All language subtitles for Rosewood.S01E08.NORDiC.720p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,046 --> 00:00:09,053 Jeg er dr. Beaumont Rosewood Jr. Glem alt, hvad I tror, at I ved. 2 00:00:09,220 --> 00:00:16,268 Det her sker sjĂŠldent offentligt, men det vil ĂŠndre jeres liv. 3 00:00:17,603 --> 00:00:21,106 En stor hĂ„nd til min lillesĂžster! 4 00:00:21,273 --> 00:00:26,028 Den snakkesalige og uforlignelige Pippy Rosewood! 5 00:00:26,195 --> 00:00:33,160 - Det var jo dig, der skulle synge! - Jeg har valgt en sang til dig. 6 00:00:33,327 --> 00:00:35,412 Jeg slĂ„r dig ihjel, "Rosie"! 7 00:00:35,579 --> 00:00:40,417 - En stor hĂ„nd til min sĂžster. - Det her skal han fĂ„ betalt! 8 00:01:28,465 --> 00:01:31,218 Vi fik ikke snakket fĂŠrdigt! 9 00:01:56,076 --> 00:01:59,872 Jeg har set jeres chef i netstrĂžmper! 10 00:02:01,165 --> 00:02:05,711 - Har du fortalt om McCall-sagen? - Det behĂžves ikke. 11 00:02:05,878 --> 00:02:12,635 Vi overvĂ„ger en spiritusforretning. Der var ingen aircondition i bilen. 12 00:02:12,801 --> 00:02:16,639 - Og Ira sveder, nĂ„r det sner. - Du ville tale med mig? 13 00:02:16,805 --> 00:02:22,978 SĂ„ han nedsvĂŠlger seks gange iskaffe, og sĂ„ skal han tisse. 14 00:02:23,145 --> 00:02:29,818 - Da jeg sĂ„ skal drikke min kaffe... - "Den smager af asparges." 15 00:02:31,070 --> 00:02:36,116 Kopperne stod for tĂŠt pĂ„ hinanden! Der knyttes bĂ„nd pĂ„ den mĂ„de. 16 00:02:36,283 --> 00:02:40,579 - Hvor hyggeligt. - Der knyttes bĂ„nd ..? 17 00:02:41,872 --> 00:02:47,962 - Du ville tale med mig? - MĂžd den bedste mordefterforsker. 18 00:02:48,128 --> 00:02:52,800 Min eksmakker og verdens ringeste pokerspiller, Floyd Butters. 19 00:02:52,967 --> 00:02:56,762 Jeg holdt op for 12 Ă„r siden. Nu er jeg dusĂžrjĂŠger. 20 00:02:56,929 --> 00:03:03,435 - SĂ„ arbejder jeg for mig selv. - Hyggeligt at mĂžde Dem, mr. Butters. 21 00:03:03,602 --> 00:03:09,608 Butters var pĂ„ sporet af en tyv, Marlan Guzman. 22 00:03:09,775 --> 00:03:14,613 Han menes at have myrdet Floyds stĂžrste konkurrent, Tex Bridgewater. 23 00:03:14,780 --> 00:03:20,744 DusĂžrjĂŠgere er som Ă©n stor familie, og en af os er blevet myrdet. 24 00:03:20,911 --> 00:03:27,668 Den bedste tyv, jeg kender. Smutter forbi ethvert sikkerhedssystem. 25 00:03:27,835 --> 00:03:34,175 - Jeg har vĂŠret efter ham i ugevis. - I skal hjĂŠlpe Floyd. 26 00:03:34,341 --> 00:03:41,056 - Jeg kan tage mig af sagen selv. - LĂŠr af mesteren selv. 27 00:03:41,223 --> 00:03:46,145 Butters har spillet op til dans steder, du ikke kan forestille dig. 28 00:03:46,312 --> 00:03:53,152 - Jeg forstĂ„r ikke, hvad jeg skal. - Fordi Bridgewater ser sĂ„dan her ud. 29 00:03:53,319 --> 00:03:59,283 Alligatorerne har vĂŠret der. De har sgu altid givet mig myrekryb. 30 00:03:59,450 --> 00:04:05,706 - Det er det rene djĂŠvelskab. - Send ham over pĂ„ mit laboratorium. 31 00:04:05,873 --> 00:04:12,004 Jeg tĂŠnker, at vi fĂ„r rabat, for vi har stadig ikke hele liget. 32 00:04:12,171 --> 00:04:19,303 - Skal vi arbejde med den galning? - Butters? Han virker da flink. 33 00:04:19,470 --> 00:04:25,142 Du kender ikke de der gamle rĂŠve, som jeg gĂžr. Jeg har fĂ„et termitter. 34 00:04:25,309 --> 00:04:29,021 Og alle hoteller er booket. En konference... 35 00:04:29,188 --> 00:04:33,317 Du kan bo hos mig, til du finder noget andet. 36 00:04:33,484 --> 00:04:40,241 Og hvad svarer jeg? Tak for dit input! Det bliver der ikke noget af. 37 00:04:40,407 --> 00:04:43,494 Du ved, hvor flot mit gĂŠstevĂŠrelse er. 38 00:04:43,661 --> 00:04:51,168 - Lagenernes trĂ„dtĂŠthed er pĂ„ 1500. - 1500? Jeg siger 1500 % nej. 39 00:04:51,335 --> 00:04:56,257 - Hvad handler det om? - De er lige begyndt at samarbejde. 40 00:04:56,423 --> 00:05:00,302 Hvordan skal jeg passe ind? Jeg arbejder altid alene nu. 41 00:05:00,469 --> 00:05:04,098 Jeg kan da i fortrolighed indrĂžmme, at jeg er nervĂžs. 42 00:05:04,265 --> 00:05:09,061 Ira... Jeg har virkelig brug for en sejr. 43 00:05:10,604 --> 00:05:12,731 SĂ„ lad os vinde den her. 44 00:05:28,497 --> 00:05:33,252 Du skrĂŠmte mig, sĂ„ jeg nĂŠsten fik sat ild til maden! 45 00:05:33,419 --> 00:05:38,299 - Hej, mor. - Har man set... Annalise Rocio! 