All language subtitles for Te Quiero y Me Duele.S01E07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian Download
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,919 --> 00:00:08,080 W POPRZEDNICH ODCINKACH 2 00:00:08,160 --> 00:00:10,000 Jak jej to wytłumaczyć? 3 00:00:10,080 --> 00:00:12,119 On coś ukrywa. 4 00:00:12,199 --> 00:00:14,080 Chcę wszystko wyjaśnić. 5 00:00:14,160 --> 00:00:15,960 - Spytaj go. - Powiedz prawdę. 6 00:00:16,039 --> 00:00:18,800 Będziecie śpiewać? 7 00:00:18,879 --> 00:00:21,160 To nie outfit , ja taki jestem. 8 00:00:21,239 --> 00:00:22,760 - Co tam? - Wyszedłem. 9 00:00:22,839 --> 00:00:25,480 - Kto ci pomógł? - Mam znajomości. 10 00:00:25,559 --> 00:00:27,120 Chcę resztę szkiców. 11 00:00:28,760 --> 00:00:29,960 - Dante! - Cześć. 12 00:00:31,280 --> 00:00:35,320 - Przyszedłem cię przeprosić. - Zostaw napiwek. 13 00:00:35,399 --> 00:00:37,880 Na pewno są coś warte. 14 00:00:37,960 --> 00:00:41,119 To nie nasza walka. 15 00:00:41,200 --> 00:00:43,960 - Lepiej nie. - Odwiozę cię. 16 00:00:45,520 --> 00:00:47,039 Dokąd idziesz? 17 00:00:47,119 --> 00:00:50,079 - Był w szpitalu. - Powiedz Camili, żeby uważała. 18 00:00:50,560 --> 00:00:52,520 Podoba ci się? 19 00:00:52,600 --> 00:00:55,840 - Zburzysz fabrykę? - Nie. 20 00:02:07,319 --> 00:02:10,280 Dobrze znasz chłopaka, który tu mieszka? 21 00:02:13,000 --> 00:02:14,319 Tak sobie. 22 00:02:20,800 --> 00:02:24,560 Woda myje, odświeża i oczyszcza. 23 00:02:27,599 --> 00:02:29,240 W nadmiarze... 24 00:02:30,080 --> 00:02:31,879 może nas rozpuścić 25 00:02:32,639 --> 00:02:34,479 i pociągnąć ze sobą. 26 00:02:37,039 --> 00:02:39,719 Zdesperowani gubimy drogę. 27 00:02:41,000 --> 00:02:42,439 I nawet w towarzystwie 28 00:02:43,759 --> 00:02:45,439 czujemy się samotni. 29 00:02:47,759 --> 00:02:51,680 Pewne obrazy odsłaniają się dopiero po burzy. 30 00:02:55,639 --> 00:03:00,199 KOCHAM CIĘ I TO BOLI 31 00:03:01,240 --> 00:03:03,879 - To twój ojciec. - Nie masz dowodów. 32 00:03:03,960 --> 00:03:06,039 Każdy by się domyślił. 33 00:03:06,120 --> 00:03:07,759 Może ktoś doniósł, 34 00:03:07,840 --> 00:03:10,400 że mieszkasz nielegalnie w fabryce. 35 00:03:10,479 --> 00:03:13,080 To mój dom. Moja dzielnica! 36 00:03:13,159 --> 00:03:15,080 Jemu zależy tylko na kasie. 37 00:03:15,599 --> 00:03:17,520 Jak każdemu. 38 00:03:23,400 --> 00:03:24,599 Co tam? 39 00:03:24,680 --> 00:03:27,159 Tak, kończyłem projekt do szkoły. 40 00:03:28,080 --> 00:03:30,759 Zaraz będę. Pa! 41 00:03:31,280 --> 00:03:33,240 Nie wiedziałem, że się uczyliśmy. 42 00:03:33,680 --> 00:03:36,000 - Zamówię taksówkę. - Jasne. 43 00:03:40,080 --> 00:03:41,479 Jedzie. 44 00:03:41,560 --> 00:03:44,639 - Wiesz, jakie są matki. - Maminsynek. 