All language subtitles for Strangers Again S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,745 --> 00:00:17,315 [Kang So Ra] 2 00:00:17,315 --> 00:00:19,815 [Jang Seung Jo] 3 00:00:39,385 --> 00:00:41,155 [Strangers Again] 4 00:00:44,155 --> 00:00:46,135 [Locales, organizations, characters, agencies, and incidents in this drama are not real. This is a work of fiction.] 5 00:00:46,735 --> 00:00:49,115 [Episode 3] 6 00:00:55,975 --> 00:00:57,826 Ki Seo Hee... 7 00:01:02,106 --> 00:01:05,606 I think it's that woman. 8 00:01:06,506 --> 00:01:09,706 - Who? - Ki Seo Hee. 9 00:01:09,706 --> 00:01:13,095 - You didn't see her? - I didn't. 10 00:01:19,106 --> 00:01:23,066 - I need to use the restroom. - Okay. 11 00:01:29,796 --> 00:01:31,966 Hello. 12 00:01:34,016 --> 00:01:35,816 Ha Ra... 13 00:01:35,816 --> 00:01:37,086 What brings you here? 14 00:01:37,086 --> 00:01:39,406 What do you mean? Am I not allowed to come here? 15 00:01:39,406 --> 00:01:42,566 No, I mean... Who did you come with? 16 00:01:42,566 --> 00:01:44,856 Did you come with Jae Gyeom? Is it a date? 17 00:01:44,856 --> 00:01:47,206 Yes, we are on a date since it's the weekend. 18 00:01:47,206 --> 00:01:49,866 Oh, I see. 19 00:01:49,866 --> 00:01:53,656 Are you two also on a date? 20 00:01:53,656 --> 00:01:55,406 No. 21 00:01:57,016 --> 00:01:59,786 You have a peculiar taste, Ki Seo Hee. 22 00:01:59,786 --> 00:02:03,026 - Ha Ra... - I thought you didn't prefer used goods. 23 00:02:03,026 --> 00:02:07,206 But I guess he's still decent to some degree, right? 24 00:02:09,016 --> 00:02:11,286 Do you have an interest in my taste? 25 00:02:11,286 --> 00:02:14,576 Oh, also, it's not your business whether 26 00:02:14,576 --> 00:02:18,446 he's used or new since you're divorced, Oh Ha Ra. 27 00:02:24,726 --> 00:02:30,516 [Episode 3: Battle of Love] 28 00:02:30,516 --> 00:02:34,326 She looks so innocent, but... 29 00:02:34,326 --> 00:02:37,246 she was completely reckless. 30 00:02:42,266 --> 00:02:47,566 I guess that's why she'd take someone else's husband. 31 00:02:51,616 --> 00:02:55,526 How can you sleep when I'm fuming with anger? 32 00:02:57,256 --> 00:03:02,156 Why are you fussing at my place when the adulterer pissed you off? 33 00:03:02,156 --> 00:03:04,596 Did I take him from you? 34 00:03:04,596 --> 00:03:07,106 Did I take him? 35 00:03:10,656 --> 00:03:13,766 I mean they wouldn't get married, would they? 36 00:03:13,766 --> 00:03:17,136 Goo is broke with not a single asset, and she has a kid. 37 00:03:17,136 --> 00:03:19,766 It's not a matter of whether they have a wedding or not. 38 00:03:19,766 --> 00:03:22,776 It's how I feel. I feel like shit, you know? 39 00:03:22,776 --> 00:03:27,656 How can those two dare to team up again in front of me? 40 00:03:27,656 --> 00:03:30,746 They should at least meet without getting caught. 41 00:03:31,596 --> 00:03:35,906 Technically speaking, they didn't do it in front of you on purpose. 42 00:03:35,906 --> 00:03:39,266 It just happened that your paths crossed at the hottest bar in Gangnam. 43 00:03:39,266 --> 00:03:42,486 He joined our firm. 44 00:03:42,486 --> 00:03:46,476 If I see him again on Monday, I'll want to murder him. 45 00:03:46,476 --> 00:03:49,646 He has no consideration for me at all. 46 00:03:50,646 --> 00:03:53,356 Why would he make passes at me if he was going to do that? 47 00:03:53,356 --> 00:03:56,746 Why did he f***ing record the conversation as if he wanted to help me? 48 00:03:56,746 --> 00:03:58,476 Did I ask for his help? 49 00:03:58,476 --> 00:04:00,496 Record? 50 00:04:00,496 --> 00:04:03,406 Did he come on to you? 51 00:04:03,406 --> 00:04:06,126 It's nothing. 52 00:04:07,736 --> 00:04:10,416 I don't even want to think about this. 53 00:04:11,016 --> 00:04:14,016 He's as shallow as thin tracing paper. 54 00:04:14,016 --> 00:04:17,886 He's seriously an expert on playing a person. 55 00:04:17,886 --> 00:04:20,706 Life is just a joke to him. 56 00:04:20,706 --> 00:04:24,906 Let's just kill him. 57 00:04:24,906 --> 00:04:28,436 They said you don't have to be patient three times if you murder once.* (Misquoting Korean proverb) 58 00:04:28,436 --> 00:04:30,046 Don't think about this for too long. 59 00:04:30,046 --> 00:04:32,456 Let's just kill him. 60 00:04:33,206 --> 00:04:35,016 Right? 61 00:04:35,016 --> 00:04:37,196 That's better, isn't it? 62 00:04:49,436 --> 00:04:50,646 Hello. 63 00:04:50,646 --> 00:04:52,826 Hello. 64 00:05:09,016 --> 00:05:10,506 You're here? 65 00:05:10,506 --> 00:05:12,096 Yes. 66 00:05:14,026 --> 00:05:16,646 What are you doing here? 67 00:05:16,646 --> 00:05:18,886 I'm working. 68 00:05:18,886 --> 00:05:20,916 That, I can tell. 69 00:05:21,626 --> 00:05:26,186 Since this is my office, so why would you work here? 70 00:05:26,186 --> 00:05:30,776 When did you two start seeing each other again? 71 00:05:30,776 --> 00:05:32,646 "You two?" 72 00:05:32,646 --> 00:05:34,226 Who are you talking about? 73 00:05:34,226 --> 00:05:36,516 Don't play with me here. 74 00:05:36,516 --> 00:05:38,846 You know who I'm talking about. 75 00:05:39,866 --> 00:05:40,996 It's a misunderstanding. 76 00:05:40,996 --> 00:05:42,386 I swear. 77 00:05:42,386 --> 00:05:46,146 I met her for work because she needed help with something. 78 00:05:46,146 --> 00:05:50,796 She's preparing a lawsuit for change of custody to bring her child from her ex-husband. 79 00:05:50,796 --> 00:05:53,646 She asked me to be her representative. 80 00:05:53,646 --> 00:05:57,056 Your words don't add up at all. 81 00:05:57,056 --> 00:06:00,856 Didn't you hear her? She said you're still usable. 82 00:06:00,856 --> 00:06:04,066 Who can you con with such lousy teamwork? 83 00:06:04,066 --> 00:06:05,746 The thing is... 84 00:06:06,576 --> 00:06:07,956 The fleeting... 85 00:06:07,956 --> 00:06:14,276 usefulness she sees would be my legal knowledge, wouldn't it? 86 00:06:17,176 --> 00:06:20,876 [Attorney Goo Eun Beom] 87 00:06:20,876 --> 00:06:22,216 Are you sure? 88 00:06:22,216 --> 00:06:26,226 You're saying you two broke up and there's nothing between the two of you? 89 00:06:26,226 --> 00:06:27,936 Yes. 90 00:06:30,276 --> 00:06:31,586 Okay. 91 00:06:31,586 --> 00:06:34,626 I'll believe you, so give up the lawsuit you were going to help with. 92 00:06:34,626 --> 00:06:36,326 Oh, I can't do that. 93 00:06:36,326 --> 00:06:39,266 Why not? Are you the only lawyer that exists? 94 00:06:39,266 --> 00:06:44,026 I already got paid and I need to help her anyhow. 95 00:06:44,026 --> 00:06:45,826 It's because I'm indebted to her. 96 00:06:45,826 --> 00:06:50,046 You need to help her and can't leave alone, 97 00:06:50,046 --> 00:06:54,126 but me and my feelings don't matter? 98 00:06:54,126 --> 00:06:56,786 - No, that's not it- - I got it. Okay. 99 00:06:56,786 --> 00:06:58,366 What? 100 00:06:58,366 --> 00:07:00,006 What did you get? 101 00:07:00,006 --> 00:07:03,396 I won't expect you to be considerate. 102 00:07:04,416 --> 00:07:08,076 Did I forget? We're strangers. 103 00:07:08,076 --> 00:07:10,586 Do your best. I'll be rooting for you. 104 00:07:10,586 --> 00:07:14,026 I'll try my best not to make you worry, 105 00:07:14,026 --> 00:07:16,106 Anyway, I'm sorry. 106 00:07:18,336 --> 00:07:21,626 Thank you for understanding. 107 00:07:41,016 --> 00:07:46,076 [Wonjin Marines' Jeong Joon Kyung Retiring to Raise Child after Divorce] 108 00:07:47,186 --> 00:07:49,046 In this game called life, 109 00:07:49,046 --> 00:07:53,046 the one who knows the rules well is bound to win. 110 00:07:53,046 --> 00:07:57,356 This lady also lacked legal knowledge in daily life, 111 00:07:57,356 --> 00:08:00,116 which is why she faced this disaster today. 112 00:08:00,116 --> 00:08:02,726 What part of the law? 113 00:08:02,726 --> 00:08:06,056 She said she wants to sue the adulterer for damages, 114 00:08:06,056 --> 00:08:10,996 but she said it's been about four years since she found out, right? 