46 00:05:38,465 --> 00:05:43,804 - Du ligner en betjent med pistolen. - Jeg er betjent, mor. 47 00:05:45,097 --> 00:05:48,851 MĂ„ jeg lade nogle af mine ting stĂ„ her? 48 00:05:49,018 --> 00:05:53,022 Og kan jeg sove her i et par dage? 49 00:05:53,189 --> 00:05:57,193 Alle dine ting? Kan du ikke opmagasinere dem? 50 00:05:59,069 --> 00:06:03,240 Men hvad pokker... det bliver nok sjovt. 51 00:06:03,407 --> 00:06:08,204 Ved du hvad? Vi burde gĂ„ ud at danse i aften. 52 00:06:08,370 --> 00:06:15,127 - Jeg vil ikke ud at danse. - Husker du, hvad jeg har lĂŠrt dig? 53 00:06:15,294 --> 00:06:22,468 - Vamos. Vrik med hofterne. - Mine hofter har det fint sĂ„dan her. 54 00:06:22,635 --> 00:06:26,013 Jeg er god til at vĂŠkke fyrenes interesse. 55 00:06:26,180 --> 00:06:32,061 Jeg ved, du ikke er klar, men alle har brug for en ven. Eller ti. 56 00:06:32,228 --> 00:06:34,688 Kan du ikke vĂŠre en almindelig mor? 57 00:06:35,814 --> 00:06:41,403 Du har sikkert set dem i tv, men du kan ikke engang lade som om. 58 00:06:41,570 --> 00:06:46,867 Lod jeg som om, nĂ„r jeg satte mad pĂ„ bordet? 59 00:06:47,034 --> 00:06:49,537 Eller nĂ„r jeg hjalp med lektierne? 60 00:06:49,703 --> 00:06:55,417 Lod jeg som om, nĂ„r jeg lĂŠste din yndlingsbog igen og igen? 61 00:06:55,584 --> 00:07:01,715 - "La Nina Con la Chica ..." - "Pigen med den rĂžde sko." 62 00:07:01,882 --> 00:07:09,223 - Du lĂŠste, men brokkede dig altid. - Fordi du konstant afbrĂžd mig! 63 00:07:09,390 --> 00:07:13,978 - BĂžrn stiller spĂžrgsmĂ„l, mor! - Du er ikke sulten? 64 00:07:14,144 --> 00:07:20,526 Jeg mĂ„ af sted. Jeg har en sag. Nej, jeg er ikke sulten. 65 00:07:20,693 --> 00:07:25,739 Min datter er meget vigtig. Jeg er stolt af dig. 66 00:07:25,906 --> 00:07:28,868 Tak for... 67 00:07:36,792 --> 00:07:43,257 - Det her bliver ikke nemt. - Vi mĂ„ bruge det, der er. 68 00:07:43,424 --> 00:07:50,598 Hvem vil hente notaterne? Du sang fantastisk i gĂ„r, Pip. 69 00:07:50,764 --> 00:07:54,602 Tak, bror. IsĂŠr fordi jeg truede dig pĂ„ livet. 70 00:07:54,768 --> 00:07:59,565 Mor gjorde ret i at tvinge dig til at sĂžge ind pĂ„ Juilliard. 71 00:07:59,732 --> 00:08:05,237 - Har du sĂžgt ind pĂ„ Juilliard? - Hun kom ind, men takkede nej. 72 00:08:05,404 --> 00:08:10,159 - Sagde du nej? - Enhver kan komme ind der. 73 00:08:10,326 --> 00:08:16,707 - Dig, Val Kilmer og Mandy Patinkin? - Nu fokuserer vi pĂ„ mr. Bridgewater. 74 00:08:19,585 --> 00:08:24,215 - Mrs. Guzman? - Jeg hedder Franks. Jeg er skilt. 75 00:08:24,381 --> 00:08:31,096 Alle mine ekser vil stadig hedde Hornstock. Undtagen Janice. 76 00:08:31,263 --> 00:08:34,934 - Det er hende, der... - MĂ„ hun hvile i fred. 77 00:08:35,100 --> 00:08:41,941 Tak, fordi De kom, ms. Franks. Har Deres mand kontaktet Dem for nylig? 78 00:08:42,107 --> 00:08:48,572 - Gasser De. SĂ„ De pigen derude? - Deres datter? Ja. 79 00:08:48,739 --> 00:08:54,620 Jeg har sendt fĂždselsdagskort i den nars navn hele hendes liv. 80 00:08:54,787 --> 00:08:59,041 Jeg er med. I svĂŠre tider lader nogle alligevel hĂžre fra sig. 81 00:08:59,208 --> 00:09:03,170 De idiotiske dusĂžrjĂŠgere spurgte om det samme. 82 00:09:03,337 --> 00:09:08,217 Idiotisk? Jeg var sĂ„ sĂžd og havde taget croissanter med. 83 00:09:08,384 --> 00:09:12,763 Bridgewater er dĂžd. Vi slipper for at lede blandt alligatorerne. 84 00:09:12,930 --> 00:09:19,728 Jeg er sikker pĂ„, at min eksmand er morderen. Han hader fĂŠngsler. 85 00:09:19,895 --> 00:09:25,401 Han kan ikke engang blive samme sted i ti minutter! 86 00:09:25,568 --> 00:09:31,907 Find ham, og sĂžrg for, at han rĂ„dner op i en celle et eller andet sted. 87 00:09:32,074 --> 00:09:34,743 Vi giver besked, hvis der er andet. 88 00:09:36,287 --> 00:09:40,124 - Kone nummer fire mĂ„ske? - Jeg er nĂ„et til nummer fire. 89 00:09:47,381 --> 00:09:49,925 - Hvad lĂŠser du? - En bog. 90 00:09:51,594 --> 00:09:58,851 - Sikke et fedt bogmĂŠrke. - Jeg fik det af min far. En medalje. 91 00:09:59,018 --> 00:10:04,857 - Han fik den i Golfkrigen. - Min bror er ogsĂ„ i hĂŠren. 92 00:10:05,024 --> 00:10:08,277 Vi kan begge vĂŠre stolte af dem. Helte. 93 00:10:09,862 --> 00:10:13,490 Jeg er kriminalbetjent Villa. Kald mig Annalise. 94 00:10:13,657 --> 00:10:19,079 Her har du mit nummer, hvis du trĂŠnger til at tale med nogen. 95 00:10:19,246 --> 00:10:21,582 Eller hvis din far kontakter dig. 96 00:10:23,375 --> 00:10:30,674 Jeg var i din alder, da min far skred, sĂ„ jeg ved, hvordan det fĂžles. 