45 00:03:44,719 --> 00:03:46,159 Nieprawda. 46 00:03:48,400 --> 00:03:52,439 Wstydzisz się, że jestem biedny, panseksualny czy tego i tego? 47 00:03:53,319 --> 00:03:54,800 Możesz być kim chcesz. 48 00:03:56,120 --> 00:03:59,520 Nacho, ja się nie chowam w szafie. 49 00:04:01,000 --> 00:04:02,240 Powiedz, 50 00:04:02,319 --> 00:04:04,120 chcesz być ze mną czy nie? 51 00:04:09,000 --> 00:04:11,360 Wracaj do mamusi. 52 00:04:31,279 --> 00:04:32,920 Podoba ci się? 53 00:04:40,639 --> 00:04:42,240 Dobrze ci? 54 00:04:47,079 --> 00:04:49,000 Byłaś wspaniała. 55 00:04:49,600 --> 00:04:50,959 Patrz. 56 00:04:51,959 --> 00:04:53,319 Skasuj to! 57 00:04:55,040 --> 00:04:57,079 - Co? - Skasuj! 58 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 Nigdy się tego nie pozbędę. 59 00:05:02,920 --> 00:05:04,839 Jest moje. 60 00:05:06,360 --> 00:05:09,199 Zachowam jako prezent. 61 00:05:28,639 --> 00:05:31,680 POMÓŻ! 62 00:05:32,439 --> 00:05:36,519 Nie wysyłają jednostki specjalnej do byle kogo. 63 00:05:36,600 --> 00:05:39,040 Mieli inne intencje. 64 00:05:39,720 --> 00:05:41,720 Spaliliśmy billboard. 65 00:05:41,800 --> 00:05:45,920 - Myślałeś, że nic nie zrobią? - Kto kontroluje policję? 66 00:05:46,000 --> 00:05:48,920 Kogo interesuje ten teren i fabryka? 67 00:05:49,000 --> 00:05:50,759 Widzisz to, co chcesz. 68 00:05:51,800 --> 00:05:53,160 Raczej ty. 69 00:05:55,720 --> 00:05:57,079 Tutaj. 70 00:06:01,079 --> 00:06:03,279 Myślałem, że się rozumiemy. 71 00:06:04,000 --> 00:06:05,240 A ja myślałem, 72 00:06:05,319 --> 00:06:07,600 że załatwimy sprawę sami. 73 00:06:10,040 --> 00:06:13,680 Zaczynam wierzyć, że lubisz więzienie. 74 00:06:15,959 --> 00:06:17,519 Spierdalaj. 75 00:06:21,600 --> 00:06:23,399 Chcę wszystkie szkice. 76 00:06:24,519 --> 00:06:25,759 Wszystkie. 77 00:06:26,800 --> 00:06:29,519 Ostatni raz grzecznie proszę. 78 00:06:51,399 --> 00:06:55,399 Trudno słuchać tego od ukochanej osoby, 79 00:06:56,639 --> 00:06:59,319 ale Juan ma rację. 80 00:06:59,759 --> 00:07:03,639 Z całym szacunkiem, mój tata taki nie jest. 81 00:07:04,199 --> 00:07:07,759 To, co robi z fabryką, to nic. 82 00:07:08,720 --> 00:07:11,560 Dlaczego ludzie opuszczają dzielnicę? 83 00:07:11,639 --> 00:07:13,519 Bo odcina prąd, 84 00:07:13,600 --> 00:07:16,199 wodę i inne usługi. 85 00:07:18,240 --> 00:07:19,600 Po co? 86 00:07:19,680 --> 00:07:22,959 - Żeby utrudnić nam życie. - Wyrzucić z domów. 87 00:07:23,040 --> 00:07:24,560 Kupić tanio ziemię 88 00:07:24,639 --> 00:07:26,639 i wybudować piękne bloki. 89 00:07:46,720 --> 00:07:48,000 Co ci jest? 90 00:07:50,079 --> 00:07:51,439 Co się stało? 91 00:07:52,439 --> 00:07:53,600 Mów. 92 00:07:58,879 --> 00:08:00,160 Co się stało? 93 00:08:21,279 --> 00:08:22,560 Co tam? 94 00:08:30,240 --> 00:08:31,639 Nie, dzięki. 