All language subtitles for Spartacus Gods of the Arena S01E01 Past Transgressions Extended 2011 BRRip XvidHD 720p-NPW-eng

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:20,100 Faqja Zyrtare: KirikuAlb 1 00:00:20,153 --> 00:00:21,984 There is but one path. 2 00:00:22,623 --> 00:00:23,612 We kill them all. 3 00:00:35,502 --> 00:00:39,131 I am your Dominus! I will have your fucking hearts! 4 00:00:39,640 --> 00:00:40,664 Quintus... 5 00:00:44,678 --> 00:00:45,975 Lucretia! 6 00:00:47,881 --> 00:00:49,405 What would you do 7 00:00:50,651 --> 00:00:51,982 to hold your wife again? 8 00:00:54,555 --> 00:00:55,749 To feel the warmth of her skin? 9 00:00:58,025 --> 00:00:59,356 The taste of her lips? 10 00:01:00,661 --> 00:01:01,992 How many men would you kill? 11 00:01:06,199 --> 00:01:07,723 I left the deed in Barca's hands. 12 00:01:07,935 --> 00:01:09,061 Now you're free. 13 00:01:10,170 --> 00:01:12,536 We are betrayed by the Beast of fucking Carthage. 14 00:01:16,743 --> 00:01:18,267 You are beneath me. 15 00:01:19,212 --> 00:01:21,077 He is a magistrate. 16 00:01:22,950 --> 00:01:25,714 One can never know who is plotting violence, can one? 17 00:01:26,019 --> 00:01:27,509 Or when they may commit the act. 18 00:01:31,291 --> 00:01:33,851 Your wife, she moves ever closer even as we speak. 19 00:01:34,895 --> 00:01:36,055 My word is kept. 20 00:01:37,064 --> 00:01:38,053 They're reunited. 21 00:01:42,436 --> 00:01:45,633 You will become the greatest lanista in the republic. 22 00:01:48,141 --> 00:01:50,905 And on such a title, we will climb beyond our station. 23 00:01:51,411 --> 00:01:52,878 Beyond Capua. 24 00:01:53,814 --> 00:01:57,716 Perhaps to the very steps of the Senate itself. 25 00:02:13,300 --> 00:02:15,393 The fights are particularly entertaining today. 26 00:02:16,169 --> 00:02:18,228 You'd enjoy them more viewed from the pulvinus. 27 00:02:22,009 --> 00:02:23,237 Fucking shit eater. 28 00:02:23,310 --> 00:02:25,403 Let Vettius preen like a woman. 29 00:02:25,912 --> 00:02:28,972 You'll school him in the ways of men, when Gannicus takes to the sands. 30 00:02:29,583 --> 00:02:31,483 Absent Tullius and the Magistrate to bear witness, 31 00:02:31,585 --> 00:02:32,574 what's the fucking purpose? 32 00:02:33,920 --> 00:02:35,080 One man in today's games. 33 00:02:35,155 --> 00:02:37,316 One only, and the seats needing to impress 34 00:02:37,424 --> 00:02:39,688 stand empty as Vettius' fucking head. 35 00:02:49,436 --> 00:02:51,097 Get up! 36 00:02:58,211 --> 00:03:00,270 Solonius! What news? 37 00:03:01,281 --> 00:03:03,511 Tullius and the Magistrate were delayed with pressing business, 38 00:03:03,617 --> 00:03:05,209 but arrive shortly. 39 00:03:05,318 --> 00:03:07,445 As long as this current match continues... 40 00:03:11,558 --> 00:03:13,185 No. Get up! 41 00:03:13,293 --> 00:03:14,282 Good day! 42 00:03:15,829 --> 00:03:17,990 Get up, get up, you fuck... 43 00:03:30,477 --> 00:03:32,672 Vettius begins the match without proper introduction? 44 00:03:32,913 --> 00:03:33,971 Proper? 45 00:03:34,147 --> 00:03:36,479 Vettius and the word are of distant relations. 46 00:03:36,850 --> 00:03:39,375 I for one am grateful to be spared his oratory. 47 00:03:39,486 --> 00:03:41,545 The man's voice causes skull to ache. 48 00:03:44,725 --> 00:03:46,158 Gannicus takes position! 49 00:04:07,681 --> 00:04:10,514 Now there's a fucking gladiator! 50 00:04:34,074 --> 00:04:35,632 Tear his fucking face off! 51 00:04:43,283 --> 00:04:44,272 Begin! 52 00:05:15,248 --> 00:05:17,512 Is your man ever of a serious note? 53 00:05:18,685 --> 00:05:21,620 He can strip naked and fight with his cock as long as he wins. 54 00:05:21,688 --> 00:05:24,919 Gannicus, I love you. 55 00:05:43,944 --> 00:05:45,707 What's he doing, Quintus? 56 00:06:39,833 --> 00:06:41,494 Fucking kill him! 57 00:06:47,607 --> 00:06:49,507 Fucking kill him! 58 00:06:51,745 --> 00:06:52,734 No! 59 00:06:53,380 --> 00:06:54,711 Wait for the Magistrate. 60 00:06:56,549 --> 00:06:59,177 Gannicus, do not kill him! 61 00:07:00,387 --> 00:07:02,855 Do not kill him! 62 00:07:29,749 --> 00:07:31,546 Now they arrive. 63 00:07:33,720 --> 00:07:35,312 A victory regardless. 64 00:07:36,056 --> 00:07:37,387 Won in dewy morn. 65 00:07:38,224 --> 00:07:41,751 None of the important matches happen till after the midday sun has passed. 66 00:07:42,729 --> 00:07:45,425 Consider yourself fortunate to have a man in the games at all. 67 00:07:46,232 --> 00:07:48,291 Good Solonius stands with empty hands. 68 00:07:51,338 --> 00:07:52,327 Come then. 69 00:07:52,572 --> 00:07:54,062 Let us see them filled with drink. 70 00:07:55,442 --> 00:07:57,637 Tell Doctore to see Gannicus back to the ludus. 71 00:07:57,744 --> 00:07:59,803 And have him properly rewarded for his showing. 72 00:08:01,081 --> 00:08:02,309 Can we not stay for the rest of the games? 73 00:08:02,415 --> 00:08:04,349 Vettius' men command the prominent matches. 74 00:08:04,451 --> 00:08:06,646 He has more than enough eyes to watch him stroke his cock. 75 00:08:06,753 --> 00:08:08,311 I would not add ours to the sight. 76 00:08:10,357 --> 00:08:13,190 Now you like me, Capua. 77 00:08:16,496 --> 00:08:17,656 Doctore. 78 00:08:21,601 --> 00:08:23,796 Dominus orders Gannicus returned to the ludus, 79 00:08:23,870 --> 00:08:25,201 and seen to reward. 80 00:08:28,308 --> 00:08:30,003 Perhaps one day the pretty little bitch 81 00:08:30,110 --> 00:08:31,941 will fight later in the afternoon. 82 00:08:32,345 --> 00:08:33,710 With the rest of the men. 83 00:08:34,381 --> 00:08:37,179 You and your tiny cock best pray that day never come. 84 00:08:42,122 --> 00:08:44,716 Save blood for the fucking sands, Gannicus. 85 00:08:45,458 --> 00:08:49,554 What seized fucking brain, releasing your swords in the arena? 86 00:08:50,463 --> 00:08:53,523 I could have killed the man absent an arm and both fucking legs. 87 00:08:54,467 --> 00:08:55,491 Hubris. 88 00:08:55,568 --> 00:08:57,001 A fine quality. 89 00:08:57,837 --> 00:09:00,465 Often possessed by cunts who perish from it. 90 00:09:03,209 --> 00:09:06,804 Did you catch the manner of his eye, as he gazed down from the pulvinus? 91 00:09:08,048 --> 00:09:09,640 Fucking Vettius. 