Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,012 --> 00:00:05,433
- Tidligere ...
- Jeg kan selv komme op.
2
00:00:05,599 --> 00:00:11,105
- Bliver det ikke svært?
- Flyt dig.
3
00:00:11,272 --> 00:00:16,652
- Arbejdede du med din far?
- I 2006, da du var i New York.
4
00:00:16,819 --> 00:00:22,992
Far?! Sikken overraskelse.
Godt at se dig.
5
00:00:23,159 --> 00:00:29,498
Jeres far er her, fordi vi vil
tale med jer om noget vigtigt.
6
00:00:31,334 --> 00:00:33,711
Vi skal skilles.
7
00:00:42,470 --> 00:00:46,849
- Min tur.
- Vil du spille og snakke?
8
00:00:47,016 --> 00:00:50,519
- Nej, kun spille.
- Er du sikker på det?
9
00:00:53,481 --> 00:00:57,777
Okay. Hvad med at tabe og lytte?
10
00:01:03,658 --> 00:01:07,912
- Jeg føler lykke efter min sejr.
- En kamp til.
11
00:01:08,079 --> 00:01:13,542
- Men du lod til at kunne lide det.
- Jeg kan lide at lære det.
12
00:01:13,709 --> 00:01:18,089
- Jeg er ikke din billardlærer.
- Lad os vædde.
13
00:01:18,255 --> 00:01:23,552
Hvis du vinder...
så gør jeg, hvad du vil.
14
00:01:23,719 --> 00:01:28,641
Når du taber, skal du indrømme,
at du ikke har magiske smagsløg.
15
00:01:28,808 --> 00:01:34,522
Aldrig i livet. Jeg kan detektere
den mindste detalje.
16
00:01:34,689 --> 00:01:39,318
Men lad gå. Hvis jeg vinder -
17
00:01:39,485 --> 00:01:43,239
- skal du gøre, hvad jeg siger.
- Top.
18
00:02:00,423 --> 00:02:06,012
Du er ikke nervøs, vel? De plejer
at blive nervøse i din familie.
19
00:02:06,178 --> 00:02:13,144
- Du kan ikke psyke mig.
- Du ryster på hænderne.
20
00:02:13,311 --> 00:02:17,815
Ser den her hånd ud til at ryste?
For den ryster ikke.
21
00:02:17,982 --> 00:02:23,487
- Du rammer forbi.
- Nå, det tror du. Se på det her.
22
00:02:28,075 --> 00:02:32,747
- Sig ikke, at du lod mig vinde.
- Nej, så god er jeg ikke.
23
00:02:34,582 --> 00:02:36,959
Sidste omgang!
24
00:02:38,085 --> 00:02:42,631
Det blik kender jeg.
Baren lukker -
25
00:02:42,798 --> 00:02:45,509
- og problemerne bobler op
til overfladen.
26
00:02:45,676 --> 00:02:50,056
Mig og min far skændes en del.
27
00:02:50,222 --> 00:02:56,937
Ikke kun om skilsmissen...
men der er også en retssag.
28
00:02:57,104 --> 00:03:01,942
To ting.
Et: Du er ikke elendig til billard.
29
00:03:02,985 --> 00:03:09,492
To: Du klarer det.
Du er en fighter, ligesom mig.
30
00:03:12,662 --> 00:03:18,584
- Han har siddet der i 20 minutter.
- Han kommer nok ikke ind.
31
00:03:18,751 --> 00:03:22,922
Så må du gå ud til ham i stedet.
32
00:03:28,052 --> 00:03:31,597
Kommer du ikke ind, min dreng?
33
00:03:33,140 --> 00:03:37,937
Nej, jeg vil helst
tale med dig alene.
34
00:03:41,774 --> 00:03:46,278
- Klokken er næsten tre.
- Vi kan være der om ti minutter.
35
00:03:59,208 --> 00:04:02,670
Jeg spiser kun junkfood,
når jeg er sammen med dig.
36
00:04:02,837 --> 00:04:07,216
- Hvem står ved pladen?
- Bo Rodgers.
37
00:04:07,383 --> 00:04:10,761
- Han har dårlig timing.
- Slaget ser godt nok ud.
38
00:04:10,928 --> 00:04:15,349
Men han svinger ved det gale kast.
Det løser sig.
39
00:04:15,516 --> 00:04:21,022
Nej. Han har tabt sig
og halsen er opsvulmet.
40
00:04:21,188 --> 00:04:25,192
Han har hypertyreose,
hvilket giver svage skuldre.
41
00:04:25,359 --> 00:04:29,905
Det var mig, der lærte dig
at aflæse levende personer.
42
00:04:30,072 --> 00:04:34,493
Som din mentor ved jeg,
at han laver en fuldtræffer.
43
00:04:34,660 --> 00:04:40,833
Den nye mentor foreslår,
den gamle mentor trækker sig.
44
00:04:41,000 --> 00:04:43,085
Du er lige lovlig høj i hatten.
45
00:04:43,252 --> 00:04:49,091
- Mig overgår du aldrig.
- Vi får se.
46
00:04:49,258 --> 00:04:55,473
Hvorfor skal I skilles?
I har været gift i 40 år.
47
00:04:55,640 --> 00:05:00,269
- Jeg vil ikke tale om det.
- Hvad laver vi så her?!
48
00:05:00,436 --> 00:05:06,692
Jeg vil ikke tale om det, sagde jeg.
Se kampen.
49
00:05:10,321 --> 00:05:12,907
Sving battet, Bo!
50
00:05:14,992 --> 00:05:19,664
- Du burde tage Flekainid igen.
- Jeg har ikke brug for det.
51
00:05:19,830 --> 00:05:23,751
- Jeg fyrede dig som min læge.
- Det var dumt.
52
00:05:23,918 --> 00:05:27,254
- Jeg er den bedst egnede.
