Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,100
Faqja Zyrtare: KirikuAlb
1
00:00:20,153 --> 00:00:21,984
There is but one path.
2
00:00:22,623 --> 00:00:23,612
We kill them all.
3
00:00:35,502 --> 00:00:39,131
I am your Dominus!
I will have your fucking hearts!
4
00:00:39,640 --> 00:00:40,664
Quintus...
5
00:00:44,678 --> 00:00:45,975
Lucretia!
6
00:00:47,881 --> 00:00:49,405
What would you do
7
00:00:50,651 --> 00:00:51,982
to hold your wife again?
8
00:00:54,555 --> 00:00:55,749
To feel the warmth of her skin?
9
00:00:58,025 --> 00:00:59,356
The taste of her lips?
10
00:01:00,661 --> 00:01:01,992
How many men would you kill?
11
00:01:06,199 --> 00:01:07,723
I left the deed in Barca's hands.
12
00:01:07,935 --> 00:01:09,061
Now you're free.
13
00:01:10,170 --> 00:01:12,536
We are betrayed by
the Beast of fucking Carthage.
14
00:01:16,743 --> 00:01:18,267
You are beneath me.
15
00:01:19,212 --> 00:01:21,077
He is a magistrate.
16
00:01:22,950 --> 00:01:25,714
One can never know who
is plotting violence, can one?
17
00:01:26,019 --> 00:01:27,509
Or when they may commit the act.
18
00:01:31,291 --> 00:01:33,851
Your wife, she moves ever closer
even as we speak.
19
00:01:34,895 --> 00:01:36,055
My word is kept.
20
00:01:37,064 --> 00:01:38,053
They're reunited.
21
00:01:42,436 --> 00:01:45,633
You will become the greatest lanista
in the republic.
22
00:01:48,141 --> 00:01:50,905
And on such a title,
we will climb beyond our station.
23
00:01:51,411 --> 00:01:52,878
Beyond Capua.
24
00:01:53,814 --> 00:01:57,716
Perhaps to the very steps
of the Senate itself.
25
00:02:13,300 --> 00:02:15,393
The fights are particularly
entertaining today.
26
00:02:16,169 --> 00:02:18,228
You'd enjoy them more
viewed from the pulvinus.
27
00:02:22,009 --> 00:02:23,237
Fucking shit eater.
28
00:02:23,310 --> 00:02:25,403
Let Vettius preen like a woman.
29
00:02:25,912 --> 00:02:28,972
You'll school him in the ways of men,
when Gannicus takes to the sands.
30
00:02:29,583 --> 00:02:31,483
Absent Tullius
and the Magistrate to bear witness,
31
00:02:31,585 --> 00:02:32,574
what's the fucking purpose?
32
00:02:33,920 --> 00:02:35,080
One man in today's games.
33
00:02:35,155 --> 00:02:37,316
One only, and the seats
needing to impress
34
00:02:37,424 --> 00:02:39,688
stand empty as Vettius' fucking head.
35
00:02:49,436 --> 00:02:51,097
Get up!
36
00:02:58,211 --> 00:03:00,270
Solonius! What news?
37
00:03:01,281 --> 00:03:03,511
Tullius and the Magistrate were
delayed with pressing business,
38
00:03:03,617 --> 00:03:05,209
but arrive shortly.
39
00:03:05,318 --> 00:03:07,445
As long as
this current match continues...
40
00:03:11,558 --> 00:03:13,185
No. Get up!
41
00:03:13,293 --> 00:03:14,282
Good day!
42
00:03:15,829 --> 00:03:17,990
Get up, get up, you fuck...
43
00:03:30,477 --> 00:03:32,672
Vettius begins the match
without proper introduction?
44
00:03:32,913 --> 00:03:33,971
Proper?
45
00:03:34,147 --> 00:03:36,479
Vettius and the word
are of distant relations.
46
00:03:36,850 --> 00:03:39,375
I for one am grateful
to be spared his oratory.
47
00:03:39,486 --> 00:03:41,545
The man's voice causes skull to ache.
48
00:03:44,725 --> 00:03:46,158
Gannicus takes position!
49
00:04:07,681 --> 00:04:10,514
Now there's a fucking gladiator!
50
00:04:34,074 --> 00:04:35,632
Tear his fucking face off!
51
00:04:43,283 --> 00:04:44,272
Begin!
52
00:05:15,248 --> 00:05:17,512
Is your man ever of a serious note?
53
00:05:18,685 --> 00:05:21,620
He can strip naked and fight
with his cock as long as he wins.
54
00:05:21,688 --> 00:05:24,919
Gannicus, I love you.
55
00:05:43,944 --> 00:05:45,707
What's he doing, Quintus?
56
00:06:39,833 --> 00:06:41,494
Fucking kill him!
57
00:06:47,607 --> 00:06:49,507
Fucking kill him!
58
00:06:51,745 --> 00:06:52,734
No!
59
00:06:53,380 --> 00:06:54,711
Wait for the Magistrate.
60
00:06:56,549 --> 00:06:59,177
Gannicus, do not kill him!
61
00:07:00,387 --> 00:07:02,855
Do not kill him!
62
00:07:29,749 --> 00:07:31,546
Now they arrive.
63
00:07:33,720 --> 00:07:35,312
A victory regardless.
64
00:07:36,056 --> 00:07:37,387
Won in dewy morn.
65
00:07:38,224 --> 00:07:41,751
None of the important matches happen
till after the midday sun has passed.
66
00:07:42,729 --> 00:07:45,425
Consider yourself fortunate to
have a man in the games at all.
67
00:07:46,232 --> 00:07:48,291
Good Solonius stands
with empty hands.
68
00:07:51,338 --> 00:07:52,327
Come then.
69
00:07:52,572 --> 00:07:54,062
Let us see them filled with drink.
70
00:07:55,442 --> 00:07:57,637
Tell Doctore to see
Gannicus back to the ludus.
71
00:07:57,744 --> 00:07:59,803
And have him properly rewarded
for his showing.
72
00:08:01,081 --> 00:08:02,309
Can we not stay
for the rest of the games?
73
00:08:02,415 --> 00:08:04,349
Vettius' men command
the prominent matches.
74
00:08:04,451 --> 00:08:06,646
He has more than enough eyes
to watch him stroke his cock.
75
00:08:06,753 --> 00:08:08,311
I would not add ours to the sight.
76
00:08:10,357 --> 00:08:13,190
Now you like me, Capua.
77
00:08:16,496 --> 00:08:17,656
Doctore.
78
00:08:21,601 --> 00:08:23,796
Dominus orders Gannicus
returned to the ludus,
79
00:08:23,870 --> 00:08:25,201
and seen to reward.
80
00:08:28,308 --> 00:08:30,003
Perhaps one day
the pretty little bitch
81
00:08:30,110 --> 00:08:31,941
will fight later in the afternoon.
82
00:08:32,345 --> 00:08:33,710
With the rest of the men.
83
00:08:34,381 --> 00:08:37,179
You and your tiny cock
best pray that day never come.
84
00:08:42,122 --> 00:08:44,716
Save blood for the fucking
sands, Gannicus.
85
00:08:45,458 --> 00:08:49,554
What seized fucking brain,
releasing your swords in the arena?
86
00:08:50,463 --> 00:08:53,523
I could have killed the man
absent an arm and both fucking legs.
87
00:08:54,467 --> 00:08:55,491
Hubris.
88
00:08:55,568 --> 00:08:57,001
A fine quality.
89
00:08:57,837 --> 00:09:00,465
Often possessed by cunts
who perish from it.
90
00:09:03,209 --> 00:09:06,804
Did you catch the manner of his eye,
as he gazed down from the pulvinus?
91
00:09:08,048 --> 00:09:09,640
Fucking Vettius.
