All language subtitles for Rosewood.S01E08.NORDiC.720p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,046 --> 00:00:09,053
Jeg er dr. Beaumont Rosewood Jr.
Glem alt, hvad I tror, at I ved.
2
00:00:09,220 --> 00:00:16,268
Det her sker sjĂŠldent offentligt,
men det vil ĂŠndre jeres liv.
3
00:00:17,603 --> 00:00:21,106
En stor hÄnd til min lillesÞster!
4
00:00:21,273 --> 00:00:26,028
Den snakkesalige og uforlignelige
Pippy Rosewood!
5
00:00:26,195 --> 00:00:33,160
- Det var jo dig, der skulle synge!
- Jeg har valgt en sang til dig.
6
00:00:33,327 --> 00:00:35,412
Jeg slÄr dig ihjel, "Rosie"!
7
00:00:35,579 --> 00:00:40,417
- En stor hÄnd til min sÞster.
- Det her skal han fÄ betalt!
8
00:01:28,465 --> 00:01:31,218
Vi fik ikke snakket fĂŠrdigt!
9
00:01:56,076 --> 00:01:59,872
Jeg har set jeres chef i netstrĂžmper!
10
00:02:01,165 --> 00:02:05,711
- Har du fortalt om McCall-sagen?
- Det behĂžves ikke.
11
00:02:05,878 --> 00:02:12,635
Vi overvÄger en spiritusforretning.
Der var ingen aircondition i bilen.
12
00:02:12,801 --> 00:02:16,639
- Og Ira sveder, nÄr det sner.
- Du ville tale med mig?
13
00:02:16,805 --> 00:02:22,978
SĂ„ han nedsvĂŠlger seks gange
iskaffe, og sÄ skal han tisse.
14
00:02:23,145 --> 00:02:29,818
- Da jeg sÄ skal drikke min kaffe...
- "Den smager af asparges."
15
00:02:31,070 --> 00:02:36,116
Kopperne stod for tÊt pÄ hinanden!
Der knyttes bÄnd pÄ den mÄde.
16
00:02:36,283 --> 00:02:40,579
- Hvor hyggeligt.
- Der knyttes bÄnd ..?
17
00:02:41,872 --> 00:02:47,962
- Du ville tale med mig?
- MĂžd den bedste mordefterforsker.
18
00:02:48,128 --> 00:02:52,800
Min eksmakker og verdens ringeste
pokerspiller, Floyd Butters.
19
00:02:52,967 --> 00:02:56,762
Jeg holdt op for 12 Är siden.
Nu er jeg dusĂžrjĂŠger.
20
00:02:56,929 --> 00:03:03,435
- SĂ„ arbejder jeg for mig selv.
- Hyggeligt at mĂžde Dem, mr. Butters.
21
00:03:03,602 --> 00:03:09,608
Butters var pÄ sporet af en tyv,
Marlan Guzman.
22
00:03:09,775 --> 00:03:14,613
Han menes at have myrdet Floyds
stĂžrste konkurrent, Tex Bridgewater.
23
00:03:14,780 --> 00:03:20,744
DusÞrjÊgere er som én stor familie,
og en af os er blevet myrdet.
24
00:03:20,911 --> 00:03:27,668
Den bedste tyv, jeg kender. Smutter
forbi ethvert sikkerhedssystem.
25
00:03:27,835 --> 00:03:34,175
- Jeg har vĂŠret efter ham i ugevis.
- I skal hjĂŠlpe Floyd.
26
00:03:34,341 --> 00:03:41,056
- Jeg kan tage mig af sagen selv.
- LĂŠr af mesteren selv.
27
00:03:41,223 --> 00:03:46,145
Butters har spillet op til dans
steder, du ikke kan forestille dig.
28
00:03:46,312 --> 00:03:53,152
- Jeg forstÄr ikke, hvad jeg skal.
- Fordi Bridgewater ser sÄdan her ud.
29
00:03:53,319 --> 00:03:59,283
Alligatorerne har vĂŠret der.
De har sgu altid givet mig myrekryb.
30
00:03:59,450 --> 00:04:05,706
- Det er det rene djĂŠvelskab.
- Send ham over pÄ mit laboratorium.
31
00:04:05,873 --> 00:04:12,004
Jeg tÊnker, at vi fÄr rabat,
for vi har stadig ikke hele liget.
32
00:04:12,171 --> 00:04:19,303
- Skal vi arbejde med den galning?
- Butters? Han virker da flink.
33
00:04:19,470 --> 00:04:25,142
Du kender ikke de der gamle rĂŠve,
som jeg gÞr. Jeg har fÄet termitter.
34
00:04:25,309 --> 00:04:29,021
Og alle hoteller er booket.
En konference...
35
00:04:29,188 --> 00:04:33,317
Du kan bo hos mig,
til du finder noget andet.
36
00:04:33,484 --> 00:04:40,241
Og hvad svarer jeg? Tak for dit
input! Det bliver der ikke noget af.
37
00:04:40,407 --> 00:04:43,494
Du ved,
hvor flot mit gĂŠstevĂŠrelse er.
38
00:04:43,661 --> 00:04:51,168
- Lagenernes trÄdtÊthed er pÄ 1500.
- 1500? Jeg siger 1500 % nej.
39
00:04:51,335 --> 00:04:56,257
- Hvad handler det om?
- De er lige begyndt at samarbejde.
40
00:04:56,423 --> 00:05:00,302
Hvordan skal jeg passe ind?
Jeg arbejder altid alene nu.
41
00:05:00,469 --> 00:05:04,098
Jeg kan da i fortrolighed indrĂžmme,
at jeg er nervĂžs.
42
00:05:04,265 --> 00:05:09,061
Ira... Jeg har virkelig brug
for en sejr.
43
00:05:10,604 --> 00:05:12,731
SĂ„ lad os vinde den her.
44
00:05:28,497 --> 00:05:33,252
Du skrĂŠmte mig,
sÄ jeg nÊsten fik sat ild til maden!
45
00:05:33,419 --> 00:05:38,299
- Hej, mor.
- Har man set... Annalise Rocio!
46
00:05:38,465 --> 00:05:43,804
- Du ligner en betjent med pistolen.
- Jeg er betjent, mor.