- Ikke længere.
53
00:05:27,421 --> 00:05:33,511
- Jeg er lige så dygtig som dig.
- Nej, og det bør du acceptere.
54
00:05:42,561 --> 00:05:46,857
Kom nu, Bo!
Den røg helt ud til venstre.
55
00:05:51,153 --> 00:05:57,493
Fra dit yndlingssted.
Tak for sidst. Fordi du lyttede.
56
00:05:57,660 --> 00:06:03,582
- Du var bare heldig.
- Jeg narrede frøken Villa.
57
00:06:03,749 --> 00:06:08,879
- Vi glemmer det dumme væddemål.
- Det er ikke dumt.
58
00:06:09,046 --> 00:06:15,845
- Kan du svømme? Er du allergisk?
- Ja, mod alt, hvad du siger.
59
00:06:16,012 --> 00:06:21,183
- Allergikere kan være følsomme.
- Hvad er du ude på?
60
00:06:21,350 --> 00:06:25,438
En person blev skubbet ud
af en bil og døde.
61
00:06:25,604 --> 00:06:31,277
- Gerningsmanden er på fri fod.
- Du skal i retten.
62
00:06:32,570 --> 00:06:38,701
- Det bliver skønt at slippe for dig.
- Sig ikke det.
63
00:06:38,868 --> 00:06:45,624
- Jeg kan holde op med at hjælpe dig.
- Du følger jo efter mig.
64
00:06:46,876 --> 00:06:53,007
- God fornøjelse med din nye sag.
- God fornøjelse med... det, du gør.
65
00:06:57,386 --> 00:07:01,474
Tænk, at du opklarede
sagen så hurtigt.
66
00:07:01,641 --> 00:07:05,811
Den er måske ikke løst alligevel.
Kan du se på liget igen?
67
00:07:05,978 --> 00:07:11,233
- Der er intet at se.
- Det er netop det, der bekymrer mig.
68
00:07:11,400 --> 00:07:15,821
Du bekymrer dig nok over,
at Rosie ikke er med.
69
00:07:15,988 --> 00:07:21,994
Det er skørt. Jeg vil vise Hornstock,
at jeg kan klare mig selv.
70
00:07:22,161 --> 00:07:28,167
- Du har en partner, du kan lide.
- Vil du også obduceres?
71
00:07:28,334 --> 00:07:34,632
Skal du ikke i retten i dag?
Rosie vidner i en mordsag.
72
00:07:34,799 --> 00:07:40,596
- Hvisk søde ting i hans øre.
- Kan vi skifte emne?
73
00:07:44,016 --> 00:07:48,104
- Hvad er der i smoothien?
- Småsnak ...? Hold op.
74
00:07:48,270 --> 00:07:52,942
Jeg kan fortælle dig,
hvorfor den er usund.
75
00:07:55,569 --> 00:07:59,115
Spinat, æble, ananas og citron.
76
00:07:59,281 --> 00:08:04,745
Energitætheden i frugten opvejer
grøntsagerne og danner sukker.
77
00:08:04,912 --> 00:08:09,250
Grøntsagerne indeholder
desuden alkaloider.
78
00:08:09,417 --> 00:08:12,795
- Prikker det i kroppen?
- Jeg kender symptomerne.
79
00:08:12,962 --> 00:08:17,842
Så fortsæt med
at drikke din føde som væske.
80
00:08:18,009 --> 00:08:20,344
Det har jeg tænkt mig at gøre.
81
00:08:21,679 --> 00:08:26,017
- Er kaffen god?
- Ja. Jeg købte den rundt om hjørnet.
82
00:08:26,183 --> 00:08:30,980
De har kun højkvalitetsbønner.
Du valgte kopi luwak, ser jeg.
83
00:08:31,147 --> 00:08:35,568
Den udvindes af den
kattelignende palmemårs afføring
84
00:08:36,736 --> 00:08:43,326
- Jeg får siddepladser til familien.
- Værsgo, mine herrer.
85
00:08:46,037 --> 00:08:51,542
Det er en historie om
en elev og hans mentor.
86
00:08:51,709 --> 00:08:59,050
En dag indså eleven, at mentoren
ikke var den, som han påstod.
87
00:08:59,216 --> 00:09:04,472
Da han konfronterede træneren,
blev elevens liv forandret for altid.
88
00:09:06,015 --> 00:09:10,061
Anton Monroe gik
en lys fremtid i møde.
89
00:09:11,062 --> 00:09:16,901
Han læste til socialrådgiver
og arbejdede med belastede unge.
90
00:09:17,068 --> 00:09:24,241
Hans familie er velkendt i Miami.
Anton ville surfe i en konkurrence.
91
00:09:24,408 --> 00:09:28,079
Man troede,
den hårde træning gjorde ham sløv.
92
00:09:28,245 --> 00:09:33,918
Han drak for meget på en bar
og valgte at sove i sin bil.
93
00:09:34,085 --> 00:09:39,340
Det var det sidste, han kunne huske,
før han vågnede på hospitalet.
94
00:09:39,507 --> 00:09:46,180
Anton fik diagnosen
surfers myelopati og var lam.
95
00:09:46,347 --> 00:09:53,688
Et år senere døde han. Vi vil bevise,
at Ron Walker myrdede Anton -
96
00:09:53,854 --> 00:09:56,607
- da Anton ville afbryde samarbejdet.
97
00:09:56,774 --> 00:10:03,030
Han dopede Anton på baren
og myrdede ham senere.
98
00:10:03,197 --> 00:10:09,912
Han har intet alibi og har været
voldelig over for elever tidligere.
99
00:10:10,079 --> 00:10:13,541
Vores ekspertvidne,
dr. Beaumont Rosewood Jr. -
100
00:10:13,708 --> 00:10:20,965
- mener, at Antons kvæstelser tyder
på et mord. Forsvaret er uenig.