92
00:09:09,716 --> 00:09:11,081
Barely free of his mother's tit,
93
00:09:11,184 --> 00:09:14,517
yet he carries himself above lanistas
of more deserving years.
94
00:09:14,888 --> 00:09:17,322
Youth often imagines
itself swollen beyond worth.
95
00:09:17,657 --> 00:09:20,888
Time will cure him of the condition,
as it does all foolish young men.
96
00:09:21,061 --> 00:09:23,029
Time is what he holds in abundance.
97
00:09:23,163 --> 00:09:25,154
The new arena will be finished
in but a handful of months.
98
00:09:25,231 --> 00:09:27,222
If we are excluded
from the opening games...
99
00:09:27,867 --> 00:09:29,858
Vettius is but shit from a shit town.
100
00:09:30,770 --> 00:09:33,330
How could Tullius and the Magistrate
favour a boy from Nola
101
00:09:33,406 --> 00:09:34,737
over one of Capua's own sons?
102
00:09:34,841 --> 00:09:36,240
Well, how do they do it now?
103
00:09:36,342 --> 00:09:38,537
We must prove ourselves
in the more important bouts
104
00:09:38,678 --> 00:09:40,942
in the old arena and secure position.
105
00:09:41,047 --> 00:09:43,447
To fight later in the day,
we must first distinguish ourselves
106
00:09:43,550 --> 00:09:44,539
against Vettius' men.
107
00:09:44,617 --> 00:09:47,245
Yet Vettius' men only fight
later in the day.
108
00:09:47,454 --> 00:09:48,785
A vexing conundrum.
109
00:09:49,189 --> 00:09:50,349
Lucretia?
110
00:09:51,191 --> 00:09:52,180
Gaia!
111
00:09:52,525 --> 00:09:53,514
Gaia!
112
00:09:53,593 --> 00:09:55,754
Well, you come to Capua
without telling me?
113
00:09:56,129 --> 00:10:00,122
I have only this moment returned,
with intentions of seeking you out.
114
00:10:00,533 --> 00:10:01,557
Do you travel with your husband?
115
00:10:03,036 --> 00:10:04,867
He takes to road no more.
116
00:10:05,572 --> 00:10:06,971
Not in this life, at least.
117
00:10:07,540 --> 00:10:08,564
Apologies.
118
00:10:08,641 --> 00:10:09,869
None required.
119
00:10:10,543 --> 00:10:11,771
It was his time.
120
00:10:13,713 --> 00:10:14,771
Are you occupied?
121
00:10:15,048 --> 00:10:18,108
I am fit to bursting
with stories of my adventures.
122
00:10:18,952 --> 00:10:19,941
Quintus?
123
00:10:20,253 --> 00:10:22,221
What man dares stand
between women and gossip?
124
00:10:22,555 --> 00:10:23,988
You must tell me everything.
125
00:10:24,090 --> 00:10:25,421
Secret, no detail.
126
00:10:25,658 --> 00:10:28,559
Removed from the ears of men,
my lips willingly part.
127
00:10:29,729 --> 00:10:31,390
Gaia returns unencumbered
128
00:10:32,465 --> 00:10:34,490
and in enticing form.
129
00:10:35,568 --> 00:10:37,798
That woman is
a force of fucking nature.
130
00:10:37,904 --> 00:10:41,067
One that has blown many
an unsuspecting man to his ruin.
131
00:10:41,141 --> 00:10:45,339
You require someone more refined
to grace arm as our fortunes rise.
132
00:10:48,081 --> 00:10:50,140
Have eyes ever beheld such a marvel?
133
00:10:51,284 --> 00:10:54,344
A sight to put the Circus Maximus
in Rome to bitter shame.
134
00:10:54,988 --> 00:10:56,114
We will be the ones shamed
135
00:10:56,189 --> 00:10:58,623
if grand ceremony passes
absent our gladiators.
136
00:10:59,659 --> 00:11:02,651
We must force advantage
before opportunity slips from grasp.
137
00:11:02,762 --> 00:11:04,195
No, we must be patient.
138
00:11:04,430 --> 00:11:07,263
Your father would venture forth
with respect and caution.
139
00:11:07,333 --> 00:11:09,301
Then a blessing he is not present.
140
00:11:09,369 --> 00:11:11,337
Perhaps we should send word
to him in Sicilia?
141
00:11:11,437 --> 00:11:12,426
Petition advice?
142
00:11:12,505 --> 00:11:14,996
I can already divine
the content of his reply.
143
00:11:15,441 --> 00:11:17,773
Which is why he never
rose above his humble station.
144
00:11:17,844 --> 00:11:19,106
Fuck patience.
145
00:11:21,381 --> 00:11:22,814
Look to Tullius for the way.
146
00:11:22,882 --> 00:11:24,611
He seizes opportunity by the balls
147
00:11:24,684 --> 00:11:26,618
while lesser men
are left holding cock!
148
00:11:28,521 --> 00:11:29,647
A simple merchant,
149
00:11:30,156 --> 00:11:32,124
yet he gives honoured
counsel to the Magistrate
150
00:11:32,192 --> 00:11:35,218
and all the rest of the noble
shit eaters of Capua.
151
00:11:35,328 --> 00:11:37,728
Truth told, yet at excessive volume.
152
00:11:37,830 --> 00:11:40,162
I would shout his praise
to the fucking heavens.
153
00:11:40,300 --> 00:11:41,631
His hands shaped events,
154
00:11:41,701 --> 00:11:43,794
resulting in the erection
of the new arena.
155
00:11:45,205 --> 00:11:47,867
He supplies slaves from
the farthest reaches of the Republic
156
00:11:47,974 --> 00:11:48,998
to speed its completion.
157
00:11:49,075 --> 00:11:50,906
Through the ambitions of Tullius,
158
00:11:51,811 --> 00:11:53,073
Capua is elevated.
159
00:11:53,980 --> 00:11:56,574
A lesson to be studied
and reproduced in kind.
160
00:11:57,584 --> 00:11:59,017
Is that all?
161
00:11:59,085 --> 00:12:00,814
A simple task then, Batiatus.
162
00:12:02,722 --> 00:12:03,711
Dominus.
163
00:12:03,823 --> 00:12:07,384
Between us, we have the greatest
gladiators in Capua.
164
00:12:07,860 --> 00:12:10,829
Barca, Acadeus, Gannicus...
165
00:12:11,164 --> 00:12:14,190
Men forged into something
beyond their worth.
166
00:12:14,267 --> 00:12:16,497
Beyond anything that smug
little piss, Vettius,
167
00:12:16,569 --> 00:12:17,729
could ever hope to offer.
168
00:12:23,409 --> 00:12:25,707
Perhaps Tullius should not
have strayed so far abroad
169
00:12:25,778 --> 00:12:26,904
in acquiring slaves.
170
00:12:27,013 --> 00:12:28,173
What's he doing?
171
00:12:29,182 --> 00:12:30,171
Pick him up.
172
00:12:32,518 --> 00:12:33,712
Crixus.
173
00:12:35,021 --> 00:12:36,352
You know the rules.
174
00:12:36,923 --> 00:12:39,016
No one breaks line!
175
00:12:39,092 --> 00:12:40,184
Hold!
176
00:12:40,893 --> 00:12:42,258
This one of good Tullius' slaves?
177
00:12:42,695 --> 00:12:43,855
It is.
178
00:12:43,963 --> 00:12:45,590
- I would make purchase.
- Purchase?
179
00:12:46,032 --> 00:12:47,090
What's the man's worth?
180
00:12:47,300 --> 00:12:48,562
He is not for sale.
181
00:12:49,135 --> 00:12:50,193
Fifty denarii.
182
00:12:50,703 --> 00:12:51,863
What are you doing?
183
00:12:51,938 --> 00:12:53,269
Seizing balls.