92 00:09:09,716 --> 00:09:11,081 Barely free of his mother's tit, 93 00:09:11,184 --> 00:09:14,517 yet he carries himself above lanistas of more deserving years. 94 00:09:14,888 --> 00:09:17,322 Youth often imagines itself swollen beyond worth. 95 00:09:17,657 --> 00:09:20,888 Time will cure him of the condition, as it does all foolish young men. 96 00:09:21,061 --> 00:09:23,029 Time is what he holds in abundance. 97 00:09:23,163 --> 00:09:25,154 The new arena will be finished in but a handful of months. 98 00:09:25,231 --> 00:09:27,222 If we are excluded from the opening games... 99 00:09:27,867 --> 00:09:29,858 Vettius is but shit from a shit town. 100 00:09:30,770 --> 00:09:33,330 How could Tullius and the Magistrate favour a boy from Nola 101 00:09:33,406 --> 00:09:34,737 over one of Capua's own sons? 102 00:09:34,841 --> 00:09:36,240 Well, how do they do it now? 103 00:09:36,342 --> 00:09:38,537 We must prove ourselves in the more important bouts 104 00:09:38,678 --> 00:09:40,942 in the old arena and secure position. 105 00:09:41,047 --> 00:09:43,447 To fight later in the day, we must first distinguish ourselves 106 00:09:43,550 --> 00:09:44,539 against Vettius' men. 107 00:09:44,617 --> 00:09:47,245 Yet Vettius' men only fight later in the day. 108 00:09:47,454 --> 00:09:48,785 A vexing conundrum. 109 00:09:49,189 --> 00:09:50,349 Lucretia? 110 00:09:51,191 --> 00:09:52,180 Gaia! 111 00:09:52,525 --> 00:09:53,514 Gaia! 112 00:09:53,593 --> 00:09:55,754 Well, you come to Capua without telling me? 113 00:09:56,129 --> 00:10:00,122 I have only this moment returned, with intentions of seeking you out. 114 00:10:00,533 --> 00:10:01,557 Do you travel with your husband? 115 00:10:03,036 --> 00:10:04,867 He takes to road no more. 116 00:10:05,572 --> 00:10:06,971 Not in this life, at least. 117 00:10:07,540 --> 00:10:08,564 Apologies. 118 00:10:08,641 --> 00:10:09,869 None required. 119 00:10:10,543 --> 00:10:11,771 It was his time. 120 00:10:13,713 --> 00:10:14,771 Are you occupied? 121 00:10:15,048 --> 00:10:18,108 I am fit to bursting with stories of my adventures. 122 00:10:18,952 --> 00:10:19,941 Quintus? 123 00:10:20,253 --> 00:10:22,221 What man dares stand between women and gossip? 124 00:10:22,555 --> 00:10:23,988 You must tell me everything. 125 00:10:24,090 --> 00:10:25,421 Secret, no detail. 126 00:10:25,658 --> 00:10:28,559 Removed from the ears of men, my lips willingly part. 127 00:10:29,729 --> 00:10:31,390 Gaia returns unencumbered 128 00:10:32,465 --> 00:10:34,490 and in enticing form. 129 00:10:35,568 --> 00:10:37,798 That woman is a force of fucking nature. 130 00:10:37,904 --> 00:10:41,067 One that has blown many an unsuspecting man to his ruin. 131 00:10:41,141 --> 00:10:45,339 You require someone more refined to grace arm as our fortunes rise. 132 00:10:48,081 --> 00:10:50,140 Have eyes ever beheld such a marvel? 133 00:10:51,284 --> 00:10:54,344 A sight to put the Circus Maximus in Rome to bitter shame. 134 00:10:54,988 --> 00:10:56,114 We will be the ones shamed 135 00:10:56,189 --> 00:10:58,623 if grand ceremony passes absent our gladiators. 136 00:10:59,659 --> 00:11:02,651 We must force advantage before opportunity slips from grasp. 137 00:11:02,762 --> 00:11:04,195 No, we must be patient. 138 00:11:04,430 --> 00:11:07,263 Your father would venture forth with respect and caution. 139 00:11:07,333 --> 00:11:09,301 Then a blessing he is not present. 140 00:11:09,369 --> 00:11:11,337 Perhaps we should send word to him in Sicilia? 141 00:11:11,437 --> 00:11:12,426 Petition advice? 142 00:11:12,505 --> 00:11:14,996 I can already divine the content of his reply. 143 00:11:15,441 --> 00:11:17,773 Which is why he never rose above his humble station. 144 00:11:17,844 --> 00:11:19,106 Fuck patience. 145 00:11:21,381 --> 00:11:22,814 Look to Tullius for the way. 146 00:11:22,882 --> 00:11:24,611 He seizes opportunity by the balls 147 00:11:24,684 --> 00:11:26,618 while lesser men are left holding cock! 148 00:11:28,521 --> 00:11:29,647 A simple merchant, 149 00:11:30,156 --> 00:11:32,124 yet he gives honoured counsel to the Magistrate 150 00:11:32,192 --> 00:11:35,218 and all the rest of the noble shit eaters of Capua. 151 00:11:35,328 --> 00:11:37,728 Truth told, yet at excessive volume. 152 00:11:37,830 --> 00:11:40,162 I would shout his praise to the fucking heavens. 153 00:11:40,300 --> 00:11:41,631 His hands shaped events, 154 00:11:41,701 --> 00:11:43,794 resulting in the erection of the new arena. 155 00:11:45,205 --> 00:11:47,867 He supplies slaves from the farthest reaches of the Republic 156 00:11:47,974 --> 00:11:48,998 to speed its completion. 157 00:11:49,075 --> 00:11:50,906 Through the ambitions of Tullius, 158 00:11:51,811 --> 00:11:53,073 Capua is elevated. 159 00:11:53,980 --> 00:11:56,574 A lesson to be studied and reproduced in kind. 160 00:11:57,584 --> 00:11:59,017 Is that all? 161 00:11:59,085 --> 00:12:00,814 A simple task then, Batiatus. 162 00:12:02,722 --> 00:12:03,711 Dominus. 163 00:12:03,823 --> 00:12:07,384 Between us, we have the greatest gladiators in Capua. 164 00:12:07,860 --> 00:12:10,829 Barca, Acadeus, Gannicus... 165 00:12:11,164 --> 00:12:14,190 Men forged into something beyond their worth. 166 00:12:14,267 --> 00:12:16,497 Beyond anything that smug little piss, Vettius, 167 00:12:16,569 --> 00:12:17,729 could ever hope to offer. 168 00:12:23,409 --> 00:12:25,707 Perhaps Tullius should not have strayed so far abroad 169 00:12:25,778 --> 00:12:26,904 in acquiring slaves. 170 00:12:27,013 --> 00:12:28,173 What's he doing? 171 00:12:29,182 --> 00:12:30,171 Pick him up. 172 00:12:32,518 --> 00:12:33,712 Crixus. 173 00:12:35,021 --> 00:12:36,352 You know the rules. 174 00:12:36,923 --> 00:12:39,016 No one breaks line! 175 00:12:39,092 --> 00:12:40,184 Hold! 176 00:12:40,893 --> 00:12:42,258 This one of good Tullius' slaves? 177 00:12:42,695 --> 00:12:43,855 It is. 178 00:12:43,963 --> 00:12:45,590 - I would make purchase. - Purchase? 179 00:12:46,032 --> 00:12:47,090 What's the man's worth? 180 00:12:47,300 --> 00:12:48,562 He is not for sale. 181 00:12:49,135 --> 00:12:50,193 Fifty denarii. 182 00:12:50,703 --> 00:12:51,863 What are you doing? 