Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,919 --> 00:00:08,080
W POPRZEDNICH ODCINKACH
2
00:00:08,160 --> 00:00:10,000
Jak jej to wytłumaczyć?
3
00:00:10,080 --> 00:00:12,119
On coś ukrywa.
4
00:00:12,199 --> 00:00:14,080
Chcę wszystko wyjaśnić.
5
00:00:14,160 --> 00:00:15,960
- Spytaj go.
- Powiedz prawdę.
6
00:00:16,039 --> 00:00:18,800
Będziecie śpiewać?
7
00:00:18,879 --> 00:00:21,160
To nie outfit , ja taki jestem.
8
00:00:21,239 --> 00:00:22,760
- Co tam?
- Wyszedłem.
9
00:00:22,839 --> 00:00:25,480
- Kto ci pomógł?
- Mam znajomości.
10
00:00:25,559 --> 00:00:27,120
Chcę resztę szkiców.
11
00:00:28,760 --> 00:00:29,960
- Dante!
- Cześć.
12
00:00:31,280 --> 00:00:35,320
- Przyszedłem cię przeprosić.
- Zostaw napiwek.
13
00:00:35,399 --> 00:00:37,880
Na pewno są coś warte.
14
00:00:37,960 --> 00:00:41,119
To nie nasza walka.
15
00:00:41,200 --> 00:00:43,960
- Lepiej nie.
- Odwiozę cię.
16
00:00:45,520 --> 00:00:47,039
Dokąd idziesz?
17
00:00:47,119 --> 00:00:50,079
- Był w szpitalu.
- Powiedz Camili, żeby uważała.
18
00:00:50,560 --> 00:00:52,520
Podoba ci się?
19
00:00:52,600 --> 00:00:55,840
- Zburzysz fabrykę?
- Nie.
20
00:02:07,319 --> 00:02:10,280
Dobrze znasz chłopaka,
który tu mieszka?
21
00:02:13,000 --> 00:02:14,319
Tak sobie.
22
00:02:20,800 --> 00:02:24,560
Woda myje, odświeża i oczyszcza.
23
00:02:27,599 --> 00:02:29,240
W nadmiarze...
24
00:02:30,080 --> 00:02:31,879
może nas rozpuścić
25
00:02:32,639 --> 00:02:34,479
i pociągnąć ze sobą.
26
00:02:37,039 --> 00:02:39,719
Zdesperowani gubimy drogę.
27
00:02:41,000 --> 00:02:42,439
I nawet w towarzystwie
28
00:02:43,759 --> 00:02:45,439
czujemy się samotni.
29
00:02:47,759 --> 00:02:51,680
Pewne obrazy odsłaniają siędopiero po burzy.
30
00:02:55,639 --> 00:03:00,199
KOCHAM CIĘ I TO BOLI
31
00:03:01,240 --> 00:03:03,879
- To twój ojciec.
- Nie masz dowodów.
32
00:03:03,960 --> 00:03:06,039
Każdy by się domyślił.
33
00:03:06,120 --> 00:03:07,759
Może ktoś doniósł,
34
00:03:07,840 --> 00:03:10,400
że mieszkasz nielegalnie w fabryce.
35
00:03:10,479 --> 00:03:13,080
To mój dom.
Moja dzielnica!
36
00:03:13,159 --> 00:03:15,080
Jemu zależy tylko na kasie.
37
00:03:15,599 --> 00:03:17,520
Jak każdemu.
38
00:03:23,400 --> 00:03:24,599
Co tam?
39
00:03:24,680 --> 00:03:27,159
Tak, kończyłem projekt do szkoły.
40
00:03:28,080 --> 00:03:30,759
Zaraz będę. Pa!
41
00:03:31,280 --> 00:03:33,240
Nie wiedziałem, że się uczyliśmy.
42
00:03:33,680 --> 00:03:36,000
- Zamówię taksówkę.
- Jasne.
43
00:03:40,080 --> 00:03:41,479
Jedzie.
44
00:03:41,560 --> 00:03:44,639
- Wiesz, jakie są matki.
- Maminsynek.
45
00:03:44,719 --> 00:03:46,159
Nieprawda.
46
00:03:48,400 --> 00:03:52,439
Wstydzisz się, że jestem biedny,
panseksualny czy tego i tego?