97 00:10:30,841 --> 00:10:34,386 Nu skal vi gĂ„, Beatrice. 98 00:10:40,142 --> 00:10:45,105 - Har du analyseret blodet? - Sagde du nej til Juilliard? 99 00:10:45,272 --> 00:10:51,612 - Fokuser pĂ„ det her, TMI. - Hvem gĂžr ..? 100 00:10:52,988 --> 00:10:58,869 Tak, nu vil jeg blive spurgt om det, guderne mĂ„ vide hvor lĂŠnge. 101 00:10:59,036 --> 00:11:03,040 MĂ„ske er det godt. Vil du vide, hvad jeg synes? 102 00:11:03,207 --> 00:11:06,794 Nej, men jeg hĂžrer gerne, hvad du siger til det her. 103 00:11:06,961 --> 00:11:10,756 Det der er Bridgewaters blod. B+. 104 00:11:10,923 --> 00:11:14,510 Men der er ogsĂ„ en anden blodtype. Det er sĂŠrt. 105 00:11:17,763 --> 00:11:19,974 Det er ikke engang det sĂŠreste. 106 00:11:32,403 --> 00:11:37,283 - Blodet er Guzmans. - Han kan knyttes til forbrydelsen. 107 00:11:37,449 --> 00:11:41,495 Og jeg er sikker pĂ„, at Guzman stadig er i Miami. 108 00:11:41,662 --> 00:11:45,457 - Er du synsk? - Guzman har en sjĂŠlden sygdom. 109 00:11:45,624 --> 00:11:51,130 Von Willebrands sygdom indebĂŠrer, at blodet har svĂŠrt ved at koagulere. 110 00:11:51,297 --> 00:11:57,761 Mine oplysninger tyder pĂ„, han lagde an til at tage herfra i gĂ„r aftes. 111 00:11:57,928 --> 00:12:04,810 Blodtabet lĂŠgger en dĂŠmper pĂ„ ham. Han er nĂŠppe i form til det. 112 00:12:04,977 --> 00:12:08,731 Hvis han ikke fĂ„r en transfusion, vil han dĂž. 113 00:12:08,898 --> 00:12:14,195 - Vi kontakter alle hospitaler. - SĂ„ nu jagter vi blod. 114 00:12:17,323 --> 00:12:20,242 Du har besĂžgt din mor, og det var slemt? 115 00:12:20,409 --> 00:12:27,333 Pippy ser gerne sĂ„dan ud, nĂ„r hun genoplever sin barndom. 116 00:12:27,499 --> 00:12:33,255 - Jeg har ikke en perfekt familie. - Du ved, at min familie er skĂžr. 117 00:12:33,422 --> 00:12:40,137 Du har oplevet mange tab, men du kan genopbygge familien. 118 00:12:40,304 --> 00:12:45,684 - Jeg er ikke bygningsarbejder. - Jeg lĂŠrer dig at snedkerere. 119 00:12:45,851 --> 00:12:51,524 Man skulle tro, jeg havde planlagt det. Du og jeg er ret ens, "Rosie." 120 00:12:51,690 --> 00:12:54,109 Begge har vi vores annoncer. 121 00:12:54,276 --> 00:13:00,157 To lokale berĂžmtheder med sans for hurtige biler og nattens damer. 122 00:13:00,324 --> 00:13:06,914 - Jeg er ikke til nattens damer. - Er det kun mig, der mĂ„ betale? 123 00:13:07,081 --> 00:13:13,379 - Jeg er udmattet. FĂŠlles hvil? - LĂžber du aldrig tĂžr for vitser? 124 00:13:13,546 --> 00:13:18,217 Jeg har set en del forfĂŠrdelige ting. Humor gĂžr det lettere. 125 00:13:18,384 --> 00:13:24,223 - Ellers klarer du dig ikke. - Tak for tippet. 126 00:13:28,644 --> 00:13:34,984 - Vi taler med receptionisten. - En lavt uddannet pige fra landet. 127 00:13:35,150 --> 00:13:41,657 Jeg kan humpe rundt som en ynkelig gamling. Hun labber det i sig. 128 00:13:41,824 --> 00:13:47,037 Eller ogsĂ„ gĂ„r vi lige til sagen. Har du set den her mand? 129 00:13:47,204 --> 00:13:51,834 - Han er chauffĂžr hos RĂžde Kors. - Er han ikke patient? 130 00:13:52,001 --> 00:13:57,173 Den sĂŠdvanlige chauffĂžr er syg, men sĂ„ dukkede fyren her op. 131 00:13:57,339 --> 00:14:00,217 - Hvilken vej gik han? - I den retning. 132 00:14:02,636 --> 00:14:09,059 Du gik ud af mellemskolen, ikke? Det var det, jeg sagde! 133 00:14:09,226 --> 00:14:11,312 Vent her. 134 00:14:12,938 --> 00:14:17,776 - Jeg har ogsĂ„ vĂ„bentilladelse. - Men her er det mig, der styrer. 135 00:14:22,448 --> 00:14:25,326 Er du sĂ„ret? FortĂŠl, hvad der skete. 136 00:14:25,492 --> 00:14:29,872 Pludselig er der nogen, der presser en pistol mod min hals. 137 00:14:30,039 --> 00:14:33,083 - Forniklet? - Bridgewaters pistol. 138 00:14:33,250 --> 00:14:36,545 Guzman smed den her fra sig, da han tog blodet. 139 00:14:36,712 --> 00:14:42,134 - Her er devitaliseret vĂŠv og pus. - Du er skarp. 140 00:14:42,301 --> 00:14:48,974 - Siger du, han har en infektion? - Han skal have lĂŠgehjĂŠlp. 141 00:14:49,141 --> 00:14:54,605 - Jeg fĂ„r hospitalerne overvĂ„get. - Jeg analyserer blodet. 142 00:14:54,772 --> 00:14:58,025 Jeg opmagasinerer tingene, hvis du vil have det. 143 00:14:58,192 --> 00:15:03,072 Men jeg vil ikke tale mere om det. Jeg ender med at smadre telefonen. 144 00:15:03,239 --> 00:15:08,661 - Du kommer for sent. - Er der noget nyt om Guzman? 