95 00:08:32,360 --> 00:08:34,639 Muszę być w formie, żeby jasno myśleć. 96 00:08:47,000 --> 00:08:48,159 Co to? 97 00:08:49,639 --> 00:08:51,240 Sprzedałem szkic. 98 00:08:53,519 --> 00:08:54,679 Słucham? 99 00:08:57,720 --> 00:08:59,279 One nie są twoje! 100 00:09:00,399 --> 00:09:03,000 - Były schowane. - Sara je znalazła. 101 00:09:03,080 --> 00:09:05,559 Dlaczego to zrobiłeś? 102 00:09:05,639 --> 00:09:08,000 - Musiałem. - To moje rzeczy! 103 00:09:08,080 --> 00:09:11,919 - Dbam o siostry! - Tylko one zostały mi po mamie! 104 00:09:12,000 --> 00:09:13,840 - Co z tobą? - A co mam robić? 105 00:09:15,480 --> 00:09:16,799 Co? 106 00:09:18,399 --> 00:09:20,159 Nie stać mnie nawet na chleb. 107 00:09:20,960 --> 00:09:22,120 Przepraszam. 108 00:09:29,039 --> 00:09:30,519 Tyle za jeden szkic? 109 00:09:33,559 --> 00:09:37,000 Dlatego ojcu na nich zależy. Muszę je wziąć. 110 00:09:38,320 --> 00:09:39,559 Sara je ma. 111 00:09:51,960 --> 00:09:53,440 Powiesz mi? 112 00:10:01,000 --> 00:10:02,279 Pieprzony kretyn. 113 00:10:04,919 --> 00:10:06,279 A co najgorsze... 114 00:10:08,279 --> 00:10:11,279 Przestrzegałaś mnie przed nim! 115 00:10:12,639 --> 00:10:14,039 Camilo... 116 00:10:16,559 --> 00:10:19,279 To nie twoja wina. 117 00:10:20,639 --> 00:10:21,879 Nie twoja! 118 00:10:22,919 --> 00:10:25,039 Co ci zrobił Casco? 119 00:10:25,120 --> 00:10:28,320 Daliście im doskonały pretekst. 120 00:10:28,919 --> 00:10:30,600 Może się wygłupiliśmy, 121 00:10:31,840 --> 00:10:34,399 ale pokazaliśmy, że będziemy walczyć. 122 00:10:34,480 --> 00:10:37,600 Ten drań chce się nas pozbyć. Z banerem lub bez niego. 123 00:10:37,679 --> 00:10:38,960 Co na to Lola? 124 00:10:41,759 --> 00:10:43,600 Co ci zrobił? 125 00:10:45,919 --> 00:10:47,360 - Mów! - Nic! 126 00:10:48,279 --> 00:10:49,360 Nic. 127 00:10:50,559 --> 00:10:52,919 Było dość namiętnie. 128 00:10:54,039 --> 00:10:56,279 Nic mi nie jest. 129 00:11:01,000 --> 00:11:02,279 No dobra. 130 00:11:06,080 --> 00:11:08,679 Casco nagrał mnie podczas seksu. 131 00:11:08,759 --> 00:11:09,919 Co? 132 00:11:10,600 --> 00:11:13,000 Na początku się zgodziłam. 133 00:11:13,519 --> 00:11:16,919 Ale potem nie chciał skasować filmiku. 134 00:11:20,159 --> 00:11:22,279 - Możesz na niego donieść. - Nie. 135 00:11:23,000 --> 00:11:24,559 Sprzeciwiłaś się. 136 00:11:25,679 --> 00:11:26,799 To jego wina. 137 00:11:39,320 --> 00:11:41,559 Lecę do sióstr. 138 00:11:42,159 --> 00:11:44,960 - Trzymaj się. - Dzięki za kawę. 139 00:11:54,559 --> 00:11:55,960 Ufasz Loli? 140 00:11:59,120 --> 00:12:01,960 Juan Gris i Melody są pewni, że to sprawka taty. 141 00:12:03,200 --> 00:12:04,919 Wątpię. 142 00:12:05,000 --> 00:12:06,639 To nie mógł być on! 143 00:12:10,200 --> 00:12:11,519 Gaz łzawiący? 