:11:25,440 Czy jeste艣 dobrym ojcem, porz膮dnym cz艂owiekiem? 142 00:11:25,519 --> 00:11:29,440 Czy porzuci艂e艣 c贸rk臋? 143 00:11:30,080 --> 00:11:32,320 B臋dziesz oceniany, poniewa偶 pami臋taj, pytanie brzmi... 144 00:11:32,399 --> 00:11:35,759 Czy Michael porzuci艂 dwudziestotrzyletni膮 c贸rk臋? 145 00:11:36,360 --> 00:11:39,759 Przysi臋gli b臋d膮 sprawdza膰, czy masz z艂e cechy. 146 00:11:40,519 --> 00:11:43,240 Przede wszystkim wys艂uchaj膮 twojej c贸rki. 147 00:11:43,720 --> 00:11:48,600 Je艣li powie, 偶e z ciebie kawa艂 gnoja, 148 00:11:49,919 --> 00:11:52,679 jak zareagujesz na sali rozpraw? 149 00:11:53,120 --> 00:11:57,200 膯wiczy艂em to od dekady. 150 00:11:57,600 --> 00:12:02,279 Ka偶dej nocy, odk膮d si臋 to zacz臋艂o... 151 00:12:02,360 --> 00:12:03,679 Mam pytanie. 152 00:12:04,840 --> 00:12:06,440 Co czujesz wobec Natalii? 153 00:12:06,799 --> 00:12:09,399 Jest cz艂owiekiem z krwi i ko艣ci. 154 00:12:09,480 --> 00:12:13,840 My艣l膮c膮, wra偶liw膮 osob膮. Tak jak ty i ja. 155 00:12:14,559 --> 00:12:17,360 Nigdy nie m贸wisz, 偶e j膮 kochasz. 156 00:12:17,440 --> 00:12:22,080 Fakt. Ale nie chodzi o to, co do niej czuje, 157 00:12:22,159 --> 00:12:24,360 ale czego nie czuj臋. 158 00:12:24,960 --> 00:12:29,320 Nie czuj臋 nienawi艣ci, ani z艂o艣ci. 159 00:12:31,279 --> 00:12:37,000 Prowadzi艂em sprawy, w kt贸rych wszystko sz艂o 艣wietnie 160 00:12:38,039 --> 00:12:43,120 i drobiazg sprawia艂, 偶e si臋 wali艂y. 161 00:12:43,519 --> 00:12:45,279 Ostatecznie tamci wygrywali. 162 00:12:45,360 --> 00:12:50,279 Czasami masz 艣wietn膮 spraw臋, a prokuratura g贸wnian膮, a i tak wygrywaj膮. 163 00:12:53,039 --> 00:12:54,320 Wiem. 164 00:12:59,200 --> 00:13:02,120 INDIANAPOLIS, INDIANA 23 PA殴DZIERNIKA 2022 ROKU 165 00:13:02,200 --> 00:13:04,120 DZIE艃 PRZED PROCESEM 166 00:13:08,960 --> 00:13:10,720 Do wiadomo艣ci prawnik贸w. 167 00:13:12,120 --> 00:13:13,840 Najwa偶niejszy jest Michael. 168 00:13:14,759 --> 00:13:18,720 Nie wspominamy o jego 偶onie. 169 00:13:18,799 --> 00:13:21,039 Nie bronimy Kristine Barnett. 170 00:13:21,120 --> 00:13:24,440 Chc臋 s艂ysze膰 tylko: "Michael Barnett ". 171 00:13:26,000 --> 00:13:30,759 Istot膮 sprawy jest to, czy Michael 172 00:13:31,120 --> 00:13:34,480 zaniedba艂 dwudziestotrzyletni膮 c贸rk臋? 173 00:13:35,279 --> 00:13:38,840 Przysi臋g艂y us艂yszy, 偶e jest niezdolna do pracy, 174 00:13:38,919 --> 00:13:44,200 wi臋c poka偶emy mu jej mo偶liwo艣ci. 175 00:13:45,240 --> 00:13:48,279 Jest wiele nagra艅. 176 00:13:48,360 --> 00:13:51,840 Obejrzyjmy je i sprawd藕my, co mamy. 177 00:13:52,159 --> 00:13:54,919 Natalia sama biegnie. 178 00:13:55,000 --> 00:13:56,600 To jest dobre. 179 00:13:56,679 --> 00:13:58,000 To tw贸j dom? 180 00:13:58,080 --> 00:13:59,879 To m贸j dom w Westfield. 181 00:13:59,960 --> 00:14:03,279 Jej pierwsza wizyta. 182 00:14:04,279 --> 00:14:05,480 Porusza si臋. 183 00:14:06,200 --> 00:14:07,519 Tak. 184 00:14:07,600 --> 00:14:13,120 Poka偶emy, 偶e ograniczona sprawno艣膰, o kt贸rej mowa w Lafayette, 185 00:14:13,559 --> 00:14:18,200 jest wyj膮tkiem, poniewa偶 wcze艣niej by艂a zwinna. 186 00:14:18,720 --> 00:14:22,799 A poza miejscem zamieszkania nic si臋 nie zmieni艂o. 187 00:14:23,320 --> 00:14:24,840 Pu艣膰 kolejne. 188 00:14:24,919 --> 00:14:26,440 Kosz na 艣mieci. 189 00:14:29,080 --> 00:14:31,320 - Nawet nie ma k贸艂ek. - Nie! 190 00:14:31,399 --> 00:14:34,919 Ci膮gnie kosz, jej wielko艣ci. 191 00:14:36,440 --> 00:14:39,080 Od艂贸偶 p膮czka. 192 00:14:39,159 --> 00:14:40,720 - Dlaczego? - Prosz臋, po艂贸偶 go. 193 00:14:42,360 --> 00:14:44,919 - Jestem w trakcie posi艂ku. - Przerwij go. 194 00:14:45,000 --> 00:14:46,559 Stary, oddaj mi p膮czka. 195 00:14:46,639 --> 00:14:51,960 Nie teraz, mamy wa偶ne sprawy. 196 00:14:52,840 --> 00:14:58,320 Musimy si臋 skupi膰, nie da膰 si臋 rutynie, bo mamy mocn膮 spraw臋. 197 00:14:58,759 --> 00:15:01,200 Na sali rozpraw skopi臋 jej ty艂ek. 