47
00:03:53,319 --> 00:03:54,800
Możesz być kim chcesz.
48
00:03:56,120 --> 00:03:59,520
Nacho, ja się nie chowam w szafie.
49
00:04:01,000 --> 00:04:02,240
Powiedz,
50
00:04:02,319 --> 00:04:04,120
chcesz być ze mną czy nie?
51
00:04:09,000 --> 00:04:11,360
Wracaj do mamusi.
52
00:04:31,279 --> 00:04:32,920
Podoba ci się?
53
00:04:40,639 --> 00:04:42,240
Dobrze ci?
54
00:04:47,079 --> 00:04:49,000
Byłaś wspaniała.
55
00:04:49,600 --> 00:04:50,959
Patrz.
56
00:04:51,959 --> 00:04:53,319
Skasuj to!
57
00:04:55,040 --> 00:04:57,079
- Co?
- Skasuj!
58
00:04:59,000 --> 00:05:02,000
Nigdy się tego nie pozbędę.
59
00:05:02,920 --> 00:05:04,839
Jest moje.
60
00:05:06,360 --> 00:05:09,199
Zachowam jako prezent.
61
00:05:28,639 --> 00:05:31,680
POMÓŻ!
62
00:05:32,439 --> 00:05:36,519
Nie wysyłają jednostki specjalnej
do byle kogo.
63
00:05:36,600 --> 00:05:39,040
Mieli inne intencje.
64
00:05:39,720 --> 00:05:41,720
Spaliliśmy billboard.
65
00:05:41,800 --> 00:05:45,920
- Myślałeś, że nic nie zrobią?
- Kto kontroluje policję?
66
00:05:46,000 --> 00:05:48,920
Kogo interesuje ten teren i fabryka?
67
00:05:49,000 --> 00:05:50,759
Widzisz to, co chcesz.
68
00:05:51,800 --> 00:05:53,160
Raczej ty.
69
00:05:55,720 --> 00:05:57,079
Tutaj.
70
00:06:01,079 --> 00:06:03,279
Myślałem, że się rozumiemy.
71
00:06:04,000 --> 00:06:05,240
A ja myślałem,
72
00:06:05,319 --> 00:06:07,600
że załatwimy sprawę sami.
73
00:06:10,040 --> 00:06:13,680
Zaczynam wierzyć, że lubisz więzienie.
74
00:06:15,959 --> 00:06:17,519
Spierdalaj.
75
00:06:21,600 --> 00:06:23,399
Chcę wszystkie szkice.
76
00:06:24,519 --> 00:06:25,759
Wszystkie.
77
00:06:26,800 --> 00:06:29,519
Ostatni raz grzecznie proszę.
78
00:06:51,399 --> 00:06:55,399
Trudno słuchać tego
od ukochanej osoby,
79
00:06:56,639 --> 00:06:59,319
ale Juan ma rację.
80
00:06:59,759 --> 00:07:03,639
Z całym szacunkiem,
mój tata taki nie jest.
81
00:07:04,199 --> 00:07:07,759
To, co robi z fabryką, to nic.
82
00:07:08,720 --> 00:07:11,560
Dlaczego ludzie opuszczają dzielnicę?
83
00:07:11,639 --> 00:07:13,519
Bo odcina prąd,
84
00:07:13,600 --> 00:07:16,199
wodę i inne usługi.
85
00:07:18,240 --> 00:07:19,600
Po co?
86
00:07:19,680 --> 00:07:22,959
- Żeby utrudnić nam życie.
- Wyrzucić z domów.
87
00:07:23,040 --> 00:07:24,560
Kupić tanio ziemię
88
00:07:24,639 --> 00:07:26,639
i wybudować piękne bloki.
89
00:07:46,720 --> 00:07:48,000
Co ci jest?
90
00:07:50,079 --> 00:07:51,439
Co się stało?
91
00:07:52,439 --> 00:07:53,600
Mów.
92
00:07:58,879 --> 00:08:00,160
Co się stało?
93
00:08:21,279 --> 00:08:22,560
Co tam?
94
00:08:30,240 --> 00:08:31,639
Nie, dzięki.
95
00:08:32,360 --> 00:08:34,639
Muszę być w formie,
żeby jasno myśleć.