183 00:12:51,938 --> 00:12:53,269 Seizing balls. 184 00:12:53,373 --> 00:12:54,931 The man is barely worth 10. 185 00:12:55,041 --> 00:12:57,100 Why would you pay such a sum for a shit Gaul? 186 00:12:57,377 --> 00:12:58,469 Shit? 187 00:12:59,112 --> 00:13:01,080 Do you not see the promise in his eyes? 188 00:13:01,147 --> 00:13:02,978 The spark smouldering in his breast? 189 00:13:03,149 --> 00:13:05,242 I would give it tender, to ignite in the arenal 190 00:13:08,588 --> 00:13:09,577 Fifty? 191 00:13:09,722 --> 00:13:11,713 Well, add another five to weight your own purse. 192 00:13:12,725 --> 00:13:13,817 Lend me 20 denarii. 193 00:13:15,395 --> 00:13:16,487 You pay too much for the man. 194 00:13:16,596 --> 00:13:18,223 The man is nothing. 195 00:13:18,398 --> 00:13:20,457 I pay to gain favour with Tullius. 196 00:13:24,237 --> 00:13:25,226 A waste of coin. 197 00:13:26,105 --> 00:13:28,630 The shit fuck will never be a gladiator. 198 00:13:28,741 --> 00:13:31,335 Even the lowest man can rise beyond the heavens, 199 00:13:33,479 --> 00:13:35,140 tempted with the proper reward. 200 00:15:14,113 --> 00:15:15,580 He was well satisfied? 201 00:15:16,682 --> 00:15:17,910 Very well. 202 00:15:18,284 --> 00:15:19,751 Dominus will be pleased. 203 00:15:19,919 --> 00:15:21,511 Not as much as I am. 204 00:15:22,188 --> 00:15:25,351 When are you not so? Especially with yourself? 205 00:15:25,725 --> 00:15:27,056 It is a curse. 206 00:15:27,293 --> 00:15:29,193 Being blessed with so much to offer. 207 00:15:29,395 --> 00:15:32,023 And so few interested in sharing it. 208 00:15:38,771 --> 00:15:42,537 See yourselves well-scrubbed. I would not have you smell of goat. 209 00:15:43,643 --> 00:15:44,610 Goat? 210 00:15:44,710 --> 00:15:45,768 A dead one. 211 00:15:48,047 --> 00:15:50,277 The smell of victory, brother. 212 00:15:50,550 --> 00:15:51,608 Well-earned. 213 00:15:51,717 --> 00:15:53,241 The men all speak of your triumph. 214 00:15:53,719 --> 00:15:56,119 As they will of yours, when you return to the arena. 215 00:15:56,656 --> 00:15:58,988 The crowd will come in great geysers, 216 00:15:59,091 --> 00:16:01,218 drenching the gods gathered to witness 217 00:16:02,061 --> 00:16:04,552 Oenomaus once more upon the sands! 218 00:16:06,299 --> 00:16:07,891 I would have words with my wife. 219 00:16:07,967 --> 00:16:11,266 Absent your cock, which has escaped you. 220 00:16:13,406 --> 00:16:14,600 It will be missed. 221 00:16:18,411 --> 00:16:20,242 Has Dominus spoken of my return? 222 00:16:20,513 --> 00:16:21,639 I've not heard it. 223 00:16:21,747 --> 00:16:24,147 More than a year has passed since I faced Theokoles. 224 00:16:24,417 --> 00:16:25,645 Perhaps Dominus does not intend... 225 00:16:25,751 --> 00:16:29,482 You were the only one to ever stand against the Shadow of Death and live. 226 00:16:29,589 --> 00:16:32,149 Batiatus would be a fool to keep you from the arena. 227 00:16:32,492 --> 00:16:35,484 Or I am the fool, for ever dreaming of such a thing. 228 00:16:35,595 --> 00:16:38,587 You are many things. Foolish is not among them. 229 00:16:38,931 --> 00:16:41,195 Batiatus waits, but for the perfect day 230 00:16:41,300 --> 00:16:43,666 for his champion to retake glory. 231 00:16:53,946 --> 00:16:54,878 Is it true? 232 00:16:54,981 --> 00:16:57,506 That his thing is as large as a horse's? 233 00:16:57,617 --> 00:17:00,017 - Diona! - Are you not curious? 234 00:17:00,152 --> 00:17:01,847 Is Gannicus really that big? 235 00:17:03,823 --> 00:17:05,290 Where is Domina? 236 00:17:05,992 --> 00:17:07,619 In the triclinium with her guest. 237 00:17:08,227 --> 00:17:09,694 Diona, see the girls bathed. 238 00:17:09,795 --> 00:17:10,784 Yes, Melitta. 239 00:17:14,133 --> 00:17:16,693 It is exciting speaking of such things, is it not? 240 00:17:18,504 --> 00:17:20,870 I was of a similar age not so long ago. 241 00:17:20,973 --> 00:17:23,874 I know the giddy enticement of the subject. 242 00:17:24,143 --> 00:17:27,135 Yet, you and Diona should turn thought from it. 243 00:17:27,580 --> 00:17:29,878 Soon enough, your flowers will be plucked. 244 00:17:30,316 --> 00:17:33,649 Hastening the moment will only result in bruising of the petals. 245 00:17:35,321 --> 00:17:36,310 Yes, Melitta. 246 00:17:38,357 --> 00:17:40,188 And in regards to Gannicus... 247 00:17:40,326 --> 00:17:41,486 I've seen bigger. 248 00:17:45,364 --> 00:17:47,832 Well, you don't seem overly distraught at his passing. 249 00:17:49,001 --> 00:17:50,161 How would you present, 250 00:17:50,736 --> 00:17:53,728 after years enduring withered flesh groping at you? 251 00:17:54,173 --> 00:17:56,403 But when you left Capua, I thought you madly in love. 252 00:17:56,509 --> 00:17:59,444 I was, with his purse. 253 00:18:01,380 --> 00:18:05,339 Sadly, his fortunes went dry towards the end. 254 00:18:06,285 --> 00:18:08,617 And did you aid in their evaporation? 255 00:18:09,021 --> 00:18:10,249 What can I say? 256 00:18:11,090 --> 00:18:13,217 I am the glorious sun. 257 00:18:15,728 --> 00:18:19,095 Returned to bless loving rays upon favoured friend. 258 00:18:22,201 --> 00:18:23,190 Gaia... 259 00:18:23,302 --> 00:18:25,930 I have far too many baubles brought from Rome. 260 00:18:27,406 --> 00:18:29,431 Along with other pleasures to be shared. 261 00:18:41,787 --> 00:18:42,879 It suits you. 262 00:18:44,156 --> 00:18:46,056 It would dazzle Venus herself. 263 00:18:48,661 --> 00:18:51,255 I fear I have nothing so exquisite to give in return. 264 00:18:51,931 --> 00:18:55,162 Your company is all I ever desire. 265 00:18:57,236 --> 00:18:58,430 And? 266 00:18:59,338 --> 00:19:02,501 And I would not refuse the comforts of a well-appointed villa, 267 00:19:02,608 --> 00:19:04,906 until I manage other arrangements. 268 00:19:05,645 --> 00:19:07,112 Involving a ripe purse? 269 00:19:09,415 --> 00:19:11,246 I shall ask Quintus when he returns. 270 00:19:11,317 --> 00:19:12,443 Ask? 271 00:19:13,619 --> 00:19:16,417 Women do not ask their husbands for permission. 272 00:19:17,423 --> 00:19:19,323 They manoeuvre them to proper answer 273 00:19:19,425 --> 00:19:21,655 before question is ever put to tongue. 274 00:19:21,927 --> 00:19:22,916 Gaia. 275 00:19:24,030 --> 00:19:26,498 So many years have passed, and yet nothing has changed. 