198 00:15:01,600 --> 00:15:03,480 Nie b臋d臋 mi艂y. 199 00:15:05,919 --> 00:15:09,840 Je艣li mia艂a osiem lat, 200 00:15:10,240 --> 00:15:12,240 nie by艂a 艣wiadoma. 201 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 Nie mia艂a o艣miu lat, by艂a doros艂a. 202 00:15:16,080 --> 00:15:20,480 Nie ma mowy. Nie jest doros艂a! 203 00:15:20,919 --> 00:15:24,919 Dlaczego s臋dzia uzna艂, 偶e ma dwadzie艣cia dwa lata? 204 00:15:25,440 --> 00:15:27,480 My艣l臋, 偶e s臋dzia si臋 pomyli艂. 205 00:15:27,559 --> 00:15:30,159 Wyrok to za ma艂y dow贸d? 206 00:15:30,240 --> 00:15:32,600 My艣li pan, 偶e wyrok s膮du czego艣 dowodzi? 207 00:15:32,679 --> 00:15:35,759 Ledwo si臋ga艂a do klamki w mieszkaniu. 208 00:15:35,840 --> 00:15:40,559 By艂a niska, nie si臋ga艂a do wielu rzeczy. Nie wierz臋 w to. 209 00:15:40,639 --> 00:15:45,120 Poza tym dlaczego mieszka艂a w mieszkaniu na pi臋trze, 210 00:15:45,200 --> 00:15:50,480 kt贸re by艂o niedost臋pne i musia艂a wchodzi膰 po schodach. 211 00:15:50,559 --> 00:15:53,159 Niedost臋pne to z艂e s艂owo. 212 00:15:53,240 --> 00:15:54,960 Mog艂a spa艣膰. 213 00:15:55,039 --> 00:15:58,840 Tak jak ka偶dy, prawda? 214 00:15:59,200 --> 00:16:01,080 Te pytania s膮 absurdalne. 215 00:16:02,039 --> 00:16:04,840 - Pytania s膮 absurdalne. - Prosz臋 odpowiada膰 tak lub nie. 216 00:16:04,919 --> 00:16:06,120 Tak czy nie, prosz臋 pani? 217 00:16:07,039 --> 00:16:10,559 Szuka pan wym贸wek dla kobiety, kt贸ra porzuci艂a dziecko? 218 00:16:10,639 --> 00:16:13,039 To jego praca. 219 00:16:13,120 --> 00:16:17,399 Nie szukam wym贸wek, prosz臋 pani. 220 00:16:17,480 --> 00:16:21,080 Prosz臋 sko艅czy膰 z t膮 Pani膮 i m贸wi膰 do mnie Weawer lub Kyna 221 00:16:21,159 --> 00:16:22,639 albo si臋 roz艂膮cz臋. 222 00:16:23,159 --> 00:16:26,559 - Nie mieszaj si臋 do tego. - Nie b臋d膮 tak do ciebie m贸wi膰. 223 00:16:26,639 --> 00:16:28,039 Przesta艅. 224 00:16:30,519 --> 00:16:32,919 To, co zrobili, by艂o wstr臋tne. 225 00:16:33,000 --> 00:16:35,960 To przekr臋t, s膮 oszustami. 226 00:16:36,879 --> 00:16:39,840 Igrali z ludzkim 偶yciem. 227 00:16:40,720 --> 00:16:42,559 Co, do cholery, my艣leli? 228 00:16:43,080 --> 00:16:48,960 Chcia艂abym, 偶eby ponie艣li kar臋, by sprawiedliwo艣膰 wygra艂a. 229 00:16:49,320 --> 00:16:52,000 Mam nadziej臋, 偶e moje zeznania ujawni膮 prawd臋, 230 00:16:52,080 --> 00:16:54,720 偶e pomog膮 Natalii 231 00:16:56,639 --> 00:16:58,879 i otrz膮艣nie si臋 z tego. 232 00:16:59,559 --> 00:17:04,880 Wiele os贸b j膮 zawiod艂o, w tym profesjonali艣ci. 233 00:17:06,319 --> 00:17:08,880 Potrzebuje opieki i ochrony. 234 00:17:09,519 --> 00:17:11,680 Bo jeszcze wiele przed ni膮. 235 00:17:18,839 --> 00:17:20,680 LAFAYETTE, INDIANA 236 00:17:20,759 --> 00:17:25,359 24 PA殴DZIERNIKA 2022 ROKU PIERWSZY DZIE艃 PROCESU 237 00:17:25,680 --> 00:17:28,160 WYNAJ臉TY DOM MICHAELA W LAFAYETTE 238 00:17:30,400 --> 00:17:32,039 Dzi艣 wielki dzie艅. 239 00:17:33,119 --> 00:17:35,559 Poznam sw贸j los. 240 00:17:36,160 --> 00:17:37,960 Czuj臋 ulg臋. 241 00:17:39,400 --> 00:17:41,880 My艣l臋 o tym wszystkim. 242 00:17:43,759 --> 00:17:46,799 Dos艂ownie za godzin臋 243 00:17:46,880 --> 00:17:50,279 usi膮d臋 przed s臋dzi膮 i si臋 zacznie. 244 00:17:51,519 --> 00:17:56,759 To scena, a ja mam zagra膰 niewinnego, grzecznego faceta. 245 00:18:22,119 --> 00:18:25,039 Tu Tracy Grant. Stoj臋 przed budynkiem s膮du, 246 00:18:25,119 --> 00:18:28,240 w kt贸rym zaczyna si臋 proces Michaela Barnetta. 247 00:18:29,200 --> 00:18:31,440 Podstawowe pytanie brzmi: 248 00:18:31,519 --> 00:18:36,000 czy Barnett porzuci艂 dwudziestoczteroletni膮 c贸rk臋? 249 00:18:39,000 --> 00:18:43,319 Barnettowie musz膮 ponie艣膰 kar臋, powinni si臋 wstydzi膰. 250 00:18:44,640 --> 00:18:48,559 Zgotowali piek艂o niepe艂nosprawnemu dziecku, 251 00:18:48,640 --> 00:18:51,680 kt贸re potrzebowa艂o pomocy, mia艂o ju偶 wiele problem贸w 252 00:18:51,759 --> 00:18:54,319 i przeszk贸d do pokonania. 253 00:18:54,400 --> 00:18:58,640 Zniszczyli jej 偶ycie. 