101
00:10:21,132 --> 00:10:26,220
Deres ekspert, dr. Rosewood Sr.,
hævder, Anton døde en naturlig død.
102
00:10:26,387 --> 00:10:33,769
Trænerens skæbne er op til
videnskaben og de to herrer.
103
00:10:33,936 --> 00:10:38,691
Historien har to slutninger,
men der er kun én sandhed.
104
00:10:38,858 --> 00:10:41,652
Anton Monroe blev myrdet.
105
00:10:41,819 --> 00:10:47,783
Skaf retfærdighed for en ung mand,
hvis liv blev ødelagt af en -
106
00:10:47,950 --> 00:10:52,288
- som han elskede
og stolede blindt på. Hans mentor.
107
00:11:04,467 --> 00:11:07,136
Min far stod for efterforskningen.
108
00:11:07,303 --> 00:11:13,976
Han fastslog, at dødsårsagen var
lungeemboli, normalt ved lammelse.
109
00:11:14,143 --> 00:11:19,065
Hvordan fik du sagen?
Hvorfor blev der en retssag?
110
00:11:19,231 --> 00:11:25,321
Surfers myelopati er sjælden.
Antons far ville vide mere.
111
00:11:25,488 --> 00:11:30,951
Han bad min far undersøge liget igen,
men måtte henvende sig til mig.
112
00:11:31,118 --> 00:11:34,830
Når jeg undersøger et lig,
ser jeg ikke døden.
113
00:11:34,997 --> 00:11:41,212
Jeg ser det liv, personen ikke
vil leve. Anton var anderledes.
114
00:11:41,379 --> 00:11:47,969
Hans far fik mig til at fokusere på
Antons liv. Jeg tog sagen.
115
00:11:48,135 --> 00:11:54,100
Jeg fandt arvæv under huden
og en knoglesplint.
116
00:11:54,266 --> 00:12:00,564
- Hvad forårsagede knoglesplinten?
- Nogen stak en kanyle i hans hals.
117
00:12:00,731 --> 00:12:06,946
Målet var at dræbe ham,
men i stedet lammede det Anton.
118
00:12:07,113 --> 00:12:12,284
- Hvad med lungeembolien?
- En konsekvens af lammelsen.
119
00:12:12,451 --> 00:12:17,331
Den person, der lammede Anton,
er skyldig i mord.
120
00:12:17,498 --> 00:12:23,629
Kan skaderne være opstået,
da Anton fik et surfbræt i hovedet?
121
00:12:23,796 --> 00:12:29,218
Ja, hvis ikke arvævet
var over knoglesplinten.
122
00:12:29,385 --> 00:12:31,971
RYGMARVSPRØVE
123
00:12:32,138 --> 00:12:36,726
- En ren sprøjte efterlader intet ar.
- Alt vel, dr. Rosewood?
124
00:12:40,646 --> 00:12:44,608
Jeg undersøgte vævet i et mikroskop.
Jeg kan det her.
125
00:12:44,775 --> 00:12:49,905
Det er nok! Svar udelukkende den,
der stiller spørgsmålet.
126
00:12:50,072 --> 00:12:53,284
Og du holder op med at skrive!
127
00:12:54,785 --> 00:13:01,834
Fortæl, hvordan du
undersøgte vævet i mikroskop.
128
00:13:02,001 --> 00:13:08,090
Metoden blev udviklet af
dr. Beaumont Rosewood Sr.
129
00:13:08,257 --> 00:13:14,138
- Kan vi holde en pause, hr. dommer?
- 30 minutter.
130
00:13:17,642 --> 00:13:21,270
- Hvad laver du her?
- Hvordan går det?
131
00:13:21,437 --> 00:13:26,400
Godt. Jeg er oppe imod
en opblæst retsmediciner.
132
00:13:26,567 --> 00:13:31,947
- Hvem er den forfærdelige person?
- Hans far. Beaumont Rosewood Sr.
133
00:13:32,114 --> 00:13:35,534
Du må være kriminalbetjent Villa.
134
00:13:35,701 --> 00:13:40,623
Du sagde ikke, at du og din far
vidnede for hver jeres side.
135
00:13:40,790 --> 00:13:44,460
Min far afslog at hjælpe ofrets far.
136
00:13:44,627 --> 00:13:48,756
Joel bad dig hjælpe ham
som en tjeneste.
137
00:13:48,923 --> 00:13:53,094
- En morder gik næsten fri.
- Han døde af naturlige årsager.
138
00:13:53,260 --> 00:13:57,431
Du ville indse, at træneren er
uskyldig, hvis du var objektiv.
139
00:13:57,598 --> 00:14:01,268
- Er han altid sådan her?
- Ja. Det er udmattende.
140
00:14:01,435 --> 00:14:06,649
- Du er ikke alene længere.
- Vi kan starte en støttegruppe.
141
00:14:06,816 --> 00:14:12,196
- Er det her sjovt? Jeg kan se det.
- Værsgo, mine herrer.
142
00:14:12,363 --> 00:14:17,284
Mængden af arvæv
støtter ikke teorien om mord.
143
00:14:17,451 --> 00:14:24,333
- Hvad med mikroskoptesten?
- Som han lærte af mig.
144
00:14:24,500 --> 00:14:29,422
Testen er ikke meget værd,
hvis den udføres med hans udstyr.
145
00:14:29,588 --> 00:14:32,133
Mine studier beviser det.
146
00:14:32,299 --> 00:14:38,764
En uskyldig er sigtet for mord, fordi
min søn forlader sig på teknologi.
147
00:14:38,931 --> 00:14:42,768
Protest.
Mit ekspertvidne er ikke tiltalt.
148
00:14:52,111 --> 00:14:55,156
- Dig igen?
- Jeg har set på sagen.