47
00:05:45,097 --> 00:05:48,851
MĂ„ jeg lade
nogle af mine ting stÄ her?
48
00:05:49,018 --> 00:05:53,022
Og kan jeg sove her i et par dage?
49
00:05:53,189 --> 00:05:57,193
Alle dine ting?
Kan du ikke opmagasinere dem?
50
00:05:59,069 --> 00:06:03,240
Men hvad pokker...
det bliver nok sjovt.
51
00:06:03,407 --> 00:06:08,204
Ved du hvad?
Vi burde gÄ ud at danse i aften.
52
00:06:08,370 --> 00:06:15,127
- Jeg vil ikke ud at danse.
- Husker du, hvad jeg har lĂŠrt dig?
53
00:06:15,294 --> 00:06:22,468
-
Vamos. Vrik med hofterne.
- Mine hofter har det fint sÄdan her.
54
00:06:22,635 --> 00:06:26,013
Jeg er god til at vĂŠkke
fyrenes interesse.
55
00:06:26,180 --> 00:06:32,061
Jeg ved, du ikke er klar, men
alle har brug for en ven. Eller ti.
56
00:06:32,228 --> 00:06:34,688
Kan du ikke vĂŠre en almindelig mor?
57
00:06:35,814 --> 00:06:41,403
Du har sikkert set dem i tv, men
du kan ikke engang lade som om.
58
00:06:41,570 --> 00:06:46,867
Lod jeg som om,
nÄr jeg satte mad pÄ bordet?
59
00:06:47,034 --> 00:06:49,537
Eller nÄr jeg hjalp med lektierne?
60
00:06:49,703 --> 00:06:55,417
Lod jeg som om, nÄr jeg lÊste
din yndlingsbog igen og igen?
61
00:06:55,584 --> 00:07:01,715
- "La Nina Con la Chica ..."
- "Pigen med den rĂžde sko."
62
00:07:01,882 --> 00:07:09,223
- Du lĂŠste, men brokkede dig altid.
- Fordi du konstant afbrĂžd mig!
63
00:07:09,390 --> 00:07:13,978
- BÞrn stiller spÞrgsmÄl, mor!
- Du er ikke sulten?
64
00:07:14,144 --> 00:07:20,526
Jeg mÄ af sted. Jeg har en sag.
Nej, jeg er ikke sulten.
65
00:07:20,693 --> 00:07:25,739
Min datter er meget vigtig.
Jeg er stolt af dig.
66
00:07:25,906 --> 00:07:28,868
Tak for...
67
00:07:36,792 --> 00:07:43,257
- Det her bliver ikke nemt.
- Vi mÄ bruge det, der er.
68
00:07:43,424 --> 00:07:50,598
Hvem vil hente notaterne?
Du sang fantastisk i gÄr, Pip.
69
00:07:50,764 --> 00:07:54,602
Tak, bror.
IsÊr fordi jeg truede dig pÄ livet.
70
00:07:54,768 --> 00:07:59,565
Mor gjorde ret i at tvinge dig
til at sÞge ind pÄ Juilliard.
71
00:07:59,732 --> 00:08:05,237
- Har du sÞgt ind pÄ Juilliard?
- Hun kom ind, men takkede nej.
72
00:08:05,404 --> 00:08:10,159
- Sagde du nej?
- Enhver kan komme ind der.
73
00:08:10,326 --> 00:08:16,707
- Dig, Val Kilmer og Mandy Patinkin?
- Nu fokuserer vi pÄ mr. Bridgewater.
74
00:08:19,585 --> 00:08:24,215
- Mrs. Guzman?
- Jeg hedder Franks. Jeg er skilt.
75
00:08:24,381 --> 00:08:31,096
Alle mine ekser vil stadig hedde
Hornstock. Undtagen Janice.
76
00:08:31,263 --> 00:08:34,934
- Det er hende, der...
- MĂ„ hun hvile i fred.
77
00:08:35,100 --> 00:08:41,941
Tak, fordi De kom, ms. Franks. Har
Deres mand kontaktet Dem for nylig?
78
00:08:42,107 --> 00:08:48,572
- Gasser De. SĂ„ De pigen derude?
- Deres datter? Ja.
79
00:08:48,739 --> 00:08:54,620
Jeg har sendt fĂždselsdagskort
i den nars navn hele hendes liv.
80
00:08:54,787 --> 00:08:59,041
Jeg er med. I svĂŠre tider
lader nogle alligevel hĂžre fra sig.
81
00:08:59,208 --> 00:09:03,170
De idiotiske dusĂžrjĂŠgere spurgte
om det samme.
82
00:09:03,337 --> 00:09:08,217
Idiotisk? Jeg var sÄ sÞd
og havde taget croissanter med.
83
00:09:08,384 --> 00:09:12,763
Bridgewater er dĂžd. Vi slipper
for at lede blandt alligatorerne.
84
00:09:12,930 --> 00:09:19,728
Jeg er sikker pÄ, at min eksmand er
morderen. Han hader fĂŠngsler.
85
00:09:19,895 --> 00:09:25,401
Han kan ikke engang blive
samme sted i ti minutter!
86
00:09:25,568 --> 00:09:31,907
Find ham, og sÞrg for, at han rÄdner
op i en celle et eller andet sted.
87
00:09:32,074 --> 00:09:34,743
Vi giver besked, hvis der er andet.
88
00:09:36,287 --> 00:09:40,124
- Kone nummer fire mÄske?
- Jeg er nÄet til nummer fire.
89
00:09:47,381 --> 00:09:49,925
- Hvad lĂŠser du?
- En bog.
90
00:09:51,594 --> 00:09:58,851
- Sikke et fedt bogmĂŠrke.
- Jeg fik det af min far. En medalje.
91
00:09:59,018 --> 00:10:04,857
- Han fik den i Golfkrigen.
- Min bror er ogsÄ i hÊren.
92
00:10:05,024 --> 00:10:08,277
Vi kan begge vĂŠre stolte af dem.
Helte.
93
00:10:09,862 --> 00:10:13,490
Jeg er kriminalbetjent Villa.
Kald mig Annalise.
94
00:10:13,657 --> 00:10:19,079
Her har du mit nummer, hvis du
trĂŠnger til at tale med nogen.
95
00:10:19,246 --> 00:10:21,582
Eller hvis din far kontakter dig.