254 00:18:59,279 --> 00:19:00,960 Dobrzy ludzie tak nie post臋puj膮. 255 00:19:01,440 --> 00:19:06,279 Je艣li nie zazna sprawiedliwo艣ci, poczuje si臋 niewa偶na. 256 00:19:06,359 --> 00:19:08,319 A tak nie jest. 257 00:19:08,680 --> 00:19:13,160 Modl臋 si臋, 偶eby Natali臋 potraktowano uczciwie, a prawda wysz艂a na jaw. 258 00:19:13,519 --> 00:19:18,720 Niech ka偶dy zrozumie, 偶e B贸g jest przy niej. 259 00:19:18,799 --> 00:19:20,480 Amen... 260 00:19:24,359 --> 00:19:26,680 Widzowie na ca艂ym 艣wiecie czekaj膮 261 00:19:26,759 --> 00:19:29,599 na wynik jednego z najwi臋kszych proces贸w tego roku. 262 00:19:29,680 --> 00:19:35,559 Prawo Indiany zakazuje obecno艣ci medi贸w na sali rozpraw w trakcie rozprawy. 263 00:19:37,160 --> 00:19:40,079 Dzi艣 zeznawa艂a administratorka budynku, 264 00:19:40,160 --> 00:19:42,200 w kt贸rym rodzice adopcyjni umie艣cili Natali臋. 265 00:19:42,279 --> 00:19:45,440 Oskar偶yciele starali si臋 udowodni膰, 偶e zrobili za ma艂o, 266 00:19:45,519 --> 00:19:48,119 by mog艂a normalnie 偶y膰. 267 00:19:54,039 --> 00:19:56,720 艢ledczy Brandon Davenport zezna艂, 268 00:19:56,799 --> 00:20:02,680 偶e Michael wiele m贸wi艂 o ci膮g艂ym konflikcie mi臋dzy Kristine i Natali膮. 269 00:20:04,759 --> 00:20:07,000 Wiesz, dlaczego wybra艂a Lafayette? 270 00:20:07,079 --> 00:20:12,839 Powiedzia艂a, 偶e to miasto pe艂ne patologii. 271 00:20:14,440 --> 00:20:17,119 Nikt si臋 Natali膮 nie przejmie. 272 00:20:17,920 --> 00:20:23,880 To, co Kristine powiedzia艂a patologii w mie艣cie, 273 00:20:23,960 --> 00:20:25,640 nie wzmocni艂o obrony. 274 00:20:26,319 --> 00:20:30,559 Michaela z ni膮 kojarzono, by艂 jej m臋偶em. To nic dobrego. 275 00:20:31,720 --> 00:20:33,440 To koszmar. 276 00:20:37,319 --> 00:20:39,279 Wszystkie r臋ce na pok艂ad. 277 00:20:45,839 --> 00:20:49,640 Dosta艂em informacj臋, 偶e pojawi艂 si臋 artyku艂, 278 00:20:49,720 --> 00:20:51,799 w kt贸rym 艣wiadek zezna艂, 279 00:20:51,880 --> 00:20:55,880 偶e Michael wspomina艂 o Lafayette, 280 00:20:55,960 --> 00:20:57,559 jako mie艣cie patologii. 281 00:20:57,640 --> 00:20:59,359 I to jest w gazecie. 282 00:20:59,799 --> 00:21:05,279 Trzeba z tego wybrn膮膰. Ca艂e miasto jest w艣ciekle na Michaela. 283 00:21:05,359 --> 00:21:08,519 Mo偶e si臋 za艂ama膰, 284 00:21:08,599 --> 00:21:12,440 gdy zrozumie powag臋 sytuacji. 285 00:21:12,519 --> 00:21:15,400 Ta cholerna wiadomo艣膰 nas zaskoczy艂a. 286 00:21:17,279 --> 00:21:19,319 To zmienia wszystko. 287 00:21:22,240 --> 00:21:23,599 LAFAYETTE, INDIANA 26 PA殴DZIERNIK, 2022 288 00:21:23,680 --> 00:21:26,759 Trzeci dzie艅 procesu Michaela Barnetta. 289 00:21:26,839 --> 00:21:31,039 Dzi艣 zeznania z艂o偶y Natalia Barnett. 290 00:21:31,119 --> 00:21:34,920 Korzystaj膮c z balkonika, idzie stan膮膰 przed m臋偶czyzn膮, 291 00:21:35,000 --> 00:21:39,000 kt贸ry j膮 adoptowa艂, a dwa lata p贸藕niej mia艂 porzuci膰. 292 00:21:40,359 --> 00:21:45,519 Prokuratorzy pozwolili Natalii opisa膰 chorob臋 i b贸l, jaki odczuwa. 293 00:21:46,559 --> 00:21:51,119 Niespodziewanie pe艂nomocnik Barnetta zapyta艂 j膮 o rok urodzenia 294 00:21:51,200 --> 00:21:54,200 i us艂ysza艂 1989 rok. 295 00:21:54,279 --> 00:21:59,599 To potwierdza, 偶e w sprawie nie liczy si臋 jej wiek. 296 00:22:01,559 --> 00:22:05,039 Na ko艅cu zeznania rozp艂aka艂a si臋. 297 00:22:05,680 --> 00:22:09,599 Natalia by艂a ostatnim 艣wiadkiem oskar偶enia. 298 00:22:09,680 --> 00:22:13,519 Obro艅ca Michaela zada艂 jej seri臋 pyta艅, 299 00:22:13,599 --> 00:22:16,079 na kt贸re nie umia艂a odpowiedzie膰. 300 00:22:16,160 --> 00:22:19,920 Zosta艂o to skrytykowane. 301 00:22:20,000 --> 00:22:21,799 Ale przysi臋gli nie wiedz膮, 302 00:22:21,880 --> 00:22:27,799 偶e Anna Gava jest matk膮 Natalii i urodzi艂a j膮 w 2003 roku. 303 00:22:27,880 --> 00:22:32,920 A szczeg贸艂y, o kt贸re j膮 pytano, dotycz膮 czas贸w, 304 00:22:33,000 --> 00:22:36,200 gdy mia艂a od sze艣ciu do dziewi臋ciu lat. 305 00:22:36,279 --> 00:22:38,440 Ma prawo nie pami臋ta膰. 