149
00:14:55,323 --> 00:14:59,535
Vi må indsamle flere beviser.
Liget skal undersøges igen.
150
00:14:59,702 --> 00:15:03,914
- Jeg prøver at få fat i forældrene.
- Har du ikke en sag?
151
00:15:04,081 --> 00:15:07,793
Den er allerede løst.
Jeg hjælper dig.
152
00:15:07,960 --> 00:15:12,631
- Du er trods alt min partner.
- Tak, men jeg kan klare det selv.
153
00:15:34,403 --> 00:15:39,992
- Den var god.
- Det er sjovt at lære dig at kende.
154
00:15:40,159 --> 00:15:42,495
Vi skal spise frokost
før jeg rejser.
155
00:15:43,871 --> 00:15:49,669
Det er maden. Jeg har bestilt
fra hver gæsts yndlingssted.
156
00:15:49,835 --> 00:15:51,962
Er jeg ikke et geni?
157
00:15:55,633 --> 00:16:00,721
Jeg forstår, hvad du prøver at gøre.
Du prøver at psyke mig.
158
00:16:01,764 --> 00:16:09,063
- Du psyker vist dig selv.
- Pippy er forsinket. Vi kan begynde.
159
00:16:09,230 --> 00:16:14,694
Du indkaldte dette familiemøde, TMI.
Ordet er dit.
160
00:16:18,990 --> 00:16:26,205
Vi er i krise.
Skilsmissen og retssagen deler os.
161
00:16:27,540 --> 00:16:31,168
Stærk begyndelse.
Lidt for indstuderet, men stærkt.
162
00:16:34,714 --> 00:16:40,177
- Har du Jesus i dit liv?
- Ja, men jeg har travlt.
163
00:16:40,344 --> 00:16:44,265
- Jeg hedder Lester Gorée.
- Donna Rosewood.
164
00:16:44,432 --> 00:16:50,521
Åbn brochuren og noter,
at du er stævnet.
165
00:16:50,688 --> 00:16:55,526
Udnytter du Herren til den slags?
Det vil hævne sig.
166
00:16:55,693 --> 00:16:58,571
Jeg er ateist, så det er i orden.
167
00:17:08,748 --> 00:17:14,837
Anklageren indkalder mig
til at vidne mod jeres far.
168
00:17:15,004 --> 00:17:20,259
Det er en epidemien.
Jeg skal vidne for forsvaret.
169
00:17:20,426 --> 00:17:25,556
- De vil sværte mig til.
- Begge parter gør det samme.
170
00:17:25,723 --> 00:17:32,313
Jeg forstår, at de indkalder mig.
Jeg arbejder for Rosie. Men mor?
171
00:17:32,480 --> 00:17:36,192
Hun ved noget,
der er belastende for far.
172
00:17:39,070 --> 00:17:42,239
Vil du ikke sige det?
173
00:17:55,252 --> 00:17:59,340
Jeg sagde jo, vi skulle have
sagt det for længe siden.
174
00:18:12,687 --> 00:18:16,065
Hvad er din profession
og dine arbejdsopgaver?
175
00:18:16,232 --> 00:18:20,820
Jeg laver toksikologianalyser
af kropsvæsker.
176
00:18:20,987 --> 00:18:25,908
Du er ekspert i, hvordan stoffer
påvirker menneskekroppen.
177
00:18:26,075 --> 00:18:30,246
Hvad bruges Warfarin,
Santyl og Daylin til?
178
00:18:33,249 --> 00:18:35,418
Besvar spørgsmålet, tak.
179
00:18:37,003 --> 00:18:41,632
De antyder, at Rosie var høj,
da han udførte obduktionen!
180
00:18:41,799 --> 00:18:46,887
- Hvem fanden tror han, han er?
- Undskyld, det var ikke...
181
00:18:48,848 --> 00:18:53,853
- Hvordan har Rosie det?
- Bedre end mig.
182
00:18:54,020 --> 00:18:58,941
Nævningene så mistroisk på ham,
da de fik at vide -
183
00:18:59,108 --> 00:19:03,696
- at han står for
sin egen medicindosering.
184
00:19:05,656 --> 00:19:11,662
Rosie er i lejligheden.
Du burde nok tale med ham.
185
00:19:11,829 --> 00:19:14,749
Vi er faktisk kun kolleger.
186
00:19:14,915 --> 00:19:20,838
Vi ved, du holder af Rosie.
Hvorfor er du ellers altid her?
187
00:19:21,005 --> 00:19:25,051
Det er snarere ham,
der forfølger mig.
188
00:19:25,217 --> 00:19:29,639
Lad mig fortælle dig,
hvad der sker i vores familie.
189
00:19:32,016 --> 00:19:35,186
Familien er i krise.
Med skilsmissen og...
190
00:19:35,353 --> 00:19:41,067
Jeg sms'er Rosies adresse til dig.
Vi har ikke tid til det der.
191
00:19:59,669 --> 00:20:02,129
Fed lejlighed.
192
00:20:02,296 --> 00:20:07,301
- En blanding af strand og moderne.
- Jeg talte med Pippy og TMI.
193
00:20:09,512 --> 00:20:16,268
- Jeg tog vist fejl med mordet.
- Næppe. Du er for dygtig.
194
00:20:16,435 --> 00:20:21,357
- Jeg havde måske en dårlig dag.
- Så ville du kede mig ihjel.
195
00:20:21,524 --> 00:20:27,113
- Sig ikke, jeg keder dig.
- Sig ikke, du tvivler på dig selv.
196
00:20:27,279 --> 00:20:30,324
Det er ikke din stil.
197
00:20:30,491 --> 00:20:34,829
Hvordan kunne jeg overse,
hvor ulykkelige mine forældre var?
198
00:20:36,580 --> 00:20:43,337
Sådan er det med forældre.
Hvis nogen kan narre dig, er det dem.