96
00:10:23,375 --> 00:10:30,674
Jeg var i din alder, da min far
skred, sÄ jeg ved, hvordan det fÞles.
97
00:10:30,841 --> 00:10:34,386
Nu skal vi gÄ, Beatrice.
98
00:10:40,142 --> 00:10:45,105
- Har du analyseret blodet?
- Sagde du nej til Juilliard?
99
00:10:45,272 --> 00:10:51,612
- Fokuser pÄ det her, TMI.
- Hvem gĂžr ..?
100
00:10:52,988 --> 00:10:58,869
Tak, nu vil jeg blive spurgt om det,
guderne mÄ vide hvor lÊnge.
101
00:10:59,036 --> 00:11:03,040
MÄske er det godt.
Vil du vide, hvad jeg synes?
102
00:11:03,207 --> 00:11:06,794
Nej, men jeg hĂžrer gerne,
hvad du siger til det her.
103
00:11:06,961 --> 00:11:10,756
Det der er Bridgewaters blod.
B+.
104
00:11:10,923 --> 00:11:14,510
Men der er ogsÄ en anden blodtype.
Det er sĂŠrt.
105
00:11:17,763 --> 00:11:19,974
Det er ikke engang det sĂŠreste.
106
00:11:32,403 --> 00:11:37,283
- Blodet er Guzmans.
- Han kan knyttes til forbrydelsen.
107
00:11:37,449 --> 00:11:41,495
Og jeg er sikker pÄ,
at Guzman stadig er i Miami.
108
00:11:41,662 --> 00:11:45,457
- Er du synsk?
- Guzman har en sjĂŠlden sygdom.
109
00:11:45,624 --> 00:11:51,130
Von Willebrands sygdom indebĂŠrer,
at blodet har svĂŠrt ved at koagulere.
110
00:11:51,297 --> 00:11:57,761
Mine oplysninger tyder pÄ, han lagde
an til at tage herfra i gÄr aftes.
111
00:11:57,928 --> 00:12:04,810
Blodtabet lĂŠgger en dĂŠmper
pÄ ham. Han er nÊppe i form til det.
112
00:12:04,977 --> 00:12:08,731
Hvis han ikke fÄr en transfusion,
vil han dĂž.
113
00:12:08,898 --> 00:12:14,195
- Vi kontakter alle hospitaler.
- SĂ„ nu jagter vi blod.
114
00:12:17,323 --> 00:12:20,242
Du har besĂžgt din mor,
og det var slemt?
115
00:12:20,409 --> 00:12:27,333
Pippy ser gerne sÄdan ud,
nÄr hun genoplever sin barndom.
116
00:12:27,499 --> 00:12:33,255
- Jeg har ikke en perfekt familie.
- Du ved, at min familie er skĂžr.
117
00:12:33,422 --> 00:12:40,137
Du har oplevet mange tab,
men du kan genopbygge familien.
118
00:12:40,304 --> 00:12:45,684
- Jeg er ikke bygningsarbejder.
- Jeg lĂŠrer dig at snedkerere.
119
00:12:45,851 --> 00:12:51,524
Man skulle tro, jeg havde planlagt
det. Du og jeg er ret ens, "Rosie."
120
00:12:51,690 --> 00:12:54,109
Begge har vi vores annoncer.
121
00:12:54,276 --> 00:13:00,157
To lokale berĂžmtheder med sans
for hurtige biler og nattens damer.
122
00:13:00,324 --> 00:13:06,914
- Jeg er ikke til nattens damer.
- Er det kun mig, der mÄ betale?
123
00:13:07,081 --> 00:13:13,379
- Jeg er udmattet. FĂŠlles hvil?
- LĂžber du aldrig tĂžr for vitser?
124
00:13:13,546 --> 00:13:18,217
Jeg har set en del forfĂŠrdelige ting.
Humor gĂžr det lettere.
125
00:13:18,384 --> 00:13:24,223
- Ellers klarer du dig ikke.
- Tak for tippet.
126
00:13:28,644 --> 00:13:34,984
- Vi taler med receptionisten.
- En lavt uddannet pige fra landet.
127
00:13:35,150 --> 00:13:41,657
Jeg kan humpe rundt som en ynkelig
gamling. Hun labber det i sig.
128
00:13:41,824 --> 00:13:47,037
Eller ogsÄ gÄr vi lige til sagen.
Har du set den her mand?
129
00:13:47,204 --> 00:13:51,834
- Han er chauffĂžr hos RĂžde Kors.
- Er han ikke patient?
130
00:13:52,001 --> 00:13:57,173
Den sĂŠdvanlige chauffĂžr er syg,
men sÄ dukkede fyren her op.
131
00:13:57,339 --> 00:14:00,217
- Hvilken vej gik han?
- I den retning.
132
00:14:02,636 --> 00:14:09,059
Du gik ud af mellemskolen, ikke?
Det var det, jeg sagde!
133
00:14:09,226 --> 00:14:11,312
Vent her.
134
00:14:12,938 --> 00:14:17,776
- Jeg har ogsÄ vÄbentilladelse.
- Men her er det mig, der styrer.
135
00:14:22,448 --> 00:14:25,326
Er du sÄret? FortÊl, hvad der skete.
136
00:14:25,492 --> 00:14:29,872
Pludselig er der nogen,
der presser en pistol mod min hals.
137
00:14:30,039 --> 00:14:33,083
- Forniklet?
- Bridgewaters pistol.
138
00:14:33,250 --> 00:14:36,545
Guzman smed den her fra sig,
da han tog blodet.
139
00:14:36,712 --> 00:14:42,134
- Her er devitaliseret vĂŠv og pus.
- Du er skarp.
140
00:14:42,301 --> 00:14:48,974
- Siger du, han har en infektion?
- Han skal have lĂŠgehjĂŠlp.
141
00:14:49,141 --> 00:14:54,605
- Jeg fÄr hospitalerne overvÄget.
- Jeg analyserer blodet.
142
00:14:54,772 --> 00:14:58,025
Jeg opmagasinerer tingene,
hvis du vil have det.
143
00:14:58,192 --> 00:15:03,072
Men jeg vil ikke tale mere om det.
Jeg ender med at smadre telefonen.
144
00:15:03,239 --> 00:15:08,661
- Du kommer for sent.