306 00:22:39,559 --> 00:22:43,200 Nie rozumiem, dlaczego przysi臋gli 307 00:22:43,279 --> 00:22:48,000 nie dostali najwa偶niejszej informacji 308 00:22:48,079 --> 00:22:49,599 w tej ca艂ej sprawie. 309 00:22:50,000 --> 00:22:54,839 Czyli prawdziwego wieku Natalii. 310 00:22:59,559 --> 00:23:03,400 Po mowach ko艅cowych obserwatorzy b臋d膮cy na sali m贸wili, 311 00:23:03,480 --> 00:23:06,200 偶e jest remis. 312 00:23:06,680 --> 00:23:09,079 Wszystko w r臋kach przysi臋g艂ych. 313 00:23:10,720 --> 00:23:14,319 To moment, kt贸ry na zawsze zmieni moje 偶ycie. 314 00:23:16,759 --> 00:23:18,519 Jak si臋 czu艂a艣, widz膮c Natali臋? 315 00:23:19,519 --> 00:23:21,160 By艂o mi przykro. 316 00:23:22,119 --> 00:23:27,720 Poniewa偶 powinna by膰 moj膮 wnuczk膮, a ni膮 nie jest. 317 00:23:34,599 --> 00:23:37,240 Godzina trzynasta, czwartek, czemu nie. 318 00:23:39,480 --> 00:23:42,440 Wci膮偶 sprawdzam telefon, czy nikt nie dzwoni艂. 319 00:23:44,160 --> 00:23:46,799 Nie wiem, jak smakuje woda od patus贸w. 320 00:23:48,759 --> 00:23:52,880 Ca艂y czas pada艂o imi臋 Kristine. 321 00:23:52,960 --> 00:23:56,640 Nie by艂o tak 藕le. Wezm膮 si臋 za ni膮. 322 00:23:57,160 --> 00:23:58,640 Ka偶da 艂awa jest inna. 323 00:23:58,720 --> 00:24:03,680 艁膮czy ich to, 偶e musz膮 wys艂ucha膰 zezna艅 324 00:24:03,759 --> 00:24:05,079 i podj膮膰 decyzj臋. 325 00:24:06,960 --> 00:24:08,839 Strasznie tego nie lubi臋. 326 00:24:10,000 --> 00:24:14,079 Prokuratorzy wygrywaj膮 dziewi臋膰dziesi膮t osiem procent spraw. 327 00:24:14,160 --> 00:24:18,400 Cz臋艣膰 si臋 przyznaje, a drugie tyle proces贸w wygrywaj膮. 328 00:24:18,480 --> 00:24:20,200 Dla nas wygrywa膰 jest piekielnie trudno. 329 00:24:20,279 --> 00:24:22,079 Teraz to m贸wisz? 330 00:24:22,680 --> 00:24:25,920 Czemu nie wiedzia艂em o tym trzy lata temu? 331 00:24:26,000 --> 00:24:28,079 Wtedy nie mia艂e艣 wyboru. 332 00:24:28,160 --> 00:24:30,440 Teraz naprawd臋 mo偶esz si臋 martwi膰. 333 00:24:34,759 --> 00:24:36,039 Co tu mamy? 334 00:24:37,640 --> 00:24:39,559 Wygl膮da na pepperoni. 335 00:24:51,920 --> 00:24:56,240 Nie powinni艣my si臋 martwi膰 o s臋dziego? 336 00:24:56,319 --> 00:24:58,960 To najlepszy s臋dzia, jaki m贸g艂 ci si臋 trafi膰. 337 00:24:59,039 --> 00:25:03,400 Jest zr贸wnowa偶ony. Szanuje obie strony. 338 00:25:03,720 --> 00:25:05,880 Cholera, serce mi wysi膮dzie. 339 00:25:06,799 --> 00:25:10,119 Tak, to s膮d. W艂膮cz臋 g艂o艣nom贸wi膮cy. 340 00:25:12,039 --> 00:25:13,240 S艂ucham? 341 00:25:13,799 --> 00:25:16,039 Panie Kinnard, dzwoni臋 z s膮du. 342 00:25:16,119 --> 00:25:17,359 Mamy werdykt. 343 00:25:17,759 --> 00:25:19,440 Tak, bez pyta艅? 344 00:25:19,519 --> 00:25:21,400 Bez. Werdykt. 345 00:25:21,480 --> 00:25:24,200 Dobra, zwymiotuj臋 i przyjad臋. 346 00:25:24,279 --> 00:25:25,400 W porz膮dku. 347 00:25:26,759 --> 00:25:27,839 O cholera, 348 00:25:30,400 --> 00:25:31,759 szybko posz艂o. 349 00:25:32,319 --> 00:25:33,400 Szybko to 藕le? 350 00:25:35,720 --> 00:25:39,119 Nie dowiesz si臋, p贸ki tam nie p贸jdziesz. 351 00:25:39,559 --> 00:25:40,680 Do dzie艂a! 352 00:25:40,759 --> 00:25:41,960 Tak jest. 353 00:25:44,640 --> 00:25:48,880 Jestem przera偶ony. Nie my艣l臋, nie czuj臋. 354 00:25:54,920 --> 00:25:56,559 Nie wiem, czy si臋 uda艂o. 355 00:25:56,640 --> 00:25:59,079 Cze艣膰. Idziemy. 356 00:25:59,160 --> 00:26:00,279 Wiem. 357 00:26:06,359 --> 00:26:09,799 Przysi臋gli sko艅czyli obrady w sprawie Michaela Barnetta. 358 00:26:09,880 --> 00:26:12,799 Werdykt zapad艂 w kilka godzin. 359 00:26:23,079 --> 00:26:26,319 - Jad臋 wy偶ej. - Dobrze, do zobaczenia. 360 00:26:30,799 --> 00:26:32,240 Nic nie mog臋 zrobi膰. 361 00:26:35,720 --> 00:26:37,319 Proces si臋 sko艅czy艂. 362 00:26:37,400 --> 00:26:43,400 Zakazano m贸wienia o adopcji, o wieku, o stanie zdrowia psychicznego. 363 00:26:43,480 --> 00:26:47,920 Nie mog艂em m贸wi膰, 偶e grozi艂a nam 艣mierci膮. 