145 00:15:08,827 --> 00:15:13,916 - Der er noget lusket ved det her. - Guzmans blod findes pĂ„ ofret. 146 00:15:14,083 --> 00:15:20,256 Jeg ved, at liget er maltrakteret til ukendelighed - 147 00:15:20,422 --> 00:15:22,550 - men noget stemmer ikke. 148 00:15:22,716 --> 00:15:27,096 - Guzman truede chauffĂžren pĂ„ livet. - For at redde sig selv. 149 00:15:27,263 --> 00:15:29,348 Chef. 150 00:15:35,980 --> 00:15:38,065 Der er nogen i luftskakten. 151 00:15:46,949 --> 00:15:53,706 - Hvad laver du, "Rosie"? - "JĂŠgeren med det store hjerte." 152 00:15:54,915 --> 00:16:00,462 Det bliver jeg kaldt. Jeg er ganske vist en hĂ„rdhudet dusĂžrjĂŠger - 153 00:16:00,629 --> 00:16:04,800 - men jeg har et stort hjerte og har forstĂ„else for andre. 154 00:16:07,511 --> 00:16:11,765 - Der er ingen. - AfspĂŠr alle udgange! 155 00:16:11,932 --> 00:16:16,395 - Det var Guzman. - SĂ„ er han over alle bjerge. 156 00:16:16,562 --> 00:16:22,193 - Hvordan ved du, det er Guzman? - Guzman er blĂžder. 157 00:16:22,359 --> 00:16:28,949 FĂžr i tiden hĂŠldte man blodet pĂ„ en glasplade for at stille diagnosen. 158 00:16:29,116 --> 00:16:35,789 Sundt blod lĂžber kun herned til. Det her blod lĂžber helt herned. 159 00:16:37,541 --> 00:16:42,838 Hver eneste betjent leder efter Guzman, og sĂ„ kommer han her? 160 00:16:43,005 --> 00:16:48,969 - Jeg er lige sĂ„ chokeret som dig. - Du har sporet ham i ugevis! 161 00:16:49,136 --> 00:16:55,601 Hvad er det, du ikke fortĂŠller? Jeg kan se pĂ„ dig, at du skjuler noget. 162 00:16:55,768 --> 00:16:59,021 Jeg ved ikke, hvad du antyder, men tir mig ikke. 163 00:16:59,188 --> 00:17:03,317 Det ender med, at du vĂŠkker min mĂžrke side. 164 00:17:03,484 --> 00:17:07,655 - Det kan vĂŠre dit motto. - Jeg vil ikke have med ham at gĂžre. 165 00:17:07,821 --> 00:17:12,826 Vi behĂžver ikke at opspore Guzman. Han skal nok komme til os. 166 00:17:20,835 --> 00:17:24,797 Hvorfor har du ikke fortalt om Juilliard? 167 00:17:24,964 --> 00:17:30,052 Jeg har aldrig gĂ„et der, sĂ„ der er intet at fortĂŠlle. 168 00:17:30,219 --> 00:17:35,057 - FortĂŠl om alt, du ikke har gjort! - Nej, jeg skal have frokost. 169 00:17:35,224 --> 00:17:42,565 Burger med masser af pomfritter. Og nej, jeg trĂžstespiser ikke. 170 00:17:42,731 --> 00:17:45,025 Hej. Farvel. 171 00:17:47,653 --> 00:17:54,034 - Kan vi snakke sammen? SĂŠt dig. - Hvorfor lyder du sĂ„ formel? 172 00:17:56,245 --> 00:18:02,543 Det her er 8,9 pĂ„ skalaen over "sĂŠre samtaler mellem sĂžskende." 173 00:18:02,710 --> 00:18:07,756 Jeg har tĂŠnkt over det her lĂŠnge og grundigt. 174 00:18:07,923 --> 00:18:14,638 Du er fyret, Pip. Jeg kan se, hvad du laver, nĂ„r ingen kigger. 175 00:18:14,805 --> 00:18:19,018 Du bruger glasbeholderne som mikrofon. 176 00:18:19,185 --> 00:18:23,022 TĂŠnker du aldrig pĂ„, hvad der kunne have vĂŠret? 177 00:18:23,189 --> 00:18:27,401 - Juilliard. New York. Rampelyset. - Hele tiden. 178 00:18:27,568 --> 00:18:31,822 Jo, men jeg var et andet menneske dengang. 179 00:18:31,989 --> 00:18:37,203 Jeg ville ikke have lyttet til, hvad lĂŠrerne sagde dengang. 180 00:18:37,369 --> 00:18:42,625 Eller mĂ„ske var du ganske enkelt bange. Men sagen er den... 181 00:18:45,711 --> 00:18:51,258 ...at det her sted stĂ„r i vejen for dig. Jeg stĂ„r i vejen for dig. 182 00:18:52,384 --> 00:18:58,474 Sats pĂ„ din karriere som sanger. Det her er min drĂžm. Ikke din. 183 00:19:00,434 --> 00:19:07,358 Jeg ved, hvorfor du er her. Du er bekymret for mit helbred. 184 00:19:08,484 --> 00:19:14,949 Jeg vil have, at du forstĂ„r, at jeg kan klare mig uden dig. 185 00:19:17,701 --> 00:19:24,834 Se mig i Ăžjnene, Pip. TĂŠnk pĂ„ dig selv for en gangs skyld. 186 00:19:30,881 --> 00:19:33,968 - Her gemmer du dig. - Du finder mig altid. 187 00:19:34,134 --> 00:19:39,014 Jeg tĂŠnkte nok, du arbejdede sent, sĂ„ jeg tog kaffe med. 188 00:19:39,181 --> 00:19:44,770 Jeg tjekkede Guzmans seneste rĂžverier og folks forsikringskrav. 189 00:19:44,937 --> 00:19:47,064 Det var rigtig lĂŠkkert. Tak. 190 00:19:47,231 --> 00:19:52,111 Guzman stjal en masse dyre ting, kunst og smykker. 191 00:19:52,278 --> 00:19:57,741 Og for to dage siden solgte han et baseballkort for 200.000. 192 00:19:57,908 --> 00:20:02,246 Bliver noget sĂ„ vĂŠrdifuldt stjĂ„let, sĂžger man sĂ„ ikke erstatning? 