276 00:19:28,434 --> 00:19:29,924 Everything has changed, 277 00:19:31,470 --> 00:19:33,995 and for the better, by the judging of it. 278 00:19:36,175 --> 00:19:39,941 When last we parted, this house was but a tomb, 279 00:19:40,680 --> 00:19:44,639 haunted by the living spectre of your husband's father. 280 00:19:44,717 --> 00:19:47,117 And you, forced to smile and cater, 281 00:19:47,186 --> 00:19:49,950 bringing him his honeyed wine every evening. 282 00:19:50,890 --> 00:19:53,859 I thought the crusty old bastard would never succumb to the afterlife. 283 00:19:53,959 --> 00:19:56,291 He is not yet so far removed. 284 00:19:56,796 --> 00:19:59,162 Merely retired to Sicilia for his health. 285 00:19:59,398 --> 00:20:01,992 So he yet controls the ludus? 286 00:20:02,468 --> 00:20:04,629 No. My husband does. 287 00:20:05,304 --> 00:20:06,794 As his proxy. 288 00:20:07,006 --> 00:20:08,405 Was Gannicus well-attended then? 289 00:20:08,908 --> 00:20:10,398 He was, Domina. 290 00:20:10,843 --> 00:20:12,367 Gannicus? 291 00:20:13,179 --> 00:20:18,674 That Celt with the ridiculously charming smile? 292 00:20:19,251 --> 00:20:20,980 He has risen to prominence in the ludus, 293 00:20:21,053 --> 00:20:23,419 ever since Oenomaus was injured against Theokoles. 294 00:20:25,091 --> 00:20:27,059 In an amazing display of bravery. 295 00:20:28,160 --> 00:20:29,422 Gannicus. 296 00:20:29,995 --> 00:20:30,984 Oenomaus. 297 00:20:31,063 --> 00:20:34,726 All the hard, rippling men right beneath our feet. 298 00:20:36,035 --> 00:20:37,730 One moistens at the thought. 299 00:20:38,003 --> 00:20:38,992 Gaia! 300 00:20:39,438 --> 00:20:40,996 They are but slaves! 301 00:20:41,440 --> 00:20:42,429 Please. 302 00:20:43,375 --> 00:20:45,866 In all the years you've called this ludus home, 303 00:20:45,945 --> 00:20:48,277 you've never once considered fucking one of them? 304 00:20:50,082 --> 00:20:52,573 The very thought of that turns my stomach. 305 00:20:53,886 --> 00:20:56,354 I would never lay with any man besides my husband. 306 00:20:57,089 --> 00:20:59,284 Let alone a filthy gladiator. 307 00:21:04,130 --> 00:21:05,256 Fucking Gaul. 308 00:21:05,698 --> 00:21:08,690 Another sacrifice to the gods of the arena. 309 00:21:15,107 --> 00:21:18,372 Dagan thinks you have a form, giving odds in your favour. 310 00:21:19,044 --> 00:21:20,102 Odds? 311 00:21:20,212 --> 00:21:21,907 Do you know where you are, friend? 312 00:21:22,081 --> 00:21:23,480 The House of Batiatus. 313 00:21:24,150 --> 00:21:25,947 - Trainer of gladiators. - Yes. 314 00:21:26,285 --> 00:21:27,980 You stand among his latest recruits. 315 00:21:28,888 --> 00:21:30,583 Bound by pain and blood, 316 00:21:31,624 --> 00:21:34,889 together we toil beneath the cruel sting of Doctore's whip. 317 00:21:35,427 --> 00:21:37,156 There were eight of us when training began. 318 00:21:38,097 --> 00:21:39,223 Now we're but three. 319 00:21:40,399 --> 00:21:41,388 Four. 320 00:21:47,406 --> 00:21:49,806 And how are we so blessed by a swelling number? 321 00:21:51,443 --> 00:21:54,412 By what means do you find yourself among such storied company? 322 00:21:55,181 --> 00:21:56,239 My own. 323 00:21:57,583 --> 00:22:00,575 I was bound to Appius, the slaver, 324 00:22:01,086 --> 00:22:03,919 carrying stone toward purpose of the new arena. 325 00:22:04,256 --> 00:22:09,250 I saw Batiatus, and knew him by his words of gladiators. 326 00:22:11,597 --> 00:22:13,326 So I gained his attention. 327 00:22:13,632 --> 00:22:15,429 You willingly present ass for fucking? 328 00:22:15,768 --> 00:22:16,757 No. 329 00:22:18,537 --> 00:22:20,095 No, young Indus. 330 00:22:21,173 --> 00:22:22,640 Do you not see it in his eyes? 331 00:22:24,610 --> 00:22:28,706 This is a man with dreams of blood and glory. 332 00:22:29,014 --> 00:22:30,675 I doubt he'll live to see the test. 333 00:22:31,884 --> 00:22:33,943 - Test? - Our last trial. 334 00:22:34,787 --> 00:22:36,652 We must all face one of the seasoned men 335 00:22:36,722 --> 00:22:39,122 and demonstrate to the Dominus what we have learnt. 336 00:22:39,892 --> 00:22:43,555 Live, and receive the Mark of the Brotherhood, 337 00:22:43,662 --> 00:22:46,153 proving yourself worthy of the arena. 338 00:22:47,166 --> 00:22:48,827 I will stand upon its sands. 339 00:22:55,674 --> 00:22:57,301 He longs to call you brother 340 00:22:57,910 --> 00:23:00,037 and join you as gladiator. 341 00:23:03,649 --> 00:23:05,640 Tell him the feeling is well-shared. 342 00:23:07,720 --> 00:23:09,483 Jupiter's cock! 343 00:23:11,490 --> 00:23:15,483 Fifty denarii for a fucking stone haulier. 344 00:23:16,495 --> 00:23:17,928 Coin well spent. 345 00:23:19,832 --> 00:23:20,992 Was it? 346 00:23:22,167 --> 00:23:25,364 Word surely has reached Tullius' ear, yet none of gratitude return. 347 00:23:26,939 --> 00:23:28,429 Fifty denarii! 348 00:23:29,508 --> 00:23:30,497 Solonius was right. 349 00:23:30,576 --> 00:23:32,874 I should temper patience, as my father would. 350 00:23:32,945 --> 00:23:34,845 You're not your father. 351 00:23:36,282 --> 00:23:37,749 Nor would I have it so. 352 00:23:40,185 --> 00:23:42,676 Perhaps tomorrow you will find yourself in the market, 353 00:23:43,555 --> 00:23:47,457 where you have often mentioned Tullius frequents upon a certain hour 354 00:23:47,559 --> 00:23:49,026 overseeing his concerns. 355 00:23:49,728 --> 00:23:51,559 A chance encounter to gauge reaction? 356 00:23:51,630 --> 00:23:53,097 Certain to be favourable. 357 00:23:54,533 --> 00:23:57,366 As I know your reply to my request will be. 358 00:23:59,471 --> 00:24:01,029 Give it voice and see it considered. 359 00:24:02,608 --> 00:24:04,542 I would have Gaia remain with us. 360 00:24:04,877 --> 00:24:06,208 Just for a few days, 361 00:24:06,445 --> 00:24:08,106 until she can manage other arrangements. 362 00:24:08,380 --> 00:24:10,041 The request does not surprise. 363 00:24:11,283 --> 00:24:12,443 Is that a yes? 364 00:24:12,551 --> 00:24:15,042 Ask for the moon, and I would wrest it from the heavens. 365 00:24:16,155 --> 00:24:18,453 Gaia will be so pleased at your answer. 366 00:24:19,391 --> 00:24:22,986 Let her keep company with her wine a moment longer. 