115 00:08:10,996 --> 00:08:13,926 However, suing an adulterer for damages 116 00:08:13,926 --> 00:08:16,806 is only possible if you report 117 00:08:16,806 --> 00:08:19,736 within three years of discovery according to the law. 118 00:08:19,736 --> 00:08:21,466 Oh, I see... 119 00:08:21,466 --> 00:08:24,716 So, she can't sue her right now. 120 00:08:24,716 --> 00:08:26,816 Attorney Oh, so this means... 121 00:08:26,816 --> 00:08:31,826 Let's say three years passed and I still haven't forgiven him. 122 00:08:31,826 --> 00:08:36,606 Even so, the law forcibly just forgives them, right? 123 00:08:36,606 --> 00:08:39,596 - What kind of a law is that? - Exactly! 124 00:08:39,596 --> 00:08:41,126 This cheating spouse... 125 00:08:41,126 --> 00:08:44,435 This wretched person of a spouse... Forgiving such a person by force? 126 00:08:44,435 --> 00:08:45,345 Seriously. 127 00:08:45,346 --> 00:08:48,056 If things were like this, I'd have an affair, too. 128 00:08:48,056 --> 00:08:49,486 What? 129 00:08:49,486 --> 00:08:50,516 - Why? - Honey. 130 00:08:50,516 --> 00:08:51,926 - Was that wrong? - Yes, that was wrong. 131 00:08:51,926 --> 00:08:53,906 - Was that not right? - Say what's possible. 132 00:08:53,906 --> 00:08:57,306 - Oh, okay. - I beg you. 133 00:08:57,306 --> 00:09:00,616 The law is a lot more human than we think. 134 00:09:00,616 --> 00:09:02,426 Look at the statute of limitations, for example. 135 00:09:02,426 --> 00:09:04,516 Regardless of how severe a crime you committed, 136 00:09:04,516 --> 00:09:07,426 even if you weren't legally punished, after a certain time, 137 00:09:07,426 --> 00:09:09,366 you can't be tried for the crime you committed. 138 00:09:09,366 --> 00:09:12,556 I also really find that part baffling. 139 00:09:12,556 --> 00:09:19,136 Why does the law have to be generous even to criminals? 140 00:09:19,136 --> 00:09:22,016 Well, I'm not sure. 141 00:09:22,806 --> 00:09:27,366 Wouldn't it be because there's no one who doesn't commit a sin ever in life? 142 00:09:27,366 --> 00:09:29,296 Attorney Oh. 143 00:09:29,296 --> 00:09:32,926 You're making quite a humane remark today. 144 00:09:32,926 --> 00:09:35,836 - It's a little awkward for us. - Y-Yes. 145 00:09:35,836 --> 00:09:38,536 I find you quite unfamiliar. 146 00:09:40,236 --> 00:09:41,926 Actually... 147 00:09:41,926 --> 00:09:44,656 I also imagine killing someone and dreaming 148 00:09:44,656 --> 00:09:48,216 a perfect crime all the time. 149 00:09:48,216 --> 00:09:50,966 On the way to the studio today, 150 00:09:50,966 --> 00:09:54,706 I imagined burying two people together. 151 00:09:59,286 --> 00:10:02,196 I got really scared just now. I was so shocked. 152 00:10:02,196 --> 00:10:05,206 - It's not us two, is it? - I hope it's not me, either. 153 00:10:05,206 --> 00:10:08,776 But I do dream about burying you all the time, Honey. 154 00:10:08,776 --> 00:10:10,836 Get rid of thoughts like that. 155 00:10:10,836 --> 00:10:12,906 That's funny. 156 00:10:13,696 --> 00:10:15,426 How can we, then... 157 00:10:15,426 --> 00:10:16,816 Attorney Oh, thank you for the work. 158 00:10:16,816 --> 00:10:19,226 - Great job today. - Thank you for the work. 159 00:10:19,226 --> 00:10:21,986 Could you spare me some of your time? 160 00:10:21,986 --> 00:10:24,606 Yes, sure. I can. 161 00:10:25,806 --> 00:10:28,526 Gosh, I feel great that the viewer ratings went up. 162 00:10:28,526 --> 00:10:32,006 Aigoo, it's all thanks to you, Attorney Oh. 163 00:10:32,006 --> 00:10:34,476 Will you increase my appearance fee, then? 164 00:10:34,476 --> 00:10:37,736 Oh, you can't talk about that with me. 165 00:10:37,736 --> 00:10:41,026 But seriously, you speak so well, Attorney Oh. 166 00:10:41,026 --> 00:10:42,346 I think... 167 00:10:42,346 --> 00:10:45,246 I heard this while passing by last time, but 168 00:10:45,246 --> 00:10:47,856 you know Jeong Joon Kyung, the baseball player, right? 169 00:10:47,856 --> 00:10:48,846 Oh, yes, yes. 170 00:10:48,846 --> 00:10:53,406 He's your younger brother's wife's friend's sunbae, isn't he? 171 00:10:53,406 --> 00:10:56,096 - No, he isn't. - He's not? 172 00:10:56,096 --> 00:10:58,606 He's not my younger brother's wife's friend's sunbae, 173 00:10:58,606 --> 00:11:01,756 but my younger brother's wife's sunbae's friend. 174 00:11:01,756 --> 00:11:03,466 Oh, I see. 175 00:11:03,466 --> 00:11:05,976 So he isn't your younger brother's wife's friend's sunbae, 176 00:11:05,976 --> 00:11:08,186 but your younger brother's wife's sunbae's friend. 177 00:11:08,186 --> 00:11:10,096 That's right. 178 00:11:11,206 --> 00:11:14,186 But why do you ask all of a sudden? 179 00:11:20,316 --> 00:11:23,916 Gosh, seriously. Do you not understand? 180 00:11:23,916 --> 00:11:26,086 So what I'm saying is... 181 00:11:26,086 --> 00:11:31,416 When we talk without any honorifics, 182 00:11:31,416 --> 00:11:35,306 regardless of each one's age and position, 183 00:11:35,306 --> 00:11:38,546 on the premise that we're all equal... 184 00:11:38,546 --> 00:11:42,626 I'm saying that's what people call horizontal speech. 185 00:11:42,626 --> 00:11:44,806 Okay? Did you understand? 186 00:11:44,806 --> 00:11:48,366 So, in short, it's the same as Yaja Time*. (A game where the use of honorifics is forbidden) 187 00:11:48,366 --> 00:11:50,116 I can't do it. 188 00:11:50,116 --> 00:11:53,406 Even cold water has its upper and lower parts and 189 00:11:53,406 --> 00:11:55,226 shit water has its waves. 190 00:11:55,226 --> 00:12:00,136 Skipping honorifics to sunbaes in a sacred office is difficult for me. 191 00:12:00,136 --> 00:12:01,766 Hey, Kwon Si Wook... 192 00:12:01,766 --> 00:12:04,446 you were a fogey, huh? 193 00:12:04,446 --> 00:12:06,186 Does everyone use honorifics when speaking English? 194 00:12:06,186 --> 00:12:08,356 You don't. 195 00:12:08,356 --> 00:12:11,096 "Hey, James!" That's how you talk. 196 00:12:11,096 --> 00:12:12,226 Right, Lauren? 197 00:12:12,226 --> 00:12:14,386 Yes, sure. Go ahead and use it. 198 00:12:14,386 --> 00:12:16,836 Everyone, go with it for just one day. It's not much. 199 00:12:16,836 --> 00:12:18,586 That's it, right? Let's have the meeting now, please. 200 00:12:18,586 --> 00:12:20,216 Why would you say it like that? 201 00:12:20,216 --> 00:12:21,436 All right, let's do that.* (Everyone skips honorifics from here on) 202 00:12:21,436 --> 00:12:23,286 Sit down. 203 00:12:23,286 --> 00:12:25,466 Please, now! 204 00:12:25,466 --> 00:12:28,006 Okay. You're finally getting it now. 205 00:12:28,006 --> 00:12:29,606 All right, start! 206 00:12:29,606 --> 00:12:32,716 Attorney Kwon, what's happening with the ongoing lawsuit? 207 00:12:32,716 --> 00:12:36,326 The court accepted the request for postponement, so the trial in two days has been delayed. 208 00:12:36,326 --> 00:12:38,166 I'll get the real estate appraisal first. 209 00:12:38,166 --> 00:12:41,266 Okay. Next. 210 00:12:41,266 --> 00:12:45,536 By the way, shouldn't you focus on the meeting, Han Gil? 211 00:12:46,386 --> 00:12:48,266 Geez... 212 00:12:52,066 --> 00:12:55,476 First name calling is a bit too much, so... 213 00:12:55,476 --> 00:12:57,446 why don't you call me James? 214 00:12:57,446 --> 00:12:59,946 Or what about Attorney Seo or CEO Seo? 215 00:12:59,946 --> 00:13:02,426 What's the difference between James and Han Gil? 216 00:13:02,426 --> 00:13:07,996 Oh, is calling you by your English name okay, but Korean name offensive? 217 00:13:08,966 --> 00:13:11,716 Han Gil, you're into flunkeyism, huh? 218 00:13:14,176 --> 00:13:15,666 Han Gil was the fogey. 219 00:13:15,666 --> 00:13:17,536 You... 220 00:13:18,466 --> 00:13:19,616 It's not like that. 221 00:13:19,616 --> 00:13:23,006 Yeah, I like "Han Gil" because it sounds more affectionate than "James." 222 00:13:23,006 --> 00:13:26,406 So I'll call you that from now on. Okay? 223 00:13:27,256 --> 00:13:29,746 - Okay. - You're done with the names, right? 224 00:13:29,746 --> 00:13:32,166 If you're done, let's move on. 225 00:13:32,166 --> 00:13:34,866 Attorney Oh, I heard you took a new case. What's it about? 