193 00:20:05,249 --> 00:20:11,922 - Hvad sker der? Nu igen! - Jeg mĂ„ se. "66deeefe91"? 194 00:20:12,089 --> 00:20:16,468 En kode eller en gĂ„de fra Guzman. Han leger med os. 195 00:20:16,635 --> 00:20:23,726 Hvorfor dukker han op pĂ„ stationen, hvis han har sĂ„ mange penge? 196 00:20:23,893 --> 00:20:27,438 MĂ„ske har han ikke pengene lĂŠngere. 197 00:20:27,605 --> 00:20:33,736 - Kan han have gemt dem i sumpen? - Og ventet pĂ„, tingene faldt til ro? 198 00:20:33,903 --> 00:20:36,530 - Det er de nu. - Vi mĂ„ afsted. 199 00:21:11,190 --> 00:21:13,192 Hvordan fandt du stedet igen? 200 00:21:13,359 --> 00:21:18,322 Man glemmer ikke, hvor en mand er blevet ĂŠdt af en alligator. 201 00:21:18,489 --> 00:21:20,574 Manden eller alligatoren? 202 00:21:27,414 --> 00:21:30,918 - Guzmans skjorte? - MĂ„ske. 203 00:21:33,796 --> 00:21:38,717 Pengene er vĂŠk. Guzman kom fĂžrst. 204 00:21:43,472 --> 00:21:45,766 StĂ„ stille. 205 00:21:50,396 --> 00:21:53,774 - Er det Guzman? - Ikke et ord. 206 00:21:53,941 --> 00:21:56,652 - Du taler jo. - Klap i! 207 00:21:56,819 --> 00:22:01,782 - Klap selv i! - RĂžr dig ikke ud af flĂŠkken. 208 00:22:11,333 --> 00:22:14,962 1000... 2000... 3000... 209 00:22:28,601 --> 00:22:31,604 Jeg vidste, at du skjulte noget, Butters! 210 00:22:35,941 --> 00:22:39,445 Hold kĂŠft! Ikke mere vĂ„s om ĂŠre blandt dusĂžrjĂŠgere. 211 00:22:39,612 --> 00:22:43,032 Du vidste, pengene var her og havde brug for os! 212 00:22:43,199 --> 00:22:46,785 - Du tager fejl, Villa. - Hvad ..? 213 00:22:46,952 --> 00:22:51,165 - Hvad laver du her, chef? - Og jeg troede, I var alligatorer! 214 00:22:51,332 --> 00:22:54,126 Skyder man dem, rejser de sig igen. 215 00:22:54,293 --> 00:22:58,672 - Det passer ikke. - Butters bad mig komme. 216 00:22:59,882 --> 00:23:06,055 Har du ikke tĂŠnkt pĂ„, at vi ligner hinanden, Villa? SelvfĂžlgelig ikke. 217 00:23:06,222 --> 00:23:13,062 Jeg har oplĂŠrt Hornstock, han har oplĂŠrt dig. Er vi ikke pĂ„ samme side? 218 00:23:13,229 --> 00:23:17,775 Hvorfor har du vĂŠret vĂŠk, siden Guzman dukkede op pĂ„ stationen? 219 00:23:17,942 --> 00:23:22,655 - Han blĂžder mĂ„ske. - Jeg har sendt masser af sms'er. 220 00:23:22,821 --> 00:23:27,826 - "Kom til sumpen. SOS." - Var det dig, der sendte dem? 221 00:23:27,993 --> 00:23:32,498 Min datter vil have, at jeg fĂ„r mig en ny telefon. 222 00:23:32,665 --> 00:23:38,712 Tasterne er for smĂ„. Le bare. Jeg skal tisse. 223 00:23:42,383 --> 00:23:46,428 - Du tager fejl af Butters. - Jeg er med. 224 00:23:46,595 --> 00:23:53,143 - I har jeres morsomme minder. - Det handler ikke om det. 225 00:23:53,310 --> 00:23:57,606 - Lad mig vise dig noget. - Du blev skudt i benet. Det ved jeg. 226 00:23:57,773 --> 00:24:02,611 Butters tog to skud i brystet for at redde mig. Derefter holdt han op. 227 00:24:02,778 --> 00:24:08,367 Jeg skylder ham mit liv. Man kan stole 100 procent pĂ„ ham. 228 00:24:08,534 --> 00:24:14,248 - Der kom intet. Prostataen... - Jeg har fundet blodspor fra Guzman. 229 00:24:14,415 --> 00:24:16,792 Nu har han pengene. 230 00:24:16,959 --> 00:24:23,257 Nu sidder han pĂ„ Rick's Steakhouse i Rochester og kurtiserer Sylvie - 231 00:24:23,424 --> 00:24:27,845 - den sexede servitrice med de bundlĂžse Ăžjne. 232 00:24:28,012 --> 00:24:32,641 - Noget i den stil. - Han mĂ„ gĂžre Ă©n ting til fĂžrst. 233 00:24:32,808 --> 00:24:38,272 - Jeg mĂ„ ogsĂ„ tjekke min prostata. - Ja, det er pĂ„ hĂžje tid. 234 00:24:42,860 --> 00:24:49,700 - Jeg skal lige hente min taske. - Jeg fĂŠrdiggĂžr Bridgewater. 235 00:24:51,327 --> 00:24:56,707 Du havde ret. Der var spor af Ă„reforkalkning i arterierne. 236 00:24:56,874 --> 00:25:01,754 Den nye metode til at finde LDL-kolesteroltal er effektiv. 237 00:25:01,921 --> 00:25:05,049 Det er sĂ„ sandt, sĂ„ sandt... 238 00:25:09,553 --> 00:25:15,601 Din stemme er helt fantastisk. Du har et talent, som er fĂ„ forundt. 239 00:25:15,768 --> 00:25:22,233 Jeg synger da okay. Ja, sĂ„dan nogenlunde... 240 00:25:22,399 --> 00:25:28,030 Men du har den smukkeste stemme, jeg har hĂžrt. Det er skrĂŠmmende. 