367 00:24:27,299 --> 00:24:30,268 Has a wife ever had such a husband? 368 00:24:31,003 --> 00:24:32,334 He but honours her 369 00:24:32,438 --> 00:24:35,430 and the gods for guiding her to his arms... 370 00:25:36,568 --> 00:25:39,298 Crixus, lower your shield when you thrust. 371 00:25:40,139 --> 00:25:43,074 See it raised, or your fucking brains on the sand. 372 00:25:43,575 --> 00:25:44,872 Yes, Doctore. 373 00:25:47,379 --> 00:25:48,471 Lucky blow. 374 00:25:49,148 --> 00:25:50,137 A blow well struck. 375 00:25:50,249 --> 00:25:51,739 I will not make the same mistake. 376 00:25:58,357 --> 00:25:59,381 Good! 377 00:25:59,491 --> 00:26:00,583 Again! 378 00:26:07,499 --> 00:26:08,591 Doctore! 379 00:26:09,435 --> 00:26:11,835 I would work the palus. In the shade. 380 00:26:15,507 --> 00:26:17,236 I would not let gaze linger. 381 00:26:17,543 --> 00:26:20,535 Gannicus is a fucking fool, yet one of deadly skill. 382 00:26:20,779 --> 00:26:23,373 He's often rewarded for his victories with wine and cunt. 383 00:26:24,049 --> 00:26:26,779 Gain Dominus' favour, and such delights could be yours. 384 00:26:31,356 --> 00:26:33,950 Drink and women are not my concern. 385 00:26:34,793 --> 00:26:35,851 More for me then. 386 00:26:39,631 --> 00:26:40,689 Fucking recruits. 387 00:26:41,567 --> 00:26:43,967 Smaller and smaller each year. 388 00:26:48,040 --> 00:26:49,064 Apologies. 389 00:26:57,883 --> 00:26:58,975 Oenomaus! 390 00:27:00,052 --> 00:27:01,383 You return to form. 391 00:27:03,055 --> 00:27:04,886 Pair with Crixus, and bring him up to speed. 392 00:27:08,160 --> 00:27:09,388 Dominus. 393 00:27:21,006 --> 00:27:21,995 Gratitude. 394 00:27:22,407 --> 00:27:23,772 For your instructions. 395 00:27:27,179 --> 00:27:28,737 Lesson one, 396 00:27:28,814 --> 00:27:30,509 never drop your fucking guard. 397 00:27:34,753 --> 00:27:35,947 Do you lay eyes? 398 00:27:36,021 --> 00:27:38,080 No. Perhaps Tullius did not come today. 399 00:27:38,157 --> 00:27:41,285 He always arrives, and seldom departs before noonday sun. 400 00:27:41,360 --> 00:27:43,590 Are you his shadow now, adhered to each footstep? 401 00:27:43,662 --> 00:27:44,993 I but study my subject, 402 00:27:45,097 --> 00:27:47,588 as any proper student would in the pursuit of knowledge. 403 00:27:48,600 --> 00:27:49,862 Tullius' man. 404 00:27:51,603 --> 00:27:53,127 I seek your master, good Tullius. 405 00:27:53,205 --> 00:27:54,194 Would he be within? 406 00:27:56,141 --> 00:27:58,006 I wish to express my gratitude 407 00:27:58,110 --> 00:28:00,772 for allowing me to purchase his slave, Crixus. 408 00:28:01,313 --> 00:28:03,440 The Gaul shows great promise towards the arena. 409 00:28:05,784 --> 00:28:07,445 Perhaps you could pass word of my presence. 410 00:28:13,158 --> 00:28:15,285 You owe me a few of those, if you recall. 411 00:28:16,128 --> 00:28:17,993 A costly enterprise, for us both. 412 00:28:18,463 --> 00:28:20,124 But one prays we'll turn profit. 413 00:28:22,634 --> 00:28:23,828 Good Batiatus. 414 00:28:25,070 --> 00:28:26,697 The gods answer. 415 00:28:29,374 --> 00:28:30,807 In mocking tone. 416 00:28:30,909 --> 00:28:32,638 I hope for occasion to give gratitude 417 00:28:32,711 --> 00:28:34,679 for relieving me of that troublesome Gaul. 418 00:28:35,047 --> 00:28:36,139 Think nothing of it. 419 00:28:36,381 --> 00:28:38,645 A gesture of respect, for a man deserving of it. 420 00:28:38,817 --> 00:28:40,250 Received with all intentions. 421 00:28:40,419 --> 00:28:42,148 Yet I fear you have overpaid. 422 00:28:42,221 --> 00:28:45,713 A common mistake, for those with no head towards business. 423 00:28:47,226 --> 00:28:50,718 Fifty denarii, minus the 10 of the Gaul's actual worth. 424 00:28:51,597 --> 00:28:52,655 Well... 425 00:28:52,898 --> 00:28:55,731 I do not ask for its return. Fair bargain was struck. 426 00:28:55,867 --> 00:28:56,993 Fair? 427 00:28:57,069 --> 00:28:59,697 A clumsy manoeuvre to gain position for your ill-trained men. 428 00:28:59,771 --> 00:29:00,738 Vettius. 429 00:29:00,839 --> 00:29:02,170 Ill-trained? 430 00:29:02,241 --> 00:29:04,732 Any one of my men could best yours fucking blindfolded, 431 00:29:04,843 --> 00:29:05,832 you pissy little shit. 432 00:29:06,111 --> 00:29:07,601 Listen how the rooster crows. 433 00:29:07,713 --> 00:29:09,578 - Let us calm ourselves... - You doubt my words? 434 00:29:09,681 --> 00:29:10,909 Test them. 435 00:29:11,516 --> 00:29:13,416 Request the match in next month's games. 436 00:29:13,518 --> 00:29:14,576 Why delay? 437 00:29:14,686 --> 00:29:16,244 Let us see it here in the morning, 438 00:29:16,521 --> 00:29:18,921 the people to judge who holds the better man. 439 00:29:19,024 --> 00:29:20,013 In the market? 440 00:29:20,292 --> 00:29:23,455 Surely the Magistrate would not approve such disruption. 441 00:29:23,862 --> 00:29:25,386 Good Tullius has his ear. 442 00:29:25,530 --> 00:29:27,521 The Magistrate could be swayed to allow it, 443 00:29:28,100 --> 00:29:29,260 if that is what you wish? 444 00:29:30,035 --> 00:29:31,127 It is. 445 00:29:31,236 --> 00:29:32,396 And long past due. 446 00:29:33,538 --> 00:29:34,596 Tomorrow then. 447 00:29:35,407 --> 00:29:37,967 A friendly rivalry, well settled. 448 00:29:40,812 --> 00:29:42,746 You press beyond advantage. 449 00:29:42,814 --> 00:29:43,872 No. 450 00:29:44,049 --> 00:29:46,108 I fucking press towards it. 451 00:29:47,085 --> 00:29:48,950 You should have seen young Vettius, 452 00:29:49,054 --> 00:29:51,784 so easily goaded into making challenge! 453 00:29:51,890 --> 00:29:53,118 The fucking child! 454 00:29:53,225 --> 00:29:56,126 All men are reduced in years when faced with a superior mind. 455 00:29:56,228 --> 00:29:58,128 Superior in all accounting! 456 00:29:58,230 --> 00:29:59,720 A fact Tullius and the rest of the city 457 00:29:59,798 --> 00:30:01,231 will bear witness to in the marketplace. 458 00:30:01,500 --> 00:30:03,400 Sleep will come with difficulty tonight. 459 00:30:03,902 --> 00:30:05,995 It's been ages since I've seen a decent match. 460 00:30:06,571 --> 00:30:07,629 Or Tullius. 461 00:30:07,739 --> 00:30:08,831 In the blush of youth, 462 00:30:08,940 --> 00:30:11,500 he was forever attempting to slip beneath my robes. 