226 00:13:34,866 --> 00:13:36,086 Well, I... 227 00:13:36,086 --> 00:13:39,366 newly took in a custody lawsuit. 228 00:13:39,366 --> 00:13:41,336 - It's so awkward. - Who's the client? 229 00:13:41,336 --> 00:13:42,846 Jeong Joon Kyung. 230 00:13:42,846 --> 00:13:44,726 I'm sure everyone knows, right? 231 00:13:44,726 --> 00:13:46,756 He's a baseball player. 232 00:13:46,756 --> 00:13:49,996 Although he's retired now. 233 00:13:53,866 --> 00:13:57,266 One of you, drop your case. Does this even make sense? 234 00:13:57,266 --> 00:14:01,086 How could the same firm represent both defendant and the plaintiff? 235 00:14:01,086 --> 00:14:03,286 I already signed the commission contract. 236 00:14:03,286 --> 00:14:04,606 Hey... 237 00:14:04,606 --> 00:14:06,306 Whoa... 238 00:14:07,806 --> 00:14:09,386 Let's just... 239 00:14:09,386 --> 00:14:11,086 have you give up, Attorney Goo. 240 00:14:11,086 --> 00:14:12,586 I can't... 241 00:14:12,586 --> 00:14:16,616 I already used up the commission after getting it in advance. 242 00:14:16,616 --> 00:14:18,976 Whoa... 243 00:14:18,976 --> 00:14:21,756 - Attorney Oh- - Then... 244 00:14:22,536 --> 00:14:25,406 just let us be. 245 00:14:25,406 --> 00:14:28,786 We'll just go ahead and butt our heads. 246 00:14:28,786 --> 00:14:30,486 Wait... 247 00:14:30,486 --> 00:14:32,296 Gosh... 248 00:14:36,276 --> 00:14:38,126 Wait, Attorney Oh? 249 00:14:38,126 --> 00:14:40,736 A lawsuit isn't a joke, so why are you doing this? 250 00:14:40,736 --> 00:14:42,526 Who said it's a joke? 251 00:14:42,526 --> 00:14:44,266 I'm more serious than anyone. 252 00:14:44,266 --> 00:14:47,236 Why do you keep complicating the situation? 253 00:14:47,236 --> 00:14:49,596 I said there's nothing between Seo Hee and me. 254 00:14:49,596 --> 00:14:51,916 Who was the one to complicate things first? 255 00:14:51,916 --> 00:14:55,666 I clearly told you, didn't I? I'll believe you... 256 00:14:55,666 --> 00:14:57,716 if you give up that lawsuit. 257 00:15:04,016 --> 00:15:06,186 Wait... 258 00:15:06,186 --> 00:15:08,876 I thought you understood it back then. 259 00:15:08,876 --> 00:15:11,336 You should've said you hate it and that you won't let me. 260 00:15:11,336 --> 00:15:13,296 Would I have gone with it to the end, then? 261 00:15:13,296 --> 00:15:15,816 Is it my fault that you're stupid? 262 00:15:15,816 --> 00:15:18,116 Who would think of that as being understanding? 263 00:15:18,116 --> 00:15:20,186 Unless you're an idiot. 264 00:15:22,316 --> 00:15:23,766 Okay. 265 00:15:24,556 --> 00:15:26,766 In that case... 266 00:15:26,766 --> 00:15:28,916 this idiot... 267 00:15:28,916 --> 00:15:31,006 will make one request to you. 268 00:15:32,036 --> 00:15:34,006 Let's mind our manners to each other, okay? 269 00:15:34,006 --> 00:15:36,836 I'm saying let's not see it to the bitter ends. Since... 270 00:15:36,836 --> 00:15:39,956 it's not like we're strangers anyway. 271 00:15:39,956 --> 00:15:41,486 Hello? 272 00:15:41,486 --> 00:15:43,386 Mr. Goo... 273 00:15:44,656 --> 00:15:47,006 why are you acting like an amateur? 274 00:15:47,006 --> 00:15:49,376 Is this your first-day doing divorce cases? 275 00:15:49,376 --> 00:15:53,326 Don't you know a battle for custody means war? 276 00:16:11,406 --> 00:16:17,206 You're Scarlett O'Hara, who was gone with the wind? 277 00:16:18,196 --> 00:16:20,806 You're Silver Tiger, who's now... 278 00:16:20,806 --> 00:16:24,556 as broke as a dog, the symbol of karma? 279 00:16:31,476 --> 00:16:33,146 Let's settle this now. 280 00:16:33,146 --> 00:16:34,746 Deal. 281 00:17:20,896 --> 00:17:22,426 [9:31 a.m.] 282 00:17:28,486 --> 00:17:30,656 [Judge] 283 00:17:31,406 --> 00:17:35,026 [Defendant] We can't wait any longer, so let's just start. 284 00:17:35,026 --> 00:17:37,456 Your Honor, he said he's almost here... 285 00:17:37,456 --> 00:17:41,716 As you probably saw, there are a lot of people waiting outside. 286 00:17:41,716 --> 00:17:45,736 This isn't the only trial today, so let's start. 287 00:17:48,576 --> 00:17:54,406 We're only checking the facts on the submitted documents, so it's okay. 288 00:17:54,406 --> 00:17:58,196 Please proceed. I also have another schedule. 289 00:17:59,106 --> 00:18:00,116 All right. 290 00:18:00,116 --> 00:18:04,076 Plaintiff Ki Seo Hee filed a lawsuit for change of custody 291 00:18:04,076 --> 00:18:06,965 against Defendant Jeong Joon Kyung, correct? 292 00:18:13,386 --> 00:18:16,496 I apologize for coming late. 293 00:18:16,496 --> 00:18:18,756 Young attorneys nowadays... 294 00:18:18,756 --> 00:18:21,196 come late quite often. 295 00:18:22,816 --> 00:18:24,846 I am young, but 296 00:18:24,846 --> 00:18:28,606 it's really my first time coming late to a trial. 297 00:18:28,606 --> 00:18:30,946 Such a ridiculous situation... 298 00:18:30,946 --> 00:18:32,676 does happen. 299 00:18:34,406 --> 00:18:35,806 Anyhow... 300 00:18:35,806 --> 00:18:38,336 I won't ever let this happen again. 301 00:18:38,336 --> 00:18:41,376 Okay. Please prepare. 302 00:18:47,836 --> 00:18:49,706 Let me borrow a pen. 303 00:18:56,876 --> 00:18:58,326 A pen. 304 00:19:00,836 --> 00:19:03,116 The child is only seven years old, so 305 00:19:03,116 --> 00:19:07,166 she'll be very confused if she needs to live in the U.S. all of a sudden. 306 00:19:07,166 --> 00:19:12,306 Wouldn't it be more emotionally stable for the child to live with her mother in Korea? 307 00:19:12,306 --> 00:19:16,426 She's a mother who left behind her family and child 308 00:19:16,426 --> 00:19:19,916 when the child was only five years old. 309 00:19:19,916 --> 00:19:24,196 But to ask for the child now because you're worried, 310 00:19:24,196 --> 00:19:27,956 aren't you concerned about your own irresponsibility, plaintiff? 311 00:19:28,586 --> 00:19:31,896 The defendant is the reason why the plaintiff left home. 312 00:19:31,896 --> 00:19:35,766 It's all written in detail, but I'll explain again. 313 00:19:35,766 --> 00:19:39,926 After giving birth, the plaintiff suffered from severe postpartum depression. 314 00:19:39,926 --> 00:19:43,296 In that extreme situation, the defendant... 315 00:19:43,296 --> 00:19:46,456 didn't help with domestic chores and childrearing at all 316 00:19:46,456 --> 00:19:48,056 and neglected his wife. 317 00:19:48,056 --> 00:19:50,936 She left because she wanted to live. To live. 318 00:19:50,936 --> 00:19:53,196 At the time when she married the defendant, 319 00:19:53,196 --> 00:19:58,526 didn't you know that an athlete can't devote much time to house chores and childrearing? 320 00:19:58,526 --> 00:20:02,976 The plaintiff first suggested that she quit work and become a full-time housewife. However... 321 00:20:02,976 --> 00:20:04,986 because it was harder than she thought, 322 00:20:04,986 --> 00:20:07,166 she abandoned everything and left- 323 00:20:07,166 --> 00:20:08,486 What about during the off-season? 324 00:20:08,486 --> 00:20:10,916 Did he help with chores and childrearing during the off-season? 325 00:20:10,916 --> 00:20:12,036 At least, during the off-season- 326 00:20:12,036 --> 00:20:14,316 This isn't about if he helped or not- 327 00:20:14,316 --> 00:20:16,606 Why isn't it? We should point it out clearly before moving on. 328 00:20:16,606 --> 00:20:18,566 The defendant is responsible for the plaintiff's leaving- 329 00:20:18,566 --> 00:20:20,666 Do you plan to keep cutting me off? 330 00:20:20,666 --> 00:20:23,796 Shall we promise not to cut each other off? You cut me off first. 331 00:20:23,796 --> 00:20:25,806 I cut you off when it was okay to cut you off. 332 00:20:25,806 --> 00:20:27,816 Like you, with no hesitating- 333 00:20:27,816 --> 00:20:29,806 - Defendant Representative! - Yes! 334 00:20:29,806 --> 00:20:32,806 Please sit down. 335 00:20:35,596 --> 00:20:37,396 I'm sorry. 336 00:20:41,496 --> 00:20:44,926 You hired such great attorneys. 337 00:20:46,566 --> 00:20:50,666 Your representatives... are very passionate... 