199
00:20:45,214 --> 00:20:52,555
Tilbage til væddemålet, jeg vandt.
Har du højdeskræk? Nej? Godt.
200
00:20:58,311 --> 00:21:02,898
Tal med hende nu eller hør
på hendes klagesang senere.
201
00:21:09,155 --> 00:21:15,745
- Hej, mor.
- Jeg lover, vi vil fortælle alt.
202
00:21:15,911 --> 00:21:21,167
Anklageren vil spørge om,
da far blev stoppet af politiet.
203
00:21:21,334 --> 00:21:26,797
Jeg havde drukket,
og betjenten gav mig en test.
204
00:21:26,964 --> 00:21:30,718
- Jeg lå 0,01 over grænsen.
- Det ligner dig ikke.
205
00:21:30,885 --> 00:21:35,222
Dine helbredsproblemer skyldtes,
at du blev født for tidligt.
206
00:21:35,389 --> 00:21:40,269
Vi ville finde ud af,
hvorfor du blev født så tidligt.
207
00:21:40,436 --> 00:21:44,482
Vores DNA blev undersøgt.
Det gav intet dengang.
208
00:21:44,649 --> 00:21:48,444
For et år siden kontaktede
en gammel ven din far.
209
00:21:48,611 --> 00:21:53,115
Med hans forskning kan man
få nye oplysninger om DNA.
210
00:21:53,282 --> 00:22:00,164
Jeg har en variation i et gen.
Hvis den føres videre til fostret -
211
00:22:00,331 --> 00:22:05,086
- kan det forårsage en infektion
og forårsage en for tidlig fødsel.
212
00:22:07,088 --> 00:22:11,717
Jeg drak den aften,
fordi jeg lige havde indset -
213
00:22:12,802 --> 00:22:17,974
- at alle dine helbredsproblemer
var min skyld.
214
00:22:27,441 --> 00:22:32,613
Undskyld, må jeg tale alene med far?
215
00:22:32,780 --> 00:22:37,576
- Det er ikke en god idé.
- Jo, lad os snakke.
216
00:22:41,956 --> 00:22:46,293
Du har kendt til
denne genvariation et helt år?
217
00:22:47,420 --> 00:22:52,133
- Den giver øget risiko for kræft.
- Ikke som afroamerikaner.
218
00:22:52,299 --> 00:22:56,470
- Og makulær degeneration?
- Det havde angiografien fundet.
219
00:22:56,637 --> 00:23:02,435
- Jeg handlede lægeligt korrekt.
- Jeg er din søn!
220
00:23:04,895 --> 00:23:11,819
- Jeg burde ikke blive overrasket.
- Du skal ikke bare gå.
221
00:23:11,986 --> 00:23:16,449
Du mener stadig,
at jeg er en patient, ikke din søn!
222
00:23:17,867 --> 00:23:22,413
Jeg skiftede læge som 18-årig
for at få min far tilbage!
223
00:23:22,580 --> 00:23:27,626
- Du har brug for mig som læge!
- Og det har jeg fået.
224
00:23:27,793 --> 00:23:33,215
Men en far har jeg ikke
fået mere end i små doser.
225
00:23:33,382 --> 00:23:37,678
Du kan åbenbart ikke forstå,
at lægen -
226
00:23:37,845 --> 00:23:41,432
- og faren er en og samme person.
227
00:23:48,272 --> 00:23:54,278
- Beaumont. Din far og jeg...
- Ikke nu, mor.
228
00:23:55,404 --> 00:23:57,490
Ikke nu.
229
00:24:00,826 --> 00:24:05,164
Vi ved allerede,
hvad der sker i retssalen.
230
00:24:05,331 --> 00:24:10,711
Vi går ud og spiser i stedet.
Lad os ikke tælle kalorier i dag.
231
00:24:10,878 --> 00:24:14,465
- Søskenderegel 19...
- Når Pippy vil invitere...
232
00:24:14,632 --> 00:24:21,472
...lader du Pippy invitere. Kom nu.
233
00:24:27,144 --> 00:24:32,483
- Jeg vil have, du følger med her.
- Okay.
234
00:24:32,650 --> 00:24:38,489
Velkommen til
"Operation: Tag det roligt."
235
00:24:38,656 --> 00:24:43,995
Tag den her. Du og far har
det lidt svært, ikke mere.
236
00:24:44,161 --> 00:24:49,208
- Jeg forstår, at du er oprørt.
- Du er lige gået på pension.
237
00:24:49,375 --> 00:24:52,169
I burde tage ud at rejse sammen.
238
00:24:52,336 --> 00:24:58,342
Forbedret kommunikation er nøglen
til et lykkeligere ægteskab.
239
00:24:58,509 --> 00:25:04,056
Hvorfor ikke tale om jeres problemer
i Hawaii med en drink i hånden?
240
00:25:04,223 --> 00:25:10,354
Jeg har fundet et godt sted
for ægtepar med problemer.
241
00:25:10,521 --> 00:25:15,985
Jeg ved, du ikke vil søge hjælp,
men de er dygtige.
242
00:25:16,152 --> 00:25:19,905
Giv dig og far chancen for -
243
00:25:21,824 --> 00:25:24,243
- at få gnisten tilbage.
244
00:25:27,455 --> 00:25:29,749
Kom her.
245
00:25:40,718 --> 00:25:46,098
Jeg søger efter det perfekte ord
til at beskrive dig.
246
00:25:46,265 --> 00:25:51,646
- Er der noget på swahili?
- Det er fint med "fantastisk".
247
00:25:51,812 --> 00:25:56,567
Hent noget i din garderobe,
der passer til det her.
248
00:25:56,734 --> 00:26:01,155
- Hvor skal vi hen?
- Sejlklubben. Er soveværelset der?
249
00:26:03,699 --> 00:26:08,204
- Ja, men vent...
