All language subtitles for Rosewood.S01E07.NORDiC.720p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,012 --> 00:00:05,433 - Tidligere ... - Jeg kan selv komme op. 2 00:00:05,599 --> 00:00:11,105 - Bliver det ikke svært? - Flyt dig. 3 00:00:11,272 --> 00:00:16,652 - Arbejdede du med din far? - I 2006, da du var i New York. 4 00:00:16,819 --> 00:00:22,992 Far?! Sikken overraskelse. Godt at se dig. 5 00:00:23,159 --> 00:00:29,498 Jeres far er her, fordi vi vil tale med jer om noget vigtigt. 6 00:00:31,334 --> 00:00:33,711 Vi skal skilles. 7 00:00:42,470 --> 00:00:46,849 - Min tur. - Vil du spille og snakke? 8 00:00:47,016 --> 00:00:50,519 - Nej, kun spille. - Er du sikker på det? 9 00:00:53,481 --> 00:00:57,777 Okay. Hvad med at tabe og lytte? 10 00:01:03,658 --> 00:01:07,912 - Jeg føler lykke efter min sejr. - En kamp til. 11 00:01:08,079 --> 00:01:13,542 - Men du lod til at kunne lide det. - Jeg kan lide at lære det. 12 00:01:13,709 --> 00:01:18,089 - Jeg er ikke din billardlærer. - Lad os vædde. 13 00:01:18,255 --> 00:01:23,552 Hvis du vinder... så gør jeg, hvad du vil. 14 00:01:23,719 --> 00:01:28,641 Når du taber, skal du indrømme, at du ikke har magiske smagsløg. 15 00:01:28,808 --> 00:01:34,522 Aldrig i livet. Jeg kan detektere den mindste detalje. 16 00:01:34,689 --> 00:01:39,318 Men lad gå. Hvis jeg vinder - 17 00:01:39,485 --> 00:01:43,239 - skal du gøre, hvad jeg siger. - Top. 18 00:02:00,423 --> 00:02:06,012 Du er ikke nervøs, vel? De plejer at blive nervøse i din familie. 19 00:02:06,178 --> 00:02:13,144 - Du kan ikke psyke mig. - Du ryster på hænderne. 20 00:02:13,311 --> 00:02:17,815 Ser den her hånd ud til at ryste? For den ryster ikke. 21 00:02:17,982 --> 00:02:23,487 - Du rammer forbi. - Nå, det tror du. Se på det her. 22 00:02:28,075 --> 00:02:32,747 - Sig ikke, at du lod mig vinde. - Nej, så god er jeg ikke. 23 00:02:34,582 --> 00:02:36,959 Sidste omgang! 24 00:02:38,085 --> 00:02:42,631 Det blik kender jeg. Baren lukker - 25 00:02:42,798 --> 00:02:45,509 - og problemerne bobler op til overfladen. 26 00:02:45,676 --> 00:02:50,056 Mig og min far skændes en del. 27 00:02:50,222 --> 00:02:56,937 Ikke kun om skilsmissen... men der er også en retssag. 28 00:02:57,104 --> 00:03:01,942 To ting. Et: Du er ikke elendig til billard. 29 00:03:02,985 --> 00:03:09,492 To: Du klarer det. Du er en fighter, ligesom mig. 30 00:03:12,662 --> 00:03:18,584 - Han har siddet der i 20 minutter. - Han kommer nok ikke ind. 31 00:03:18,751 --> 00:03:22,922 Så må du gå ud til ham i stedet. 32 00:03:28,052 --> 00:03:31,597 Kommer du ikke ind, min dreng? 33 00:03:33,140 --> 00:03:37,937 Nej, jeg vil helst tale med dig alene. 34 00:03:41,774 --> 00:03:46,278 - Klokken er næsten tre. - Vi kan være der om ti minutter. 35 00:03:59,208 --> 00:04:02,670 Jeg spiser kun junkfood, når jeg er sammen med dig. 36 00:04:02,837 --> 00:04:07,216 - Hvem står ved pladen? - Bo Rodgers. 37 00:04:07,383 --> 00:04:10,761 - Han har dårlig timing. - Slaget ser godt nok ud. 38 00:04:10,928 --> 00:04:15,349 Men han svinger ved det gale kast. Det løser sig. 39 00:04:15,516 --> 00:04:21,022 Nej. Han har tabt sig og halsen er opsvulmet. 40 00:04:21,188 --> 00:04:25,192 Han har hypertyreose, hvilket giver svage skuldre. 41 00:04:25,359 --> 00:04:29,905 Det var mig, der lærte dig at aflæse levende personer. 