- Er der noget nyt om Guzman?
145
00:15:08,827 --> 00:15:13,916
- Der er noget lusket ved det her.
- Guzmans blod findes pÄ ofret.
146
00:15:14,083 --> 00:15:20,256
Jeg ved, at liget er maltrakteret
til ukendelighed -
147
00:15:20,422 --> 00:15:22,550
- men noget stemmer ikke.
148
00:15:22,716 --> 00:15:27,096
- Guzman truede chauffÞren pÄ livet.
- For at redde sig selv.
149
00:15:27,263 --> 00:15:29,348
Chef.
150
00:15:35,980 --> 00:15:38,065
Der er nogen i luftskakten.
151
00:15:46,949 --> 00:15:53,706
- Hvad laver du, "Rosie"?
- "JĂŠgeren med det store hjerte."
152
00:15:54,915 --> 00:16:00,462
Det bliver jeg kaldt. Jeg er ganske
vist en hÄrdhudet dusÞrjÊger -
153
00:16:00,629 --> 00:16:04,800
- men jeg har et stort hjerte
og har forstÄelse for andre.
154
00:16:07,511 --> 00:16:11,765
- Der er ingen.
- AfspĂŠr alle udgange!
155
00:16:11,932 --> 00:16:16,395
- Det var Guzman.
- SĂ„ er han over alle bjerge.
156
00:16:16,562 --> 00:16:22,193
- Hvordan ved du, det er Guzman?
- Guzman er blĂžder.
157
00:16:22,359 --> 00:16:28,949
FÞr i tiden hÊldte man blodet pÄ
en glasplade for at stille diagnosen.
158
00:16:29,116 --> 00:16:35,789
Sundt blod lĂžber kun herned til.
Det her blod lĂžber helt herned.
159
00:16:37,541 --> 00:16:42,838
Hver eneste betjent leder efter
Guzman, og sÄ kommer han her?
160
00:16:43,005 --> 00:16:48,969
- Jeg er lige sÄ chokeret som dig.
- Du har sporet ham i ugevis!
161
00:16:49,136 --> 00:16:55,601
Hvad er det, du ikke fortĂŠller? Jeg
kan se pÄ dig, at du skjuler noget.
162
00:16:55,768 --> 00:16:59,021
Jeg ved ikke, hvad du antyder,
men tir mig ikke.
163
00:16:59,188 --> 00:17:03,317
Det ender med,
at du vĂŠkker min mĂžrke side.
164
00:17:03,484 --> 00:17:07,655
- Det kan vĂŠre dit motto.
- Jeg vil ikke have med ham at gĂžre.
165
00:17:07,821 --> 00:17:12,826
Vi behĂžver ikke at opspore Guzman.
Han skal nok komme til os.
166
00:17:20,835 --> 00:17:24,797
Hvorfor har du ikke
fortalt om Juilliard?
167
00:17:24,964 --> 00:17:30,052
Jeg har aldrig gÄet der,
sÄ der er intet at fortÊlle.
168
00:17:30,219 --> 00:17:35,057
- FortĂŠl om alt, du ikke har gjort!
- Nej, jeg skal have frokost.
169
00:17:35,224 --> 00:17:42,565
Burger med masser af pomfritter.
Og nej, jeg trĂžstespiser ikke.
170
00:17:42,731 --> 00:17:45,025
Hej. Farvel.
171
00:17:47,653 --> 00:17:54,034
- Kan vi snakke sammen? SĂŠt dig.
- Hvorfor lyder du sÄ formel?
172
00:17:56,245 --> 00:18:02,543
Det her er 8,9 pÄ skalaen over
"sĂŠre samtaler mellem sĂžskende."
173
00:18:02,710 --> 00:18:07,756
Jeg har tĂŠnkt over det her
lĂŠnge og grundigt.
174
00:18:07,923 --> 00:18:14,638
Du er fyret, Pip. Jeg kan se,
hvad du laver, nÄr ingen kigger.
175
00:18:14,805 --> 00:18:19,018
Du bruger glasbeholderne
som mikrofon.
176
00:18:19,185 --> 00:18:23,022
TÊnker du aldrig pÄ,
hvad der kunne have vĂŠret?
177
00:18:23,189 --> 00:18:27,401
- Juilliard. New York. Rampelyset.
- Hele tiden.
178
00:18:27,568 --> 00:18:31,822
Jo, men jeg var
et andet menneske dengang.
179
00:18:31,989 --> 00:18:37,203
Jeg ville ikke have lyttet til,
hvad lĂŠrerne sagde dengang.
180
00:18:37,369 --> 00:18:42,625
Eller mÄske var du ganske enkelt
bange. Men sagen er den...
181
00:18:45,711 --> 00:18:51,258
...at det her sted stÄr i vejen
for dig. Jeg stÄr i vejen for dig.
182
00:18:52,384 --> 00:18:58,474
Sats pÄ din karriere som sanger.
Det her er min drĂžm. Ikke din.
183
00:19:00,434 --> 00:19:07,358
Jeg ved, hvorfor du er her.
Du er bekymret for mit helbred.
184
00:19:08,484 --> 00:19:14,949
Jeg vil have, at du forstÄr,
at jeg kan klare mig uden dig.
185
00:19:17,701 --> 00:19:24,834
Se mig i Ăžjnene, Pip. TĂŠnk
pÄ dig selv for en gangs skyld.
186
00:19:30,881 --> 00:19:33,968
- Her gemmer du dig.
- Du finder mig altid.
187
00:19:34,134 --> 00:19:39,014
Jeg tĂŠnkte nok, du arbejdede sent,
sÄ jeg tog kaffe med.
188
00:19:39,181 --> 00:19:44,770
Jeg tjekkede Guzmans seneste
rĂžverier og folks forsikringskrav.
189
00:19:44,937 --> 00:19:47,064
Det var rigtig lĂŠkkert. Tak.
190
00:19:47,231 --> 00:19:52,111
Guzman stjal en masse dyre ting,
kunst og smykker.
191
00:19:52,278 --> 00:19:57,741
Og for to dage siden solgte han
et baseballkort for 200.000.
192
00:19:57,908 --> 00:20:02,246
Bliver noget sÄ vÊrdifuldt stjÄlet,
sÞger man sÄ ikke erstatning?