- Et værelse afslører meget.
250
00:26:08,371 --> 00:26:12,041
- At jeg er passioneret...
- Skal jeg tage elpistolen?
251
00:26:12,208 --> 00:26:19,548
- Den kan jeg bruge til væddemålet.
- Hvad er det, du ...?
252
00:26:19,715 --> 00:26:25,513
- Har du brug for tre af hver?
- De har forskellige snit.
253
00:26:25,680 --> 00:26:31,644
Den er amerikansk, den er britisk,
og den har italiensk stof.
254
00:26:31,811 --> 00:26:35,231
- Jeg ved en del om habitter.
- Men kan du style?
255
00:26:35,398 --> 00:26:41,570
Italiensk silke med sildebensmønster
passer til en hvid skjorte.
256
00:26:41,737 --> 00:26:43,823
Bælte og sko kan være svært.
257
00:26:43,990 --> 00:26:49,203
Et sort læderbælte med Oxfordsko
i ægte læder er det eneste, der dur.
258
00:26:49,370 --> 00:26:55,209
Vi begår ikke den fejl
at bære slips. Tag den her.
259
00:26:55,376 --> 00:26:59,422
- Nu kan vi arbejde.
- Hvad?! Skal vi arbejde?
260
00:26:59,588 --> 00:27:06,804
Vi skal have forældrenes
tilladelse til at grave liget op.
261
00:27:06,971 --> 00:27:11,517
En indsamling, sagde du.
Kommer ægteparret Monroe?
262
00:27:11,684 --> 00:27:14,937
Ja, det er en indsamling
til Antons stiftelse.
263
00:27:15,104 --> 00:27:21,193
De må smiske for at få bidrag,
så vi får lettere adgang til dem.
264
00:27:22,778 --> 00:27:29,327
Hvis Anton blev stukket af en kanyle,
vil der være metalrester.
265
00:27:29,493 --> 00:27:32,580
Det er det, vi skal finde ud af.
266
00:27:42,006 --> 00:27:44,800
Hvordan skal vi komme ind?
267
00:27:44,967 --> 00:27:50,556
En af mine kilder arbejder der
og har fået os på gæstelisten.
268
00:27:50,723 --> 00:27:55,227
- Han er altså forbryder.
- Han røvede en pantelåner.
269
00:27:55,394 --> 00:27:59,398
- Sikke nogle venner du har.
- Og du kaldte mig eneboer.
270
00:27:59,565 --> 00:28:03,944
Vi taler med forældrene,
forhåbentlig føjer de os.
271
00:28:09,992 --> 00:28:13,537
I forstår sikkert, at tiden er knap.
272
00:28:13,704 --> 00:28:17,541
Vi vil ikke lade jer
grave vores søns lig op.
273
00:28:17,708 --> 00:28:22,630
Du er altid uenig med mig,
når det gælder Anton.
274
00:28:22,797 --> 00:28:27,885
- Folk vil vide, hvad der foregår.
- Vores assistent Jeff.
275
00:28:28,052 --> 00:28:30,930
- Alt er i orden.
- Det passer ikke!
276
00:28:31,097 --> 00:28:36,352
De vil grave Antons lig op.
Sig, det er en dårlig idé.
277
00:28:36,519 --> 00:28:40,356
Jeff er enig med mig på det punkt.
278
00:28:41,482 --> 00:28:45,695
De kalder på mig,
så jeg må hellere gå.
279
00:28:45,861 --> 00:28:49,073
Hvorfor vil du ikke hjælpe os,
mrs. Monroe?
280
00:28:49,240 --> 00:28:53,744
Det var Joels skyld,
at Anton mødte træneren.
281
00:28:53,911 --> 00:28:57,873
- Jeg stoler ikke på ham mere.
- Hvad mener hun?
282
00:28:58,040 --> 00:29:03,295
Jeg er surftræner. Jeg kunne gøre
alle til vindere. Bortset fra Anton.
283
00:29:03,462 --> 00:29:07,550
Da jeg svigtede som træner,
følte jeg, at jeg svigtede som far.
284
00:29:07,717 --> 00:29:14,348
Du vil skyde skylden på nogen,
men det er ikke din mands skyld.
285
00:29:16,475 --> 00:29:20,104
Hjælp os med at få
retfærdighed for din søn.
286
00:29:24,066 --> 00:29:26,944
Vi begærer,
at Jr. udfører obduktionen.
287
00:29:27,111 --> 00:29:31,991
Sr. har større erfaring.
Han har været retsmediciner i 20 år.
288
00:29:32,158 --> 00:29:38,914
- Jeg foretager flest obduktioner.
- Du lader dit personale gøre det.
289
00:29:39,081 --> 00:29:43,961
- Jeg har et laboratorium.
- Jeg kan låne et laboratorium.
290
00:29:44,128 --> 00:29:48,466
- Beaumont Jr.'s salær er...
- ...nul. Jeg gør det pro bono.
291
00:29:48,632 --> 00:29:54,430
Jeg bestemmer, at Beaumont
Rosewood udfører obduktionen.
292
00:29:54,597 --> 00:29:58,559
- Hvilken Beaumont Rosewood?
- Begge to. Fortsat god dag.
293
00:30:06,192 --> 00:30:11,530
Resultatet er kommet.
TMI har lige sendt det.
294
00:30:12,740 --> 00:30:17,745
- Vil du ikke vide, hvem der har ret?
- Nej, for I kommer op at skændes.
295
00:30:17,912 --> 00:30:21,499
Vi går.
Tag ikke livet af hinanden.
296
00:30:30,591 --> 00:30:34,512
Der er nikkel der,
hvor knoglesplinten var.
297
00:30:34,679 --> 00:30:38,516
Anton blev stukket. Han blev myrdet.
298
00:30:41,686 --> 00:30:45,731
Nu kan du endelig sige,
at du havde ret.