184
00:12:53,373 --> 00:12:54,931
The man is barely worth 10.
185
00:12:55,041 --> 00:12:57,100
Why would you pay such
a sum for a shit Gaul?
186
00:12:57,377 --> 00:12:58,469
Shit?
187
00:12:59,112 --> 00:13:01,080
Do you not see
the promise in his eyes?
188
00:13:01,147 --> 00:13:02,978
The spark smouldering in his breast?
189
00:13:03,149 --> 00:13:05,242
I would give it tender,
to ignite in the arenal
190
00:13:08,588 --> 00:13:09,577
Fifty?
191
00:13:09,722 --> 00:13:11,713
Well, add another five
to weight your own purse.
192
00:13:12,725 --> 00:13:13,817
Lend me 20 denarii.
193
00:13:15,395 --> 00:13:16,487
You pay too much for the man.
194
00:13:16,596 --> 00:13:18,223
The man is nothing.
195
00:13:18,398 --> 00:13:20,457
I pay to gain favour with Tullius.
196
00:13:24,237 --> 00:13:25,226
A waste of coin.
197
00:13:26,105 --> 00:13:28,630
The shit fuck will
never be a gladiator.
198
00:13:28,741 --> 00:13:31,335
Even the lowest man
can rise beyond the heavens,
199
00:13:33,479 --> 00:13:35,140
tempted with the proper reward.
200
00:15:14,113 --> 00:15:15,580
He was well satisfied?
201
00:15:16,682 --> 00:15:17,910
Very well.
202
00:15:18,284 --> 00:15:19,751
Dominus will be pleased.
203
00:15:19,919 --> 00:15:21,511
Not as much as I am.
204
00:15:22,188 --> 00:15:25,351
When are you not so?
Especially with yourself?
205
00:15:25,725 --> 00:15:27,056
It is a curse.
206
00:15:27,293 --> 00:15:29,193
Being blessed with so much to offer.
207
00:15:29,395 --> 00:15:32,023
And so few interested in sharing it.
208
00:15:38,771 --> 00:15:42,537
See yourselves well-scrubbed.
I would not have you smell of goat.
209
00:15:43,643 --> 00:15:44,610
Goat?
210
00:15:44,710 --> 00:15:45,768
A dead one.
211
00:15:48,047 --> 00:15:50,277
The smell of victory, brother.
212
00:15:50,550 --> 00:15:51,608
Well-earned.
213
00:15:51,717 --> 00:15:53,241
The men all speak of your triumph.
214
00:15:53,719 --> 00:15:56,119
As they will of yours,
when you return to the arena.
215
00:15:56,656 --> 00:15:58,988
The crowd will come in great geysers,
216
00:15:59,091 --> 00:16:01,218
drenching the gods
gathered to witness
217
00:16:02,061 --> 00:16:04,552
Oenomaus once more upon the sands!
218
00:16:06,299 --> 00:16:07,891
I would have words with my wife.
219
00:16:07,967 --> 00:16:11,266
Absent your cock,
which has escaped you.
220
00:16:13,406 --> 00:16:14,600
It will be missed.
221
00:16:18,411 --> 00:16:20,242
Has Dominus spoken of my return?
222
00:16:20,513 --> 00:16:21,639
I've not heard it.
223
00:16:21,747 --> 00:16:24,147
More than a year has passed
since I faced Theokoles.
224
00:16:24,417 --> 00:16:25,645
Perhaps Dominus does not intend...
225
00:16:25,751 --> 00:16:29,482
You were the only one to ever stand
against the Shadow of Death and live.
226
00:16:29,589 --> 00:16:32,149
Batiatus would be a fool
to keep you from the arena.
227
00:16:32,492 --> 00:16:35,484
Or I am the fool,
for ever dreaming of such a thing.
228
00:16:35,595 --> 00:16:38,587
You are many things.
Foolish is not among them.
229
00:16:38,931 --> 00:16:41,195
Batiatus waits,
but for the perfect day
230
00:16:41,300 --> 00:16:43,666
for his champion to retake glory.
231
00:16:53,946 --> 00:16:54,878
Is it true?
232
00:16:54,981 --> 00:16:57,506
That his thing is as large
as a horse's?
233
00:16:57,617 --> 00:17:00,017
- Diona!
- Are you not curious?
234
00:17:00,152 --> 00:17:01,847
Is Gannicus really that big?
235
00:17:03,823 --> 00:17:05,290
Where is Domina?
236
00:17:05,992 --> 00:17:07,619
In the triclinium with her guest.
237
00:17:08,227 --> 00:17:09,694
Diona, see the girls bathed.
238
00:17:09,795 --> 00:17:10,784
Yes, Melitta.
239
00:17:14,133 --> 00:17:16,693
It is exciting
speaking of such things, is it not?
240
00:17:18,504 --> 00:17:20,870
I was of a similar age
not so long ago.
241
00:17:20,973 --> 00:17:23,874
I know the giddy enticement
of the subject.
242
00:17:24,143 --> 00:17:27,135
Yet, you and Diona
should turn thought from it.
243
00:17:27,580 --> 00:17:29,878
Soon enough,
your flowers will be plucked.
244
00:17:30,316 --> 00:17:33,649
Hastening the moment will only result
in bruising of the petals.
245
00:17:35,321 --> 00:17:36,310
Yes, Melitta.
246
00:17:38,357 --> 00:17:40,188
And in regards to Gannicus...
247
00:17:40,326 --> 00:17:41,486
I've seen bigger.
248
00:17:45,364 --> 00:17:47,832
Well, you don't seem overly
distraught at his passing.
249
00:17:49,001 --> 00:17:50,161
How would you present,
250
00:17:50,736 --> 00:17:53,728
after years enduring
withered flesh groping at you?
251
00:17:54,173 --> 00:17:56,403
But when you left Capua,
I thought you madly in love.
252
00:17:56,509 --> 00:17:59,444
I was, with his purse.
253
00:18:01,380 --> 00:18:05,339
Sadly, his fortunes
went dry towards the end.
254
00:18:06,285 --> 00:18:08,617
And did you aid in their evaporation?
255
00:18:09,021 --> 00:18:10,249
What can I say?
256
00:18:11,090 --> 00:18:13,217
I am the glorious sun.
257
00:18:15,728 --> 00:18:19,095
Returned to bless
loving rays upon favoured friend.
258
00:18:22,201 --> 00:18:23,190
Gaia...
259
00:18:23,302 --> 00:18:25,930
I have far too many baubles
brought from Rome.
260
00:18:27,406 --> 00:18:29,431
Along with other
pleasures to be shared.
261
00:18:41,787 --> 00:18:42,879
It suits you.
262
00:18:44,156 --> 00:18:46,056
It would dazzle Venus herself.
263
00:18:48,661 --> 00:18:51,255
I fear I have nothing so
exquisite to give in return.
264
00:18:51,931 --> 00:18:55,162
Your company is all I ever desire.
265
00:18:57,236 --> 00:18:58,430
And?
266
00:18:59,338 --> 00:19:02,501
And I would not refuse the comforts
of a well-appointed villa,
267
00:19:02,608 --> 00:19:04,906
until I manage other arrangements.
268
00:19:05,645 --> 00:19:07,112
Involving a ripe purse?
269
00:19:09,415 --> 00:19:11,246
I shall ask Quintus when he returns.
270
00:19:11,317 --> 00:19:12,443
Ask?
271
00:19:13,619 --> 00:19:16,417
Women do not ask their husbands
for permission.
272
00:19:17,423 --> 00:19:19,323
They manoeuvre them to proper answer
273
00:19:19,425 --> 00:19:21,655
before question is ever
put to tongue.
274
00:19:21,927 --> 00:19:22,916
Gaia.
275
00:19:24,030 --> 00:19:26,498
So many years have passed,
and yet nothing has changed.