96
00:08:47,000 --> 00:08:48,159
Co to?
97
00:08:49,639 --> 00:08:51,240
Sprzedałem szkic.
98
00:08:53,519 --> 00:08:54,679
Słucham?
99
00:08:57,720 --> 00:08:59,279
One nie są twoje!
100
00:09:00,399 --> 00:09:03,000
- Były schowane.
- Sara je znalazła.
101
00:09:03,080 --> 00:09:05,559
Dlaczego to zrobiłeś?
102
00:09:05,639 --> 00:09:08,000
- Musiałem.
- To moje rzeczy!
103
00:09:08,080 --> 00:09:11,919
- Dbam o siostry!
- Tylko one zostały mi po mamie!
104
00:09:12,000 --> 00:09:13,840
- Co z tobą?
- A co mam robić?
105
00:09:15,480 --> 00:09:16,799
Co?
106
00:09:18,399 --> 00:09:20,159
Nie stać mnie nawet na chleb.
107
00:09:20,960 --> 00:09:22,120
Przepraszam.
108
00:09:29,039 --> 00:09:30,519
Tyle za jeden szkic?
109
00:09:33,559 --> 00:09:37,000
Dlatego ojcu na nich zależy.
Muszę je wziąć.
110
00:09:38,320 --> 00:09:39,559
Sara je ma.
111
00:09:51,960 --> 00:09:53,440
Powiesz mi?
112
00:10:01,000 --> 00:10:02,279
Pieprzony kretyn.
113
00:10:04,919 --> 00:10:06,279
A co najgorsze...
114
00:10:08,279 --> 00:10:11,279
Przestrzegałaś mnie przed nim!
115
00:10:12,639 --> 00:10:14,039
Camilo...
116
00:10:16,559 --> 00:10:19,279
To nie twoja wina.
117
00:10:20,639 --> 00:10:21,879
Nie twoja!
118
00:10:22,919 --> 00:10:25,039
Co ci zrobił Casco?
119
00:10:25,120 --> 00:10:28,320
Daliście im doskonały pretekst.
120
00:10:28,919 --> 00:10:30,600
Może się wygłupiliśmy,
121
00:10:31,840 --> 00:10:34,399
ale pokazaliśmy, że będziemy walczyć.
122
00:10:34,480 --> 00:10:37,600
Ten drań chce się nas pozbyć.
Z banerem lub bez niego.
123
00:10:37,679 --> 00:10:38,960
Co na to Lola?
124
00:10:41,759 --> 00:10:43,600
Co ci zrobił?
125
00:10:45,919 --> 00:10:47,360
- Mów!
- Nic!
126
00:10:48,279 --> 00:10:49,360
Nic.
127
00:10:50,559 --> 00:10:52,919
Było dość namiętnie.
128
00:10:54,039 --> 00:10:56,279
Nic mi nie jest.
129
00:11:01,000 --> 00:11:02,279
No dobra.
130
00:11:06,080 --> 00:11:08,679
Casco nagrał mnie podczas seksu.
131
00:11:08,759 --> 00:11:09,919
Co?
132
00:11:10,600 --> 00:11:13,000
Na początku się zgodziłam.
133
00:11:13,519 --> 00:11:16,919
Ale potem nie chciał skasować filmiku.
134
00:11:20,159 --> 00:11:22,279
- Możesz na niego donieść.
- Nie.
135
00:11:23,000 --> 00:11:24,559
Sprzeciwiłaś się.
136
00:11:25,679 --> 00:11:26,799
To jego wina.
137
00:11:39,320 --> 00:11:41,559
Lecę do sióstr.
138
00:11:42,159 --> 00:11:44,960
- Trzymaj się.
- Dzięki za kawę.
139
00:11:54,559 --> 00:11:55,960
Ufasz Loli?
140
00:11:59,120 --> 00:12:01,960
Juan Gris i Melody są pewni,
że to sprawka taty.
141
00:12:03,200 --> 00:12:04,919
Wątpię.
142
00:12:05,000 --> 00:12:06,639
To nie mógł być on!
143
00:12:10,200 --> 00:12:11,519
Gaz łzawiący?
144
00:12:12,799 --> 00:12:14,200
Rozbite szyby?