463 00:30:11,777 --> 00:30:13,108 You should have fucking let him. 464 00:30:13,812 --> 00:30:15,643 Tullius has grown to be a man of worth. 465 00:30:16,481 --> 00:30:18,608 One to be emulated and admired. 466 00:30:19,685 --> 00:30:21,676 And who will you choose to impress him? 467 00:30:21,987 --> 00:30:24,421 Vettius' foolishness presents rare opportunity. 468 00:30:25,791 --> 00:30:27,691 The question begs careful consideration. 469 00:30:36,001 --> 00:30:37,593 I have news to lift the heart. 470 00:30:37,969 --> 00:30:39,596 Vettius has made challenge. 471 00:30:40,038 --> 00:30:41,437 The coward finds his cock. 472 00:30:41,506 --> 00:30:43,098 And I would see it shrivelled. 473 00:30:43,442 --> 00:30:46,434 My best man is to meet his dog in the marketplace come morning. 474 00:30:46,712 --> 00:30:47,701 The market? 475 00:30:47,813 --> 00:30:49,280 Detail of no consequence. 476 00:30:49,448 --> 00:30:50,938 My question to you is plain. 477 00:30:52,017 --> 00:30:54,110 Is our man prepared for such a vital match? 478 00:30:56,455 --> 00:30:57,615 Yes, Dominus. 479 00:30:57,689 --> 00:30:59,520 I long to honour this house once again. 480 00:31:02,561 --> 00:31:04,620 I fear you have mistaken intentions. 481 00:31:06,164 --> 00:31:07,222 I speak of Gannicus. 482 00:31:11,636 --> 00:31:12,694 Gannicus. 483 00:31:16,141 --> 00:31:17,904 The question is better put to Doctore. 484 00:31:20,078 --> 00:31:21,067 Leave. 485 00:31:23,982 --> 00:31:25,677 His counsel is always valued, 486 00:31:27,552 --> 00:31:30,043 yet he is my father's man. 487 00:31:31,022 --> 00:31:34,480 His judgement clouded through a haze of outdated traditions. 488 00:31:34,826 --> 00:31:37,158 I seek a more visceral assessment. 489 00:31:37,996 --> 00:31:39,759 You and I practically grew up together in this ludus. 490 00:31:39,865 --> 00:31:43,096 You have witnessed the rise and fall of a dozen champions. 491 00:31:44,836 --> 00:31:48,499 What now does your gut tell you of Gannicus? 492 00:31:49,508 --> 00:31:50,668 Is he worthy of the mantle? 493 00:31:54,212 --> 00:31:55,201 I believe it so. 494 00:31:57,449 --> 00:31:59,280 He must truly be for you to offer support, 495 00:32:01,019 --> 00:32:02,418 despite your own desires. 496 00:32:03,288 --> 00:32:05,916 I would not give false tongue to gain advantage. 497 00:32:07,292 --> 00:32:09,351 There are few that would stand with you so. 498 00:32:10,629 --> 00:32:12,392 Your wife's weekly visit. Two nights hence? 499 00:32:12,931 --> 00:32:13,920 Yes, Dominus. 500 00:32:14,032 --> 00:32:16,057 I would see her to your bed tonight as well. 501 00:32:16,134 --> 00:32:18,193 In gratitude for honest thoughts. 502 00:32:19,471 --> 00:32:20,529 Dominus. 503 00:32:27,045 --> 00:32:29,206 Do the gods ever answer your prayers? 504 00:32:29,881 --> 00:32:32,907 They often reveal their leanings, though not in words. 505 00:32:33,385 --> 00:32:34,647 Much like my husband. 506 00:32:36,788 --> 00:32:38,380 Dominus summoned me. 507 00:32:38,623 --> 00:32:40,386 To ask of Gannicus. 508 00:32:40,792 --> 00:32:41,781 Gannicus? 509 00:32:42,794 --> 00:32:44,261 He has chosen him as champion. 510 00:32:45,997 --> 00:32:48,625 He is to face Vettius' man in the marketplace tomorrow. 511 00:32:50,502 --> 00:32:51,799 And this is why you sulk? 512 00:32:53,405 --> 00:32:55,635 The streets are no place for the mighty Oenomaus 513 00:32:55,740 --> 00:32:56,934 to make his return. 514 00:32:57,976 --> 00:33:00,137 The arena will be home to your triumphs, 515 00:33:00,245 --> 00:33:01,405 when the time comes. 516 00:33:02,414 --> 00:33:04,473 And I will be there to witness it. 517 00:33:45,290 --> 00:33:46,780 I will dream of your touch. 518 00:33:47,325 --> 00:33:50,226 As I dream of yours every night. 519 00:34:02,340 --> 00:34:05,867 Blood rains down from an angry sky 520 00:34:05,977 --> 00:34:09,572 My cock rages on, my cock rages on 521 00:34:10,215 --> 00:34:13,981 Blood rains down from an angry sky 522 00:34:14,352 --> 00:34:17,981 My cock rages on, my cock rages on 523 00:34:18,423 --> 00:34:19,412 Gannicus! 524 00:34:19,591 --> 00:34:20,580 Brother! 525 00:34:20,725 --> 00:34:22,989 Brother, come, drink, join me! 526 00:34:23,161 --> 00:34:24,150 Lower voice! 527 00:34:24,329 --> 00:34:25,728 If the guards were to hear you... 528 00:34:25,830 --> 00:34:28,924 The guards have already passed and were well plied with wine 529 00:34:29,034 --> 00:34:30,831 to keep nose from fucking business. 530 00:34:31,503 --> 00:34:33,903 Tomorrow, you fight for the honour of this ludus. 531 00:34:34,172 --> 00:34:35,332 Now is not the time for drink. 532 00:34:35,507 --> 00:34:37,338 Every night is a time for drink. 533 00:34:38,843 --> 00:34:40,606 For the morning sun may greet you 534 00:34:42,113 --> 00:34:47,016 with your last fucking day. 535 00:34:52,457 --> 00:34:53,685 Fall to your bed. 536 00:34:54,793 --> 00:34:56,886 Or risk steeper plummet against Vettius' man. 537 00:34:57,562 --> 00:35:01,760 Words of wisdom, well received. Well, well received. 538 00:35:05,870 --> 00:35:07,360 Oenomaus? 539 00:35:10,542 --> 00:35:11,873 It should be you tomorrow. 540 00:35:23,388 --> 00:35:24,946 Where is good Vettius? 541 00:35:25,290 --> 00:35:26,279 Is he among you? 542 00:35:26,758 --> 00:35:28,248 Or did he come to his sense, 543 00:35:28,326 --> 00:35:31,159 and remain within the warm safety of his bed? 544 00:35:31,997 --> 00:35:33,225 There he stands! 545 00:35:33,932 --> 00:35:35,559 Fresh and young as a new-born calf. 546 00:35:36,668 --> 00:35:38,295 The fool at last shows himself. 547 00:35:38,770 --> 00:35:40,067 Batiatus. 548 00:35:40,405 --> 00:35:41,963 We had begun to fret on your arrival. 549 00:35:43,174 --> 00:35:45,574 Although I see you arrive with unexpected gift. 550 00:35:47,078 --> 00:35:48,340 It has been too long, Gaia. 551 00:35:48,747 --> 00:35:50,146 And grows longer still. 552 00:35:50,348 --> 00:35:51,679 Apologies for my delay. 553 00:35:52,117 --> 00:35:54,984 I had much difficulty in the choosing of a man. 554 00:35:55,920 --> 00:35:57,148 An imposing task, 555 00:35:57,756 --> 00:36:00,316 when each among my stable stands a titan! 