364 00:26:48,000 --> 00:26:52,119 Ani o tym, 偶e nie chcia艂a ju偶 z nami by膰. 365 00:26:52,599 --> 00:26:58,160 Zosta艂y poszlakowe dowody sprzed dwunastu lat. 366 00:27:01,559 --> 00:27:03,359 Zobaczmy, czy to wystarczy. 367 00:27:28,480 --> 00:27:30,559 PODCZAS OG艁OSZENIA WERDYKTU 368 00:27:30,640 --> 00:27:32,640 ZAKAZANO OBECNO艢CI MEDI脫W W SALI ROZPRAW. 369 00:27:43,880 --> 00:27:45,359 To chyba koniec. 370 00:28:12,039 --> 00:28:13,559 Oddychaj. 371 00:28:19,480 --> 00:28:23,119 Uznali, 偶e jestem niewinny, o czym wszyscy wiedz膮. 372 00:28:26,279 --> 00:28:31,319 Dwana艣cie obcych os贸b po p贸艂torej godziny wiedzia艂o, 373 00:28:32,039 --> 00:28:35,599 偶e nie dopu艣ci艂em si臋 czterech przest臋pstw. 374 00:28:38,000 --> 00:28:39,880 Mo偶e to koniec. 375 00:28:44,240 --> 00:28:47,279 Dwunastu przysi臋g艂ych potrzebowa艂o kilku godzin, 376 00:28:47,359 --> 00:28:50,359 by go uniewinni膰. 377 00:28:50,440 --> 00:28:53,039 Ze wszystkich czterech zarzut贸w. 378 00:28:53,119 --> 00:28:55,119 Ca艂kowite zwyci臋stwo obrony. 379 00:28:56,480 --> 00:28:59,599 Ale to 偶adne oczyszczenie. 380 00:29:00,519 --> 00:29:04,000 Michael mia艂 szcz臋艣cie, 偶e unikn膮艂 kary. 381 00:29:07,000 --> 00:29:09,400 Przysi臋gli nie wiedzieli wszystkiego. 382 00:29:09,480 --> 00:29:13,440 Podj臋li decyzj臋 na podstawie wydzielonych informacji. 383 00:29:14,519 --> 00:29:19,440 Ciekawe czy zdecydowaliby inaczej, 384 00:29:19,519 --> 00:29:23,400 wiedz膮c, 偶e zostawili Natali臋 385 00:29:23,480 --> 00:29:26,960 jako dziecko w wieku szkolnym. 386 00:29:28,799 --> 00:29:31,440 Czy werdykt by艂by inny? 387 00:29:48,599 --> 00:29:52,039 Nazywam si臋 Jayne Parker by艂am przewodnicz膮c膮 艂awy przysi臋g艂ych 388 00:29:52,119 --> 00:29:53,680 podczas procesu Barnetta. 389 00:29:56,200 --> 00:29:58,559 Urodzi艂am si臋 i wychowa艂am w Indianie. 390 00:29:58,640 --> 00:30:01,359 Z urodzenia powinnam kibicowa膰 Hoosiersom, ale w sercu mam Boilermakers贸w. 391 00:30:03,480 --> 00:30:07,559 Podczas procesu wiele pyta艅 392 00:30:07,640 --> 00:30:12,720 pozosta艂o bez odpowiedzi. 393 00:30:12,799 --> 00:30:16,160 Na samym pocz膮tku wszyscy przysi臋gli 394 00:30:16,240 --> 00:30:22,000 byli przekonani, 偶e Barnett jest winny porzucenia c贸rki. 395 00:30:22,799 --> 00:30:28,680 Ale s臋dzia wyrazi艂 si臋 jasno, czego mamy si臋 trzyma膰. 396 00:30:29,200 --> 00:30:31,200 Ludzie m贸wili: 397 00:30:31,279 --> 00:30:36,240 "B臋dziemy musieli go uniewinni膰. 398 00:30:36,319 --> 00:30:38,720 Niestety". 399 00:30:39,240 --> 00:30:40,960 To kiepsko. 400 00:30:41,039 --> 00:30:45,079 Gdy wr贸ci艂am do domu po procesie, w艂膮czy艂am komputer 401 00:30:45,160 --> 00:30:49,000 i obejrza艂am odcinek programu Doktora Phila. 402 00:30:49,079 --> 00:30:51,000 - Ile masz lat? - Szesna艣cie. 403 00:30:51,079 --> 00:30:52,519 Kiedy si臋 urodzi艂a艣? 404 00:30:52,599 --> 00:30:54,640 Czwartego wrze艣nia 2003 roku. 405 00:30:54,720 --> 00:30:56,400 Masz szesna艣cie lat? 406 00:30:57,599 --> 00:31:00,559 - A nie trzydzie艣ci trzy? - Nie. 407 00:31:02,680 --> 00:31:07,839 Natalia mo偶e mie膰 oko艂o dziewi臋tnastu lat. 408 00:31:07,920 --> 00:31:12,599 Czyli, gdy j膮 zostawili, mia艂a dziewi臋膰. 409 00:31:13,720 --> 00:31:15,279 To jaki艣 ob艂臋d. 410 00:31:15,359 --> 00:31:20,440 Co to za straszny typ? Kto tak robi? 411 00:31:21,160 --> 00:31:25,039 Je艣li to prawda i tego nie wiedzieli艣my, 412 00:31:25,119 --> 00:31:27,960 to wymiar sprawiedliwo艣ci pope艂ni艂 wielki b艂膮d. 413 00:31:28,319 --> 00:31:33,960 Czuli艣my, 偶e zaniedbanie dziecka usz艂o mu na sucho. 414 00:31:34,039 --> 00:31:36,119 Nie czuli艣my si臋 z tym dobrze. 415 00:31:38,359 --> 00:31:40,880 D藕wi臋k s艂owa "niewinny", 416 00:31:40,960 --> 00:31:44,599 to - poza krzykiem nowonarodzonego dziecka - 417 00:31:44,680 --> 00:31:48,039 najlepszy d藕wi臋k na 艣wiecie. 418 00:31:50,400 --> 00:31:52,839 Dzi臋kuj臋, Riley. 