193
00:20:05,249 --> 00:20:11,922
- Hvad sker der? Nu igen!
- Jeg mÄ se. "66deeefe91"?
194
00:20:12,089 --> 00:20:16,468
En kode eller en gÄde fra Guzman.
Han leger med os.
195
00:20:16,635 --> 00:20:23,726
Hvorfor dukker han op pÄ stationen,
hvis han har sÄ mange penge?
196
00:20:23,893 --> 00:20:27,438
MÄske har han
ikke pengene lĂŠngere.
197
00:20:27,605 --> 00:20:33,736
- Kan han have gemt dem i sumpen?
- Og ventet pÄ, tingene faldt til ro?
198
00:20:33,903 --> 00:20:36,530
- Det er de nu.
- Vi mÄ afsted.
199
00:21:11,190 --> 00:21:13,192
Hvordan fandt du stedet igen?
200
00:21:13,359 --> 00:21:18,322
Man glemmer ikke, hvor en mand
er blevet ĂŠdt af en alligator.
201
00:21:18,489 --> 00:21:20,574
Manden eller alligatoren?
202
00:21:27,414 --> 00:21:30,918
- Guzmans skjorte?
- MÄske.
203
00:21:33,796 --> 00:21:38,717
Pengene er vĂŠk. Guzman kom fĂžrst.
204
00:21:43,472 --> 00:21:45,766
StÄ stille.
205
00:21:50,396 --> 00:21:53,774
- Er det Guzman?
- Ikke et ord.
206
00:21:53,941 --> 00:21:56,652
- Du taler jo.
- Klap i!
207
00:21:56,819 --> 00:22:01,782
- Klap selv i!
- RĂžr dig ikke ud af flĂŠkken.
208
00:22:11,333 --> 00:22:14,962
1000... 2000... 3000...
209
00:22:28,601 --> 00:22:31,604
Jeg vidste,
at du skjulte noget, Butters!
210
00:22:35,941 --> 00:22:39,445
Hold kÊft! Ikke mere vÄs
om ĂŠre blandt dusĂžrjĂŠgere.
211
00:22:39,612 --> 00:22:43,032
Du vidste, pengene var her
og havde brug for os!
212
00:22:43,199 --> 00:22:46,785
- Du tager fejl, Villa.
- Hvad ..?
213
00:22:46,952 --> 00:22:51,165
- Hvad laver du her, chef?
- Og jeg troede, I var alligatorer!
214
00:22:51,332 --> 00:22:54,126
Skyder man dem, rejser de sig igen.
215
00:22:54,293 --> 00:22:58,672
- Det passer ikke.
- Butters bad mig komme.
216
00:22:59,882 --> 00:23:06,055
Har du ikke tÊnkt pÄ, at vi ligner
hinanden, Villa? SelvfĂžlgelig ikke.
217
00:23:06,222 --> 00:23:13,062
Jeg har oplĂŠrt Hornstock, han har
oplÊrt dig. Er vi ikke pÄ samme side?
218
00:23:13,229 --> 00:23:17,775
Hvorfor har du vĂŠret vĂŠk, siden
Guzman dukkede op pÄ stationen?
219
00:23:17,942 --> 00:23:22,655
- Han blÞder mÄske.
- Jeg har sendt masser af sms'er.
220
00:23:22,821 --> 00:23:27,826
- "Kom til sumpen. SOS."
- Var det dig, der sendte dem?
221
00:23:27,993 --> 00:23:32,498
Min datter vil have,
at jeg fÄr mig en ny telefon.
222
00:23:32,665 --> 00:23:38,712
Tasterne er for smÄ.
Le bare. Jeg skal tisse.
223
00:23:42,383 --> 00:23:46,428
- Du tager fejl af Butters.
- Jeg er med.
224
00:23:46,595 --> 00:23:53,143
- I har jeres morsomme minder.
- Det handler ikke om det.
225
00:23:53,310 --> 00:23:57,606
- Lad mig vise dig noget.
- Du blev skudt i benet. Det ved jeg.
226
00:23:57,773 --> 00:24:02,611
Butters tog to skud i brystet for at
redde mig. Derefter holdt han op.
227
00:24:02,778 --> 00:24:08,367
Jeg skylder ham mit liv.
Man kan stole 100 procent pÄ ham.
228
00:24:08,534 --> 00:24:14,248
- Der kom intet. Prostataen...
- Jeg har fundet blodspor fra Guzman.
229
00:24:14,415 --> 00:24:16,792
Nu har han pengene.
230
00:24:16,959 --> 00:24:23,257
Nu sidder han pÄ Rick's Steakhouse
i Rochester og kurtiserer Sylvie -
231
00:24:23,424 --> 00:24:27,845
- den sexede servitrice
med de bundlĂžse Ăžjne.
232
00:24:28,012 --> 00:24:32,641
- Noget i den stil.
- Han mÄ gÞre én ting til fÞrst.
233
00:24:32,808 --> 00:24:38,272
- Jeg mÄ ogsÄ tjekke min prostata.
- Ja, det er pÄ hÞje tid.
234
00:24:42,860 --> 00:24:49,700
- Jeg skal lige hente min taske.
- Jeg fĂŠrdiggĂžr Bridgewater.
235
00:24:51,327 --> 00:24:56,707
Du havde ret. Der var spor
af Äreforkalkning i arterierne.
236
00:24:56,874 --> 00:25:01,754
Den nye metode til at finde
LDL-kolesteroltal er effektiv.
237
00:25:01,921 --> 00:25:05,049
Det er sÄ sandt, sÄ sandt...
238
00:25:09,553 --> 00:25:15,601
Din stemme er helt fantastisk.
Du har et talent, som er fÄ forundt.
239
00:25:15,768 --> 00:25:22,233
Jeg synger da okay.
Ja, sÄdan nogenlunde...
240
00:25:22,399 --> 00:25:28,030
Men du har den smukkeste stemme,
jeg har hĂžrt. Det er skrĂŠmmende.
241
00:25:28,197 --> 00:25:34,703
- Hvorfor det?
- Andre end mig bĂžr hĂžre den.
242
00:25:34,870 --> 00:25:38,832
Du skal tage til New York.
Jeg flyver med dig.