276
00:19:28,434 --> 00:19:29,924
Everything has changed,
277
00:19:31,470 --> 00:19:33,995
and for the better,
by the judging of it.
278
00:19:36,175 --> 00:19:39,941
When last we parted,
this house was but a tomb,
279
00:19:40,680 --> 00:19:44,639
haunted by the living spectre
of your husband's father.
280
00:19:44,717 --> 00:19:47,117
And you, forced to smile and cater,
281
00:19:47,186 --> 00:19:49,950
bringing him his honeyed
wine every evening.
282
00:19:50,890 --> 00:19:53,859
I thought the crusty old bastard
would never succumb to the afterlife.
283
00:19:53,959 --> 00:19:56,291
He is not yet so far removed.
284
00:19:56,796 --> 00:19:59,162
Merely retired
to Sicilia for his health.
285
00:19:59,398 --> 00:20:01,992
So he yet controls the ludus?
286
00:20:02,468 --> 00:20:04,629
No. My husband does.
287
00:20:05,304 --> 00:20:06,794
As his proxy.
288
00:20:07,006 --> 00:20:08,405
Was Gannicus well-attended then?
289
00:20:08,908 --> 00:20:10,398
He was, Domina.
290
00:20:10,843 --> 00:20:12,367
Gannicus?
291
00:20:13,179 --> 00:20:18,674
That Celt with the ridiculously
charming smile?
292
00:20:19,251 --> 00:20:20,980
He has risen to prominence
in the ludus,
293
00:20:21,053 --> 00:20:23,419
ever since Oenomaus
was injured against Theokoles.
294
00:20:25,091 --> 00:20:27,059
In an amazing display of bravery.
295
00:20:28,160 --> 00:20:29,422
Gannicus.
296
00:20:29,995 --> 00:20:30,984
Oenomaus.
297
00:20:31,063 --> 00:20:34,726
All the hard, rippling men
right beneath our feet.
298
00:20:36,035 --> 00:20:37,730
One moistens at the thought.
299
00:20:38,003 --> 00:20:38,992
Gaia!
300
00:20:39,438 --> 00:20:40,996
They are but slaves!
301
00:20:41,440 --> 00:20:42,429
Please.
302
00:20:43,375 --> 00:20:45,866
In all the years
you've called this ludus home,
303
00:20:45,945 --> 00:20:48,277
you've never once considered
fucking one of them?
304
00:20:50,082 --> 00:20:52,573
The very thought
of that turns my stomach.
305
00:20:53,886 --> 00:20:56,354
I would never lay with any man
besides my husband.
306
00:20:57,089 --> 00:20:59,284
Let alone a filthy gladiator.
307
00:21:04,130 --> 00:21:05,256
Fucking Gaul.
308
00:21:05,698 --> 00:21:08,690
Another sacrifice
to the gods of the arena.
309
00:21:15,107 --> 00:21:18,372
Dagan thinks you have a form,
giving odds in your favour.
310
00:21:19,044 --> 00:21:20,102
Odds?
311
00:21:20,212 --> 00:21:21,907
Do you know where you are, friend?
312
00:21:22,081 --> 00:21:23,480
The House of Batiatus.
313
00:21:24,150 --> 00:21:25,947
- Trainer of gladiators.
- Yes.
314
00:21:26,285 --> 00:21:27,980
You stand among his latest recruits.
315
00:21:28,888 --> 00:21:30,583
Bound by pain and blood,
316
00:21:31,624 --> 00:21:34,889
together we toil beneath
the cruel sting of Doctore's whip.
317
00:21:35,427 --> 00:21:37,156
There were eight of us
when training began.
318
00:21:38,097 --> 00:21:39,223
Now we're but three.
319
00:21:40,399 --> 00:21:41,388
Four.
320
00:21:47,406 --> 00:21:49,806
And how are we so blessed
by a swelling number?
321
00:21:51,443 --> 00:21:54,412
By what means do you find yourself
among such storied company?
322
00:21:55,181 --> 00:21:56,239
My own.
323
00:21:57,583 --> 00:22:00,575
I was bound to Appius, the slaver,
324
00:22:01,086 --> 00:22:03,919
carrying stone toward purpose
of the new arena.
325
00:22:04,256 --> 00:22:09,250
I saw Batiatus, and knew him
by his words of gladiators.
326
00:22:11,597 --> 00:22:13,326
So I gained his attention.
327
00:22:13,632 --> 00:22:15,429
You willingly present
ass for fucking?
328
00:22:15,768 --> 00:22:16,757
No.
329
00:22:18,537 --> 00:22:20,095
No, young Indus.
330
00:22:21,173 --> 00:22:22,640
Do you not see it in his eyes?
331
00:22:24,610 --> 00:22:28,706
This is a man with dreams
of blood and glory.
332
00:22:29,014 --> 00:22:30,675
I doubt he'll live to see the test.
333
00:22:31,884 --> 00:22:33,943
- Test?
- Our last trial.
334
00:22:34,787 --> 00:22:36,652
We must all face
one of the seasoned men
335
00:22:36,722 --> 00:22:39,122
and demonstrate to the Dominus
what we have learnt.
336
00:22:39,892 --> 00:22:43,555
Live, and receive
the Mark of the Brotherhood,
337
00:22:43,662 --> 00:22:46,153
proving yourself worthy of the arena.
338
00:22:47,166 --> 00:22:48,827
I will stand upon its sands.
339
00:22:55,674 --> 00:22:57,301
He longs to call you brother
340
00:22:57,910 --> 00:23:00,037
and join you as gladiator.
341
00:23:03,649 --> 00:23:05,640
Tell him the feeling is well-shared.
342
00:23:07,720 --> 00:23:09,483
Jupiter's cock!
343
00:23:11,490 --> 00:23:15,483
Fifty denarii
for a fucking stone haulier.
344
00:23:16,495 --> 00:23:17,928
Coin well spent.
345
00:23:19,832 --> 00:23:20,992
Was it?
346
00:23:22,167 --> 00:23:25,364
Word surely has reached Tullius' ear,
yet none of gratitude return.
347
00:23:26,939 --> 00:23:28,429
Fifty denarii!
348
00:23:29,508 --> 00:23:30,497
Solonius was right.
349
00:23:30,576 --> 00:23:32,874
I should temper patience,
as my father would.
350
00:23:32,945 --> 00:23:34,845
You're not your father.
351
00:23:36,282 --> 00:23:37,749
Nor would I have it so.
352
00:23:40,185 --> 00:23:42,676
Perhaps tomorrow you will
find yourself in the market,
353
00:23:43,555 --> 00:23:47,457
where you have often mentioned
Tullius frequents upon a certain hour
354
00:23:47,559 --> 00:23:49,026
overseeing his concerns.
355
00:23:49,728 --> 00:23:51,559
A chance encounter to gauge reaction?
356
00:23:51,630 --> 00:23:53,097
Certain to be favourable.
357
00:23:54,533 --> 00:23:57,366
As I know your reply
to my request will be.
358
00:23:59,471 --> 00:24:01,029
Give it voice and see it considered.
359
00:24:02,608 --> 00:24:04,542
I would have Gaia remain with us.
360
00:24:04,877 --> 00:24:06,208
Just for a few days,
361
00:24:06,445 --> 00:24:08,106
until she can manage
other arrangements.
362
00:24:08,380 --> 00:24:10,041
The request does not surprise.
363
00:24:11,283 --> 00:24:12,443
Is that a yes?
364
00:24:12,551 --> 00:24:15,042
Ask for the moon, and I would
wrest it from the heavens.
365
00:24:16,155 --> 00:24:18,453
Gaia will be so pleased
at your answer.
366
00:24:19,391 --> 00:24:22,986
Let her keep company
with her wine a moment longer.
367
00:24:27,299 --> 00:24:30,268
Has a wife ever had such a husband?