145
00:12:14,519 --> 00:12:18,200
Nie wiedział, że tam jesteśmy,
mógł nas zranić.
146
00:12:19,919 --> 00:12:21,840
Albo innych.
147
00:12:23,200 --> 00:12:25,159
Musieliśmy uciekać!
148
00:12:27,919 --> 00:12:29,120
Bez ubrań.
149
00:12:30,279 --> 00:12:31,480
Bez ubrań?
150
00:12:33,240 --> 00:12:35,039
Nie wiem, kto ma gorzej.
151
00:12:35,759 --> 00:12:39,919
Ja, że spałam z palantem,
czy ty, że nie możesz zaliczyć Juana.
152
00:12:45,000 --> 00:12:48,120
Nie chcę, żebyś umarła jako dziewica.
153
00:12:50,360 --> 00:12:53,799
Jakaś dziewczyna to przyniosła.
154
00:12:53,879 --> 00:12:56,720
Nie jest stąd.
Miała obcy akcent.
155
00:12:56,799 --> 00:12:58,639
To za mało.
156
00:12:58,720 --> 00:13:00,159
Pełno tu imigrantów.
157
00:13:03,279 --> 00:13:04,840
Sara. Zostawiła swój numer.
158
00:13:07,200 --> 00:13:09,840
Zadzwoń do niej.
Chcę się z nią spotkać.
159
00:13:13,440 --> 00:13:14,559
Tak jest.
160
00:13:16,559 --> 00:13:18,080
- Melody!
- Co?
161
00:13:18,159 --> 00:13:20,159
- Ja prowadzę.
- Wszystko dobrze?
162
00:13:21,559 --> 00:13:25,720
- Siedzę z przodu!
- A policja? Aresztują nas!
163
00:13:25,799 --> 00:13:27,240
Wsiadaj!
164
00:13:32,320 --> 00:13:34,360
Nie możemy żyć w strachu.
165
00:13:34,440 --> 00:13:36,120
Ale możemy prosić o pomoc.
166
00:13:37,159 --> 00:13:39,919
MUSIMY SIĘ SPOTKAĆ!
167
00:13:42,519 --> 00:13:45,519
To standardowa procedura.
168
00:13:49,279 --> 00:13:51,679
Nie oddam akt bez nakazu.
169
00:13:54,759 --> 00:13:57,240
Mam porozmawiać
z pańskim przełożonym?
170
00:14:05,799 --> 00:14:07,159
Postarali się.
171
00:14:08,240 --> 00:14:09,559
Wszystko zniszczone.
172
00:14:10,840 --> 00:14:12,159
Ta jest cała.
173
00:14:15,399 --> 00:14:16,840
Nie możemy panu zapłacić.
174
00:14:17,519 --> 00:14:19,000
Nie szkodzi.
175
00:14:20,080 --> 00:14:23,080
Lola poprosiła mnie o pomoc.
176
00:14:24,679 --> 00:14:27,039
Zgodnie z prawem
to miejsce jest niczyje.
177
00:14:28,279 --> 00:14:30,240
Policja nie odpuści.
178
00:14:30,320 --> 00:14:32,639
- Co możemy zrobić?
- Walczyć.
179
00:14:33,080 --> 00:14:35,879
- Jak?
- Znajdziemy sposób.
180
00:14:40,399 --> 00:14:42,000
Zaraz wrócimy.
181
00:14:45,919 --> 00:14:47,960
Oboje walczymy o to samo.
182
00:14:56,200 --> 00:14:58,879
- Był zachwycony słuchawkami.
- Tak.
183
00:15:01,080 --> 00:15:04,720
- Bardzo mi przykro.
- Nie ty je zniszczyłaś.
184
00:15:21,399 --> 00:15:22,519
Wszystko dobrze?
185
00:15:23,279 --> 00:15:26,399
Camila mówiła,
że byłaś tu podczas nalotu.
186
00:15:26,759 --> 00:15:27,799
Tak.
187
00:15:29,120 --> 00:15:30,919
Dobrze, że was nie skrzywdzili.
188
00:15:32,039 --> 00:15:33,000
Wiem.
189
00:15:34,639 --> 00:15:36,799
Jutro są urodziny Juana Grisa.