241 00:25:28,197 --> 00:25:34,703 - Hvorfor det? - Andre end mig bĂžr hĂžre den. 242 00:25:34,870 --> 00:25:38,832 Du skal tage til New York. Jeg flyver med dig. 243 00:25:38,999 --> 00:25:43,003 Jeg vil helst sidde ved gangen, men jeg tager med. 244 00:25:43,170 --> 00:25:47,675 Vi lĂžser det praktiske pĂ„ en eller anden mĂ„de. Jeg skaffer et job. 245 00:25:47,842 --> 00:25:54,098 Vi finder et lille kosteskab, hvor vi har rĂ„d til at bo. 246 00:25:54,265 --> 00:25:57,268 Kakerlakkerne giver vi navne - 247 00:25:57,434 --> 00:26:03,399 - og en baggrundshistorie. Det bliver perfekt. 248 00:26:03,566 --> 00:26:08,654 Men en dag, nĂ„r dine vildeste drĂžmme gĂ„r i opfyldelse - 249 00:26:08,821 --> 00:26:15,119 - vil vi ligge tĂŠt sammen i den smalle seng, og du vil indse - 250 00:26:15,286 --> 00:26:20,666 - at vi ikke lĂŠngere har noget tilfĂŠlles, og du gĂ„r videre. 251 00:26:20,833 --> 00:26:24,211 Og sĂ„ er det slut med os. 252 00:26:24,378 --> 00:26:29,258 Jeg har tĂŠnkt over det hele dagen. Du er min fĂžrste pige. 253 00:26:33,095 --> 00:26:37,057 Hvad sker der med mit ansigt ..? 254 00:26:37,224 --> 00:26:44,356 Husk, at alle prĂžvesvarene skal ligge i rapporten, nĂ„r "Rosie" fĂ„r den. 255 00:26:45,482 --> 00:26:52,698 Tara... Jeg lover ikke at glemme det. 256 00:26:59,038 --> 00:27:01,123 Vi er ensomme ulve begge to. 257 00:27:05,294 --> 00:27:12,176 - Jer genkender jeg, men ikke dig. - Dr. Rosewood. Beklager tidspunktet. 258 00:27:12,343 --> 00:27:18,182 Vi tror, Marlan vil forlade landet, men ikke fĂžr han har vĂŠret her. 259 00:27:18,349 --> 00:27:22,019 Du er ikke sĂŠrlig smart af en lĂŠge at vĂŠre. 260 00:27:22,186 --> 00:27:29,151 Ms. Franks... Loretta. Det her handler ikke kun om dig. 261 00:27:35,115 --> 00:27:39,787 - Vi gav det en chance. - Jeg troede ellers, at han var her. 262 00:27:39,954 --> 00:27:43,249 - Undskyld. - Du er en dygtig kriminalbetjent. 263 00:27:43,415 --> 00:27:47,336 - Du fulgte dit instinkt som betjent. - Som menneske. 264 00:27:57,221 --> 00:28:00,683 - Jeg var kĂžnneste af dem alle. - GĂ„ nu i seng. 265 00:28:00,850 --> 00:28:05,813 Alle plejede at sige, at jeg var smuk som en filmstjerne. 266 00:28:05,980 --> 00:28:12,444 Jeg kunne have fĂ„et hvem som helst. Lige prĂŠcis hvem som helst. 267 00:28:12,611 --> 00:28:17,616 Men din far var sĂ„ charmerende. Det kan ikke nĂŠgtes. 268 00:28:19,285 --> 00:28:24,832 Vi mĂždtes pĂ„ en klub, hvor jeg plejede at gĂ„ ud og danse. 269 00:28:24,999 --> 00:28:30,296 Han kom hen til mig i sit utroligt seje jakkesĂŠt - 270 00:28:30,462 --> 00:28:34,758 - og med sit tilbagestrĂžgne hĂ„r. 271 00:28:34,925 --> 00:28:38,012 Han var den flotteste fyr, jeg havde set. 272 00:28:38,179 --> 00:28:42,433 Vi gik rundt i gaderne til klokken fire om morgenen. 273 00:28:43,809 --> 00:28:49,565 Han bankede pĂ„ bagdĂžren til et bageri, og vi blev lukket ind. 274 00:28:49,732 --> 00:28:56,280 Vi spiste pastelitos... og kyssede hinanden for fĂžrste gang. 275 00:28:59,700 --> 00:29:04,830 Han ville have mig for sig selv, sagde han. TĂŠnk engang. 276 00:29:06,290 --> 00:29:10,836 Han lovede guld og grĂžnne skove. SĂ„ blev du fĂždt. 277 00:29:12,546 --> 00:29:17,301 Der kom flere lĂžfter. Men ved du hvad? Han lĂžj! 278 00:29:18,385 --> 00:29:21,639 - Embustero! - Jeg behĂžver ikke hĂžre pĂ„ det her. 279 00:29:21,805 --> 00:29:28,562 - Han Ăždelagde mit liv. - Nej, det har du selv gjort! 280 00:29:30,898 --> 00:29:33,526 Marcos kan prise sig lykkelig. 281 00:29:33,692 --> 00:29:39,823 - Hvad mener du med det? - Hvorfor tog han udenlands igen? 282 00:29:39,990 --> 00:29:44,745 For at komme vĂŠk fra alt det her! Dig! Alt det her! 283 00:29:44,912 --> 00:29:50,292 - Hvorfor hader du mig, Annalise? - Jeg hader dig ikke. 284 00:29:50,459 --> 00:29:57,007 Du forguder din far, men det var mig, der tog sig af dig i alle de Ă„r! 285 00:29:57,174 --> 00:30:02,471 Ikke ham! Han tog af sted uden sĂ„ meget som at sige farvel. 286 00:30:02,638 --> 00:30:07,017 Han tog afsked med mig i et brev. Jeg kan vise dig det. 287 00:30:07,184 --> 00:30:12,314 Jeg kan vise dig det! Han tog afsked. 288 00:30:14,775 --> 00:30:19,613 Jeg kommer til at mĂžde ham igen. SĂ„dan er det bare. 289 00:30:27,288 --> 00:30:29,498 Flere lĂžgne. 290 00:30:39,675 --> 00:30:45,055 Klokken er 04.00. Obduktionen genoptages. 291 00:30:52,605 --> 00:30:57,151 En stenflis... formentlig glimmer ...fundet i kraniet. 292 00:30:59,320 --> 00:31:02,531 Vand i de centrale dele af hĂžjre lunge. 293 00:31:02,698 --> 00:31:08,746 Offeret var sandsynligvis i live under angrebet, men bevidstlĂžs. 