368
00:24:31,003 --> 00:24:32,334
He but honours her
369
00:24:32,438 --> 00:24:35,430
and the gods for guiding her
to his arms...
370
00:25:36,568 --> 00:25:39,298
Crixus, lower your shield
when you thrust.
371
00:25:40,139 --> 00:25:43,074
See it raised, or your fucking
brains on the sand.
372
00:25:43,575 --> 00:25:44,872
Yes, Doctore.
373
00:25:47,379 --> 00:25:48,471
Lucky blow.
374
00:25:49,148 --> 00:25:50,137
A blow well struck.
375
00:25:50,249 --> 00:25:51,739
I will not make the same mistake.
376
00:25:58,357 --> 00:25:59,381
Good!
377
00:25:59,491 --> 00:26:00,583
Again!
378
00:26:07,499 --> 00:26:08,591
Doctore!
379
00:26:09,435 --> 00:26:11,835
I would work the palus. In the shade.
380
00:26:15,507 --> 00:26:17,236
I would not let gaze linger.
381
00:26:17,543 --> 00:26:20,535
Gannicus is a fucking fool,
yet one of deadly skill.
382
00:26:20,779 --> 00:26:23,373
He's often rewarded
for his victories with wine and cunt.
383
00:26:24,049 --> 00:26:26,779
Gain Dominus' favour,
and such delights could be yours.
384
00:26:31,356 --> 00:26:33,950
Drink and women are not my concern.
385
00:26:34,793 --> 00:26:35,851
More for me then.
386
00:26:39,631 --> 00:26:40,689
Fucking recruits.
387
00:26:41,567 --> 00:26:43,967
Smaller and smaller each year.
388
00:26:48,040 --> 00:26:49,064
Apologies.
389
00:26:57,883 --> 00:26:58,975
Oenomaus!
390
00:27:00,052 --> 00:27:01,383
You return to form.
391
00:27:03,055 --> 00:27:04,886
Pair with Crixus,
and bring him up to speed.
392
00:27:08,160 --> 00:27:09,388
Dominus.
393
00:27:21,006 --> 00:27:21,995
Gratitude.
394
00:27:22,407 --> 00:27:23,772
For your instructions.
395
00:27:27,179 --> 00:27:28,737
Lesson one,
396
00:27:28,814 --> 00:27:30,509
never drop your fucking guard.
397
00:27:34,753 --> 00:27:35,947
Do you lay eyes?
398
00:27:36,021 --> 00:27:38,080
No. Perhaps Tullius
did not come today.
399
00:27:38,157 --> 00:27:41,285
He always arrives, and seldom departs
before noonday sun.
400
00:27:41,360 --> 00:27:43,590
Are you his shadow now,
adhered to each footstep?
401
00:27:43,662 --> 00:27:44,993
I but study my subject,
402
00:27:45,097 --> 00:27:47,588
as any proper student
would in the pursuit of knowledge.
403
00:27:48,600 --> 00:27:49,862
Tullius' man.
404
00:27:51,603 --> 00:27:53,127
I seek your master, good Tullius.
405
00:27:53,205 --> 00:27:54,194
Would he be within?
406
00:27:56,141 --> 00:27:58,006
I wish to express my gratitude
407
00:27:58,110 --> 00:28:00,772
for allowing me to purchase
his slave, Crixus.
408
00:28:01,313 --> 00:28:03,440
The Gaul shows great promise
towards the arena.
409
00:28:05,784 --> 00:28:07,445
Perhaps you could
pass word of my presence.
410
00:28:13,158 --> 00:28:15,285
You owe me a few of those,
if you recall.
411
00:28:16,128 --> 00:28:17,993
A costly enterprise, for us both.
412
00:28:18,463 --> 00:28:20,124
But one prays we'll turn profit.
413
00:28:22,634 --> 00:28:23,828
Good Batiatus.
414
00:28:25,070 --> 00:28:26,697
The gods answer.
415
00:28:29,374 --> 00:28:30,807
In mocking tone.
416
00:28:30,909 --> 00:28:32,638
I hope for occasion to give gratitude
417
00:28:32,711 --> 00:28:34,679
for relieving me
of that troublesome Gaul.
418
00:28:35,047 --> 00:28:36,139
Think nothing of it.
419
00:28:36,381 --> 00:28:38,645
A gesture of respect,
for a man deserving of it.
420
00:28:38,817 --> 00:28:40,250
Received with all intentions.
421
00:28:40,419 --> 00:28:42,148
Yet I fear you have overpaid.
422
00:28:42,221 --> 00:28:45,713
A common mistake, for those
with no head towards business.
423
00:28:47,226 --> 00:28:50,718
Fifty denarii, minus the 10
of the Gaul's actual worth.
424
00:28:51,597 --> 00:28:52,655
Well...
425
00:28:52,898 --> 00:28:55,731
I do not ask for its return.
Fair bargain was struck.
426
00:28:55,867 --> 00:28:56,993
Fair?
427
00:28:57,069 --> 00:28:59,697
A clumsy manoeuvre to gain position
for your ill-trained men.
428
00:28:59,771 --> 00:29:00,738
Vettius.
429
00:29:00,839 --> 00:29:02,170
Ill-trained?
430
00:29:02,241 --> 00:29:04,732
Any one of my men could
best yours fucking blindfolded,
431
00:29:04,843 --> 00:29:05,832
you pissy little shit.
432
00:29:06,111 --> 00:29:07,601
Listen how the rooster crows.
433
00:29:07,713 --> 00:29:09,578
- Let us calm ourselves...
- You doubt my words?
434
00:29:09,681 --> 00:29:10,909
Test them.
435
00:29:11,516 --> 00:29:13,416
Request the match
in next month's games.
436
00:29:13,518 --> 00:29:14,576
Why delay?
437
00:29:14,686 --> 00:29:16,244
Let us see it here in the morning,
438
00:29:16,521 --> 00:29:18,921
the people to judge
who holds the better man.
439
00:29:19,024 --> 00:29:20,013
In the market?
440
00:29:20,292 --> 00:29:23,455
Surely the Magistrate
would not approve such disruption.
441
00:29:23,862 --> 00:29:25,386
Good Tullius has his ear.
442
00:29:25,530 --> 00:29:27,521
The Magistrate could
be swayed to allow it,
443
00:29:28,100 --> 00:29:29,260
if that is what you wish?
444
00:29:30,035 --> 00:29:31,127
It is.
445
00:29:31,236 --> 00:29:32,396
And long past due.
446
00:29:33,538 --> 00:29:34,596
Tomorrow then.
447
00:29:35,407 --> 00:29:37,967
A friendly rivalry, well settled.
448
00:29:40,812 --> 00:29:42,746
You press beyond advantage.
449
00:29:42,814 --> 00:29:43,872
No.
450
00:29:44,049 --> 00:29:46,108
I fucking press towards it.
451
00:29:47,085 --> 00:29:48,950
You should have seen young Vettius,
452
00:29:49,054 --> 00:29:51,784
so easily goaded
into making challenge!
453
00:29:51,890 --> 00:29:53,118
The fucking child!
454
00:29:53,225 --> 00:29:56,126
All men are reduced in years
when faced with a superior mind.
455
00:29:56,228 --> 00:29:58,128
Superior in all accounting!
456
00:29:58,230 --> 00:29:59,720
A fact Tullius
and the rest of the city
457
00:29:59,798 --> 00:30:01,231
will bear witness
to in the marketplace.
458
00:30:01,500 --> 00:30:03,400
Sleep will come
with difficulty tonight.
459
00:30:03,902 --> 00:30:05,995
It's been ages
since I've seen a decent match.
460
00:30:06,571 --> 00:30:07,629
Or Tullius.