338 00:20:50,666 --> 00:20:55,736 as if... this is their personal case, huh? 339 00:20:58,326 --> 00:21:01,326 Don't even talk about it. I'm dumbfounded. 340 00:21:01,326 --> 00:21:02,726 This had never happened before. 341 00:21:02,726 --> 00:21:05,586 She came out of nowhere. What rights does she have? 342 00:21:05,586 --> 00:21:09,146 - You must allow visitation, no matter what. - Must I? 343 00:21:09,146 --> 00:21:12,756 - Yes, it's the mother's legal privilege... - I slept at 10 o'clock. 344 00:21:12,756 --> 00:21:15,026 - Let's talk later. - Tell me honestly. 345 00:21:15,026 --> 00:21:17,466 What do you mean? 346 00:21:23,696 --> 00:21:25,376 It wasn't you, was it? 347 00:21:25,376 --> 00:21:27,016 What do you mean? 348 00:21:27,966 --> 00:21:30,266 You didn't order Kang sunbae and... 349 00:21:31,926 --> 00:21:33,886 Never mind. Forget it. 350 00:21:39,626 --> 00:21:42,056 They gave me an extra as a promotion. 351 00:21:42,056 --> 00:21:45,656 I'm not giving it to you because I'm fond of you, so don't misunderstand. 352 00:21:45,656 --> 00:21:48,006 You didn't poison it, did you? 353 00:21:49,616 --> 00:21:51,876 You can throw it out, then. 354 00:22:03,136 --> 00:22:06,046 You wouldn't play that dirty, would you? 355 00:22:06,046 --> 00:22:08,886 You learned enough to know better. 356 00:22:08,886 --> 00:22:11,516 By the way, during the visitation, 357 00:22:11,516 --> 00:22:14,036 Jeong Joon Kyung doesn't need to be there, right? 358 00:22:14,036 --> 00:22:15,746 Of course. 359 00:22:19,426 --> 00:22:22,776 What if the child gets scared of her mom she hasn't seen in two years? 360 00:22:22,776 --> 00:22:25,266 Shouldn't I be by her side? 361 00:22:25,266 --> 00:22:29,156 It'll be at the court's visitation room, so the examiner will be there. 362 00:22:29,156 --> 00:22:30,456 Don't worry about it. 363 00:22:30,456 --> 00:22:35,786 The examiner will cut her off if she badmouths the father or the like. 364 00:22:35,786 --> 00:22:37,826 Who are you saying will badmouth him? 365 00:22:37,826 --> 00:22:39,996 Such a ridiculous- 366 00:22:39,996 --> 00:22:43,616 Let go. Why can't you say anything? 367 00:22:43,616 --> 00:22:45,856 It's okay. Let's go. 368 00:22:45,856 --> 00:22:47,226 - Excuse me. - Hey... 369 00:22:47,226 --> 00:22:49,346 Pardon. 370 00:22:50,736 --> 00:22:52,196 The next one... 371 00:23:03,656 --> 00:23:06,466 By the way, isn't it not allowed? 372 00:23:06,466 --> 00:23:10,066 One firm... Taking on the other side? 373 00:23:10,066 --> 00:23:14,326 Attorney Goo didn't finish wrapping up his old office, 374 00:23:14,326 --> 00:23:16,656 so his name is on there as its CEO. 375 00:23:16,656 --> 00:23:18,006 That's right. 376 00:23:18,006 --> 00:23:20,576 Who do you folks think will win? 377 00:23:20,576 --> 00:23:22,636 Shall we make a bet? Since we're bored? 378 00:23:22,636 --> 00:23:25,366 Come on, it's obviously Attorney Oh. 379 00:23:25,366 --> 00:23:28,026 Come on, you never know. 380 00:23:28,026 --> 00:23:30,686 There could be a surprise, you know? 381 00:23:30,686 --> 00:23:35,566 Anyhow... can they join the company dinner together? 382 00:23:35,566 --> 00:23:37,406 They're enemies. 383 00:23:39,306 --> 00:23:43,346 Seeing how they're both absent, they must be uncomfortable, right? 384 00:23:43,346 --> 00:23:46,296 He didn't think much of it. He said he had other plans. 385 00:23:46,296 --> 00:23:48,686 That's great. This makes it easier for us to bet. 386 00:23:48,686 --> 00:23:52,036 - Proceed. - Proceed what? 387 00:23:52,036 --> 00:23:56,826 Well... since there's a rare and fun spectacle in our office, 388 00:23:56,826 --> 00:24:00,386 wouldn't it be fun to make bets with that? 389 00:24:01,426 --> 00:24:04,536 Attorney Oh Ha Ra versus Attorney Goo Eun Beom. 390 00:24:04,536 --> 00:24:07,256 - Who do you think will win? - Who bet on whom? 391 00:24:07,256 --> 00:24:09,486 Ms. Jeon and I bet on Attorney Oh. 392 00:24:09,486 --> 00:24:11,326 Mr. Sung bet on Attorney Goo. 393 00:24:11,326 --> 00:24:14,486 - Why did you pick Goo? - I always choose the side with a higher payout. 394 00:24:14,486 --> 00:24:16,936 Attorney Goo will obviously have a higher payout. 395 00:24:16,936 --> 00:24:18,006 You're a pro. 396 00:24:18,006 --> 00:24:21,446 Aigoo, how did my friend end up getting treated like this? 397 00:24:21,446 --> 00:24:24,306 Attorney Kwon, then will you bet on Attorney Goo? 398 00:24:24,306 --> 00:24:26,996 No, I should separate business from pleasure. 399 00:24:26,996 --> 00:24:28,336 - How much? - It's 50,000 won. 400 00:24:28,336 --> 00:24:31,166 Is that so? Then, I'll... 401 00:24:31,166 --> 00:24:32,886 double it up and go all in on Attorney Oh. 402 00:24:32,886 --> 00:24:34,476 - Whoa... - Whoa... 403 00:24:34,476 --> 00:24:37,166 Wait, only Mr. Sung is betting on Attorney Goo, then? 404 00:24:37,166 --> 00:24:41,006 Gosh, it won't be much money, even if I win. 405 00:24:41,006 --> 00:24:44,746 CEO Hong, to boost the morale of our office, bet on... 406 00:24:44,746 --> 00:24:46,966 - Attorney Goo- - I don't gamble. 407 00:24:46,966 --> 00:24:51,056 H-How is this gambling? This is just entertainment. 408 00:24:51,056 --> 00:24:52,036 - CEO Seo! - Huh? 409 00:24:52,036 --> 00:24:54,426 - You'll join us, right? - Me? 410 00:24:54,426 --> 00:25:00,436 Ms. Jeon... don't call CEO Seo by his title, and just call him Han Gil. 411 00:25:00,436 --> 00:25:03,626 Han Gil encourages horizontal speech. 412 00:25:03,626 --> 00:25:05,646 How is it? I did well, right, Han Gil? 413 00:25:05,646 --> 00:25:09,856 - Attorney Kang... you bet on Attorney Oh, then? - Yeah. 414 00:25:09,856 --> 00:25:14,076 In that case... I'll bet on Attorney Goo and... 415 00:25:15,106 --> 00:25:17,606 - go quadruple. - Whoa! 416 00:25:17,606 --> 00:25:21,066 Raise. Shall we make a side bet with just us two, Han Gil? 417 00:25:21,066 --> 00:25:23,726 - Okay. Go. - Okay, now then... 418 00:25:23,726 --> 00:25:27,166 The loser uses honorifics to the winner for life and 419 00:25:27,166 --> 00:25:29,636 the winner skips honorifics to the loser for life. 420 00:25:29,636 --> 00:25:31,146 - Deal. - Deal? 421 00:25:31,146 --> 00:25:32,246 - Deal. - Deal? 422 00:25:32,246 --> 00:25:33,686 Deal! 423 00:25:33,686 --> 00:25:36,806 But what do I have to gain from winning? 424 00:25:36,806 --> 00:25:39,346 - It's the same for me. - It's not the same. 425 00:25:39,346 --> 00:25:41,726 I'm going to use horizontal speech for life. 426 00:25:41,726 --> 00:25:45,936 If you want me to use honorifics, you need to win. Fighting! 427 00:25:45,936 --> 00:25:47,636 - Let's go. - Let's go! 428 00:25:47,636 --> 00:25:49,946 I'm going to win whatever it takes. 429 00:25:49,946 --> 00:25:52,796 Fighting! 430 00:25:52,796 --> 00:25:55,466 Did I do something wrong? 431 00:25:58,636 --> 00:26:01,826 Gosh... Look at this guy. 432 00:26:01,826 --> 00:26:05,706 - Over here! An attorney is littering illegally! - Gosh, please. 433 00:26:05,706 --> 00:26:08,766 I was going to pick it up and throw it away. 434 00:26:08,766 --> 00:26:11,496 - Let me have one. - It's all gone. 435 00:26:11,496 --> 00:26:12,906 Stop lying and give me one. 436 00:26:12,906 --> 00:26:14,946 Gosh, why is a chick asking for a cigarette? 437 00:26:14,946 --> 00:26:18,486 You keep saying chick. I'll hit you if you keep it up. 438 00:26:18,486 --> 00:26:22,116 Come on. Gosh, are you drunk? 439 00:26:22,116 --> 00:26:23,526 It's right here. 440 00:26:23,526 --> 00:26:26,836 If you're drunk, go home early. That was the last one, seriously. 441 00:26:26,836 --> 00:26:30,366 - Look here. Look. It's the wrong side. - It's okay. 442 00:26:30,366 --> 00:26:31,896 - I'll toss it. - I can still smoke it. It's okay. 443 00:26:31,896 --> 00:26:33,276 I won't die. It's okay. 444 00:26:33,276 --> 00:26:35,116 Why are you trying to smoke all of a sudden? 445 00:26:35,116 --> 00:26:36,606 What's wrong? Let me have it! 446 00:26:36,606 --> 00:26:38,916 Let me have it! Seriously... 