294 00:31:08,913 --> 00:31:11,707 Dr. Rosewood? 295 00:31:13,083 --> 00:31:18,631 - Guzman! - Jeg har brug for din hjĂŠlp. 296 00:31:22,218 --> 00:31:27,890 - Hvordan kom du ind? - Det var ikke helt enkelt. 297 00:31:30,017 --> 00:31:37,024 Jeg drĂŠbte ikke Bridgewater. Jeg ved ikke, hvad der skete i sumpen. 298 00:31:37,191 --> 00:31:41,529 Bridgewater ville drĂŠbe mig. Han fik nys om pengene. 299 00:31:41,695 --> 00:31:46,367 50.000 i dusĂžr var intet i forhold til de 200.000, jeg havde. 300 00:31:46,534 --> 00:31:52,081 Hvorfor snige sig ind pĂ„ stationen, hvor alle leder efter dig? 301 00:31:52,248 --> 00:31:57,211 Jeg ville melde mig selv og tage straffen for indbruddene. 302 00:31:57,378 --> 00:32:01,966 Men jeg vil ikke idĂžmmes livstid for et mord, jeg ikke har begĂ„et. 303 00:32:03,968 --> 00:32:09,557 Jeg ville se, hvem I var, og om der var nogen, jeg kunne stole pĂ„. 304 00:32:09,723 --> 00:32:15,479 Jeg hĂžrte din teori om, at jeg kunne vĂŠre uskyldig. 305 00:32:15,646 --> 00:32:19,984 Du er den eneste, der tror pĂ„ mig og kan rense mig. 306 00:32:25,281 --> 00:32:30,870 - Venter du besĂžg? - Blomsterbuddet! Nej, ingen. 307 00:32:32,580 --> 00:32:39,295 Er det dit vĂŠrk? Fiks det, fĂžr du gĂ„r. Gem dig. 308 00:32:47,887 --> 00:32:52,224 - Kaffe kan du fĂ„ andre steder. - Ikke midt om natten. 309 00:32:55,769 --> 00:33:00,691 Jeg kunne ikke sove, og jeg ville ikke stirre ind i vĂŠggen lĂŠngere. 310 00:33:00,858 --> 00:33:07,072 MĂ„ske skal jeg sige, at... Slap af, han kommer med fred. 311 00:33:07,239 --> 00:33:12,286 Han er hovedmistĂŠnkt. Hvorfor besĂžger du ikke din datter i stedet? 312 00:33:12,453 --> 00:33:18,626 Beatrice har det bedre uden mig. Jeg har skuffet hende igen og igen. 313 00:33:18,792 --> 00:33:23,422 Hvis jeg forsvinder, holder hun op med at vente pĂ„ mig. 314 00:33:23,589 --> 00:33:28,469 Det passer ikke. Hun vil altid vente pĂ„ dig. 315 00:33:30,387 --> 00:33:36,185 - Hvor stjal du baseballkortet? - Det var en gave fra min far. 316 00:33:36,352 --> 00:33:40,689 Tanken var, det skulle betale for, at Bea kunne gĂ„ pĂ„ college. 317 00:33:40,856 --> 00:33:47,821 Spillet var ude. Jeg mĂ„tte have fat i pengene. Og Bridgewater fandt mig. 318 00:33:47,988 --> 00:33:52,076 Han taler sandt. Der er ingen brandsĂ„r ved skudskaden. 319 00:33:52,243 --> 00:33:55,329 Skuddet blev affyret pĂ„ afstand. 320 00:33:55,496 --> 00:34:00,751 Fra et andet vĂ„ben. Vi mĂ„ tilbage til sumpen. 321 00:34:09,593 --> 00:34:14,348 - Skuddet blev affyret herfra. - Bliv her. 322 00:34:19,812 --> 00:34:25,150 - Jeg tror, at du har ret. - LĂ„ den der? Det er min. 323 00:34:27,027 --> 00:34:32,074 - Hvad er der? - Jeg ved, hvem der skĂžd dig. 324 00:34:33,117 --> 00:34:39,832 Kan du huske det der bogmĂŠrke, du havde, da vi mĂždtes, Beatrice? 325 00:34:39,999 --> 00:34:45,838 Har du mistet den medalje, der hĂžrer til bĂ„ndet? I sumpen? 326 00:34:46,005 --> 00:34:50,718 - FĂ„ munden pĂ„ gled! - Mr. Bridgewater dukker op. 327 00:34:50,885 --> 00:34:57,141 Adskillige gange. Forleden sagde han ting, han ikke havde sagt fĂžr. 328 00:34:57,308 --> 00:35:02,313 - For eksempel? - At han ville drĂŠbe min far. 329 00:35:03,564 --> 00:35:07,693 Han stod uden for vores hus i en time. 330 00:35:07,860 --> 00:35:13,574 Han hĂ„bede vel, at min far ville komme. Jeg var bange. 331 00:35:13,741 --> 00:35:17,036 SĂ„ jeg hentede min mors pistol. 332 00:35:17,203 --> 00:35:21,540 Og da han tog af sted, fulgte jeg efter ham. 333 00:35:21,707 --> 00:35:27,546 Jeg sĂ„ dem slĂ„s der. Jeg prĂžvede at beskytte min far. 334 00:35:27,713 --> 00:35:34,345 - Han har ikke gjort noget for dig! - Kuglen ramte din far af en fejl. 335 00:35:34,512 --> 00:35:40,768 - Bridgewater ramte sig selv. - Skal min far stadig i fĂŠngsel? 336 00:35:41,936 --> 00:35:46,440 - For rĂžveriet. Men opfĂžrer han... - MĂ„ jeg tale med ham? 337 00:35:55,866 --> 00:35:58,702 Far! 338 00:36:00,496 --> 00:36:06,001 Undskyld! Det var ikke min mening at ramme dig. Jeg gik i panik. 339 00:36:06,168 --> 00:36:09,463 Pengene er dine. Alle sammen. 340 00:36:09,630 --> 00:36:16,178 Det forandrer ikke noget, og jeg ved, at du ikke kan tilgive mig. 341 00:36:18,639 --> 00:36:22,935 Du behĂžver ikke, men vil du besĂžge mig i fĂŠngslet? 