419 00:31:52,920 --> 00:31:56,200 Jasne. Jeden plus zero, dziesi臋膰. 420 00:31:56,279 --> 00:31:58,119 Ty dostajesz dziesi臋膰! 421 00:31:58,200 --> 00:32:00,200 My艣l臋, 偶e to oddaje. 422 00:32:01,279 --> 00:32:02,920 Jego kariera. 423 00:32:03,000 --> 00:32:04,759 Na tysi膮c punkt贸w. 424 00:32:04,839 --> 00:32:09,000 Czas na emerytur臋. Id藕 teraz, p贸ki masz dobry wynik. 425 00:32:09,079 --> 00:32:12,480 艢wietny. Co z nim teraz zrobisz? 426 00:32:13,039 --> 00:32:14,200 Nie wiem. 427 00:32:14,279 --> 00:32:16,839 Wystarczy, 偶e go utrzymasz. 428 00:32:17,839 --> 00:32:19,880 Jak si臋 czujesz, bracie? 429 00:32:23,599 --> 00:32:25,119 Gratuluj臋. 430 00:32:27,039 --> 00:32:28,440 Jasna cholera! 431 00:32:31,200 --> 00:32:32,359 32.39 Jacob. 432 00:32:32,440 --> 00:32:37,119 Odpu艣cili sobie debatowanie. Od razu wiedzieli, 偶e jestem niewinny. 433 00:32:37,200 --> 00:32:40,559 Nie dyskutowali. Byli pewni. 434 00:32:43,359 --> 00:32:45,200 To koniec? 435 00:32:45,279 --> 00:32:48,119 W dziewi臋膰dziesi臋ciu procentach, 436 00:32:48,200 --> 00:32:52,119 cho膰 konsekwencje zostan膮 do ko艅ca 偶ycia. 437 00:32:53,000 --> 00:32:58,319 Po odczytaniu werdyktu 438 00:32:58,799 --> 00:33:01,720 prokurator da艂a mi zna膰, 439 00:33:01,799 --> 00:33:05,279 偶e wzywa mnie na 艣wiadka w procesie mamy. 440 00:33:08,559 --> 00:33:11,400 Tu偶 po og艂oszeniu werdyktu 441 00:33:13,079 --> 00:33:15,799 Michael nie potrzebowa艂 ju偶 korzysta膰 z prawa 442 00:33:15,880 --> 00:33:17,359 do odmowy zezna艅 na w艂asn膮 niekorzy艣膰, 443 00:33:17,440 --> 00:33:21,079 wi臋c wezwano go jako 艣wiadka na procesie Kristine. 444 00:33:21,160 --> 00:33:25,119 Wed艂ug przywileju ma艂偶e艅skiego m膮偶 ma prawo nie zeznawa膰 przeciwko 偶onie. 445 00:33:25,200 --> 00:33:26,359 Zgadza si臋. 446 00:33:26,440 --> 00:33:31,640 Istnieje jednak wyj膮tek w przypadku pope艂nienia przest臋pstwa. 447 00:33:34,160 --> 00:33:37,599 To jest jak rozgrzana kostka Rubika, 448 00:33:37,680 --> 00:33:41,319 bo wci膮偶 dochodz膮 nowe fakty. 449 00:33:41,400 --> 00:33:44,160 Prokuratura ma szans臋 ukarania Kristine. 450 00:33:44,240 --> 00:33:48,440 My艣l臋, 偶e zarzuty postawione Michaelowi, 451 00:33:48,519 --> 00:33:53,400 to tylko rozgrzewka przed procesem przeciwko niej. 452 00:33:53,480 --> 00:33:57,240 By艂oby naprawd臋 uczciwie, 453 00:33:57,319 --> 00:34:00,279 gdyby skazano j膮 w Lafayette, 454 00:34:00,359 --> 00:34:03,079 w kt贸rym obra偶a艂a ludzi. 455 00:34:04,480 --> 00:34:06,759 - Kristine, powiesz co艣? - Bez komentarza. 456 00:34:06,839 --> 00:34:10,800 Licz臋, 偶e Kristine zostanie ukarana. 457 00:34:11,119 --> 00:34:16,199 Powinna zap艂aci膰 za porzucenie dziecka. 458 00:34:16,280 --> 00:34:18,400 Mam nadziej臋, 偶e przejdzie przez piek艂o. POPROSZONA O KOMENTARZ 459 00:34:18,480 --> 00:34:20,599 NA TEMAT JEJ ROLI W PRZEDSTAWIONYCH WYDARZENIACH, 460 00:34:20,679 --> 00:34:22,039 KRISTINE POWIEDZIA艁A: "WASZA SIE膯 JEST WADLIWA". 461 00:34:22,119 --> 00:34:24,559 S膮dz臋, 偶e po tym co przeszed艂 Michael, 462 00:34:24,639 --> 00:34:29,480 je艣li b臋dzie m贸g艂 zeznawa膰 przeciwko 偶onie, zrobi to bez wahania. 463 00:34:30,599 --> 00:34:33,840 B臋dziesz zeznawa艂 przeciwko Kristine, czy nie chcesz? 464 00:34:33,920 --> 00:34:38,719 Czy chc臋 zeznawa膰 przeciwko by艂ej 偶onie, matce moich dzieci? 465 00:34:40,400 --> 00:34:44,079 呕ycz臋 jej, 偶eby sp艂on臋艂a w piekle. 466 00:34:49,480 --> 00:34:51,679 INDIANAPOLIS, INDIANA 467 00:34:52,400 --> 00:34:56,039 SZE艢膯 TYGODNI PO PROCESIE MICHAELA 468 00:35:10,920 --> 00:35:14,440 Po procesie emocje buzowa艂y. 469 00:35:14,519 --> 00:35:18,079 To pierwsze dni oddechu, 470 00:35:18,159 --> 00:35:21,199 jakie mam od wielu lat. 471 00:35:21,760 --> 00:35:24,239 Czu艂em, 472 00:35:24,320 --> 00:35:29,119 jakby wisia艂 mi nad g艂ow膮 top贸r. 473 00:35:29,960 --> 00:35:34,760 I trzyma艂 si臋 na cienkiej nitce. 474 00:35:35,320 --> 00:35:38,639 A wok贸艂... 