447 00:26:45,076 --> 00:26:49,036 Huh? Did you put cologne on? 448 00:26:49,036 --> 00:26:51,686 This is the one I like. 449 00:26:54,866 --> 00:26:57,716 Who were you trying to impress? 450 00:26:57,716 --> 00:27:01,496 - Is it me? - Gosh, seriously... Have you gone mad? 451 00:27:01,496 --> 00:27:03,566 - Is it me? - Is she crazy? 452 00:27:03,566 --> 00:27:05,696 I'm going to go drink. 453 00:27:06,806 --> 00:27:09,206 It's me! 454 00:27:09,206 --> 00:27:11,276 Is it really me? 455 00:27:19,046 --> 00:27:20,886 - Nice cue. - Whoa... 456 00:27:20,886 --> 00:27:22,826 If you get this, then it's game over. 457 00:27:22,826 --> 00:27:24,896 It's not easy. 458 00:27:24,896 --> 00:27:27,346 I'll need to distract you. 459 00:27:28,866 --> 00:27:31,956 You shameless adulterer! 460 00:27:34,616 --> 00:27:37,106 Who taught you such foul billiard manners? 461 00:27:39,466 --> 00:27:43,336 I was really shocked after hearing it from Ha Ra that day. 462 00:27:46,496 --> 00:27:51,046 I heard your cause of divorce was... your affair? 463 00:27:51,856 --> 00:27:54,716 Didn't you say that she's flawless? 464 00:27:54,716 --> 00:27:57,656 You said she's amazing and that it's almost a waste to introduce her to me. 465 00:27:57,656 --> 00:27:59,436 That's right. 466 00:27:59,436 --> 00:28:02,136 I'm telling you, she's great. 467 00:28:02,136 --> 00:28:04,806 She's perfect, except for the one flaw of divorcing me. 468 00:28:04,806 --> 00:28:07,316 But why did you cheat on her, Hyung? 469 00:28:07,316 --> 00:28:10,296 When you had such a perfect person? 470 00:28:10,296 --> 00:28:13,576 It happened in a moment. Things do happen like that. 471 00:28:14,816 --> 00:28:18,456 If it gets long, it sounds like I'm justifying myself. So this is it. 472 00:28:19,606 --> 00:28:26,436 Wow, the more you think you know a person, the less you know. 473 00:28:26,436 --> 00:28:28,886 I thought I knew you well, but 474 00:28:28,886 --> 00:28:32,136 I don't think that's true, either. 475 00:28:33,526 --> 00:28:36,716 You're dissing me indirectly with a P-Turn, huh? 476 00:28:38,016 --> 00:28:40,216 Just go ahead and say it, you punk. 477 00:28:40,216 --> 00:28:43,026 That you can't stand me. Don't say I know you anywhere. 478 00:28:43,026 --> 00:28:47,466 No, that's not it. I'm sure you had your reasons. 479 00:28:47,466 --> 00:28:52,376 Hyung that I know... isn't someone who would do that. 480 00:28:58,886 --> 00:29:00,876 Actually, right now... 481 00:29:01,986 --> 00:29:04,046 we don't contact each other. 482 00:29:05,456 --> 00:29:10,356 We fought... at the bar on the day we met you. 483 00:29:13,676 --> 00:29:15,156 Why? 484 00:29:15,156 --> 00:29:19,736 I think... I was acting a bit childish. 485 00:29:29,286 --> 00:29:32,086 Thank you for dropping me off. I'm off. 486 00:29:32,086 --> 00:29:36,616 Come on. Without a goodbye kiss? 487 00:29:36,616 --> 00:29:40,806 I didn't brush my teeth today. Sorry. 488 00:29:40,806 --> 00:29:44,046 Okay. I'll let you off the hook today. 489 00:29:44,046 --> 00:29:47,246 I'm just too tired. 490 00:29:47,246 --> 00:29:51,156 - Next time. - Isn't this wrong? 491 00:29:54,346 --> 00:29:56,216 Ever since we bumped into Eun Beom, 492 00:29:56,216 --> 00:29:59,726 you've been quiet and kept saying you're tired. 493 00:30:01,406 --> 00:30:04,666 Aren't you being a little impolite to me here? 494 00:30:04,666 --> 00:30:10,826 So... if I give you a kiss, will it make me polite again? 495 00:30:10,826 --> 00:30:15,756 Do I become polite if I do what the other person desires regardless of my feelings? 496 00:30:15,756 --> 00:30:18,286 - That's not what I mean- - I... 497 00:30:19,366 --> 00:30:23,386 I don't have the energy to listen to you right now. 498 00:30:23,386 --> 00:30:27,476 Later... Let's talk later. 499 00:30:37,606 --> 00:30:42,216 You still haven't... contacted her after that? 500 00:30:43,396 --> 00:30:45,526 She doesn't answer my calls. 501 00:30:46,926 --> 00:30:50,116 Oh, she took in another case recently, 502 00:30:50,116 --> 00:30:53,046 so she's really busy. That's probably why. 503 00:30:53,046 --> 00:30:55,866 - If you wait a little, she'll- - Hyung... 504 00:30:55,866 --> 00:30:59,915 I think this is a really big problem, but... 505 00:31:00,526 --> 00:31:03,916 I guess I like her more than I thought. 506 00:31:08,986 --> 00:31:13,036 I'm scared to death that she'll call it quits. 507 00:31:14,586 --> 00:31:16,856 What do I do? 508 00:31:16,856 --> 00:31:19,046 I think Ha Ra... 509 00:31:21,416 --> 00:31:24,376 didn't get over you yet, Hyung. 510 00:31:32,476 --> 00:31:33,656 Shall we go? 511 00:31:33,656 --> 00:31:36,216 - We'll grab a drink, so give me a call. - Okay. 512 00:31:36,216 --> 00:31:38,056 - Come right away when I call, okay? - Yes, of course. 513 00:31:38,056 --> 00:31:39,746 Okay. 514 00:31:40,146 --> 00:31:44,976 - Aigoo, my legs. - Unni, you said you don't need dowry. 515 00:31:44,976 --> 00:31:46,726 You said they're all empty formalities. 516 00:31:46,726 --> 00:31:49,286 Aigoo, I said I don't need them, 517 00:31:49,286 --> 00:31:51,736 but they insisted on sending them. 518 00:31:51,736 --> 00:31:54,226 Aigoo. It's not like I can send back what was sent to my house. 519 00:31:54,226 --> 00:31:56,686 Ha Ra should've prepared dowry back then, too. 520 00:31:56,686 --> 00:32:02,006 Even someone who said no to them is happy after receiving them, right? 521 00:32:02,606 --> 00:32:06,356 Yes, I guess that could've been the case. 522 00:32:06,356 --> 00:32:09,076 Why are you bringing up an old story? 523 00:32:09,076 --> 00:32:11,196 Especially when they divorced. 524 00:32:11,196 --> 00:32:13,816 So what? Is being divorced a flaw? 525 00:32:13,816 --> 00:32:15,836 She's a divorce attorney. 526 00:32:15,836 --> 00:32:18,466 She knows being divorced isn't a flaw. 527 00:32:18,466 --> 00:32:20,876 Right, Sweetie? 528 00:32:20,876 --> 00:32:23,266 Gosh, of course. 529 00:32:23,266 --> 00:32:26,906 Nowadays, you have to be competent enough to marry and divorce. 530 00:32:26,906 --> 00:32:29,076 Sung Il oppa... What was it? 531 00:32:29,076 --> 00:32:31,566 He doesn't even have a woman to divorce. 532 00:32:31,566 --> 00:32:34,176 Hey, is that all you got to say? 533 00:32:34,176 --> 00:32:36,106 How rude is that? 534 00:32:36,106 --> 00:32:38,236 Who doesn't have a woman? 535 00:32:38,236 --> 00:32:39,966 Oh, I see... 536 00:32:39,966 --> 00:32:42,276 He has a woman? 537 00:32:42,276 --> 00:32:44,296 I totally thought he wouldn't have anyone. 538 00:32:44,296 --> 00:32:47,386 I'm sorry. So, he is with someone. 539 00:32:47,386 --> 00:32:49,696 I guess we'll get to eat wedding noodles soon. 540 00:32:49,696 --> 00:32:53,006 I mean, it's not that he couldn't get married. 541 00:32:53,006 --> 00:32:56,806 He... He said wanted to continue studying... 542 00:32:56,806 --> 00:32:59,796 Yes, hello? Oh, yes, sir. 543 00:32:59,796 --> 00:33:01,466 It's a call from my client... 544 00:33:01,466 --> 00:33:03,746 At the law firm. 545 00:33:03,746 --> 00:33:06,706 Yes. Oh, you sent the recording? 546 00:33:06,706 --> 00:33:08,936 Oh, I see. 547 00:33:08,936 --> 00:33:11,066 Yes. 548 00:33:11,066 --> 00:33:15,426 Okay, I'll check one more time. 549 00:33:15,426 --> 00:33:17,326 Yes-Oh, my! 550 00:33:18,536 --> 00:33:20,066 Hello? 551 00:33:20,066 --> 00:33:23,506 Hello, Attorney Oh. Can you talk right now? 552 00:33:24,306 --> 00:33:27,566 Yes, Joon Kyung. Yes, I can talk. Go ahead. 553 00:33:27,566 --> 00:33:32,476 It's because Da Wool said she doesn't want to see her mom. 554 00:33:32,476 --> 00:33:35,626 Even if visitation is a parent's right, if the child says no, 555 00:33:35,626 --> 00:33:37,746 we can't force her to meet her. 556 00:33:37,746 --> 00:33:39,986 She doesn't even seem to like her mom that much. 557 00:33:39,986 --> 00:33:43,636 Well, they've been separated too long. 558 00:33:43,636 --> 00:33:46,236 She probably thinks she was abandoned. 