144 00:12:12,799 --> 00:12:14,200 Rozbite szyby? 145 00:12:14,519 --> 00:12:18,200 Nie wiedział, że tam jesteśmy, mógł nas zranić. 146 00:12:19,919 --> 00:12:21,840 Albo innych. 147 00:12:23,200 --> 00:12:25,159 Musieliśmy uciekać! 148 00:12:27,919 --> 00:12:29,120 Bez ubrań. 149 00:12:30,279 --> 00:12:31,480 Bez ubrań? 150 00:12:33,240 --> 00:12:35,039 Nie wiem, kto ma gorzej. 151 00:12:35,759 --> 00:12:39,919 Ja, że spałam z palantem, czy ty, że nie możesz zaliczyć Juana. 152 00:12:45,000 --> 00:12:48,120 Nie chcę, żebyś umarła jako dziewica. 153 00:12:50,360 --> 00:12:53,799 Jakaś dziewczyna to przyniosła. 154 00:12:53,879 --> 00:12:56,720 Nie jest stąd. Miała obcy akcent. 155 00:12:56,799 --> 00:12:58,639 To za mało. 156 00:12:58,720 --> 00:13:00,159 Pełno tu imigrantów. 157 00:13:03,279 --> 00:13:04,840 Sara. Zostawiła swój numer. 158 00:13:07,200 --> 00:13:09,840 Zadzwoń do niej. Chcę się z nią spotkać. 159 00:13:13,440 --> 00:13:14,559 Tak jest. 160 00:13:16,559 --> 00:13:18,080 - Melody! - Co? 161 00:13:18,159 --> 00:13:20,159 - Ja prowadzę. - Wszystko dobrze? 162 00:13:21,559 --> 00:13:25,720 - Siedzę z przodu! - A policja? Aresztują nas! 163 00:13:25,799 --> 00:13:27,240 Wsiadaj! 164 00:13:32,320 --> 00:13:34,360 Nie możemy żyć w strachu. 165 00:13:34,440 --> 00:13:36,120 Ale możemy prosić o pomoc. 166 00:13:37,159 --> 00:13:39,919 MUSIMY SIĘ SPOTKAĆ! 167 00:13:42,519 --> 00:13:45,519 To standardowa procedura. 168 00:13:49,279 --> 00:13:51,679 Nie oddam akt bez nakazu. 169 00:13:54,759 --> 00:13:57,240 Mam porozmawiać z pańskim przełożonym? 170 00:14:05,799 --> 00:14:07,159 Postarali się. 171 00:14:08,240 --> 00:14:09,559 Wszystko zniszczone. 172 00:14:10,840 --> 00:14:12,159 Ta jest cała. 173 00:14:15,399 --> 00:14:16,840 Nie możemy panu zapłacić. 174 00:14:17,519 --> 00:14:19,000 Nie szkodzi. 175 00:14:20,080 --> 00:14:23,080 Lola poprosiła mnie o pomoc. 176 00:14:24,679 --> 00:14:27,039 Zgodnie z prawem to miejsce jest niczyje. 177 00:14:28,279 --> 00:14:30,240 Policja nie odpuści. 178 00:14:30,320 --> 00:14:32,639 - Co możemy zrobić? - Walczyć. 179 00:14:33,080 --> 00:14:35,879 - Jak? - Znajdziemy sposób. 180 00:14:40,399 --> 00:14:42,000 Zaraz wrócimy. 181 00:14:45,919 --> 00:14:47,960 Oboje walczymy o to samo. 182 00:14:56,200 --> 00:14:58,879 - Był zachwycony słuchawkami. - Tak. 183 00:15:01,080 --> 00:15:04,720 - Bardzo mi przykro. - Nie ty je zniszczyłaś. 184 00:15:21,399 --> 00:15:22,519 Wszystko dobrze? 185 00:15:23,279 --> 00:15:26,399 Camila mówiła, że byłaś tu podczas nalotu. 186 00:15:26,759 --> 00:15:27,799 Tak. 187 00:15:29,120 --> 00:15:30,919 Dobrze, że was nie skrzywdzili. 188 00:15:32,039 --> 00:15:33,000 Wiem. 189 00:15:34,639 --> 00:15:36,799 Jutro są urodziny Juana Grisa. 