475 00:35:38,719 --> 00:35:42,000 biega艂 kojot z kresk贸wki z no偶ycami. 476 00:35:42,480 --> 00:35:45,880 Widz臋 jak tnie i on spada. 477 00:35:46,320 --> 00:35:47,679 Teraz go nie ma. 478 00:35:48,440 --> 00:35:53,360 Po rozprawie mia艂em tak膮 chwil臋 porozumienia z Natali膮, 479 00:35:53,440 --> 00:35:56,760 gdy sala by艂a prawie pusta... 480 00:35:57,119 --> 00:36:01,239 Widzia艂em tylko j膮. 481 00:36:02,039 --> 00:36:07,000 Spotkali艣my si臋 wzrokiem. 482 00:36:08,039 --> 00:36:13,000 Spojrza艂a na mnie, delikatnie pomacha艂a. 483 00:36:14,199 --> 00:36:16,480 Zrobi艂em to samo. 484 00:36:16,559 --> 00:36:21,559 Powiedzia艂em co艣 i my艣l臋, 偶e wyczyta艂a z ruchu ust: 485 00:36:22,039 --> 00:36:24,559 "To trudne. Przepraszam." 486 00:36:25,199 --> 00:36:27,280 Przechodzi przez co艣 ci臋偶kiego. 487 00:36:27,599 --> 00:36:30,119 Podczas jej zezna艅 488 00:36:30,199 --> 00:36:32,360 z ulg膮 489 00:36:32,440 --> 00:36:37,760 s艂ucha艂em, jak opisuje to, co robi艂a jej Kristine. 490 00:36:38,199 --> 00:36:40,920 Jak pr贸bowa艂a wydusi膰 z niej prawd臋. 491 00:36:41,320 --> 00:36:45,079 Natalia niczego nie nadbudowa艂a. 492 00:36:45,159 --> 00:36:49,800 Nie powiedzia艂a, 偶e Michael co艣 zrobi艂, bo tak nie by艂o. 493 00:36:50,239 --> 00:36:52,119 Nie jestem z艂ym go艣ciem. 494 00:36:52,199 --> 00:36:55,880 Nie jestem pod艂y. Nie skrzywdzi艂em jej. 495 00:36:57,079 --> 00:37:00,639 W jednej chwili mnie uniewinniono. 496 00:37:00,719 --> 00:37:02,679 To koniec. 497 00:37:03,000 --> 00:37:07,679 Odnios艂em ci臋偶ko wywalczony sukces. 498 00:37:08,280 --> 00:37:13,159 Oszcz臋dzam si艂y na nadchodz膮c膮 walk臋. 499 00:37:14,159 --> 00:37:18,599 Je艣li chodzi o wezwanie na proces Kristine: 500 00:37:18,960 --> 00:37:20,760 poniewa偶 przeszed艂em swoje, 501 00:37:21,480 --> 00:37:23,800 chroni mnie zakaz do powt贸rnego poci膮gni臋cia do odpowiedzialno艣ci 502 00:37:23,880 --> 00:37:25,280 za to samo przest臋pstwo. 503 00:37:25,360 --> 00:37:27,239 Czyli nie mo偶na mnie oskar偶y膰 o to, 504 00:37:27,320 --> 00:37:30,719 co wyjdzie na jaw podczas 艣ledztwa 505 00:37:30,800 --> 00:37:32,880 w sprawie przeciwko mojej by艂ej 偶onie. 506 00:37:32,960 --> 00:37:36,800 Prokuratura stawia艂a spraw臋 jasno. 507 00:37:37,679 --> 00:37:40,719 Chcia艂a dopa艣膰 Kristine. 508 00:37:47,039 --> 00:37:50,800 Jest przera偶ona. Boi si臋. 509 00:37:51,400 --> 00:37:53,840 Chcia艂bym, 偶eby sko艅czy艂a w wi臋zieniu. 510 00:37:55,280 --> 00:37:57,840 Nie ma granicy, kt贸rej by nie przekroczy艂a. 511 00:37:59,239 --> 00:38:02,920 Nie obchodzi mnie, co o mnie powie, zak艂adam najgorsze. 512 00:38:03,000 --> 00:38:07,400 Ju偶 wyrz膮dzi艂a mi wszystkie mo偶liwe krzywdy. 513 00:38:08,800 --> 00:38:11,199 Co jeszcze mo偶e zrobi膰? 514 00:38:14,599 --> 00:38:17,159 SEYMUR, INDIANA 515 00:38:22,719 --> 00:38:26,159 Je艣li chodzi o proces Kristine, 516 00:38:26,239 --> 00:38:28,719 gdy zadzwoni艂 艣ledczy Davenport 517 00:38:28,800 --> 00:38:32,960 z policji w Indianie by艂em troch臋 zaskoczony. 518 00:38:33,039 --> 00:38:38,559 Ze wzgl臋du na przesz艂o艣膰 i cz臋ste kontakty z kobietami. 519 00:38:38,920 --> 00:38:40,800 Czasami op艂acane. 520 00:38:40,880 --> 00:38:45,440 Nie jestem z艂ym go艣ciem, ale mam potrzeby. 521 00:38:45,920 --> 00:38:49,000 Przedstawi艂 si臋, jako 艣ledczy Davenport. 522 00:38:50,480 --> 00:38:54,280 apyta艂, czy znam Natali臋, adoptowan膮 przez Kristine. 523 00:38:54,360 --> 00:38:57,239 Powiedzia艂em, 偶e s艂ysza艂em o niej. 524 00:38:57,320 --> 00:39:00,960 Chcia艂 wiedzie膰, czy umawia艂em si臋 z Natali膮. 525 00:39:01,559 --> 00:39:03,840 By艂em zszokowany. 526 00:39:03,920 --> 00:39:08,480 Pyta艂 mnie o seks z Natali膮. 527 00:39:09,559 --> 00:39:12,199 Pomy艣la艂em, o czym on do cholery m贸wi? 528 00:39:12,280 --> 00:39:17,760 Zapar艂o mi dech w piersiach. 529 00:39:17,840 --> 00:39:23,159 M贸wi艂, 偶e nie b臋d臋 mia艂 k艂opot贸w, nawet je艣li tylko j膮 ca艂owa艂em. 