190
00:15:38,799 --> 00:15:41,039
Chciałem zorganizować imprezę.
191
00:15:43,720 --> 00:15:45,840
Zrobili mu słaby prezent.
192
00:15:50,360 --> 00:15:52,120
Nie chciałemzajmować fabryki siłą.
193
00:15:52,799 --> 00:15:54,320
Szukałem miejsca do życia.
194
00:15:57,879 --> 00:15:59,960
Teraz rozumiem, że to miejsce
195
00:16:00,039 --> 00:16:02,720
ma związek z moją przeszłością.
196
00:16:04,759 --> 00:16:07,879
Nie mogę go opuścić bez walki.
197
00:16:09,639 --> 00:16:11,279
Jestem to winien sąsiadom.
198
00:16:12,480 --> 00:16:13,879
Naprawimy to.
199
00:16:15,919 --> 00:16:17,000
Oby.
200
00:16:18,840 --> 00:16:22,120
Przysięgam,
że jeśli tata miał z tym związek...
201
00:16:22,200 --> 00:16:23,320
Nie, Lolu.
202
00:16:25,200 --> 00:16:28,120
Nie odpowiadamy za czyny rodziców.
203
00:17:00,720 --> 00:17:01,840
Ty?
204
00:17:02,919 --> 00:17:04,720
Nowy z zespołu Juana Grisa?
205
00:17:06,200 --> 00:17:07,359
Dasz fajka?
206
00:17:13,839 --> 00:17:16,319
Skąd ten popieprzony akcent?
207
00:17:18,440 --> 00:17:20,000
Podoba ci się?
208
00:17:21,119 --> 00:17:22,880
Z Maracaibo.
209
00:17:22,960 --> 00:17:24,400
Gdzie to?
210
00:17:25,079 --> 00:17:27,000
Domyśliłem się, że nie wiesz.
211
00:17:29,119 --> 00:17:30,359
To miejsce,
212
00:17:30,440 --> 00:17:32,920
w którym faceci nie gnębią kobiet.
213
00:17:34,839 --> 00:17:36,799
Masz coś do mnie?
214
00:17:38,039 --> 00:17:39,640
Kojarzysz filmik, który nagrałeś?
215
00:17:42,000 --> 00:17:42,960
Nie.
216
00:17:43,960 --> 00:17:45,039
Nie kojarzę.
217
00:17:47,799 --> 00:17:49,440
Odświeżę ci pamięć.
218
00:17:49,519 --> 00:17:51,200
W roli głównej
219
00:17:51,279 --> 00:17:54,680
wystąpiła biała ruda dziewczyna.
220
00:17:56,279 --> 00:17:58,440
Przypominasz sobie?
221
00:18:00,559 --> 00:18:03,480
- Ten filmik!
- Jednak pamiętasz!
222
00:18:05,240 --> 00:18:07,200
Zmusisz mnie, żebym go skasował?
223
00:18:07,279 --> 00:18:08,839
Skąd.
224
00:18:13,839 --> 00:18:15,559
Sam oddasz mi komórkę.
225
00:18:17,000 --> 00:18:18,799
Zasrańcu,
226
00:18:18,880 --> 00:18:20,640
zrób coś dla mnie.
227
00:18:22,200 --> 00:18:23,640
Wynieś się stąd!
228
00:18:37,279 --> 00:18:38,799
Przypomniałeś sobie?
229
00:18:43,119 --> 00:18:44,599
Dawaj PIN!
230
00:18:47,240 --> 00:18:49,680
Mam informację, o którą pan prosił.
231
00:18:53,599 --> 00:18:56,000
- Co tu robisz?
- Jak to co?
232
00:18:56,079 --> 00:18:57,440
To mój dom.
233
00:18:58,039 --> 00:19:02,000
Odszedłeś
i zabrałeś nie swoje rzeczy.
234
00:19:02,079 --> 00:19:03,839
Po co ci szkice?
235
00:19:03,920 --> 00:19:07,279
- Chcę je odzyskać.
- Wiesz, ile są warte.
236
00:19:07,359 --> 00:19:09,160
Ty też.
237
00:19:09,240 --> 00:19:11,839
Mówiłeś, że nie tkniesz fabryki!