42 00:04:30,072 --> 00:04:34,493 Som din mentor ved jeg, at han laver en fuldtræffer. 43 00:04:34,660 --> 00:04:40,833 Den nye mentor foreslår, den gamle mentor trækker sig. 44 00:04:41,000 --> 00:04:43,085 Du er lige lovlig høj i hatten. 45 00:04:43,252 --> 00:04:49,091 - Mig overgår du aldrig. - Vi får se. 46 00:04:49,258 --> 00:04:55,473 Hvorfor skal I skilles? I har været gift i 40 år. 47 00:04:55,640 --> 00:05:00,269 - Jeg vil ikke tale om det. - Hvad laver vi så her?! 48 00:05:00,436 --> 00:05:06,692 Jeg vil ikke tale om det, sagde jeg. Se kampen. 49 00:05:10,321 --> 00:05:12,907 Sving battet, Bo! 50 00:05:14,992 --> 00:05:19,664 - Du burde tage Flekainid igen. - Jeg har ikke brug for det. 51 00:05:19,830 --> 00:05:23,751 - Jeg fyrede dig som min læge. - Det var dumt. 52 00:05:23,918 --> 00:05:27,254 - Jeg er den bedst egnede. - Ikke længere. 53 00:05:27,421 --> 00:05:33,511 - Jeg er lige så dygtig som dig. - Nej, og det bør du acceptere. 54 00:05:42,561 --> 00:05:46,857 Kom nu, Bo! Den røg helt ud til venstre. 55 00:05:51,153 --> 00:05:57,493 Fra dit yndlingssted. Tak for sidst. Fordi du lyttede. 56 00:05:57,660 --> 00:06:03,582 - Du var bare heldig. - Jeg narrede frøken Villa. 57 00:06:03,749 --> 00:06:08,879 - Vi glemmer det dumme væddemål. - Det er ikke dumt. 58 00:06:09,046 --> 00:06:15,845 - Kan du svømme? Er du allergisk? - Ja, mod alt, hvad du siger. 59 00:06:16,012 --> 00:06:21,183 - Allergikere kan være følsomme. - Hvad er du ude på? 60 00:06:21,350 --> 00:06:25,438 En person blev skubbet ud af en bil og døde. 61 00:06:25,604 --> 00:06:31,277 - Gerningsmanden er på fri fod. - Du skal i retten. 62 00:06:32,570 --> 00:06:38,701 - Det bliver skønt at slippe for dig. - Sig ikke det. 63 00:06:38,868 --> 00:06:45,624 - Jeg kan holde op med at hjælpe dig. - Du følger jo efter mig. 64 00:06:46,876 --> 00:06:53,007 - God fornøjelse med din nye sag. - God fornøjelse med... det, du gør. 65 00:06:57,386 --> 00:07:01,474 Tænk, at du opklarede sagen så hurtigt. 66 00:07:01,641 --> 00:07:05,811 Den er måske ikke løst alligevel. Kan du se på liget igen? 67 00:07:05,978 --> 00:07:11,233 - Der er intet at se. - Det er netop det, der bekymrer mig. 68 00:07:11,400 --> 00:07:15,821 Du bekymrer dig nok over, at Rosie ikke er med. 69 00:07:15,988 --> 00:07:21,994 Det er skørt. Jeg vil vise Hornstock, at jeg kan klare mig selv. 70 00:07:22,161 --> 00:07:28,167 - Du har en partner, du kan lide. - Vil du også obduceres? 71 00:07:28,334 --> 00:07:34,632 Skal du ikke i retten i dag? Rosie vidner i en mordsag. 72 00:07:34,799 --> 00:07:40,596 - Hvisk søde ting i hans øre. - Kan vi skifte emne? 73 00:07:44,016 --> 00:07:48,104 - Hvad er der i smoothien? - Småsnak ...? Hold op. 74 00:07:48,270 --> 00:07:52,942 Jeg kan fortælle dig, hvorfor den er usund. 75 00:07:55,569 --> 00:07:59,115 Spinat, æble, ananas og citron. 76 00:07:59,281 --> 00:08:04,745 Energitætheden i frugten opvejer grøntsagerne og danner sukker. 77 00:08:04,912 --> 00:08:09,250 Grøntsagerne indeholder desuden alkaloider. 78 00:08:09,417 --> 00:08:12,795 - Prikker det i kroppen? - Jeg kender symptomerne. 79 00:08:12,962 --> 00:08:17,842 Så fortsæt med at drikke din føde som væske. 80 00:08:18,009 --> 00:08:20,344 Det har jeg tænkt mig at gøre. 81 00:08:21,679 --> 00:08:26,017 - Er kaffen god? - Ja. Jeg købte den rundt om hjørnet. 