190 00:15:38,799 --> 00:15:41,039 Chciałem zorganizować imprezę. 191 00:15:43,720 --> 00:15:45,840 Zrobili mu słaby prezent. 192 00:15:50,360 --> 00:15:52,120 Nie chciałem zajmować fabryki siłą. 193 00:15:52,799 --> 00:15:54,320 Szukałem miejsca do życia. 194 00:15:57,879 --> 00:15:59,960 Teraz rozumiem, że to miejsce 195 00:16:00,039 --> 00:16:02,720 ma związek z moją przeszłością. 196 00:16:04,759 --> 00:16:07,879 Nie mogę go opuścić bez walki. 197 00:16:09,639 --> 00:16:11,279 Jestem to winien sąsiadom. 198 00:16:12,480 --> 00:16:13,879 Naprawimy to. 199 00:16:15,919 --> 00:16:17,000 Oby. 200 00:16:18,840 --> 00:16:22,120 Przysięgam, że jeśli tata miał z tym związek... 201 00:16:22,200 --> 00:16:23,320 Nie, Lolu. 202 00:16:25,200 --> 00:16:28,120 Nie odpowiadamy za czyny rodziców. 203 00:17:00,720 --> 00:17:01,840 Ty? 204 00:17:02,919 --> 00:17:04,720 Nowy z zespołu Juana Grisa? 205 00:17:06,200 --> 00:17:07,359 Dasz fajka? 206 00:17:13,839 --> 00:17:16,319 Skąd ten popieprzony akcent? 207 00:17:18,440 --> 00:17:20,000 Podoba ci się? 208 00:17:21,119 --> 00:17:22,880 Z Maracaibo. 209 00:17:22,960 --> 00:17:24,400 Gdzie to? 210 00:17:25,079 --> 00:17:27,000 Domyśliłem się, że nie wiesz. 211 00:17:29,119 --> 00:17:30,359 To miejsce, 212 00:17:30,440 --> 00:17:32,920 w którym faceci nie gnębią kobiet. 213 00:17:34,839 --> 00:17:36,799 Masz coś do mnie? 214 00:17:38,039 --> 00:17:39,640 Kojarzysz filmik, który nagrałeś? 215 00:17:42,000 --> 00:17:42,960 Nie. 216 00:17:43,960 --> 00:17:45,039 Nie kojarzę. 217 00:17:47,799 --> 00:17:49,440 Odświeżę ci pamięć. 218 00:17:49,519 --> 00:17:51,200 W roli głównej 219 00:17:51,279 --> 00:17:54,680 wystąpiła biała ruda dziewczyna. 220 00:17:56,279 --> 00:17:58,440 Przypominasz sobie? 221 00:18:00,559 --> 00:18:03,480 - Ten filmik! - Jednak pamiętasz! 222 00:18:05,240 --> 00:18:07,200 Zmusisz mnie, żebym go skasował? 223 00:18:07,279 --> 00:18:08,839 Skąd. 224 00:18:13,839 --> 00:18:15,559 Sam oddasz mi komórkę. 225 00:18:17,000 --> 00:18:18,799 Zasrańcu, 226 00:18:18,880 --> 00:18:20,640 zrób coś dla mnie. 227 00:18:22,200 --> 00:18:23,640 Wynieś się stąd! 228 00:18:37,279 --> 00:18:38,799 Przypomniałeś sobie? 229 00:18:43,119 --> 00:18:44,599 Dawaj PIN! 230 00:18:47,240 --> 00:18:49,680 Mam informację, o którą pan prosił. 231 00:18:53,599 --> 00:18:56,000 - Co tu robisz? - Jak to co? 232 00:18:56,079 --> 00:18:57,440 To mój dom. 233 00:18:58,039 --> 00:19:02,000 Odszedłeś i zabrałeś nie swoje rzeczy. 234 00:19:02,079 --> 00:19:03,839 Po co ci szkice? 235 00:19:03,920 --> 00:19:07,279 - Chcę je odzyskać. - Wiesz, ile są warte. 236 00:19:07,359 --> 00:19:09,160 Ty też. 237 00:19:09,240 --> 00:19:11,839 Mówiłeś, że nie tkniesz fabryki! 