243
00:25:38,999 --> 00:25:43,003
Jeg vil helst sidde ved gangen,
men jeg tager med.
244
00:25:43,170 --> 00:25:47,675
Vi lÞser det praktiske pÄ en eller
anden mÄde. Jeg skaffer et job.
245
00:25:47,842 --> 00:25:54,098
Vi finder et lille kosteskab,
hvor vi har rÄd til at bo.
246
00:25:54,265 --> 00:25:57,268
Kakerlakkerne giver vi navne -
247
00:25:57,434 --> 00:26:03,399
- og en baggrundshistorie.
Det bliver perfekt.
248
00:26:03,566 --> 00:26:08,654
Men en dag, nÄr dine vildeste
drÞmme gÄr i opfyldelse -
249
00:26:08,821 --> 00:26:15,119
- vil vi ligge tĂŠt sammen
i den smalle seng, og du vil indse -
250
00:26:15,286 --> 00:26:20,666
- at vi ikke lĂŠngere har noget
tilfÊlles, og du gÄr videre.
251
00:26:20,833 --> 00:26:24,211
Og sÄ er det slut med os.
252
00:26:24,378 --> 00:26:29,258
Jeg har tĂŠnkt over det hele dagen.
Du er min fĂžrste pige.
253
00:26:33,095 --> 00:26:37,057
Hvad sker der med mit ansigt ..?
254
00:26:37,224 --> 00:26:44,356
Husk, at alle prĂžvesvarene skal ligge
i rapporten, nÄr "Rosie" fÄr den.
255
00:26:45,482 --> 00:26:52,698
Tara...
Jeg lover ikke at glemme det.
256
00:26:59,038 --> 00:27:01,123
Vi er ensomme ulve begge to.
257
00:27:05,294 --> 00:27:12,176
- Jer genkender jeg, men ikke dig.
- Dr. Rosewood. Beklager tidspunktet.
258
00:27:12,343 --> 00:27:18,182
Vi tror, Marlan vil forlade landet,
men ikke fĂžr han har vĂŠret her.
259
00:27:18,349 --> 00:27:22,019
Du er ikke sĂŠrlig smart
af en lĂŠge at vĂŠre.
260
00:27:22,186 --> 00:27:29,151
Ms. Franks... Loretta.
Det her handler ikke kun om dig.
261
00:27:35,115 --> 00:27:39,787
- Vi gav det en chance.
- Jeg troede ellers, at han var her.
262
00:27:39,954 --> 00:27:43,249
- Undskyld.
- Du er en dygtig kriminalbetjent.
263
00:27:43,415 --> 00:27:47,336
- Du fulgte dit instinkt som betjent.
- Som menneske.
264
00:27:57,221 --> 00:28:00,683
- Jeg var kĂžnneste af dem alle.
- GĂ„ nu i seng.
265
00:28:00,850 --> 00:28:05,813
Alle plejede at sige,
at jeg var smuk som en filmstjerne.
266
00:28:05,980 --> 00:28:12,444
Jeg kunne have fÄet hvem som helst.
Lige prĂŠcis hvem som helst.
267
00:28:12,611 --> 00:28:17,616
Men din far var sÄ charmerende.
Det kan ikke nĂŠgtes.
268
00:28:19,285 --> 00:28:24,832
Vi mÞdtes pÄ en klub,
hvor jeg plejede at gÄ ud og danse.
269
00:28:24,999 --> 00:28:30,296
Han kom hen til mig
i sit utroligt seje jakkesĂŠt -
270
00:28:30,462 --> 00:28:34,758
- og med sit tilbagestrÞgne hÄr.
271
00:28:34,925 --> 00:28:38,012
Han var den flotteste fyr,
jeg havde set.
272
00:28:38,179 --> 00:28:42,433
Vi gik rundt i gaderne
til klokken fire om morgenen.
273
00:28:43,809 --> 00:28:49,565
Han bankede pÄ bagdÞren
til et bageri, og vi blev lukket ind.
274
00:28:49,732 --> 00:28:56,280
Vi spiste
pastelitos... og kyssede
hinanden for fĂžrste gang.
275
00:28:59,700 --> 00:29:04,830
Han ville have mig for sig selv,
sagde han. TĂŠnk engang.
276
00:29:06,290 --> 00:29:10,836
Han lovede guld og grĂžnne skove.
SĂ„ blev du fĂždt.
277
00:29:12,546 --> 00:29:17,301
Der kom flere lĂžfter.
Men ved du hvad? Han lĂžj!
278
00:29:18,385 --> 00:29:21,639
-
Embustero!
- Jeg behÞver ikke hÞre pÄ det her.
279
00:29:21,805 --> 00:29:28,562
- Han Ăždelagde mit liv.
- Nej, det har du selv gjort!
280
00:29:30,898 --> 00:29:33,526
Marcos kan prise sig lykkelig.
281
00:29:33,692 --> 00:29:39,823
- Hvad mener du med det?
- Hvorfor tog han udenlands igen?
282
00:29:39,990 --> 00:29:44,745
For at komme vĂŠk fra alt det her!
Dig! Alt det her!
283
00:29:44,912 --> 00:29:50,292
- Hvorfor hader du mig, Annalise?
- Jeg hader dig ikke.
284
00:29:50,459 --> 00:29:57,007
Du forguder din far, men det var
mig, der tog sig af dig i alle de Är!
285
00:29:57,174 --> 00:30:02,471
Ikke ham! Han tog af sted
uden sÄ meget som at sige farvel.
286
00:30:02,638 --> 00:30:07,017
Han tog afsked med mig i et brev.
Jeg kan vise dig det.
287
00:30:07,184 --> 00:30:12,314
Jeg kan vise dig det! Han tog afsked.
288
00:30:14,775 --> 00:30:19,613
Jeg kommer til at mĂžde ham igen.
SÄdan er det bare.
289
00:30:27,288 --> 00:30:29,498
Flere lĂžgne.
290
00:30:39,675 --> 00:30:45,055
Klokken er 04.00.
Obduktionen genoptages.
291
00:30:52,605 --> 00:30:57,151
En stenflis... formentlig glimmer
...fundet i kraniet.
292
00:30:59,320 --> 00:31:02,531
Vand i de centrale dele
af hĂžjre lunge.