82 00:08:26,183 --> 00:08:30,980 De har kun højkvalitetsbønner. Du valgte kopi luwak, ser jeg. 83 00:08:31,147 --> 00:08:35,568 Den udvindes af den kattelignende palmemårs afføring 84 00:08:36,736 --> 00:08:43,326 - Jeg får siddepladser til familien. - Værsgo, mine herrer. 85 00:08:46,037 --> 00:08:51,542 Det er en historie om en elev og hans mentor. 86 00:08:51,709 --> 00:08:59,050 En dag indså eleven, at mentoren ikke var den, som han påstod. 87 00:08:59,216 --> 00:09:04,472 Da han konfronterede træneren, blev elevens liv forandret for altid. 88 00:09:06,015 --> 00:09:10,061 Anton Monroe gik en lys fremtid i møde. 89 00:09:11,062 --> 00:09:16,901 Han læste til socialrådgiver og arbejdede med belastede unge. 90 00:09:17,068 --> 00:09:24,241 Hans familie er velkendt i Miami. Anton ville surfe i en konkurrence. 91 00:09:24,408 --> 00:09:28,079 Man troede, den hårde træning gjorde ham sløv. 92 00:09:28,245 --> 00:09:33,918 Han drak for meget på en bar og valgte at sove i sin bil. 93 00:09:34,085 --> 00:09:39,340 Det var det sidste, han kunne huske, før han vågnede på hospitalet. 94 00:09:39,507 --> 00:09:46,180 Anton fik diagnosen surfers myelopati og var lam. 95 00:09:46,347 --> 00:09:53,688 Et år senere døde han. Vi vil bevise, at Ron Walker myrdede Anton - 96 00:09:53,854 --> 00:09:56,607 - da Anton ville afbryde samarbejdet. 97 00:09:56,774 --> 00:10:03,030 Han dopede Anton på baren og myrdede ham senere. 98 00:10:03,197 --> 00:10:09,912 Han har intet alibi og har været voldelig over for elever tidligere. 99 00:10:10,079 --> 00:10:13,541 Vores ekspertvidne, dr. Beaumont Rosewood Jr. - 100 00:10:13,708 --> 00:10:20,965 - mener, at Antons kvæstelser tyder på et mord. Forsvaret er uenig. 101 00:10:21,132 --> 00:10:26,220 Deres ekspert, dr. Rosewood Sr., hævder, Anton døde en naturlig død. 102 00:10:26,387 --> 00:10:33,769 Trænerens skæbne er op til videnskaben og de to herrer. 103 00:10:33,936 --> 00:10:38,691 Historien har to slutninger, men der er kun én sandhed. 104 00:10:38,858 --> 00:10:41,652 Anton Monroe blev myrdet. 105 00:10:41,819 --> 00:10:47,783 Skaf retfærdighed for en ung mand, hvis liv blev ødelagt af en - 106 00:10:47,950 --> 00:10:52,288 - som han elskede og stolede blindt på. Hans mentor. 107 00:11:04,467 --> 00:11:07,136 Min far stod for efterforskningen. 108 00:11:07,303 --> 00:11:13,976 Han fastslog, at dødsårsagen var lungeemboli, normalt ved lammelse. 109 00:11:14,143 --> 00:11:19,065 Hvordan fik du sagen? Hvorfor blev der en retssag? 110 00:11:19,231 --> 00:11:25,321 Surfers myelopati er sjælden. Antons far ville vide mere. 111 00:11:25,488 --> 00:11:30,951 Han bad min far undersøge liget igen, men måtte henvende sig til mig. 112 00:11:31,118 --> 00:11:34,830 Når jeg undersøger et lig, ser jeg ikke døden. 113 00:11:34,997 --> 00:11:41,212 Jeg ser det liv, personen ikke vil leve. Anton var anderledes. 114 00:11:41,379 --> 00:11:47,969 Hans far fik mig til at fokusere på Antons liv. Jeg tog sagen. 115 00:11:48,135 --> 00:11:54,100 Jeg fandt arvæv under huden og en knoglesplint. 116 00:11:54,266 --> 00:12:00,564 - Hvad forårsagede knoglesplinten? - Nogen stak en kanyle i hans hals. 117 00:12:00,731 --> 00:12:06,946 Målet var at dræbe ham, men i stedet lammede det Anton. 