556 00:36:01,192 --> 00:36:03,854 Perhaps young Vettius should have taken more time 557 00:36:03,962 --> 00:36:05,088 with the choosing of his own. 558 00:36:05,697 --> 00:36:08,257 Words fall from your mouth, as shit from ass. 559 00:36:09,134 --> 00:36:12,194 Let us not become mired in base exchange. 560 00:36:13,938 --> 00:36:15,769 We are gathered this glorious day 561 00:36:16,608 --> 00:36:20,544 to witness honourable contest between respected rivals. 562 00:36:22,013 --> 00:36:23,037 Clear space! 563 00:36:27,352 --> 00:36:29,115 The years have favoured Tullius. 564 00:36:29,320 --> 00:36:30,617 And his purse. 565 00:36:31,623 --> 00:36:32,954 A brawl in the streets? 566 00:36:33,058 --> 00:36:35,049 Where is the honour in such a thing? 567 00:36:35,393 --> 00:36:36,382 Fuck honour. 568 00:36:37,195 --> 00:36:38,184 This is business. 569 00:36:38,296 --> 00:36:41,629 Gratitude to Magistrate Sextus. 570 00:36:41,733 --> 00:36:43,963 The event's turn is larger than expected. 571 00:36:44,035 --> 00:36:46,299 Your mad schemes may yet bear fruit. 572 00:36:46,671 --> 00:36:48,298 Enough for both of us to feast upon. 573 00:36:48,406 --> 00:36:50,874 In the streets of the great city of Capua! 574 00:36:54,245 --> 00:36:55,507 Batiatus. 575 00:36:56,314 --> 00:36:57,713 Present your man. 576 00:36:58,650 --> 00:37:01,983 In honour of the Magistrate, esteemed Tullius, 577 00:37:03,221 --> 00:37:04,654 and the good people of Capua... 578 00:37:04,889 --> 00:37:10,555 I give to you the fiercest Celt ever to take up arms in the arena! 579 00:37:11,663 --> 00:37:13,255 Slayer of beasts! 580 00:37:14,232 --> 00:37:16,325 Conqueror of giants! 581 00:37:16,534 --> 00:37:19,059 Behold Gannicus! 582 00:37:19,871 --> 00:37:22,271 Champion of the House of Batiatus! 583 00:37:29,681 --> 00:37:31,273 A fine choice. 584 00:37:32,450 --> 00:37:33,678 Vettius. 585 00:37:34,018 --> 00:37:35,007 Present your man. 586 00:37:35,186 --> 00:37:37,916 I have no tongue for overripe embellishment. 587 00:37:38,022 --> 00:37:39,011 Nor is it required. 588 00:37:39,758 --> 00:37:41,191 Otho, stand forth. 589 00:37:49,734 --> 00:37:51,065 Your day finally comes. 590 00:37:51,603 --> 00:37:52,763 And yours ends. 591 00:37:53,371 --> 00:37:56,568 Gratitude to Batiatus and Vettius. 592 00:37:57,542 --> 00:38:01,239 Now, let us judge who stands the better house! 593 00:38:07,218 --> 00:38:08,879 Apologies, Magistrate. 594 00:38:10,455 --> 00:38:11,888 There appears to be something missing. 595 00:38:14,759 --> 00:38:16,090 Where is your man's blindfold? 596 00:38:18,163 --> 00:38:20,256 Blindfold? What the fuck? 597 00:38:22,333 --> 00:38:24,733 That was your boast, was it not? 598 00:38:27,939 --> 00:38:32,399 That your gladiator could best any of my men absent sight? 599 00:38:37,916 --> 00:38:39,281 You did voice such a challenge. 600 00:38:40,819 --> 00:38:43,253 A simple figure of speech, not meant to be... 601 00:38:43,655 --> 00:38:44,644 Good Tullius. 602 00:38:44,756 --> 00:38:47,088 If Batiatus does not wish to honour terms, 603 00:38:47,192 --> 00:38:48,989 he should remove himself, 604 00:38:49,194 --> 00:38:50,752 with tail between legs. 605 00:39:02,807 --> 00:39:03,796 Doctore. 606 00:39:07,278 --> 00:39:08,267 Come. 607 00:39:09,614 --> 00:39:11,445 The task should not be that difficult. 608 00:39:12,517 --> 00:39:15,611 I need only direct my blades towards the smell of shit. 609 00:39:17,789 --> 00:39:19,450 Gannicus. Ever the fool. 610 00:39:28,800 --> 00:39:30,631 Are you going to allow this, Quintus? 611 00:39:30,702 --> 00:39:32,465 The choice has been removed from my hands. 612 00:39:37,475 --> 00:39:38,464 Begin! 613 00:40:02,100 --> 00:40:03,158 Yes! 614 00:40:13,111 --> 00:40:14,237 How thrilling. 615 00:40:14,879 --> 00:40:16,176 I've never seen such a thing. 616 00:40:16,681 --> 00:40:18,046 For good reason. 617 00:40:49,213 --> 00:40:50,202 A noble attempt. 618 00:40:50,581 --> 00:40:52,412 To be remembered only in its failing. 619 00:41:25,416 --> 00:41:26,576 Get up! 620 00:41:35,126 --> 00:41:36,115 Get up! 621 00:41:46,104 --> 00:41:47,093 Yes! 622 00:41:54,312 --> 00:41:55,609 Fucking kill him! 623 00:41:59,384 --> 00:42:00,373 Yes! 624 00:42:15,833 --> 00:42:18,631 Have you ever fucking seen the like? 625 00:42:20,571 --> 00:42:25,031 Perhaps good Vettius should pit a man less prone to death 626 00:42:25,143 --> 00:42:26,576 against the mighty Gannicus. 627 00:42:27,478 --> 00:42:28,809 An impressive display, Batiatus. 628 00:42:29,213 --> 00:42:30,578 One not soon forgotten. 629 00:42:32,517 --> 00:42:33,916 Gannicus is truly a wonder. 630 00:42:34,919 --> 00:42:37,217 One deserving more prominent position in the games. 631 00:42:37,822 --> 00:42:39,312 You gaze upon my very thoughts. 632 00:42:40,191 --> 00:42:41,249 Commitments beckon. 633 00:42:42,326 --> 00:42:44,487 Join me at Nestor's shop after the market closes, 634 00:42:44,595 --> 00:42:46,586 and we shall discuss your man at length. 635 00:43:03,181 --> 00:43:07,242 Only mad Gannicus could win contest fucking blindfolded. 636 00:43:07,852 --> 00:43:09,183 Barca could do the same. 637 00:43:09,687 --> 00:43:12,349 And I would kill you for being a fool. 638 00:43:13,691 --> 00:43:14,885 Auctus speaks truth. 639 00:43:15,426 --> 00:43:19,522 Facing Vettius' man absent sight was beyond foolish. 640 00:43:20,364 --> 00:43:23,731 The gods must have taken pity on your addled brain. 641 00:43:24,035 --> 00:43:25,866 The gods had naught to do with it. 642 00:43:26,704 --> 00:43:29,935 Otho, he grunts like a stuck pig before each attack. 643 00:43:30,475 --> 00:43:32,909 And his squeals, they gave way his position! 644 00:43:34,946 --> 00:43:36,538 Your victory lifts the heart. 645 00:43:37,715 --> 00:43:39,910 You will not be rid of Gannicus so easily, brother. 646 00:43:42,420 --> 00:43:45,048 Dominus, he rewards me with all the wine 647 00:43:45,123 --> 00:43:48,559 that I can drink and I would share it with my brothers! 648 00:43:51,729 --> 00:43:52,923 Those that bear the mark. 649 00:43:56,834 --> 00:43:58,062 One day. 650 00:44:01,072 --> 00:44:04,064 Gannicus' victory forges path to greater glory. 