238 00:19:12,279 --> 00:19:14,440 To policja, nie ja. 239 00:19:14,519 --> 00:19:16,960 Zniszczyłeś ich rzeczy. Mogłeś kogoś skrzywdzić. 240 00:19:17,960 --> 00:19:20,880 - Przestępcy ryzykują. - Nie są nimi. 241 00:19:21,359 --> 00:19:24,480 Kim jest moja matka? Po co te sekrety? 242 00:19:24,559 --> 00:19:28,039 Jestem twoim ojcem. Kocham cię i chronię. 243 00:19:28,559 --> 00:19:30,640 Dlatego niszczysz innych? 244 00:19:31,440 --> 00:19:32,519 Nie, dzięki. 245 00:19:33,039 --> 00:19:36,079 Zachowały się po niej tylko te szkice. 246 00:19:36,640 --> 00:19:37,839 Przepuść mnie. 247 00:19:41,480 --> 00:19:43,039 Bierz. 248 00:19:43,119 --> 00:19:44,480 Nie chcę tego. 249 00:19:45,359 --> 00:19:47,039 Nie poznaję cię. 250 00:19:58,559 --> 00:20:00,359 Przestań się tak gapić. 251 00:20:04,519 --> 00:20:06,720 Dlaczego nie odpisuje? 252 00:20:07,319 --> 00:20:08,759 Czemu zwleka? 253 00:20:08,839 --> 00:20:12,680 Daj mu czas. Nigdy nie byłeś taki niecierpliwy. 254 00:20:13,519 --> 00:20:15,000 Nie wkurzaj mnie. 255 00:20:17,599 --> 00:20:19,039 Naprawdę ci się podoba. 256 00:20:20,599 --> 00:20:21,599 Nie... 257 00:20:22,799 --> 00:20:25,279 W sumie tak. Bardzo. 258 00:20:27,200 --> 00:20:29,400 Nie każdy jest wyzwolony. 259 00:20:34,119 --> 00:20:36,160 Dlatego świat tak wygląda. 260 00:20:39,279 --> 00:20:41,759 - Mamo... - Co znowu? 261 00:20:43,240 --> 00:20:44,839 Nic. Kocham cię. 262 00:20:50,240 --> 00:20:51,519 Chłopcy... 263 00:20:52,599 --> 00:20:54,160 Potrzebuję przysługi. 264 00:20:54,839 --> 00:20:56,119 Słuchamy. 265 00:20:56,680 --> 00:21:00,519 Znacie... Juana Grisa? 266 00:21:02,079 --> 00:21:03,480 Chłopaka Loli? 267 00:21:08,000 --> 00:21:11,160 Masz inne plany poza rzuceniem wszystkiego? 268 00:21:13,200 --> 00:21:14,400 Nie przejmuj się. 269 00:21:15,920 --> 00:21:18,480 Dante, kocham cię. 270 00:21:18,559 --> 00:21:21,519 - Wiem. - Wszyscy cię kochamy. 271 00:21:21,599 --> 00:21:22,920 Spokojnie. 272 00:21:24,119 --> 00:21:25,440 Nie chcę się zabić. 273 00:21:26,200 --> 00:21:28,240 Po prostu szkoła nie jest dla mnie. 274 00:21:29,440 --> 00:21:31,000 Muszę odnaleźć siebie. 275 00:21:33,319 --> 00:21:36,160 Liceum, przyjaciele, 276 00:21:36,240 --> 00:21:40,640 ty i moi rodzice mi w tym nie pomożecie. 277 00:21:42,400 --> 00:21:43,759 A Aylín? 278 00:21:46,119 --> 00:21:48,920 - Jest ładna. - Tak, bardzo. 279 00:21:50,799 --> 00:21:52,799 Ale nie chcę jej zarazić smutkiem. 280 00:21:54,079 --> 00:21:56,079 Najpierw muszę wyjść na prostą. 281 00:21:57,279 --> 00:21:59,279 Co u ciebie? 282 00:22:02,680 --> 00:22:05,960 Ja też nie chcę cię zarazić swoimi problemami, 283 00:22:08,920 --> 00:22:12,200 ale potrzebuję przysługi. 284 00:22:23,079 --> 00:22:25,079 - Gdzie szkice? - Nie wzięłam. 