238
00:19:12,279 --> 00:19:14,440
To policja, nie ja.
239
00:19:14,519 --> 00:19:16,960
Zniszczyłeś ich rzeczy.
Mogłeś kogoś skrzywdzić.
240
00:19:17,960 --> 00:19:20,880
- Przestępcy ryzykują.
- Nie są nimi.
241
00:19:21,359 --> 00:19:24,480
Kim jest moja matka?
Po co te sekrety?
242
00:19:24,559 --> 00:19:28,039
Jestem twoim ojcem.
Kocham cię i chronię.
243
00:19:28,559 --> 00:19:30,640
Dlatego niszczysz innych?
244
00:19:31,440 --> 00:19:32,519
Nie, dzięki.
245
00:19:33,039 --> 00:19:36,079
Zachowały się po niej tylko te szkice.
246
00:19:36,640 --> 00:19:37,839
Przepuść mnie.
247
00:19:41,480 --> 00:19:43,039
Bierz.
248
00:19:43,119 --> 00:19:44,480
Nie chcę tego.
249
00:19:45,359 --> 00:19:47,039
Nie poznaję cię.
250
00:19:58,559 --> 00:20:00,359
Przestań się tak gapić.
251
00:20:04,519 --> 00:20:06,720
Dlaczego nie odpisuje?
252
00:20:07,319 --> 00:20:08,759
Czemu zwleka?
253
00:20:08,839 --> 00:20:12,680
Daj mu czas.
Nigdy nie byłeś taki niecierpliwy.
254
00:20:13,519 --> 00:20:15,000
Nie wkurzaj mnie.
255
00:20:17,599 --> 00:20:19,039
Naprawdę ci się podoba.
256
00:20:20,599 --> 00:20:21,599
Nie...
257
00:20:22,799 --> 00:20:25,279
W sumie tak. Bardzo.
258
00:20:27,200 --> 00:20:29,400
Nie każdy jest wyzwolony.
259
00:20:34,119 --> 00:20:36,160
Dlatego świat tak wygląda.
260
00:20:39,279 --> 00:20:41,759
- Mamo...
- Co znowu?
261
00:20:43,240 --> 00:20:44,839
Nic. Kocham cię.
262
00:20:50,240 --> 00:20:51,519
Chłopcy...
263
00:20:52,599 --> 00:20:54,160
Potrzebuję przysługi.
264
00:20:54,839 --> 00:20:56,119
Słuchamy.
265
00:20:56,680 --> 00:21:00,519
Znacie... Juana Grisa?
266
00:21:02,079 --> 00:21:03,480
Chłopaka Loli?
267
00:21:08,000 --> 00:21:11,160
Masz inne plany
poza rzuceniem wszystkiego?
268
00:21:13,200 --> 00:21:14,400
Nie przejmuj się.
269
00:21:15,920 --> 00:21:18,480
Dante, kocham cię.
270
00:21:18,559 --> 00:21:21,519
- Wiem.
- Wszyscy cię kochamy.
271
00:21:21,599 --> 00:21:22,920
Spokojnie.
272
00:21:24,119 --> 00:21:25,440
Nie chcę się zabić.
273
00:21:26,200 --> 00:21:28,240
Po prostu szkoła nie jest dla mnie.
274
00:21:29,440 --> 00:21:31,000
Muszę odnaleźć siebie.
275
00:21:33,319 --> 00:21:36,160
Liceum, przyjaciele,
276
00:21:36,240 --> 00:21:40,640
ty i moi rodzice
mi w tym nie pomożecie.
277
00:21:42,400 --> 00:21:43,759
A Aylín?
278
00:21:46,119 --> 00:21:48,920
- Jest ładna.
- Tak, bardzo.
279
00:21:50,799 --> 00:21:52,799
Ale nie chcę jej zarazić smutkiem.
280
00:21:54,079 --> 00:21:56,079
Najpierw muszę wyjść na prostą.
281
00:21:57,279 --> 00:21:59,279
Co u ciebie?
282
00:22:02,680 --> 00:22:05,960
Ja też nie chcę cię zarazić
swoimi problemami,
283
00:22:08,920 --> 00:22:12,200
ale potrzebuję przysługi.
284
00:22:23,079 --> 00:22:25,079
- Gdzie szkice?