461
00:30:07,739 --> 00:30:08,831
In the blush of youth,
462
00:30:08,940 --> 00:30:11,500
he was forever attempting
to slip beneath my robes.
463
00:30:11,777 --> 00:30:13,108
You should have fucking let him.
464
00:30:13,812 --> 00:30:15,643
Tullius has grown
to be a man of worth.
465
00:30:16,481 --> 00:30:18,608
One to be emulated and admired.
466
00:30:19,685 --> 00:30:21,676
And who will you choose
to impress him?
467
00:30:21,987 --> 00:30:24,421
Vettius' foolishness
presents rare opportunity.
468
00:30:25,791 --> 00:30:27,691
The question begs
careful consideration.
469
00:30:36,001 --> 00:30:37,593
I have news to lift the heart.
470
00:30:37,969 --> 00:30:39,596
Vettius has made challenge.
471
00:30:40,038 --> 00:30:41,437
The coward finds his cock.
472
00:30:41,506 --> 00:30:43,098
And I would see it shrivelled.
473
00:30:43,442 --> 00:30:46,434
My best man is to meet his dog
in the marketplace come morning.
474
00:30:46,712 --> 00:30:47,701
The market?
475
00:30:47,813 --> 00:30:49,280
Detail of no consequence.
476
00:30:49,448 --> 00:30:50,938
My question to you is plain.
477
00:30:52,017 --> 00:30:54,110
Is our man prepared
for such a vital match?
478
00:30:56,455 --> 00:30:57,615
Yes, Dominus.
479
00:30:57,689 --> 00:30:59,520
I long to honour
this house once again.
480
00:31:02,561 --> 00:31:04,620
I fear you have mistaken intentions.
481
00:31:06,164 --> 00:31:07,222
I speak of Gannicus.
482
00:31:11,636 --> 00:31:12,694
Gannicus.
483
00:31:16,141 --> 00:31:17,904
The question is
better put to Doctore.
484
00:31:20,078 --> 00:31:21,067
Leave.
485
00:31:23,982 --> 00:31:25,677
His counsel is always valued,
486
00:31:27,552 --> 00:31:30,043
yet he is my father's man.
487
00:31:31,022 --> 00:31:34,480
His judgement clouded through
a haze of outdated traditions.
488
00:31:34,826 --> 00:31:37,158
I seek a more visceral assessment.
489
00:31:37,996 --> 00:31:39,759
You and I practically grew up
together in this ludus.
490
00:31:39,865 --> 00:31:43,096
You have witnessed the rise and fall
of a dozen champions.
491
00:31:44,836 --> 00:31:48,499
What now does your gut
tell you of Gannicus?
492
00:31:49,508 --> 00:31:50,668
Is he worthy of the mantle?
493
00:31:54,212 --> 00:31:55,201
I believe it so.
494
00:31:57,449 --> 00:31:59,280
He must truly be
for you to offer support,
495
00:32:01,019 --> 00:32:02,418
despite your own desires.
496
00:32:03,288 --> 00:32:05,916
I would not give false tongue
to gain advantage.
497
00:32:07,292 --> 00:32:09,351
There are few that
would stand with you so.
498
00:32:10,629 --> 00:32:12,392
Your wife's weekly visit.
Two nights hence?
499
00:32:12,931 --> 00:32:13,920
Yes, Dominus.
500
00:32:14,032 --> 00:32:16,057
I would see her to your bed
tonight as well.
501
00:32:16,134 --> 00:32:18,193
In gratitude for honest thoughts.
502
00:32:19,471 --> 00:32:20,529
Dominus.
503
00:32:27,045 --> 00:32:29,206
Do the gods ever answer your prayers?
504
00:32:29,881 --> 00:32:32,907
They often reveal their leanings,
though not in words.
505
00:32:33,385 --> 00:32:34,647
Much like my husband.
506
00:32:36,788 --> 00:32:38,380
Dominus summoned me.
507
00:32:38,623 --> 00:32:40,386
To ask of Gannicus.
508
00:32:40,792 --> 00:32:41,781
Gannicus?
509
00:32:42,794 --> 00:32:44,261
He has chosen him as champion.
510
00:32:45,997 --> 00:32:48,625
He is to face Vettius' man
in the marketplace tomorrow.
511
00:32:50,502 --> 00:32:51,799
And this is why you sulk?
512
00:32:53,405 --> 00:32:55,635
The streets are no place
for the mighty Oenomaus
513
00:32:55,740 --> 00:32:56,934
to make his return.
514
00:32:57,976 --> 00:33:00,137
The arena will be home
to your triumphs,
515
00:33:00,245 --> 00:33:01,405
when the time comes.
516
00:33:02,414 --> 00:33:04,473
And I will be there to witness it.
517
00:33:45,290 --> 00:33:46,780
I will dream of your touch.
518
00:33:47,325 --> 00:33:50,226
As I dream of yours every night.
519
00:34:02,340 --> 00:34:05,867
Blood rains down from an angry sky
520
00:34:05,977 --> 00:34:09,572
My cock rages on, my cock rages on
521
00:34:10,215 --> 00:34:13,981
Blood rains down from an angry sky
522
00:34:14,352 --> 00:34:17,981
My cock rages on, my cock rages on
523
00:34:18,423 --> 00:34:19,412
Gannicus!
524
00:34:19,591 --> 00:34:20,580
Brother!
525
00:34:20,725 --> 00:34:22,989
Brother, come, drink, join me!
526
00:34:23,161 --> 00:34:24,150
Lower voice!
527
00:34:24,329 --> 00:34:25,728
If the guards were to hear you...
528
00:34:25,830 --> 00:34:28,924
The guards have already passed
and were well plied with wine
529
00:34:29,034 --> 00:34:30,831
to keep nose from fucking business.
530
00:34:31,503 --> 00:34:33,903
Tomorrow, you fight
for the honour of this ludus.
531
00:34:34,172 --> 00:34:35,332
Now is not the time for drink.
532
00:34:35,507 --> 00:34:37,338
Every night is a time for drink.
533
00:34:38,843 --> 00:34:40,606
For the morning sun may greet you
534
00:34:42,113 --> 00:34:47,016
with your last fucking day.
535
00:34:52,457 --> 00:34:53,685
Fall to your bed.
536
00:34:54,793 --> 00:34:56,886
Or risk steeper plummet
against Vettius' man.
537
00:34:57,562 --> 00:35:01,760
Words of wisdom, well received.
Well, well received.
538
00:35:05,870 --> 00:35:07,360
Oenomaus?
539
00:35:10,542 --> 00:35:11,873
It should be you tomorrow.
540
00:35:23,388 --> 00:35:24,946
Where is good Vettius?
541
00:35:25,290 --> 00:35:26,279
Is he among you?
542
00:35:26,758 --> 00:35:28,248
Or did he come to his sense,
543
00:35:28,326 --> 00:35:31,159
and remain within
the warm safety of his bed?
544
00:35:31,997 --> 00:35:33,225
There he stands!
545
00:35:33,932 --> 00:35:35,559
Fresh and young as a new-born calf.
546
00:35:36,668 --> 00:35:38,295
The fool at last shows himself.
547
00:35:38,770 --> 00:35:40,067
Batiatus.
548
00:35:40,405 --> 00:35:41,963
We had begun to fret on your arrival.
549
00:35:43,174 --> 00:35:45,574
Although I see you arrive
with unexpected gift.
550
00:35:47,078 --> 00:35:48,340
It has been too long, Gaia.
551
00:35:48,747 --> 00:35:50,146
And grows longer still.
552
00:35:50,348 --> 00:35:51,679
Apologies for my delay.
553
00:35:52,117 --> 00:35:54,984
I had much difficulty
in the choosing of a man.
554
00:35:55,920 --> 00:35:57,148
An imposing task,
555
00:35:57,756 --> 00:36:00,316
when each among
my stable stands a titan!