285 00:22:25,720 --> 00:22:27,920 Ile jest pan skłonny zapłacić? 286 00:22:31,519 --> 00:22:33,519 Pieniądze to nie problem. 287 00:22:34,599 --> 00:22:37,000 Potrzebuję gotówki. 288 00:22:38,440 --> 00:22:39,680 Dobrze. 289 00:22:42,759 --> 00:22:45,680 - Ukradłaś je? - Nie. 290 00:22:46,559 --> 00:22:48,400 Dostałam do sprzedania. 291 00:22:50,720 --> 00:22:53,880 Dostaniesz dwa razy tyle, jeśli powiesz, kto ci je dał. 292 00:22:54,359 --> 00:22:55,680 Nie mogę. 293 00:23:03,039 --> 00:23:05,079 Dokąd odchodzisz znów? 294 00:23:06,480 --> 00:23:09,440 Jestem tak roztrzęsiony 295 00:23:09,519 --> 00:23:12,640 Niczym poeta szalony 296 00:23:12,720 --> 00:23:15,240 Skradłaś serce mi 297 00:23:16,240 --> 00:23:19,480 Zapach twój, z tobą wspomnienia 298 00:23:19,559 --> 00:23:22,720 Oczy jak kawałki nieba 299 00:23:22,799 --> 00:23:27,680 Wiem, to niebezpieczne, Ale bardzo pragnę wejścia 300 00:23:27,759 --> 00:23:31,799 W twoją skórę Na zawsze zostać w twojej głowie 301 00:23:32,559 --> 00:23:35,279 Byś myślała zawsze o mnie 302 00:23:36,119 --> 00:23:38,079 Twym księżycem być i niebem 303 00:23:40,119 --> 00:23:42,000 Niespodzianka! 304 00:23:43,960 --> 00:23:45,440 Szczęśliwej osiemnastki! 305 00:24:00,400 --> 00:24:02,640 - Jesteś zły? - Nie. 306 00:24:03,640 --> 00:24:04,880 Dzięki. 307 00:24:05,920 --> 00:24:07,240 Zasłużyłeś. 308 00:24:08,519 --> 00:24:09,640 Chodź. 309 00:25:11,119 --> 00:25:12,519 Romino! 310 00:25:19,319 --> 00:25:22,119 Pięknie wyglądasz. 311 00:25:24,400 --> 00:25:28,160 Nie wiedziałam, że bywasz zestresowany. 312 00:25:28,519 --> 00:25:29,920 Nie stresuję się. 313 00:25:34,160 --> 00:25:36,240 Więc... 314 00:25:37,960 --> 00:25:39,920 to ja cię stresuję. 315 00:25:45,680 --> 00:25:47,559 Znalazłeś świetne miejsce. 316 00:25:48,160 --> 00:25:50,480 Lola mnie poprosiła. 317 00:25:53,440 --> 00:25:56,839 To moja przyjaciółka. Znamy się od dzieciństwa. 318 00:25:58,920 --> 00:26:00,440 Jest z Juanem Grisem. 319 00:26:02,119 --> 00:26:03,319 A ty? 320 00:26:05,559 --> 00:26:06,720 Z tobą. 321 00:26:26,839 --> 00:26:28,759 Nie przy ludziach! 322 00:26:30,359 --> 00:26:31,720 Świetny pomysł. 323 00:26:59,680 --> 00:27:01,559 - Co słychać? - Cześć. 324 00:27:03,000 --> 00:27:04,440 Jesteś zły? 325 00:27:05,279 --> 00:27:06,319 Skąd. 326 00:27:07,640 --> 00:27:09,519 Pójdziesz ze mną po drinki? 327 00:27:10,880 --> 00:27:13,680 Nie mogę. Pilnuję tego cacka. Pożyczone. 328 00:27:20,680 --> 00:27:21,759 Tęskniłeś? 329 00:27:22,759 --> 00:27:24,079 Przyniosę drinka. 330 00:27:31,680 --> 00:27:34,440 Nie tak blisko. Żartuję! 331 00:27:35,039 --> 00:27:38,680 Mnie nigdy nie zorganizowałaś takiej impry. 332 00:27:38,759 --> 00:27:40,279 Spokojnie. 