- Nie wzięłam.
285
00:22:25,720 --> 00:22:27,920
Ile jest pan skłonny zapłacić?
286
00:22:31,519 --> 00:22:33,519
Pieniądze to nie problem.
287
00:22:34,599 --> 00:22:37,000
Potrzebuję gotówki.
288
00:22:38,440 --> 00:22:39,680
Dobrze.
289
00:22:42,759 --> 00:22:45,680
- Ukradłaś je?
- Nie.
290
00:22:46,559 --> 00:22:48,400
Dostałam do sprzedania.
291
00:22:50,720 --> 00:22:53,880
Dostaniesz dwa razy tyle,
jeśli powiesz, kto ci je dał.
292
00:22:54,359 --> 00:22:55,680
Nie mogę.
293
00:23:03,039 --> 00:23:05,079
Dokąd odchodzisz znów?
294
00:23:06,480 --> 00:23:09,440
Jestem tak roztrzęsiony
295
00:23:09,519 --> 00:23:12,640
Niczym poeta szalony
296
00:23:12,720 --> 00:23:15,240
Skradłaś serce mi
297
00:23:16,240 --> 00:23:19,480
Zapach twój, z tobą wspomnienia
298
00:23:19,559 --> 00:23:22,720
Oczy jak kawałki nieba
299
00:23:22,799 --> 00:23:27,680
Wiem, to niebezpieczne,Ale bardzo pragnę wejścia
300
00:23:27,759 --> 00:23:31,799
W twoją skóręNa zawsze zostać w twojej głowie
301
00:23:32,559 --> 00:23:35,279
Byś myślała zawsze o mnie
302
00:23:36,119 --> 00:23:38,079
Twym księżycem być i niebem
303
00:23:40,119 --> 00:23:42,000
Niespodzianka!
304
00:23:43,960 --> 00:23:45,440
Szczęśliwej osiemnastki!
305
00:24:00,400 --> 00:24:02,640
- Jesteś zły?
- Nie.
306
00:24:03,640 --> 00:24:04,880
Dzięki.
307
00:24:05,920 --> 00:24:07,240
Zasłużyłeś.
308
00:24:08,519 --> 00:24:09,640
Chodź.
309
00:25:11,119 --> 00:25:12,519
Romino!
310
00:25:19,319 --> 00:25:22,119
Pięknie wyglądasz.
311
00:25:24,400 --> 00:25:28,160
Nie wiedziałam, że bywasz zestresowany.
312
00:25:28,519 --> 00:25:29,920
Nie stresuję się.
313
00:25:34,160 --> 00:25:36,240
Więc...
314
00:25:37,960 --> 00:25:39,920
to ja cię stresuję.
315
00:25:45,680 --> 00:25:47,559
Znalazłeś świetne miejsce.
316
00:25:48,160 --> 00:25:50,480
Lola mnie poprosiła.
317
00:25:53,440 --> 00:25:56,839
To moja przyjaciółka.
Znamy się od dzieciństwa.
318
00:25:58,920 --> 00:26:00,440
Jest z Juanem Grisem.
319
00:26:02,119 --> 00:26:03,319
A ty?
320
00:26:05,559 --> 00:26:06,720
Z tobą.
321
00:26:26,839 --> 00:26:28,759
Nie przy ludziach!
322
00:26:30,359 --> 00:26:31,720
Świetny pomysł.
323
00:26:59,680 --> 00:27:01,559
- Co słychać?
- Cześć.
324
00:27:03,000 --> 00:27:04,440
Jesteś zły?
325
00:27:05,279 --> 00:27:06,319
Skąd.
326
00:27:07,640 --> 00:27:09,519
Pójdziesz ze mną po drinki?
327
00:27:10,880 --> 00:27:13,680
Nie mogę.
Pilnuję tego cacka. Pożyczone.
328
00:27:20,680 --> 00:27:21,759
Tęskniłeś?
329
00:27:22,759 --> 00:27:24,079
Przyniosę drinka.
330
00:27:31,680 --> 00:27:34,440
Nie tak blisko. Żartuję!
331
00:27:35,039 --> 00:27:38,680
Mnie nigdy nie zorganizowałaś
takiej impry.
332
00:27:38,759 --> 00:27:40,279
Spokojnie.