556
00:36:01,192 --> 00:36:03,854
Perhaps young Vettius
should have taken more time
557
00:36:03,962 --> 00:36:05,088
with the choosing of his own.
558
00:36:05,697 --> 00:36:08,257
Words fall from your mouth,
as shit from ass.
559
00:36:09,134 --> 00:36:12,194
Let us not become mired
in base exchange.
560
00:36:13,938 --> 00:36:15,769
We are gathered this glorious day
561
00:36:16,608 --> 00:36:20,544
to witness honourable contest
between respected rivals.
562
00:36:22,013 --> 00:36:23,037
Clear space!
563
00:36:27,352 --> 00:36:29,115
The years have favoured Tullius.
564
00:36:29,320 --> 00:36:30,617
And his purse.
565
00:36:31,623 --> 00:36:32,954
A brawl in the streets?
566
00:36:33,058 --> 00:36:35,049
Where is the honour in such a thing?
567
00:36:35,393 --> 00:36:36,382
Fuck honour.
568
00:36:37,195 --> 00:36:38,184
This is business.
569
00:36:38,296 --> 00:36:41,629
Gratitude to Magistrate Sextus.
570
00:36:41,733 --> 00:36:43,963
The event's turn is
larger than expected.
571
00:36:44,035 --> 00:36:46,299
Your mad schemes may yet bear fruit.
572
00:36:46,671 --> 00:36:48,298
Enough for both of us to feast upon.
573
00:36:48,406 --> 00:36:50,874
In the streets
of the great city of Capua!
574
00:36:54,245 --> 00:36:55,507
Batiatus.
575
00:36:56,314 --> 00:36:57,713
Present your man.
576
00:36:58,650 --> 00:37:01,983
In honour of the Magistrate,
esteemed Tullius,
577
00:37:03,221 --> 00:37:04,654
and the good people of Capua...
578
00:37:04,889 --> 00:37:10,555
I give to you the fiercest Celt ever
to take up arms in the arena!
579
00:37:11,663 --> 00:37:13,255
Slayer of beasts!
580
00:37:14,232 --> 00:37:16,325
Conqueror of giants!
581
00:37:16,534 --> 00:37:19,059
Behold Gannicus!
582
00:37:19,871 --> 00:37:22,271
Champion of the House of Batiatus!
583
00:37:29,681 --> 00:37:31,273
A fine choice.
584
00:37:32,450 --> 00:37:33,678
Vettius.
585
00:37:34,018 --> 00:37:35,007
Present your man.
586
00:37:35,186 --> 00:37:37,916
I have no tongue
for overripe embellishment.
587
00:37:38,022 --> 00:37:39,011
Nor is it required.
588
00:37:39,758 --> 00:37:41,191
Otho, stand forth.
589
00:37:49,734 --> 00:37:51,065
Your day finally comes.
590
00:37:51,603 --> 00:37:52,763
And yours ends.
591
00:37:53,371 --> 00:37:56,568
Gratitude to Batiatus and Vettius.
592
00:37:57,542 --> 00:38:01,239
Now, let us judge
who stands the better house!
593
00:38:07,218 --> 00:38:08,879
Apologies, Magistrate.
594
00:38:10,455 --> 00:38:11,888
There appears to
be something missing.
595
00:38:14,759 --> 00:38:16,090
Where is your man's blindfold?
596
00:38:18,163 --> 00:38:20,256
Blindfold? What the fuck?
597
00:38:22,333 --> 00:38:24,733
That was your boast, was it not?
598
00:38:27,939 --> 00:38:32,399
That your gladiator could best
any of my men absent sight?
599
00:38:37,916 --> 00:38:39,281
You did voice such a challenge.
600
00:38:40,819 --> 00:38:43,253
A simple figure of speech,
not meant to be...
601
00:38:43,655 --> 00:38:44,644
Good Tullius.
602
00:38:44,756 --> 00:38:47,088
If Batiatus does not
wish to honour terms,
603
00:38:47,192 --> 00:38:48,989
he should remove himself,
604
00:38:49,194 --> 00:38:50,752
with tail between legs.
605
00:39:02,807 --> 00:39:03,796
Doctore.
606
00:39:07,278 --> 00:39:08,267
Come.
607
00:39:09,614 --> 00:39:11,445
The task should
not be that difficult.
608
00:39:12,517 --> 00:39:15,611
I need only direct my blades
towards the smell of shit.
609
00:39:17,789 --> 00:39:19,450
Gannicus. Ever the fool.
610
00:39:28,800 --> 00:39:30,631
Are you going to allow this, Quintus?
611
00:39:30,702 --> 00:39:32,465
The choice has been
removed from my hands.
612
00:39:37,475 --> 00:39:38,464
Begin!
613
00:40:02,100 --> 00:40:03,158
Yes!
614
00:40:13,111 --> 00:40:14,237
How thrilling.
615
00:40:14,879 --> 00:40:16,176
I've never seen such a thing.
616
00:40:16,681 --> 00:40:18,046
For good reason.
617
00:40:49,213 --> 00:40:50,202
A noble attempt.
618
00:40:50,581 --> 00:40:52,412
To be remembered only in its failing.
619
00:41:25,416 --> 00:41:26,576
Get up!
620
00:41:35,126 --> 00:41:36,115
Get up!
621
00:41:46,104 --> 00:41:47,093
Yes!
622
00:41:54,312 --> 00:41:55,609
Fucking kill him!
623
00:41:59,384 --> 00:42:00,373
Yes!
624
00:42:15,833 --> 00:42:18,631
Have you ever fucking seen the like?
625
00:42:20,571 --> 00:42:25,031
Perhaps good Vettius should
pit a man less prone to death
626
00:42:25,143 --> 00:42:26,576
against the mighty Gannicus.
627
00:42:27,478 --> 00:42:28,809
An impressive display, Batiatus.
628
00:42:29,213 --> 00:42:30,578
One not soon forgotten.
629
00:42:32,517 --> 00:42:33,916
Gannicus is truly a wonder.
630
00:42:34,919 --> 00:42:37,217
One deserving more prominent
position in the games.
631
00:42:37,822 --> 00:42:39,312
You gaze upon my very thoughts.
632
00:42:40,191 --> 00:42:41,249
Commitments beckon.
633
00:42:42,326 --> 00:42:44,487
Join me at Nestor's shop
after the market closes,
634
00:42:44,595 --> 00:42:46,586
and we shall discuss
your man at length.
635
00:43:03,181 --> 00:43:07,242
Only mad Gannicus could win
contest fucking blindfolded.
636
00:43:07,852 --> 00:43:09,183
Barca could do the same.
637
00:43:09,687 --> 00:43:12,349
And I would kill you
for being a fool.
638
00:43:13,691 --> 00:43:14,885
Auctus speaks truth.
639
00:43:15,426 --> 00:43:19,522
Facing Vettius' man
absent sight was beyond foolish.
640
00:43:20,364 --> 00:43:23,731
The gods must have taken
pity on your addled brain.
641
00:43:24,035 --> 00:43:25,866
The gods had naught to do with it.
642
00:43:26,704 --> 00:43:29,935
Otho, he grunts like a stuck pig
before each attack.
643
00:43:30,475 --> 00:43:32,909
And his squeals,
they gave way his position!
644
00:43:34,946 --> 00:43:36,538
Your victory lifts the heart.
645
00:43:37,715 --> 00:43:39,910
You will not be rid
of Gannicus so easily, brother.
646
00:43:42,420 --> 00:43:45,048
Dominus, he rewards me
with all the wine
647
00:43:45,123 --> 00:43:48,559
that I can drink and I would share it
with my brothers!
648
00:43:51,729 --> 00:43:52,923
Those that bear the mark.
649
00:43:56,834 --> 00:43:58,062
One day.