299
00:30:45,898 --> 00:30:50,152
- Jeg vil ikke hovere.
- Hav ikke ondt af mig!
300
00:30:50,319 --> 00:30:54,740
- Jeg er ikke færdig.
- Vil du gentage det?
301
00:30:54,907 --> 00:31:00,454
- Du tror, at jeg er færdig.
- Det har du været længe.
302
00:31:00,621 --> 00:31:06,127
Jeg ved, at du vil se mig rask,
men det er ikke dit ansvar.
303
00:31:06,293 --> 00:31:12,758
Jeg er ikke den selvforagtende mand,
som du beskriver.
304
00:31:14,802 --> 00:31:20,266
- Hvad laver du?
- Du har ikke identificeret morderen.
305
00:31:20,433 --> 00:31:26,063
Vil du sende en uskyldig mand
i fængsel? Jeg kender træneren.
306
00:31:26,230 --> 00:31:31,527
Hvis der er tekniske beviser,
så finder jeg dem.
307
00:31:34,530 --> 00:31:38,284
Sluk, når du er færdig,
hvis du kan finde kontakten.
308
00:31:43,748 --> 00:31:48,919
- Villa. Anton blev myrdet.
- Du havde ret.
309
00:31:49,086 --> 00:31:53,632
- Vi havde ret.
- Du kunne have sendt en sms.
310
00:31:54,842 --> 00:31:59,555
Vil du fortælle mig,
hvorfor du er her?
311
00:31:59,722 --> 00:32:04,602
Jeg har fejlagtigt troet, at min far
ikke mente, at jeg var god nok.
312
00:32:04,769 --> 00:32:10,733
Han føler, at han ikke er god nok,
fordi han ikke kunne hjælpe mig.
313
00:32:10,900 --> 00:32:15,946
- I har begge et messiaskompleks.
- Jeg har ikke et messiaskompleks.
314
00:32:16,113 --> 00:32:23,204
- Jo. Du kan ikke lade noget være.
- Jeg vil hjælpe, hvis jeg kan.
315
00:32:23,371 --> 00:32:26,666
Jeg kan bevise,
at du har et messiaskompleks.
316
00:32:26,832 --> 00:32:31,337
Du påtager dig skylden for
dine forældres skilsmisse.
317
00:32:31,504 --> 00:32:34,298
- Hvorfor tror du det?
- Indsamlingen.
318
00:32:34,465 --> 00:32:40,888
Du sidestillede ægteparret Monroe
med dine forældre og skænderierne.
319
00:32:41,055 --> 00:32:45,226
Du så ikke, at de var ulykkelige,
for så var det din skyld.
320
00:32:45,393 --> 00:32:52,066
- Derfor vil du løse deres problemer.
- Annalise Villa er god til meget.
321
00:32:53,859 --> 00:33:01,075
- Hvad skal jeg gøre med min far?
- Min far stak af for 15 år siden.
322
00:33:01,242 --> 00:33:07,623
- Din far er her. Løs problemerne.
- Det skal jeg nok.
323
00:33:07,790 --> 00:33:12,336
Men først en anden sag.
Taler du kinesisk?
324
00:33:12,503 --> 00:33:18,134
Hvad har svømning, allergier og
kinesisk med væddemålet at gøre?
325
00:33:24,181 --> 00:33:26,726
Det bliver sjovt.
326
00:33:35,067 --> 00:33:42,408
- Jeg vil ikke skændes om det mere.
- Jeg har kun et sidste spørgsmål.
327
00:33:43,534 --> 00:33:48,164
Jeg accepterer,
at jeres ægteskab er slut.
328
00:33:50,249 --> 00:33:53,794
Men er jeg... dødsårsagen?
329
00:34:00,134 --> 00:34:04,180
Jeg vil have, du lytter til mig nu.
330
00:34:07,433 --> 00:34:10,895
Du bærer ikke skylden for
mine helbredsproblemer.
331
00:34:20,446 --> 00:34:25,034
- Kan du bevise trænerens uskyld?
- Ikke endnu.
332
00:34:25,201 --> 00:34:31,290
- Det lader til, at du har ret.
- Fire øjne ser bedre end to.
333
00:34:36,712 --> 00:34:41,717
- Har du talt med Villa?
- Begynd nu ikke.
334
00:34:41,884 --> 00:34:47,014
Efter vores skænderi var det hende,
du ville tale med først.
335
00:34:47,181 --> 00:34:51,811
Hun er en ven.
Venner lytter til hinanden.
336
00:34:53,604 --> 00:35:00,152
- Er I kun venner? Mor vil vide det.
- Selvfølgelig vil mor vide det.
337
00:35:00,319 --> 00:35:07,159
- Villa sørger over sin mand.
- Jeg beklager. Hvad med ham?
338
00:35:07,326 --> 00:35:12,456
Tilfældigvis døde han også...
af lungeemboli.
339
00:35:13,708 --> 00:35:19,672
Det blik kender jeg.
Du er på sporet af noget.
340
00:35:19,839 --> 00:35:24,593
- Hvad er vi enige om med Anton?
- At han døde af lungeemboli.
341
00:35:24,760 --> 00:35:30,141
Som følge af lammelsen.
Jeg undersøgte aldrig hans emboli.
342
00:35:30,308 --> 00:35:34,645
- Nej, det var der ingen grund til.
- Det er der nu.
343
00:35:37,565 --> 00:35:39,692
Se lige her.
344
00:35:45,072 --> 00:35:51,329
Det ligner et skleroserende middel.
Måske Gelfoam.
345
00:35:51,495 --> 00:35:57,460
- Som forårsager blodpropper.
- Lammelsen gav ham ikke emboli.
346
00:35:57,626 --> 00:36:01,047
Nogen injicerede Anton
med Gelfoam.