333
00:27:40,359 --> 00:27:42,240
To zasługa Dantego.
334
00:27:43,920 --> 00:27:47,319
Gdyby nie był tak zapatrzony w Aylín,
byłoby mi go szkoda.
335
00:27:48,319 --> 00:27:49,720
Cześć!
336
00:28:03,880 --> 00:28:05,119
Cześć!
337
00:28:07,559 --> 00:28:09,240
A konsola?
338
00:28:09,319 --> 00:28:12,039
Przyjaciółka się nią zajęła.
339
00:28:19,559 --> 00:28:20,839
Na razie.
340
00:28:27,839 --> 00:28:31,519
Jestem pogubionyWszystko tak utrudniam
341
00:28:31,960 --> 00:28:36,160
Wystraszony i niepewnyPrzez to cały w bliznach
342
00:28:42,559 --> 00:28:46,599
Dwie dusze obnażoneNie chcą dać się zranić
343
00:28:46,680 --> 00:28:51,079
Przygoda z cierniamiRozkwitła różami
344
00:29:23,359 --> 00:29:27,279
Cześć wszystkim!
Dzięki, że przyszliście.
345
00:29:28,240 --> 00:29:29,759
Sto lat Juanie Gris!
346
00:29:30,839 --> 00:29:31,880
Kocham cię!
347
00:29:40,839 --> 00:29:46,160
Zabrałeś nawet ciszęNa pustyni porzuciłeś
348
00:29:49,680 --> 00:29:54,839
Budzę się bez twego śmiechuKładę się bez twego ciepła
349
00:29:57,759 --> 00:30:01,880
Bez twych oczu nic nie widzę
350
00:30:01,960 --> 00:30:06,039
Bez twej duszy nic nie czuję
351
00:30:07,119 --> 00:30:10,880
Zostawiona w wielkiej pustce,Czuję tylko...
352
00:30:10,960 --> 00:30:12,359
Sama skasuj.
353
00:30:15,720 --> 00:30:17,240
Oglądałeś?
354
00:30:20,680 --> 00:30:24,279
Jeśli mnie kochałeś,nie pozwól umrzeć mi
355
00:30:24,359 --> 00:30:28,119
Proszę cię, wróć
356
00:30:29,359 --> 00:30:33,119
Jeśli mnie kochałeś,nie pozwól umrzeć mi
357
00:30:35,759 --> 00:30:40,839
Hej, do mnie wróć i zostań dziś
358
00:30:41,400 --> 00:30:45,720
Co mam robić, powiedz, byś
359
00:30:45,799 --> 00:30:49,839
Zechciał do mnie wrócić już
360
00:30:59,680 --> 00:31:01,079
Puśćcie go!
361
00:31:10,920 --> 00:31:12,519
Zostawcie go!
362
00:31:15,680 --> 00:31:18,000
Może gość umarł?
363
00:31:18,079 --> 00:31:20,839
- Uśmiech!- Wyłącz to!
364
00:31:26,680 --> 00:31:28,160
Puśćcie go!
365
00:31:29,039 --> 00:31:30,200
Ładnie wyszedłeś.
366
00:31:33,200 --> 00:31:35,359
CASCO PRZESYŁA VIDEO
367
00:31:47,480 --> 00:31:49,000
Bydlaki! Puśćcie go!
368
00:31:58,000 --> 00:32:01,160
Przez ciebieprzyłożyłem temu biedakowi!
369
00:32:01,240 --> 00:32:02,279
Wyłącz to!
370
00:32:03,160 --> 00:32:05,839
Nagrywam spotkanko szczurów!
371
00:32:07,200 --> 00:32:10,359
- Może gość umarł?- Uśmiech!
372
00:32:16,920 --> 00:32:19,920
Artysta nie powinienukrywać swoich prac.
373
00:32:24,720 --> 00:32:27,880
Pewne obrazy rodzą sięz błędów i chaosu.
374
00:32:31,160 --> 00:32:33,279
Pędzel pokazuje prawdę,
375
00:32:34,599 --> 00:32:36,519
nieświadomy bólu jaki zadaje.
376
00:33:57,000 --> 00:33:59,240
Tekst: Agnieszka Figlewicz
24576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.