333 00:27:40,359 --> 00:27:42,240 To zasługa Dantego. 334 00:27:43,920 --> 00:27:47,319 Gdyby nie był tak zapatrzony w Aylín, byłoby mi go szkoda. 335 00:27:48,319 --> 00:27:49,720 Cześć! 336 00:28:03,880 --> 00:28:05,119 Cześć! 337 00:28:07,559 --> 00:28:09,240 A konsola? 338 00:28:09,319 --> 00:28:12,039 Przyjaciółka się nią zajęła. 339 00:28:19,559 --> 00:28:20,839 Na razie. 340 00:28:27,839 --> 00:28:31,519 Jestem pogubiony Wszystko tak utrudniam 341 00:28:31,960 --> 00:28:36,160 Wystraszony i niepewny Przez to cały w bliznach 342 00:28:42,559 --> 00:28:46,599 Dwie dusze obnażone Nie chcą dać się zranić 343 00:28:46,680 --> 00:28:51,079 Przygoda z cierniami Rozkwitła różami 344 00:29:23,359 --> 00:29:27,279 Cześć wszystkim! Dzięki, że przyszliście. 345 00:29:28,240 --> 00:29:29,759 Sto lat Juanie Gris! 346 00:29:30,839 --> 00:29:31,880 Kocham cię! 347 00:29:40,839 --> 00:29:46,160 Zabrałeś nawet ciszę Na pustyni porzuciłeś 348 00:29:49,680 --> 00:29:54,839 Budzę się bez twego śmiechu Kładę się bez twego ciepła 349 00:29:57,759 --> 00:30:01,880 Bez twych oczu nic nie widzę 350 00:30:01,960 --> 00:30:06,039 Bez twej duszy nic nie czuję 351 00:30:07,119 --> 00:30:10,880 Zostawiona w wielkiej pustce, Czuję tylko... 352 00:30:10,960 --> 00:30:12,359 Sama skasuj. 353 00:30:15,720 --> 00:30:17,240 Oglądałeś? 354 00:30:20,680 --> 00:30:24,279 Jeśli mnie kochałeś, nie pozwól umrzeć mi 355 00:30:24,359 --> 00:30:28,119 Proszę cię, wróć 356 00:30:29,359 --> 00:30:33,119 Jeśli mnie kochałeś, nie pozwól umrzeć mi 357 00:30:35,759 --> 00:30:40,839 Hej, do mnie wróć i zostań dziś 358 00:30:41,400 --> 00:30:45,720 Co mam robić, powiedz, byś 359 00:30:45,799 --> 00:30:49,839 Zechciał do mnie wrócić już 360 00:30:59,680 --> 00:31:01,079 Puśćcie go! 361 00:31:10,920 --> 00:31:12,519 Zostawcie go! 362 00:31:15,680 --> 00:31:18,000 Może gość umarł? 363 00:31:18,079 --> 00:31:20,839 - Uśmiech! - Wyłącz to! 364 00:31:26,680 --> 00:31:28,160 Puśćcie go! 365 00:31:29,039 --> 00:31:30,200 Ładnie wyszedłeś. 366 00:31:33,200 --> 00:31:35,359 CASCO PRZESYŁA VIDEO 367 00:31:47,480 --> 00:31:49,000 Bydlaki! Puśćcie go! 368 00:31:58,000 --> 00:32:01,160 Przez ciebie przyłożyłem temu biedakowi! 369 00:32:01,240 --> 00:32:02,279 Wyłącz to! 370 00:32:03,160 --> 00:32:05,839 Nagrywam spotkanko szczurów! 371 00:32:07,200 --> 00:32:10,359 - Może gość umarł? - Uśmiech! 372 00:32:16,920 --> 00:32:19,920 Artysta nie powinien ukrywać swoich prac. 373 00:32:24,720 --> 00:32:27,880 Pewne obrazy rodzą się z błędów i chaosu. 374 00:32:31,160 --> 00:32:33,279 Pędzel pokazuje prawdę, 375 00:32:34,599 --> 00:32:36,519 nieświadomy bólu jaki zadaje. 376 00:33:57,000 --> 00:33:59,240 Tekst: Agnieszka Figlewicz 24576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.