293
00:31:02,698 --> 00:31:08,746
Offeret var sandsynligvis i live
under angrebet, men bevidstlĂžs.
294
00:31:08,913 --> 00:31:11,707
Dr. Rosewood?
295
00:31:13,083 --> 00:31:18,631
- Guzman!
- Jeg har brug for din hjĂŠlp.
296
00:31:22,218 --> 00:31:27,890
- Hvordan kom du ind?
- Det var ikke helt enkelt.
297
00:31:30,017 --> 00:31:37,024
Jeg drĂŠbte ikke Bridgewater. Jeg ved
ikke, hvad der skete i sumpen.
298
00:31:37,191 --> 00:31:41,529
Bridgewater ville drĂŠbe mig.
Han fik nys om pengene.
299
00:31:41,695 --> 00:31:46,367
50.000 i dusĂžr var intet i forhold
til de 200.000, jeg havde.
300
00:31:46,534 --> 00:31:52,081
Hvorfor snige sig ind pÄ stationen,
hvor alle leder efter dig?
301
00:31:52,248 --> 00:31:57,211
Jeg ville melde mig selv
og tage straffen for indbruddene.
302
00:31:57,378 --> 00:32:01,966
Men jeg vil ikke idĂžmmes livstid
for et mord, jeg ikke har begÄet.
303
00:32:03,968 --> 00:32:09,557
Jeg ville se, hvem I var, og om der
var nogen, jeg kunne stole pÄ.
304
00:32:09,723 --> 00:32:15,479
Jeg hĂžrte din teori om,
at jeg kunne vĂŠre uskyldig.
305
00:32:15,646 --> 00:32:19,984
Du er den eneste, der tror pÄ mig
og kan rense mig.
306
00:32:25,281 --> 00:32:30,870
- Venter du besĂžg?
- Blomsterbuddet! Nej, ingen.
307
00:32:32,580 --> 00:32:39,295
Er det dit vĂŠrk? Fiks det,
fÞr du gÄr. Gem dig.
308
00:32:47,887 --> 00:32:52,224
- Kaffe kan du fÄ andre steder.
- Ikke midt om natten.
309
00:32:55,769 --> 00:33:00,691
Jeg kunne ikke sove, og jeg ville
ikke stirre ind i vĂŠggen lĂŠngere.
310
00:33:00,858 --> 00:33:07,072
MÄske skal jeg sige, at...
Slap af, han kommer med fred.
311
00:33:07,239 --> 00:33:12,286
Han er hovedmistĂŠnkt. Hvorfor
besĂžger du ikke din datter i stedet?
312
00:33:12,453 --> 00:33:18,626
Beatrice har det bedre uden mig.
Jeg har skuffet hende igen og igen.
313
00:33:18,792 --> 00:33:23,422
Hvis jeg forsvinder, holder hun op
med at vente pÄ mig.
314
00:33:23,589 --> 00:33:28,469
Det passer ikke.
Hun vil altid vente pÄ dig.
315
00:33:30,387 --> 00:33:36,185
- Hvor stjal du baseballkortet?
- Det var en gave fra min far.
316
00:33:36,352 --> 00:33:40,689
Tanken var, det skulle betale for,
at Bea kunne gÄ pÄ college.
317
00:33:40,856 --> 00:33:47,821
Spillet var ude. Jeg mÄtte have fat i
pengene. Og Bridgewater fandt mig.
318
00:33:47,988 --> 00:33:52,076
Han taler sandt. Der er
ingen brandsÄr ved skudskaden.
319
00:33:52,243 --> 00:33:55,329
Skuddet blev affyret pÄ afstand.
320
00:33:55,496 --> 00:34:00,751
Fra et andet vÄben.
Vi mÄ tilbage til sumpen.
321
00:34:09,593 --> 00:34:14,348
- Skuddet blev affyret herfra.
- Bliv her.
322
00:34:19,812 --> 00:34:25,150
- Jeg tror, at du har ret.
- LĂ„ den der? Det er min.
323
00:34:27,027 --> 00:34:32,074
- Hvad er der?
- Jeg ved, hvem der skĂžd dig.
324
00:34:33,117 --> 00:34:39,832
Kan du huske det der bogmĂŠrke,
du havde, da vi mĂždtes, Beatrice?
325
00:34:39,999 --> 00:34:45,838
Har du mistet den medalje,
der hÞrer til bÄndet? I sumpen?
326
00:34:46,005 --> 00:34:50,718
- FÄ munden pÄ gled!
- Mr. Bridgewater dukker op.
327
00:34:50,885 --> 00:34:57,141
Adskillige gange. Forleden sagde han
ting, han ikke havde sagt fĂžr.
328
00:34:57,308 --> 00:35:02,313
- For eksempel?
- At han ville drĂŠbe min far.
329
00:35:03,564 --> 00:35:07,693
Han stod uden for
vores hus i en time.
330
00:35:07,860 --> 00:35:13,574
Han hÄbede vel, at min far ville
komme. Jeg var bange.
331
00:35:13,741 --> 00:35:17,036
SĂ„ jeg hentede min mors pistol.
332
00:35:17,203 --> 00:35:21,540
Og da han tog af sted,
fulgte jeg efter ham.
333
00:35:21,707 --> 00:35:27,546
Jeg sÄ dem slÄs der.
Jeg prĂžvede at beskytte min far.
334
00:35:27,713 --> 00:35:34,345
- Han har ikke gjort noget for dig!
- Kuglen ramte din far af en fejl.
335
00:35:34,512 --> 00:35:40,768
- Bridgewater ramte sig selv.
- Skal min far stadig i fĂŠngsel?
336
00:35:41,936 --> 00:35:46,440
- For rĂžveriet. Men opfĂžrer han...
- MĂ„ jeg tale med ham?
337
00:35:55,866 --> 00:35:58,702
Far!
338
00:36:00,496 --> 00:36:06,001
Undskyld! Det var ikke min mening
at ramme dig. Jeg gik i panik.
339
00:36:06,168 --> 00:36:09,463
Pengene er dine. Alle sammen.
340
00:36:09,630 --> 00:36:16,178
Det forandrer ikke noget, og jeg ved,
at du ikke kan tilgive mig.
341
00:36:18,639 --> 00:36:22,935
Du behĂžver ikke,
men vil du besĂžge mig i fĂŠngslet?