347
00:36:01,213 --> 00:36:06,093
En blodprop dannes meget hurtigt.
I sagsmappen står der...
348
00:36:06,260 --> 00:36:11,974
- ...at Ron ikke var hos Anton.
- Jeg ved, hvem morderen er.
349
00:36:15,144 --> 00:36:19,023
Jeff arbejdede for et medicinalfirma.
350
00:36:19,190 --> 00:36:25,154
Da Anton kom med på surferholdet,
tog han alle sponsorerne.
351
00:36:25,321 --> 00:36:32,244
Jeff var også med på holdet,
blev jaloux og dræbte Anton.
352
00:36:32,411 --> 00:36:35,665
Anton huskede ikke selve angrebet -
353
00:36:35,831 --> 00:36:39,919
- før et år efter,
hvor minderne kom tilbage.
354
00:36:40,086 --> 00:36:45,424
Jeff gik i panik og gav Anton
den dødelige injektion.
355
00:36:45,591 --> 00:36:47,927
Jeff fik dårlig samvittighed.
356
00:36:48,094 --> 00:36:53,766
Kriminalbetjent Villa bemærkede det
og fik en tilståelse.
357
00:36:53,933 --> 00:36:57,937
Nu kan jeres søn hvile i fred.
358
00:37:02,692 --> 00:37:09,699
- Jeg kan lide dig, betjent Villa.
- Du virker som en god far.
359
00:37:09,865 --> 00:37:12,785
Vi elsker og respekterer vores søn -
360
00:37:12,952 --> 00:37:17,748
- men nogle gange ser vi ham
stadig som en syg lille dreng.
361
00:37:17,915 --> 00:37:20,209
Du ser ham på en anden måde.
362
00:37:20,376 --> 00:37:26,132
Du giver ham noget,
som vi aldrig kan give ham.
363
00:37:26,298 --> 00:37:30,845
En frisk start.
Min søn har brug for dig.
364
00:37:33,306 --> 00:37:38,477
Han har også brug for dig,
så hold op med at være et fjols.
365
00:37:40,563 --> 00:37:42,940
Fortsat god dag.
366
00:37:45,318 --> 00:37:52,700
Du har ikke været dig selv.
Donna Rosewood er en fighter.
367
00:37:52,867 --> 00:37:57,955
Du kan ikke redde dit ægteskab,
din mand og din søn.
368
00:37:58,122 --> 00:38:03,002
Din datter er perfekt
og skal ikke reddes.
369
00:38:03,169 --> 00:38:07,631
Du ved ikke, hvem du vil redde,
og det skræmmer dig.
370
00:38:07,798 --> 00:38:12,303
Men nogle gange er det okay
at redde sig selv.
371
00:38:14,263 --> 00:38:17,141
Jeg ved, at skilsmissen var din idé.
372
00:38:18,601 --> 00:38:24,899
Du har en søn,
der lever hver dag som den sidste.
373
00:38:26,442 --> 00:38:28,944
Du har indset, at du ikke gør det.
374
00:38:31,822 --> 00:38:35,868
Du løb en risiko for
at blive lykkelig.
375
00:38:37,536 --> 00:38:39,830
Det bebrejder jeg dig ikke.
376
00:38:40,998 --> 00:38:44,960
Vi er ikke vrede på dig,
fordi du holdt op med at elske far.
377
00:38:45,127 --> 00:38:49,465
Mor... du er fri.
378
00:38:51,300 --> 00:38:57,223
Vær ikke bekymret for os.
Tænk på dig selv for en gangs skyld.
379
00:38:59,475 --> 00:39:04,730
Hvornår gav jeg dig tilladelse
til at blive voksen og klog?
380
00:39:10,945 --> 00:39:13,030
Jeg elsker dig.
381
00:39:29,714 --> 00:39:31,799
Hvad mener du?
382
00:39:33,426 --> 00:39:39,682
- D-vitaminniveauet er for højt.
- Blodet ser heller ikke godt ud.
383
00:39:39,849 --> 00:39:43,227
Indholdet af C-reaktiv
protein er steget.
384
00:39:44,520 --> 00:39:51,360
- Jeg vil købe en ny analyseautomat.
- Send mig specifikationerne.
385
00:40:08,127 --> 00:40:13,507
Nu er jeg her.
Hvad skal jeg udsættes for?
386
00:40:13,674 --> 00:40:18,304
- Hvad gjaldt væddemålet?
- En dans.
387
00:40:20,389 --> 00:40:24,143
Jeg tager denne sang
ud af jukeboksen.
388
00:40:24,310 --> 00:40:28,481
Og jeg vil ikke danse
alene til Miles Davis.
389
00:40:28,648 --> 00:40:34,695
- Mener du det?
- Et væddemål er et væddemål.
390
00:40:42,453 --> 00:40:45,581
Jeg kan se, at du tænker på noget.
391
00:40:45,748 --> 00:40:50,378
- Jeg tænker ikke på noget.
- Jo, det er tydeligt.
392
00:40:51,420 --> 00:40:53,923
Men vi behøver ikke tale om det.
393
00:40:59,845 --> 00:41:04,934
Din familie har mindet mig om,
at jeg ikke har nogen.
394
00:41:05,101 --> 00:41:10,272
Min far er væk. Min bror
bor på den anden side af jorden.
395
00:41:10,439 --> 00:41:14,235
- Og min mor er...
- Et stenkast væk.
396
00:41:14,402 --> 00:41:17,154
Hvis min familie kan
glemme gammelt nag -
397
00:41:17,321 --> 00:41:23,494
- kan din familie gøre
det samme og komme videre.
398
00:41:23,661 --> 00:41:27,999
- Du får det til at lyde så nemt.
- Det er min basstemme.
399
00:42:05,494 --> 00:42:08,622
Tekster: Jakob Jensen
www.sdimedia.com
36240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.