559 00:33:46,236 --> 00:33:49,636 So it's natural for her to resent and reject. 560 00:33:49,636 --> 00:33:54,236 Well... there is a thing called the suit against visitations, 561 00:33:54,236 --> 00:33:56,046 but it's meaningless at this stage. 562 00:33:56,046 --> 00:33:59,226 We can only appeal to the examiner. 563 00:33:59,226 --> 00:34:01,936 "The child rejects her mom a lot. 564 00:34:01,936 --> 00:34:04,236 She has a severe repulsion." Like that. 565 00:34:04,236 --> 00:34:07,186 Is it possible to postpone the visitation? 566 00:34:07,186 --> 00:34:10,406 After Da Wool feels more ready, 567 00:34:10,406 --> 00:34:13,946 I want to proceed more naturally. 568 00:34:16,336 --> 00:34:19,906 One second, please. Aigoo, Sweetie, what woke you up? 569 00:34:20,406 --> 00:34:22,646 - Is it Mom? - Huh? 570 00:34:22,646 --> 00:34:24,326 No. 571 00:34:24,326 --> 00:34:26,906 It's not Mom. Look. 572 00:34:26,906 --> 00:34:29,406 [Attorney Oh Ha Ra] 573 00:34:30,366 --> 00:34:33,016 Okay, Da Wool. Sleep tight. 574 00:34:35,546 --> 00:34:37,396 Yes. I'm sorry. 575 00:34:37,396 --> 00:34:38,526 Okay. I'll submit the request for now. 576 00:34:38,526 --> 00:34:41,466 I'll submit the request for now. 577 00:34:41,466 --> 00:34:43,786 O-Oh, right, about that. 578 00:34:43,786 --> 00:34:47,486 Could you tell me now? I'll write it down. 579 00:34:47,486 --> 00:34:50,456 Should I just send you a picture of it? 580 00:34:54,646 --> 00:34:56,686 Yes. 581 00:34:56,686 --> 00:34:59,156 That will be better. 582 00:35:00,386 --> 00:35:01,966 Yes. 583 00:35:14,376 --> 00:35:16,476 [Year 2007] 584 00:35:33,236 --> 00:35:35,126 Do you... 585 00:35:35,976 --> 00:35:38,266 happen to know the title of this song? 586 00:35:38,266 --> 00:35:39,746 It always 587 00:35:39,746 --> 00:35:40,776 What? 588 00:35:40,776 --> 00:35:43,506 The song that's playing right now. 589 00:35:43,506 --> 00:35:48,106 I remember your face 590 00:35:48,816 --> 00:35:50,506 I don't. 591 00:35:50,506 --> 00:35:59,606 My heart that stopped short, you spitefully took my dysfunctional heart 592 00:36:01,186 --> 00:36:08,686 And your bright smile easily opened my heart 593 00:36:13,256 --> 00:36:23,046 It's true, that is how I became your man 594 00:36:23,046 --> 00:36:27,556 All my unpleasant memories 595 00:36:27,556 --> 00:36:29,136 The song from yesterday. 596 00:36:29,136 --> 00:36:32,996 I no longer recall 597 00:36:32,996 --> 00:36:34,676 It's this one. 598 00:36:35,776 --> 00:36:38,706 Because the hand that holds me tight 599 00:36:38,706 --> 00:36:40,316 I also found it. 600 00:36:40,316 --> 00:36:43,486 I looked it up as soon as I got home yesterday. 601 00:36:43,486 --> 00:36:45,216 Thanks. 602 00:36:46,186 --> 00:36:52,466 And like a dream, my heart remains in your embrace 603 00:36:52,466 --> 00:36:55,726 This singer has a concert on weekends. 604 00:36:55,726 --> 00:36:59,106 Without awakening for a single moment 605 00:36:59,106 --> 00:37:01,576 They say he's way better live. 606 00:37:06,226 --> 00:37:11,856 And if you would always rest by my side like breaths 607 00:37:11,856 --> 00:37:15,716 If you would remain like that 608 00:37:15,716 --> 00:37:20,396 Nothing better, nothing better 609 00:37:20,396 --> 00:37:22,236 Do you want to go together? 610 00:37:23,306 --> 00:37:25,606 I also like that song. 611 00:37:25,606 --> 00:37:28,196 Nothing better 612 00:37:28,196 --> 00:37:34,115 Nothing better than you 613 00:37:46,586 --> 00:37:47,896 Ha Ra. 614 00:37:47,896 --> 00:37:50,246 Sorry. I came so late. 615 00:37:50,246 --> 00:37:51,976 The student council ended so late... 616 00:37:51,976 --> 00:37:53,406 No, it's okay. 617 00:37:53,406 --> 00:37:56,076 But I think you'll have to run again. 618 00:37:56,076 --> 00:37:57,945 You can run, right? 619 00:37:58,396 --> 00:38:00,006 Let's go. 620 00:38:01,916 --> 00:38:03,786 Are you good at running? 621 00:38:04,666 --> 00:38:07,566 Ha Ra, hurry up! Hurry! 622 00:38:14,396 --> 00:38:16,115 Ha Ra! 623 00:38:17,016 --> 00:38:18,966 We're almost there. 624 00:38:19,716 --> 00:38:21,456 We're almost there. 625 00:38:25,456 --> 00:38:26,956 Let's go. 626 00:38:26,956 --> 00:38:29,426 Let's go, let's go. 627 00:38:29,426 --> 00:38:31,296 Let's go! 628 00:38:31,296 --> 00:38:33,126 Just a little more! 629 00:38:36,426 --> 00:38:38,826 I can see it! 630 00:38:38,826 --> 00:38:40,756 Almost there! 631 00:38:41,876 --> 00:38:44,336 Please have your tickets ready and wait in line! 632 00:38:44,336 --> 00:38:46,306 The concert starts soon. 633 00:38:46,306 --> 00:38:47,886 Are you okay? 634 00:38:48,406 --> 00:38:50,216 Tickets, tickets... 635 00:38:50,216 --> 00:38:51,956 Wait... 636 00:38:58,716 --> 00:39:00,406 Let's go. 637 00:39:04,156 --> 00:39:05,846 [2007 Season of Love] 638 00:39:05,846 --> 00:39:15,206 And like a dream, my heart remains in your embrace 639 00:39:15,206 --> 00:39:25,856 Without awakening for a single moment, I dream an endless dream 640 00:39:25,856 --> 00:39:31,516 And if you would always rest by my side like breaths 641 00:39:31,516 --> 00:39:35,286 If you would remain like that 642 00:39:35,286 --> 00:39:37,806 Nothing better 643 00:39:37,806 --> 00:39:43,906 Nothing better than you 644 00:39:45,326 --> 00:39:47,806 Nothing better 645 00:39:47,806 --> 00:39:51,106 Nothing better 646 00:39:53,706 --> 00:39:59,156 than you 647 00:40:02,856 --> 00:40:04,866 Gosh, that was great. 648 00:40:04,866 --> 00:40:07,396 - Live is definitely better, right? - Yes. 649 00:40:07,396 --> 00:40:08,956 Wait, Eun Beom. 650 00:40:08,956 --> 00:40:11,596 Hello, Sunbaenim? Did you see the concert? 651 00:40:11,596 --> 00:40:13,256 Yes, I came to see the show. 652 00:40:13,256 --> 00:40:14,686 Did you two come together? 653 00:40:14,686 --> 00:40:15,746 Yes. 654 00:40:15,746 --> 00:40:17,956 Were you two always close? 655 00:40:19,086 --> 00:40:22,286 Well... the thing is... 656 00:40:22,286 --> 00:40:24,646 Yes, we're close. 657 00:40:24,646 --> 00:40:28,046 We held hands today and crossed fingers, too. 658 00:40:28,046 --> 00:40:29,956 Don't we look good together? 659 00:40:29,956 --> 00:40:32,206 Y-Yes, you two look great. 660 00:40:32,206 --> 00:40:34,656 - Hey, you want a picture together? - Oh, yes. 661 00:40:34,656 --> 00:40:36,026 Here. 662 00:40:36,026 --> 00:40:38,456 Take it, so the background comes out nicely. 663 00:40:38,456 --> 00:40:40,326 Got it. I'm very good at taking pictures, you know. 664 00:40:40,326 --> 00:40:44,086 All right. One, two, three! 665 00:40:44,806 --> 00:40:53,396 And like a dream my heart remains in your embrace 666 00:40:53,396 --> 00:40:59,496 Without awakening for a single moment, I dream an endless dream 667 00:40:59,496 --> 00:41:03,096 Ha Ra, should I set you up on a blind date? 668 00:41:03,096 --> 00:41:06,856 Auntie! Ha Ra will do fine on her own, so just let her be. 669 00:41:06,856 --> 00:41:10,026 She's already in her mid-thirties. How can we let her be? 670 00:41:10,026 --> 00:41:11,466 - Aigoo. - We need to rush her! 671 00:41:11,466 --> 00:41:14,616 Aigoo, what are you saying? No need to worry! 672 00:41:14,616 --> 00:41:17,376 If she delays any longer, pregnancy will be difficult. 673 00:41:17,376 --> 00:41:20,836 Women have kids even in their forties these days. 674 00:41:34,716 --> 00:41:36,526 You don't know when to stop. 675 00:41:36,526 --> 00:41:39,536 I mean, am I wrong? 676 00:41:44,126 --> 00:41:46,096 Gosh, please... 677 00:41:46,096 --> 00:41:49,486 Mind your own business, will you? 678 00:41:49,486 --> 00:41:52,326 What's so good about marriage that you keep pushing me? 679 00:41:52,326 --> 00:41:55,086 Does marriage guarantee happiness? What is marriage? 680 00:41:55,086 --> 00:41:57,146 Auntie, you always badmouth your husband, too. 681 00:41:57,146 --> 00:41:59,246 You said you put up with him because of your kids. 682 00:41:59,246 --> 00:42:03,966 So why the hell do you keep going on about marriage? 