342
00:36:40,953 --> 00:36:45,958
Hej, ensomme ulv.
Tak, fordi du gav mig sejren.
343
00:36:47,168 --> 00:36:49,253
Det her mÄ vi gÞre igen.
344
00:37:00,181 --> 00:37:03,142
- Hvad drejer det sig om?
- Godt gÄet.
345
00:37:03,309 --> 00:37:07,730
- Din ven var til stor hjĂŠlp.
- Sagde jeg ikke det?
346
00:37:09,690 --> 00:37:12,985
Kom her. SlÄ mÄsen i sÊdet.
347
00:37:15,446 --> 00:37:21,202
- Jeg har hĂžrt, du er flyttet hjem.
- Hjem og hjem...
348
00:37:21,368 --> 00:37:27,958
- Familien er alt, hvad man har.
- StÄr du din mor nÊr?
349
00:37:28,125 --> 00:37:33,255
Vi har skĂŠndtes en del.
Hun sagsĂžgte mig i 1992.
350
00:37:33,422 --> 00:37:38,302
Hun vandt. Tillykke med det.
Men opgiv ikke hÄbet.
351
00:37:38,469 --> 00:37:41,931
Ăn ting er sikker:
Et motel er ikke noget hjem.
352
00:38:05,955 --> 00:38:08,165
PIGEN MED DEN RĂDE SKO
353
00:38:14,755 --> 00:38:17,466
MASSER AF KYS TIL DIG
FAR
354
00:39:00,176 --> 00:39:04,346
"Lucy var trĂŠt efter en lang dag
med sin ene rĂžde sko."
355
00:39:06,807 --> 00:39:14,064
"Hun drĂžmte om de eventyr,
hun kunne opleve med to rĂžde sko".
356
00:39:14,231 --> 00:39:19,195
Den lille pige bliver bare ved
med at klage over de rĂžde sko.
357
00:39:23,282 --> 00:39:25,367
Det var dig, der skrev brevet.
358
00:39:28,370 --> 00:39:32,333
Jeg har ikke lĂŠst det,
siden jeg var 14.
359
00:39:32,499 --> 00:39:36,587
Jeg kan godt se nu,
at det ikke var hans ord.
360
00:39:38,506 --> 00:39:45,554
- Det er dine ord.
- Jeg ville spare dig for smerten.
361
00:39:46,847 --> 00:39:50,809
- Det kan du ikke.
- Det er netop det...
362
00:39:50,976 --> 00:39:54,855
Da du var lille,
kunne jeg i det mindste forsĂžge.
363
00:39:56,857 --> 00:40:01,487
Men nu er du... en voksen kvinde.
364
00:40:01,654 --> 00:40:05,074
Da jeg hĂžrte,
hvad der skete Eddie...
365
00:40:06,951 --> 00:40:13,249
Det vĂŠrste, der findes, er at se
sin datter lide og intet kunne gĂžre.
366
00:40:13,415 --> 00:40:16,877
Jeg kunne ikke forhindre det,
der skete.
367
00:40:19,630 --> 00:40:25,511
Det behĂžvede du ikke at gĂžre.
Du skulle bare vĂŠre der.
368
00:40:26,595 --> 00:40:30,975
Jeg prĂžvede at vĂŠre der. Det ved du.
369
00:40:31,141 --> 00:40:35,646
Jeg ringede tusindvis af gange.
Du valgte ikke at svare.
370
00:40:35,813 --> 00:40:39,024
Det er sandt. Du forsĂžgte.
371
00:40:44,572 --> 00:40:46,657
Nu er det min tur.
372
00:41:01,547 --> 00:41:04,967
- Du er her tidligt.
- Jeg har det bare sÄ godt.
373
00:41:05,134 --> 00:41:08,262
JasÄ? Har du vundet i lotto?
374
00:41:08,429 --> 00:41:12,850
Nej, jeg tÊnkte pÄ Celina Balstrom
og Nelson Cortez.
375
00:41:13,017 --> 00:41:17,021
PĂ„ Vera Leona...
og pÄ Moshe Finkelman.
376
00:41:17,188 --> 00:41:22,818
De lÄ der, og jeg var med til
at lÞse mordene pÄ dem.
377
00:41:22,985 --> 00:41:30,409
Jeg arbejder ikke her, fordi jeg er
bekymret for dig... udelukkende.
378
00:41:30,576 --> 00:41:33,579
Jeg arbejder her, fordi jeg vil.
379
00:41:33,746 --> 00:41:38,083
Jeg har drĂžmt om at blive sanger,
siden jeg var lille.
380
00:41:38,250 --> 00:41:41,921
Jeg drĂžmte om det
bÄde med Äbne og lukkede Þjne.
381
00:41:42,087 --> 00:41:46,425
Men dengang fandtes den her drĂžm
og det her laboratorium ikke.
382
00:41:46,592 --> 00:41:49,845
Jeg vidste ikke engang,
hvad toksikologi var.
383
00:41:51,805 --> 00:41:55,809
Men nu er jeg
forbandet dygtig til det.
384
00:41:57,228 --> 00:42:01,190
- Det her er min drĂžm.
- Jeg synes stadig...
385
00:42:01,357 --> 00:42:06,904
Jeg har faktisk en partner,
der troede, jeg ville forlade hende -
386
00:42:07,071 --> 00:42:10,157
- for en eller anden sej tĂžs
fra storbyen.
387
00:42:12,117 --> 00:42:17,289
Hun fatter ikke, at jeg aldrig
nogensinde vil svigte hende.
388
00:42:17,456 --> 00:42:23,504
Hun er min drĂžm. Jeg vil beholde
bÄde hende og mit job.
389
00:42:23,671 --> 00:42:28,634
Jeg vil have en lille hund
og et hus med hvidt stakit.
390
00:42:28,801 --> 00:42:34,223
Jeg har indset, hvor tĂŠt jeg er
pÄ at opfylde alle mine drÞmme.
391
00:42:36,016 --> 00:42:38,561
Jamen sÄ se at komme i gang igen.
392
00:42:47,152 --> 00:42:53,993
Men en hund fÄr du ikke.
Aldrig. Okay, du fÄr en hund.
393
00:43:25,441 --> 00:43:29,612
Tekster: Line Hansen
www.sdimedia.com
36462