650
00:44:01,072 --> 00:44:04,064
Gannicus' victory forges
path to greater glory.
651
00:44:05,443 --> 00:44:06,467
With Tullius' support,
652
00:44:06,577 --> 00:44:09,637
we can finally gain
proper position in games.
653
00:44:09,847 --> 00:44:12,111
Maybe a place in the opening
ceremony of the new arena.
654
00:44:12,450 --> 00:44:13,974
After such a magnificent showing,
655
00:44:14,252 --> 00:44:15,446
I have no doubt Gannicus
656
00:44:15,520 --> 00:44:17,420
will be offered a place
in the Primus.
657
00:44:17,955 --> 00:44:19,252
Primus?
658
00:44:19,423 --> 00:44:23,655
Yeah, I favour
the fucking sound of that.
659
00:44:26,264 --> 00:44:27,492
Expect late return.
660
00:44:27,598 --> 00:44:29,190
I would seek out Solonius afterwards
661
00:44:29,767 --> 00:44:32,531
to discuss extending
advantage to his house as well.
662
00:44:34,138 --> 00:44:36,038
Send Tullius my regards.
663
00:44:36,874 --> 00:44:39,434
And gauge his response
in remembering me.
664
00:44:41,612 --> 00:44:42,806
How could he fucking forget you?
665
00:44:46,884 --> 00:44:50,149
It staggers mind, the change in him.
666
00:44:51,189 --> 00:44:52,383
Change?
667
00:44:52,657 --> 00:44:55,353
You know my meaning.
He always seemed so...
668
00:44:55,893 --> 00:44:57,224
Demure and cowed.
669
00:44:57,328 --> 00:44:59,159
Now he positively burns.
670
00:44:59,530 --> 00:45:01,395
He has always done so.
671
00:45:02,400 --> 00:45:05,130
His light was merely muted
by the shadow of his father.
672
00:45:05,336 --> 00:45:08,703
The man could turn day to night
with disapproving frown.
673
00:45:11,008 --> 00:45:12,703
He never cared much for me.
674
00:45:14,745 --> 00:45:18,647
Or, I suspect, anything
that smacked of enjoyment.
675
00:45:21,485 --> 00:45:23,009
And what might this be?
676
00:45:24,322 --> 00:45:25,482
More gifts from Rome.
677
00:45:27,992 --> 00:45:29,550
The finest opium,
carried from Cyprus.
678
00:45:35,333 --> 00:45:37,995
I have not partaken in many years.
679
00:45:39,937 --> 00:45:42,838
- My husband...
- Will be gone most of the night.
680
00:45:49,347 --> 00:45:50,507
Good Batiatus.
681
00:45:51,682 --> 00:45:54,583
Word of Gannicus' victory
has spread throughout the city.
682
00:45:55,586 --> 00:45:58,020
His name, and yours,
fall from every mouth.
683
00:45:59,090 --> 00:46:00,682
May they always find
the taste pleasing.
684
00:46:02,693 --> 00:46:04,524
Everyone clamours
to see your man again.
685
00:46:04,729 --> 00:46:06,196
With exception of poor Vettius.
686
00:46:06,364 --> 00:46:08,093
He is fit for seizure
from the ordeal.
687
00:46:08,199 --> 00:46:09,427
Unfortunate
688
00:46:09,533 --> 00:46:12,525
that he could not provide
more worthy opponent.
689
00:46:13,070 --> 00:46:15,095
His stock is well-known
to be of inferior quality,
690
00:46:15,206 --> 00:46:16,468
as is the boy himself.
691
00:46:16,707 --> 00:46:18,538
The manner in which
he tends the ludus,
692
00:46:19,543 --> 00:46:21,477
the child has no fucking
talent for it.
693
00:46:23,381 --> 00:46:24,712
You surprise me, Batiatus.
694
00:46:25,950 --> 00:46:27,884
Your disposition towards
business is much more
695
00:46:29,120 --> 00:46:30,246
aggressive than your father's.
696
00:46:31,889 --> 00:46:33,083
We are of diverging temperament.
697
00:46:33,791 --> 00:46:34,780
And desires.
698
00:46:36,494 --> 00:46:38,121
How does he fare in Sicilia?
699
00:46:39,563 --> 00:46:42,555
The clime is more agreeable
to various conditions
700
00:46:42,633 --> 00:46:44,430
brought about by
the passing of the years.
701
00:46:45,736 --> 00:46:48,170
How did the Magistrate
take to Gannicus' display?
702
00:46:49,073 --> 00:46:51,507
Ignited by it, as was the crowd.
703
00:46:54,011 --> 00:46:55,979
He even broached subject
of retaining the man
704
00:46:56,080 --> 00:46:57,672
for the opening games
of the new arena.
705
00:46:59,283 --> 00:47:01,183
Gannicus in the opening games?
706
00:47:03,454 --> 00:47:05,979
If you could aid in such a thing,
I would forever be in your debt.
707
00:47:07,291 --> 00:47:09,350
It merely requires a word
in the proper ear.
708
00:47:09,760 --> 00:47:11,853
All that remains
is to agree upon a price.
709
00:47:13,464 --> 00:47:14,453
Of course.
710
00:47:15,032 --> 00:47:16,659
I would be happy
to see coin to your hand
711
00:47:16,767 --> 00:47:18,098
in exchange for assistance.
712
00:47:19,103 --> 00:47:21,594
What sum did you have in mind?
713
00:47:24,308 --> 00:47:26,435
You misunderstand, Batiatus.
714
00:47:26,944 --> 00:47:28,502
I do not offer to broker arrangement,
715
00:47:28,612 --> 00:47:30,170
I offer to purchase your man.
716
00:47:33,951 --> 00:47:34,940
Purchase?
717
00:47:36,654 --> 00:47:38,884
But why would you want a gladiator?
You're not a lanista.
718
00:47:38,989 --> 00:47:40,456
Jupiter's cock, no.
719
00:47:41,392 --> 00:47:43,326
Yet I have many vested interests.
720
00:47:43,627 --> 00:47:45,652
In shipping, goods and services.
721
00:47:45,796 --> 00:47:47,127
This very shop.
722
00:47:48,299 --> 00:47:49,994
And young Vettius' ludus.
723
00:47:56,974 --> 00:47:58,464
Look at the little fuck now.
724
00:47:58,809 --> 00:48:00,208
About to shit himself.
725
00:48:00,311 --> 00:48:01,539
Still your tongue.
726
00:48:02,213 --> 00:48:03,646
The grownups are talking.
727
00:48:07,318 --> 00:48:08,876
Two hundred denarii.
728
00:48:09,553 --> 00:48:10,986
A generous offer.
729
00:48:11,155 --> 00:48:13,248
In respect of your father.
730
00:48:15,025 --> 00:48:16,356
Apologies.
731
00:48:17,361 --> 00:48:18,589
I would not part with the man.
732
00:48:22,500 --> 00:48:26,334
I allow you to purchase
one of my slaves,
733
00:48:26,404 --> 00:48:28,895
yet now you deny me
the same opportunity?
734
00:48:30,541 --> 00:48:32,168
Gannicus is not for sale.
735
00:48:34,612 --> 00:48:37,012
Everything is for sale, Batiatus.
736
00:48:37,915 --> 00:48:39,576
The question is but price.
737
00:49:55,960 --> 00:49:57,484
I make fair offer.
738
00:49:58,696 --> 00:50:01,961
And you produce cock to piss on me.
739
00:50:03,701 --> 00:50:06,261
Do you know what that
feels like, Batiatus?
740
00:50:27,291 --> 00:50:28,986
Reconsider your answer.
741
00:50:30,060 --> 00:50:32,528
Or be excluded
from the games forever.
742
00:52:45,029 --> 00:52:46,018
Faqja Zyrtare: KirikuAlb
50305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.