683 00:42:15,056 --> 00:42:17,016 Dad... 684 00:42:17,576 --> 00:42:19,336 said he was going to be late. 685 00:42:19,336 --> 00:42:22,276 He called saying he'll be home early morning. 686 00:42:22,276 --> 00:42:25,316 Oppa's going to be late even on his wife's birthday? 687 00:42:25,316 --> 00:42:27,786 He should come home early on days like this. 688 00:42:27,786 --> 00:42:29,756 - Hey, call and say let's go home. - Okay. 689 00:42:29,756 --> 00:42:31,726 - You're leaving? - Yeah. 690 00:42:32,166 --> 00:42:36,546 That's how old people talk. Don't stress about what Auntie said. 691 00:42:36,546 --> 00:42:37,866 Let it go out the other ear. 692 00:42:37,866 --> 00:42:40,866 Forget it. This isn't the first time. 693 00:42:40,866 --> 00:42:44,016 And don't say something you don't mean. 694 00:42:44,016 --> 00:42:45,846 I know you also want me to remarry. 695 00:42:45,846 --> 00:42:48,436 Oh, my gosh. Look at you. Stop it. 696 00:42:48,436 --> 00:42:51,546 You'll remarry when the time is right. What do you mean? 697 00:42:51,546 --> 00:42:53,316 I don't feel rushed at all. 698 00:42:53,316 --> 00:42:56,406 Even if you were, too bad. I don't have a man. 699 00:42:56,406 --> 00:42:58,526 Gosh, honestly. 700 00:42:58,526 --> 00:43:00,656 Seriously. 701 00:43:02,126 --> 00:43:03,636 Give it to me. 702 00:43:07,476 --> 00:43:08,856 Go inside. It's late. 703 00:43:08,856 --> 00:43:11,436 I'll watch you leave. 704 00:43:11,436 --> 00:43:13,836 Don't wait up for Dad and go to sleep. 705 00:43:13,836 --> 00:43:18,356 I gave him a hard time for standing you up on your birthday, so don't be too upset. 706 00:43:18,356 --> 00:43:22,426 Why did you scold him? He's good to me all the time. 707 00:43:22,426 --> 00:43:24,086 Birthdays aren't a big deal. 708 00:43:24,086 --> 00:43:25,116 I guess... 709 00:43:25,116 --> 00:43:29,346 I would've already remarried if I met a man like Dad. 710 00:43:29,346 --> 00:43:31,826 Aigoo... 711 00:43:33,946 --> 00:43:36,526 Madam Lim, happy birthday. 712 00:43:36,526 --> 00:43:39,406 Thank you. 713 00:43:40,936 --> 00:43:43,566 I'll use it well. 714 00:43:43,996 --> 00:43:47,056 - I'm going. - Okay, drive carefully. 715 00:43:47,056 --> 00:43:48,296 There's not much in there. 716 00:43:48,296 --> 00:43:51,366 It's pretty thick. 717 00:43:51,366 --> 00:43:54,326 The cubed kimchi is ripe. You can eat it right away. 718 00:43:54,326 --> 00:43:55,696 Okay. 719 00:43:55,696 --> 00:43:58,186 I'm leaving. Bye-bye. 720 00:44:05,086 --> 00:44:07,376 She packed so much. 721 00:44:40,666 --> 00:44:42,686 You're late. 722 00:44:51,506 --> 00:44:54,156 I-It's neat... 723 00:44:55,226 --> 00:44:57,696 "What a nice spread." 724 00:44:58,986 --> 00:45:01,736 The two phrases go together. 725 00:45:01,736 --> 00:45:05,246 "It's neat. What a nice spread." 726 00:45:07,896 --> 00:45:10,586 Do I get some kimchi? 727 00:45:12,036 --> 00:45:15,056 I mean, s-since I helped you carry it. 728 00:45:23,896 --> 00:45:25,976 You picked a great day. 729 00:45:25,976 --> 00:45:28,276 You lucked out with all this food. 730 00:45:34,236 --> 00:45:36,456 I'm sorry about last time. 731 00:45:38,176 --> 00:45:40,896 Me, too... Sorry. 732 00:45:40,896 --> 00:45:43,786 No, I was childish. 733 00:45:43,786 --> 00:45:46,906 Is this a game of "Who's more sorry"? 734 00:45:47,796 --> 00:45:52,346 Let's stop here. We can both accept the apology. 735 00:45:57,486 --> 00:45:59,136 Thank you. 736 00:46:05,446 --> 00:46:09,506 I couldn't reach you, so I thought you wanted to end things. 737 00:46:16,266 --> 00:46:18,366 I felt... 738 00:46:18,366 --> 00:46:20,786 really bad... 739 00:46:21,656 --> 00:46:24,556 And I didn't know what to say. 740 00:46:25,586 --> 00:46:29,876 I just... felt complicated. 741 00:46:36,386 --> 00:46:38,936 Because it seemed like you knew. 742 00:46:43,466 --> 00:46:45,316 That... 743 00:46:46,336 --> 00:46:50,916 I'm not over Goo Eun Beom yet. 744 00:46:53,356 --> 00:46:56,786 Gosh, I'm honestly embarrassed 745 00:46:56,786 --> 00:46:59,666 and I know it sounds ridiculous. 746 00:46:59,666 --> 00:47:01,056 But... 747 00:47:01,756 --> 00:47:04,516 that's just how it is. 748 00:47:04,516 --> 00:47:06,806 I can't help it. 749 00:47:09,166 --> 00:47:12,366 Getting over him simply would be weirder. 750 00:47:12,366 --> 00:47:16,066 He's someone you married out of love. 751 00:47:26,366 --> 00:47:28,656 Anyway, 752 00:47:30,346 --> 00:47:33,896 it felt like I was caught red-handed. 753 00:47:34,676 --> 00:47:38,816 I was embarrassed and couldn't find the right words to explain. 754 00:47:40,626 --> 00:47:43,106 And I didn't feel confident. 755 00:47:43,106 --> 00:47:45,886 Confident about what? 756 00:47:52,086 --> 00:47:55,586 But you know, there are many things I'm good at. 757 00:47:57,986 --> 00:47:59,656 Math... 758 00:47:59,656 --> 00:48:01,396 swimming... 759 00:48:01,396 --> 00:48:02,406 and cooking. 760 00:48:02,406 --> 00:48:04,026 Wow. 761 00:48:04,026 --> 00:48:05,926 And... 762 00:48:05,926 --> 00:48:07,656 kissing. 763 00:48:14,906 --> 00:48:16,726 That's it? 764 00:48:16,726 --> 00:48:19,606 - That's a lot less than I- - But... 765 00:48:19,606 --> 00:48:21,976 what I'm most good at... 766 00:48:25,076 --> 00:48:27,276 is waiting. 767 00:48:29,726 --> 00:48:32,016 I can do that better than anyone. 768 00:48:33,396 --> 00:48:35,656 So... 769 00:48:37,756 --> 00:48:39,796 I'm saying it's all right. 770 00:49:35,756 --> 00:49:37,666 What's this? 771 00:49:41,586 --> 00:49:45,266 Geez, it's not even 6:00 a.m. yet. Get more sleep. 772 00:49:45,266 --> 00:49:47,166 The sun. 773 00:49:58,016 --> 00:50:00,826 The clothes should be folded. 774 00:50:00,826 --> 00:50:03,676 Man, look at this mess. 775 00:50:03,676 --> 00:50:04,946 What are you doing? 776 00:50:04,946 --> 00:50:07,406 Well, the clothes are all over the place... 777 00:50:07,406 --> 00:50:10,666 The sun is out, so it's time to wake up. 778 00:50:10,666 --> 00:50:14,606 And we should call our parents to greet them. 779 00:50:14,606 --> 00:50:16,296 What? 780 00:50:17,106 --> 00:50:19,556 Call them to do what? 781 00:50:20,996 --> 00:50:22,796 Is this your first time with a woman? 782 00:50:22,796 --> 00:50:24,676 That's just ridiculous. 783 00:50:24,676 --> 00:50:27,086 Who? Geez, honestly... 784 00:50:27,086 --> 00:50:29,536 Gosh, this is so annoying. 785 00:50:29,536 --> 00:50:31,916 They don't even have hangers. 786 00:50:42,916 --> 00:50:45,746 Where's the bathroom in this place? 787 00:50:45,746 --> 00:50:49,716 Who thinks up a structure like this? 788 00:50:49,716 --> 00:50:52,236 What's with him? 789 00:50:52,236 --> 00:50:55,666 Gosh, he's so tacky. 790 00:50:57,226 --> 00:51:00,106 My child said she didn't want to see me? 791 00:51:00,106 --> 00:51:02,606 They're playing tricks right now 792 00:51:02,606 --> 00:51:04,546 to delay the meeting as much as possible 793 00:51:04,546 --> 00:51:08,166 and prevent the formation of rapport between mother and child. 794 00:51:09,146 --> 00:51:12,556 Da Wool must miss me so much. 795 00:51:12,556 --> 00:51:15,486 That jerk. He's evil. 796 00:51:18,136 --> 00:51:21,946 Is it good for the child to be meeting like this? 797 00:51:21,946 --> 00:51:23,876 This is a mother's right. 798 00:51:23,876 --> 00:51:25,316 Whoa... 799 00:51:25,316 --> 00:51:28,506 Da Wool, what's this? What did you make? 800 00:51:28,506 --> 00:51:30,076 It's a guillotine. 801 00:51:30,076 --> 00:51:30,986 What? 802 00:51:30,986 --> 00:51:33,376 You know, the thing that cuts off people's heads. 803 00:51:33,376 --> 00:51:36,036 Oh, I see. 804 00:51:37,486 --> 00:51:40,116 Da Wool, you're such an interesting child. 805 00:51:40,116 --> 00:51:41,536 Liar. 806 00:51:41,536 --> 00:51:45,746 You think I'm weird, not interesting. 807 00:51:45,746 --> 00:51:47,116 No, I don't. 808 00:51:48,156 --> 00:51:50,566 Being weird is interesting. 809 00:51:57,386 --> 00:51:58,656 Jeong Da Wool. 810 00:51:58,656 --> 00:52:01,166 I will come pick you up later. 