342 00:36:40,953 --> 00:36:45,958 Hej, ensomme ulv. Tak, fordi du gav mig sejren. 343 00:36:47,168 --> 00:36:49,253 Det her mĂ„ vi gĂžre igen. 344 00:37:00,181 --> 00:37:03,142 - Hvad drejer det sig om? - Godt gĂ„et. 345 00:37:03,309 --> 00:37:07,730 - Din ven var til stor hjĂŠlp. - Sagde jeg ikke det? 346 00:37:09,690 --> 00:37:12,985 Kom her. SlĂ„ mĂ„sen i sĂŠdet. 347 00:37:15,446 --> 00:37:21,202 - Jeg har hĂžrt, du er flyttet hjem. - Hjem og hjem... 348 00:37:21,368 --> 00:37:27,958 - Familien er alt, hvad man har. - StĂ„r du din mor nĂŠr? 349 00:37:28,125 --> 00:37:33,255 Vi har skĂŠndtes en del. Hun sagsĂžgte mig i 1992. 350 00:37:33,422 --> 00:37:38,302 Hun vandt. Tillykke med det. Men opgiv ikke hĂ„bet. 351 00:37:38,469 --> 00:37:41,931 Én ting er sikker: Et motel er ikke noget hjem. 352 00:38:05,955 --> 00:38:08,165 PIGEN MED DEN RØDE SKO 353 00:38:14,755 --> 00:38:17,466 MASSER AF KYS TIL DIG FAR 354 00:39:00,176 --> 00:39:04,346 "Lucy var trĂŠt efter en lang dag med sin ene rĂžde sko." 355 00:39:06,807 --> 00:39:14,064 "Hun drĂžmte om de eventyr, hun kunne opleve med to rĂžde sko". 356 00:39:14,231 --> 00:39:19,195 Den lille pige bliver bare ved med at klage over de rĂžde sko. 357 00:39:23,282 --> 00:39:25,367 Det var dig, der skrev brevet. 358 00:39:28,370 --> 00:39:32,333 Jeg har ikke lĂŠst det, siden jeg var 14. 359 00:39:32,499 --> 00:39:36,587 Jeg kan godt se nu, at det ikke var hans ord. 360 00:39:38,506 --> 00:39:45,554 - Det er dine ord. - Jeg ville spare dig for smerten. 361 00:39:46,847 --> 00:39:50,809 - Det kan du ikke. - Det er netop det... 362 00:39:50,976 --> 00:39:54,855 Da du var lille, kunne jeg i det mindste forsĂžge. 363 00:39:56,857 --> 00:40:01,487 Men nu er du... en voksen kvinde. 364 00:40:01,654 --> 00:40:05,074 Da jeg hĂžrte, hvad der skete Eddie... 365 00:40:06,951 --> 00:40:13,249 Det vĂŠrste, der findes, er at se sin datter lide og intet kunne gĂžre. 366 00:40:13,415 --> 00:40:16,877 Jeg kunne ikke forhindre det, der skete. 367 00:40:19,630 --> 00:40:25,511 Det behĂžvede du ikke at gĂžre. Du skulle bare vĂŠre der. 368 00:40:26,595 --> 00:40:30,975 Jeg prĂžvede at vĂŠre der. Det ved du. 369 00:40:31,141 --> 00:40:35,646 Jeg ringede tusindvis af gange. Du valgte ikke at svare. 370 00:40:35,813 --> 00:40:39,024 Det er sandt. Du forsĂžgte. 371 00:40:44,572 --> 00:40:46,657 Nu er det min tur. 372 00:41:01,547 --> 00:41:04,967 - Du er her tidligt. - Jeg har det bare sĂ„ godt. 373 00:41:05,134 --> 00:41:08,262 JasĂ„? Har du vundet i lotto? 374 00:41:08,429 --> 00:41:12,850 Nej, jeg tĂŠnkte pĂ„ Celina Balstrom og Nelson Cortez. 375 00:41:13,017 --> 00:41:17,021 PĂ„ Vera Leona... og pĂ„ Moshe Finkelman. 376 00:41:17,188 --> 00:41:22,818 De lĂ„ der, og jeg var med til at lĂžse mordene pĂ„ dem. 377 00:41:22,985 --> 00:41:30,409 Jeg arbejder ikke her, fordi jeg er bekymret for dig... udelukkende. 378 00:41:30,576 --> 00:41:33,579 Jeg arbejder her, fordi jeg vil. 379 00:41:33,746 --> 00:41:38,083 Jeg har drĂžmt om at blive sanger, siden jeg var lille. 380 00:41:38,250 --> 00:41:41,921 Jeg drĂžmte om det bĂ„de med Ă„bne og lukkede Ăžjne. 381 00:41:42,087 --> 00:41:46,425 Men dengang fandtes den her drĂžm og det her laboratorium ikke. 382 00:41:46,592 --> 00:41:49,845 Jeg vidste ikke engang, hvad toksikologi var. 383 00:41:51,805 --> 00:41:55,809 Men nu er jeg forbandet dygtig til det. 384 00:41:57,228 --> 00:42:01,190 - Det her er min drĂžm. - Jeg synes stadig... 385 00:42:01,357 --> 00:42:06,904 Jeg har faktisk en partner, der troede, jeg ville forlade hende - 386 00:42:07,071 --> 00:42:10,157 - for en eller anden sej tĂžs fra storbyen. 387 00:42:12,117 --> 00:42:17,289 Hun fatter ikke, at jeg aldrig nogensinde vil svigte hende. 388 00:42:17,456 --> 00:42:23,504 Hun er min drĂžm. Jeg vil beholde bĂ„de hende og mit job. 389 00:42:23,671 --> 00:42:28,634 Jeg vil have en lille hund og et hus med hvidt stakit. 390 00:42:28,801 --> 00:42:34,223 Jeg har indset, hvor tĂŠt jeg er pĂ„ at opfylde alle mine drĂžmme. 391 00:42:36,016 --> 00:42:38,561 Jamen sĂ„ se at komme i gang igen. 392 00:42:47,152 --> 00:42:53,993 Men en hund fĂ„r du ikke. Aldrig. Okay, du fĂ„r en hund. 393 00:43:25,441 --> 00:43:29,612 Tekster: Line Hansen www.sdimedia.com 36462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.