651 00:44:05,443 --> 00:44:06,467 With Tullius' support, 652 00:44:06,577 --> 00:44:09,637 we can finally gain proper position in games. 653 00:44:09,847 --> 00:44:12,111 Maybe a place in the opening ceremony of the new arena. 654 00:44:12,450 --> 00:44:13,974 After such a magnificent showing, 655 00:44:14,252 --> 00:44:15,446 I have no doubt Gannicus 656 00:44:15,520 --> 00:44:17,420 will be offered a place in the Primus. 657 00:44:17,955 --> 00:44:19,252 Primus? 658 00:44:19,423 --> 00:44:23,655 Yeah, I favour the fucking sound of that. 659 00:44:26,264 --> 00:44:27,492 Expect late return. 660 00:44:27,598 --> 00:44:29,190 I would seek out Solonius afterwards 661 00:44:29,767 --> 00:44:32,531 to discuss extending advantage to his house as well. 662 00:44:34,138 --> 00:44:36,038 Send Tullius my regards. 663 00:44:36,874 --> 00:44:39,434 And gauge his response in remembering me. 664 00:44:41,612 --> 00:44:42,806 How could he fucking forget you? 665 00:44:46,884 --> 00:44:50,149 It staggers mind, the change in him. 666 00:44:51,189 --> 00:44:52,383 Change? 667 00:44:52,657 --> 00:44:55,353 You know my meaning. He always seemed so... 668 00:44:55,893 --> 00:44:57,224 Demure and cowed. 669 00:44:57,328 --> 00:44:59,159 Now he positively burns. 670 00:44:59,530 --> 00:45:01,395 He has always done so. 671 00:45:02,400 --> 00:45:05,130 His light was merely muted by the shadow of his father. 672 00:45:05,336 --> 00:45:08,703 The man could turn day to night with disapproving frown. 673 00:45:11,008 --> 00:45:12,703 He never cared much for me. 674 00:45:14,745 --> 00:45:18,647 Or, I suspect, anything that smacked of enjoyment. 675 00:45:21,485 --> 00:45:23,009 And what might this be? 676 00:45:24,322 --> 00:45:25,482 More gifts from Rome. 677 00:45:27,992 --> 00:45:29,550 The finest opium, carried from Cyprus. 678 00:45:35,333 --> 00:45:37,995 I have not partaken in many years. 679 00:45:39,937 --> 00:45:42,838 - My husband... - Will be gone most of the night. 680 00:45:49,347 --> 00:45:50,507 Good Batiatus. 681 00:45:51,682 --> 00:45:54,583 Word of Gannicus' victory has spread throughout the city. 682 00:45:55,586 --> 00:45:58,020 His name, and yours, fall from every mouth. 683 00:45:59,090 --> 00:46:00,682 May they always find the taste pleasing. 684 00:46:02,693 --> 00:46:04,524 Everyone clamours to see your man again. 685 00:46:04,729 --> 00:46:06,196 With exception of poor Vettius. 686 00:46:06,364 --> 00:46:08,093 He is fit for seizure from the ordeal. 687 00:46:08,199 --> 00:46:09,427 Unfortunate 688 00:46:09,533 --> 00:46:12,525 that he could not provide more worthy opponent. 689 00:46:13,070 --> 00:46:15,095 His stock is well-known to be of inferior quality, 690 00:46:15,206 --> 00:46:16,468 as is the boy himself. 691 00:46:16,707 --> 00:46:18,538 The manner in which he tends the ludus, 692 00:46:19,543 --> 00:46:21,477 the child has no fucking talent for it. 693 00:46:23,381 --> 00:46:24,712 You surprise me, Batiatus. 694 00:46:25,950 --> 00:46:27,884 Your disposition towards business is much more 695 00:46:29,120 --> 00:46:30,246 aggressive than your father's. 696 00:46:31,889 --> 00:46:33,083 We are of diverging temperament. 697 00:46:33,791 --> 00:46:34,780 And desires. 698 00:46:36,494 --> 00:46:38,121 How does he fare in Sicilia? 699 00:46:39,563 --> 00:46:42,555 The clime is more agreeable to various conditions 700 00:46:42,633 --> 00:46:44,430 brought about by the passing of the years. 701 00:46:45,736 --> 00:46:48,170 How did the Magistrate take to Gannicus' display? 702 00:46:49,073 --> 00:46:51,507 Ignited by it, as was the crowd. 703 00:46:54,011 --> 00:46:55,979 He even broached subject of retaining the man 704 00:46:56,080 --> 00:46:57,672 for the opening games of the new arena. 705 00:46:59,283 --> 00:47:01,183 Gannicus in the opening games? 706 00:47:03,454 --> 00:47:05,979 If you could aid in such a thing, I would forever be in your debt. 707 00:47:07,291 --> 00:47:09,350 It merely requires a word in the proper ear. 708 00:47:09,760 --> 00:47:11,853 All that remains is to agree upon a price. 709 00:47:13,464 --> 00:47:14,453 Of course. 710 00:47:15,032 --> 00:47:16,659 I would be happy to see coin to your hand 711 00:47:16,767 --> 00:47:18,098 in exchange for assistance. 712 00:47:19,103 --> 00:47:21,594 What sum did you have in mind? 713 00:47:24,308 --> 00:47:26,435 You misunderstand, Batiatus. 714 00:47:26,944 --> 00:47:28,502 I do not offer to broker arrangement, 715 00:47:28,612 --> 00:47:30,170 I offer to purchase your man. 716 00:47:33,951 --> 00:47:34,940 Purchase? 717 00:47:36,654 --> 00:47:38,884 But why would you want a gladiator? You're not a lanista. 718 00:47:38,989 --> 00:47:40,456 Jupiter's cock, no. 719 00:47:41,392 --> 00:47:43,326 Yet I have many vested interests. 720 00:47:43,627 --> 00:47:45,652 In shipping, goods and services. 721 00:47:45,796 --> 00:47:47,127 This very shop. 722 00:47:48,299 --> 00:47:49,994 And young Vettius' ludus. 723 00:47:56,974 --> 00:47:58,464 Look at the little fuck now. 724 00:47:58,809 --> 00:48:00,208 About to shit himself. 725 00:48:00,311 --> 00:48:01,539 Still your tongue. 726 00:48:02,213 --> 00:48:03,646 The grownups are talking. 727 00:48:07,318 --> 00:48:08,876 Two hundred denarii. 728 00:48:09,553 --> 00:48:10,986 A generous offer. 729 00:48:11,155 --> 00:48:13,248 In respect of your father. 730 00:48:15,025 --> 00:48:16,356 Apologies. 731 00:48:17,361 --> 00:48:18,589 I would not part with the man. 732 00:48:22,500 --> 00:48:26,334 I allow you to purchase one of my slaves, 733 00:48:26,404 --> 00:48:28,895 yet now you deny me the same opportunity? 734 00:48:30,541 --> 00:48:32,168 Gannicus is not for sale. 735 00:48:34,612 --> 00:48:37,012 Everything is for sale, Batiatus. 736 00:48:37,915 --> 00:48:39,576 The question is but price. 737 00:49:55,960 --> 00:49:57,484 I make fair offer. 738 00:49:58,696 --> 00:50:01,961 And you produce cock to piss on me. 739 00:50:03,701 --> 00:50:06,261 Do you know what that feels like, Batiatus? 740 00:50:27,291 --> 00:50:28,986 Reconsider your answer. 741 00:50:30,060 --> 00:50:32,528 Or be excluded from the games forever. 742 00:52:45,029 --> 00:52:46,018 Faqja Zyrtare: KirikuAlb 50305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.