811 00:52:01,166 --> 00:52:03,196 Have fun with Mom, okay? 812 00:52:06,926 --> 00:52:08,496 Hello? 813 00:52:11,026 --> 00:52:12,926 Hi, Da Wool. 814 00:52:12,926 --> 00:52:15,506 Shall we go meet Mom now? 815 00:52:45,146 --> 00:52:46,556 Well... 816 00:52:47,456 --> 00:52:50,376 for the first visitation, 817 00:52:50,376 --> 00:52:53,776 the examiner says it's natural to feel awkward. 818 00:52:54,886 --> 00:52:57,806 I'm sure time will solve it. 819 00:52:57,806 --> 00:52:59,116 It'll be okay. 820 00:52:59,116 --> 00:53:01,626 That bastard brainwashed her. 821 00:53:02,596 --> 00:53:06,216 Saying I abandoned her and that I'm a bad mother. 822 00:53:06,216 --> 00:53:08,786 And that she mustn't forgive me. 823 00:53:09,716 --> 00:53:11,436 I... 824 00:53:11,436 --> 00:53:14,026 I shouldn't have done that. 825 00:53:15,446 --> 00:53:18,406 I shouldn't have done that, no matter how hard things were. 826 00:53:18,406 --> 00:53:21,196 I shouldn't have run away alone. 827 00:53:22,816 --> 00:53:25,326 I should've taken my child with me. 828 00:53:30,746 --> 00:53:32,656 That card... 829 00:53:33,476 --> 00:53:34,966 Let's use it. 830 00:53:36,356 --> 00:53:40,376 We should submit it as evidence without postponing anymore. 831 00:53:43,316 --> 00:53:45,136 Can we... 832 00:53:45,136 --> 00:53:47,296 win if we do that? 833 00:53:50,126 --> 00:53:51,516 Yes. 834 00:54:02,916 --> 00:54:04,526 Aigoo... 835 00:54:10,786 --> 00:54:13,006 Yes, it's Kwon Si Wook. 836 00:54:14,086 --> 00:54:15,776 Oh, Cheol. 837 00:54:15,776 --> 00:54:18,466 I quit drinking yesterday, man. 838 00:54:22,426 --> 00:54:25,216 I don't know. There's something like that. 839 00:54:25,216 --> 00:54:27,236 I should just go and die. 840 00:54:27,236 --> 00:54:28,946 Bullshit. 841 00:54:28,946 --> 00:54:31,546 Why have I become such a weak drinker? 842 00:54:31,546 --> 00:54:32,686 Why eat things like that? 843 00:54:32,686 --> 00:54:35,426 Is it the end of the world, you asshole? 844 00:54:41,346 --> 00:54:45,366 I searched Goo Eun Beom's office and... 845 00:54:45,366 --> 00:54:47,646 Are you the FBI or something? 846 00:54:47,646 --> 00:54:51,686 Your victory is my victory. Keep that in mind. 847 00:54:53,496 --> 00:54:54,716 What do you say? 848 00:54:54,716 --> 00:54:57,776 [Written Statement] They didn't submit this one piece of evidence and 849 00:54:57,776 --> 00:55:00,826 kept it hidden to use as a last resort. 850 00:55:00,826 --> 00:55:05,596 Wow, Ki Seo Hee is more thorough than I thought. 851 00:55:06,586 --> 00:55:09,126 Or is it Goo Eun Beom? 852 00:55:09,126 --> 00:55:13,136 Anyhow, they usually don't let a domestic abuser have the kid. 853 00:55:13,136 --> 00:55:14,736 You know that, right? 854 00:55:22,546 --> 00:55:25,326 It was once. Just once. 855 00:55:25,326 --> 00:55:28,336 If it's just once, does it not count? 856 00:55:28,336 --> 00:55:32,046 You think the judge will let you go if you hit her only once? 857 00:55:32,046 --> 00:55:33,736 What do we do then? 858 00:55:33,736 --> 00:55:36,906 If they submit this, then do we lose? 859 00:55:36,906 --> 00:55:38,636 Huh? That's not it, right? 860 00:55:38,636 --> 00:55:41,816 We also have a card. Just expose that. 861 00:55:43,066 --> 00:55:45,346 We can't. Things become too complicated. 862 00:55:45,346 --> 00:55:47,966 That's not the issue here. We need to win. 863 00:55:47,966 --> 00:55:50,806 You want me to sit back and let her have custody? 864 00:55:53,336 --> 00:55:55,686 Will you be okay if Seo Hee wins? 865 00:55:57,916 --> 00:55:59,636 For now... 866 00:56:00,786 --> 00:56:05,976 I'll first meet them and seek agreement to keep quiet. Both of us. 867 00:56:05,976 --> 00:56:08,836 Whoa... shit... 868 00:56:25,136 --> 00:56:27,366 [Jerk Who Will Go Down] 869 00:56:43,546 --> 00:56:45,406 I'm telling you, you can. 870 00:56:45,406 --> 00:56:46,826 Fighting! 871 00:56:47,996 --> 00:56:49,646 I'm going. 872 00:56:53,306 --> 00:56:54,826 Fighting. 873 00:56:56,556 --> 00:56:58,316 Take care. 874 00:57:08,856 --> 00:57:11,486 [Medical Report] 875 00:57:11,486 --> 00:57:14,426 [Written Statement] 876 00:57:14,426 --> 00:57:16,346 [Judge] 877 00:57:16,346 --> 00:57:19,276 You submitted a new piece of evidence, plaintiff? 878 00:57:19,276 --> 00:57:21,196 Yes. 879 00:57:21,196 --> 00:57:25,556 So this is a fracture from assault? 880 00:57:28,106 --> 00:57:29,796 That's correct. 881 00:57:31,086 --> 00:57:34,536 This is a pretty serious injury. 882 00:57:34,536 --> 00:57:37,386 Why are you submitting it now? When it's almost over? 883 00:57:37,386 --> 00:57:41,356 At the time, their place of residence was Gwangju, Jeollnam-do. 884 00:57:41,356 --> 00:57:43,666 It wasn't easy to collect testimonies from the 885 00:57:43,666 --> 00:57:46,796 nurse and the doctor who worked at Gwangju Hospital at the time. 886 00:57:46,796 --> 00:57:49,836 Because they all scattered around and such. 887 00:57:55,866 --> 00:57:57,496 Your Honor... 888 00:57:57,496 --> 00:58:00,246 we also have additional evidence to submit. 889 00:58:00,246 --> 00:58:02,376 We'll submit them now. 890 00:58:11,716 --> 00:58:14,206 What's this? Why on the day? 891 00:58:14,206 --> 00:58:18,596 I'm sorry. We just now found the data as well. 892 00:58:19,826 --> 00:58:21,526 Our evidence is... 893 00:58:21,526 --> 00:58:25,356 to prove the fact that Plaintiff Ki Seo Hee abandoned her child and husband 894 00:58:25,356 --> 00:58:28,996 and ran away from home, not simply because of depression 895 00:58:28,996 --> 00:58:32,186 but because of an affair... 896 00:58:35,326 --> 00:58:37,716 that she was having at the time. 897 00:58:46,396 --> 00:58:48,076 Your Honor... 898 00:58:49,056 --> 00:58:50,826 that's not true. 899 00:58:50,826 --> 00:58:52,206 That... 900 00:58:52,206 --> 00:58:53,526 That isn't true. 901 00:58:53,526 --> 00:58:55,636 Let me read it first. 902 00:58:56,896 --> 00:58:58,716 [Goo Eun Beom, Ki Seo Hee] 903 00:58:58,716 --> 00:59:01,396 [Goo Eun Beom] 904 00:59:02,126 --> 00:59:03,806 Goo Eun Beom... 905 00:59:05,246 --> 00:59:06,986 Goo Eun Beom? 906 00:59:13,006 --> 00:59:14,786 Defendant. 907 00:59:14,786 --> 00:59:19,316 Is this talking about the Plaintiff's Representative? 908 00:59:19,316 --> 00:59:20,956 Yes, that's correct. 909 00:59:20,956 --> 00:59:23,596 Your Honor, one moment, please! 910 00:59:23,596 --> 00:59:26,506 That's not true. T-That's not true. 911 00:59:26,506 --> 00:59:28,516 We never had an affair. 912 00:59:29,606 --> 00:59:30,636 Oh, I... 913 00:59:30,636 --> 00:59:33,946 I can show you right now! 914 00:59:34,686 --> 00:59:35,996 I... 915 00:59:37,416 --> 00:59:39,366 L-Let me... 916 00:59:39,366 --> 00:59:42,836 t-turn on my phone, please. 917 00:59:42,836 --> 00:59:44,636 You see, I... 918 00:59:44,636 --> 00:59:46,426 Gosh... 919 00:59:51,736 --> 00:59:53,676 I wanted to get a divorce... 920 00:59:54,636 --> 00:59:57,966 so I asked her to fake an affair with me. 921 01:00:01,806 --> 01:00:04,166 We never had an affair. 922 01:00:18,326 --> 01:00:20,006 I'm sorry. 923 01:00:23,166 --> 01:00:25,326 Ha Ra... 924 01:00:25,326 --> 01:00:26,926 I'm sorry. 925 01:00:54,026 --> 01:00:56,156 We didn't have to divorce! 926 01:00:57,196 --> 01:00:58,836 What happened to you? 927 01:00:58,836 --> 01:01:00,516 I'll explain everything. 928 01:01:00,516 --> 01:01:03,056 That asshole lacks socialization, seriously. 929 01:01:03,056 --> 01:01:04,746 Why do I always make the worst choice? 930 01:01:04,746 --> 01:01:07,916 Other people seem to marry easily and live happily ever after. 931 01:01:07,916 --> 01:01:10,586 Life's default setting value isn't happiness, is it? 932 01:01:10,586 --> 01:01:14,866 Why do you like me? I do everything as I please. 933 01:01:14,866 --> 01:01:18,066 What kind of an absurd trial is this? 934 01:01:19,016 --> 01:01:21,896 Even if I think again 935 01:01:21,896 --> 01:01:25,786 [Strangers Again] 103457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.