530 00:39:23,239 --> 00:39:25,960 Zaprzeczy艂em, bo nigdy w 偶yciu 531 00:39:26,039 --> 00:39:29,800 nie by艂em w relacji z niskoros艂膮. 532 00:39:29,880 --> 00:39:34,639 To nie tak, 偶e nie pami臋tam. 533 00:39:35,000 --> 00:39:38,440 Kristine i Jacoba pozna艂em w trasie. 534 00:39:38,519 --> 00:39:41,840 Nie wiem, sk膮d policjant zna艂 moje nazwisko, 535 00:39:41,920 --> 00:39:44,760 mo偶e z wiadomo艣ci, 536 00:39:44,840 --> 00:39:47,480 w kt贸rej Kristine chcia艂a mnie z ni膮 um贸wi膰. 537 00:39:47,559 --> 00:39:50,440 Ale nie z艂apa艂em przyn臋ty. Nie odpisa艂em. 538 00:39:51,199 --> 00:39:56,119 Zniesmaczy艂o mnie to, nie m贸g艂bym. 539 00:39:56,559 --> 00:40:00,719 Go艣ciom, kt贸rzy to robi膮, powinno si臋 odcina膰 jaja. 540 00:40:00,800 --> 00:40:02,320 To obrzydliwe. 541 00:40:17,239 --> 00:40:20,400 Pr贸bowa艂a um贸wi膰 Natali臋 z Freddie'm Gillem. 542 00:40:23,079 --> 00:40:27,519 Freddie powiedzia艂 co艣 jeszcze. To powa偶ne oskar偶enie wobec ciebie. 543 00:40:29,079 --> 00:40:30,760 My艣l臋, 偶e powiniene艣 zobaczy膰. 544 00:40:32,440 --> 00:40:35,199 Naprawd臋 mnie to nie obchodzi. 545 00:40:36,280 --> 00:40:41,719 To dobrze, 偶e masz mo偶liwo艣膰 si臋 do tego odnie艣膰. 546 00:40:41,800 --> 00:40:44,239 Obaj nie wiedzieli艣my o tym nagraniu. 547 00:40:44,719 --> 00:40:49,320 Nie chcia艂bym tego us艂ysze膰 od niej w jakim艣 programie, 548 00:40:49,400 --> 00:40:54,559 typu Inside Hollywood, gdzie a ty nie mia艂by艣 wtedy nic do powiedzenia. 549 00:40:55,519 --> 00:40:59,239 Wiele razy kto艣 na mnie naciska艂. 550 00:40:59,320 --> 00:41:02,039 Ale od teraz "nie" znaczy "nie". 551 00:41:07,199 --> 00:41:08,639 Czyj to komputer? 552 00:41:09,880 --> 00:41:13,119 Bo zaraz mo偶e by膰 w kawa艂kach. Serio. 553 00:41:13,599 --> 00:41:16,960 - Prosz臋, nie. - Nie obchodzi mnie to, 554 00:41:17,519 --> 00:41:21,559 co Kristine 555 00:41:21,639 --> 00:41:24,920 m贸wi o mnie publicznie. 556 00:41:29,199 --> 00:41:34,800 Kristine mi powiedzia艂a, 偶e Natalia zrujnowa艂a jej 偶ycie na wiele sposob贸w. 557 00:41:34,880 --> 00:41:38,559 M贸wi艂a, 偶e zacz臋艂a... 558 00:41:39,760 --> 00:41:42,239 Cholera! Co? Nie! 559 00:41:42,320 --> 00:41:44,000 To koniec. 560 00:41:45,079 --> 00:41:47,760 Nie b臋d臋 o tym rozmawia艂. 561 00:41:51,480 --> 00:41:55,440 Zeznaj膮c na procesie Kristine 562 00:41:55,519 --> 00:41:58,639 post膮pi臋 w艂a艣ciwie, powiem prawd臋. 563 00:41:59,039 --> 00:42:00,519 Widzimy si臋 w s膮dzie. 564 00:42:10,639 --> 00:42:12,760 Proces Michaela si臋 sko艅czy艂. 565 00:42:13,119 --> 00:42:15,840 Wygra艂, jest wolny. 566 00:42:17,199 --> 00:42:20,800 Mo偶e b臋dzie musia艂 odpowiedzie膰 przed opini膮 publiczn膮. 567 00:42:21,639 --> 00:42:25,880 Zdenerwowa艂o mnie uniewinnienie Michaela. 568 00:42:25,960 --> 00:42:29,320 Wszystko uk艂ada si臋 przeciwko Natalii. Nie mia艂a szans. 569 00:42:29,679 --> 00:42:32,400 Biedna Natalia. Nie mo偶emy jej tego zrobi膰. 570 00:42:32,480 --> 00:42:36,559 Trzeba bra膰 odpowiedzialno艣膰 za 偶yciowe decyzje. 571 00:42:37,079 --> 00:42:42,000 Nie s膮dz臋, 偶ebym spotka艂 si臋 z podobn膮 sytuacj膮. 572 00:42:42,079 --> 00:42:43,800 To by艂 koszmar. 573 00:42:47,480 --> 00:42:51,880 M贸wi膮, 偶e czas leczy rany - nie wierz臋 w to. 574 00:42:52,880 --> 00:42:55,119 Ale my艣l臋, 偶e pomaga ruszy膰 dalej. 575 00:42:56,719 --> 00:43:00,960 To dobry moment, 偶eby zacz膮膰 偶y膰 na nowo. 576 00:43:02,639 --> 00:43:07,360 Ci臋偶ko by艂o widzie膰, 偶e usz艂o mu to na sucho. 577 00:43:22,360 --> 00:43:23,599 W porz膮dku. 578 00:43:31,280 --> 00:43:35,320 Nie b臋dzie wersji z p艂aczem, ale je艣li chcesz to j膮 dostaniesz. 579 00:43:39,119 --> 00:43:40,559 23 MARCA 2023 ROKU 580 00:43:40,639 --> 00:43:43,760 PROKURATURA ODDALI艁A OSKAR呕ENIA PRZECIWKO KRISTINE BARNETT 581 00:43:43,840 --> 00:43:46,440 Z POWODU BRAKU DOWOD脫W S膭D PRZYCHYLI艁 SI臉 DO WNIOSKU 44624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.