118 00:12:07,113 --> 00:12:12,284 - Hvad med lungeembolien? - En konsekvens af lammelsen. 119 00:12:12,451 --> 00:12:17,331 Den person, der lammede Anton, er skyldig i mord. 120 00:12:17,498 --> 00:12:23,629 Kan skaderne være opstået, da Anton fik et surfbræt i hovedet? 121 00:12:23,796 --> 00:12:29,218 Ja, hvis ikke arvævet var over knoglesplinten. 122 00:12:29,385 --> 00:12:31,971 RYGMARVSPRØVE 123 00:12:32,138 --> 00:12:36,726 - En ren sprøjte efterlader intet ar. - Alt vel, dr. Rosewood? 124 00:12:40,646 --> 00:12:44,608 Jeg undersøgte vævet i et mikroskop. Jeg kan det her. 125 00:12:44,775 --> 00:12:49,905 Det er nok! Svar udelukkende den, der stiller spørgsmålet. 126 00:12:50,072 --> 00:12:53,284 Og du holder op med at skrive! 127 00:12:54,785 --> 00:13:01,834 Fortæl, hvordan du undersøgte vævet i mikroskop. 128 00:13:02,001 --> 00:13:08,090 Metoden blev udviklet af dr. Beaumont Rosewood Sr. 129 00:13:08,257 --> 00:13:14,138 - Kan vi holde en pause, hr. dommer? - 30 minutter. 130 00:13:17,642 --> 00:13:21,270 - Hvad laver du her? - Hvordan går det? 131 00:13:21,437 --> 00:13:26,400 Godt. Jeg er oppe imod en opblæst retsmediciner. 132 00:13:26,567 --> 00:13:31,947 - Hvem er den forfærdelige person? - Hans far. Beaumont Rosewood Sr. 133 00:13:32,114 --> 00:13:35,534 Du må være kriminalbetjent Villa. 134 00:13:35,701 --> 00:13:40,623 Du sagde ikke, at du og din far vidnede for hver jeres side. 135 00:13:40,790 --> 00:13:44,460 Min far afslog at hjælpe ofrets far. 136 00:13:44,627 --> 00:13:48,756 Joel bad dig hjælpe ham som en tjeneste. 137 00:13:48,923 --> 00:13:53,094 - En morder gik næsten fri. - Han døde af naturlige årsager. 138 00:13:53,260 --> 00:13:57,431 Du ville indse, at træneren er uskyldig, hvis du var objektiv. 139 00:13:57,598 --> 00:14:01,268 - Er han altid sådan her? - Ja. Det er udmattende. 140 00:14:01,435 --> 00:14:06,649 - Du er ikke alene længere. - Vi kan starte en støttegruppe. 141 00:14:06,816 --> 00:14:12,196 - Er det her sjovt? Jeg kan se det. - Værsgo, mine herrer. 142 00:14:12,363 --> 00:14:17,284 Mængden af arvæv støtter ikke teorien om mord. 143 00:14:17,451 --> 00:14:24,333 - Hvad med mikroskoptesten? - Som han lærte af mig. 144 00:14:24,500 --> 00:14:29,422 Testen er ikke meget værd, hvis den udføres med hans udstyr. 145 00:14:29,588 --> 00:14:32,133 Mine studier beviser det. 146 00:14:32,299 --> 00:14:38,764 En uskyldig er sigtet for mord, fordi min søn forlader sig på teknologi. 147 00:14:38,931 --> 00:14:42,768 Protest. Mit ekspertvidne er ikke tiltalt. 148 00:14:52,111 --> 00:14:55,156 - Dig igen? - Jeg har set på sagen. 149 00:14:55,323 --> 00:14:59,535 Vi må indsamle flere beviser. Liget skal undersøges igen. 150 00:14:59,702 --> 00:15:03,914 - Jeg prøver at få fat i forældrene. - Har du ikke en sag? 151 00:15:04,081 --> 00:15:07,793 Den er allerede løst. Jeg hjælper dig. 152 00:15:07,960 --> 00:15:12,631 - Du er trods alt min partner. - Tak, men jeg kan klare det selv. 153 00:15:34,403 --> 00:15:39,992 - Den var god. - Det er sjovt at lære dig at kende. 154 00:15:40,159 --> 00:15:42,495 Vi skal spise frokost før jeg rejser. 155 00:15:43,871 --> 00:15:49,669 Det er maden. Jeg har bestilt fra hver gæsts yndlingssted. 156 00:15:49,835 --> 00:15:51,962 Er jeg ikke et geni? 157 00:15:55,633 --> 00:16:00,721 Jeg forstår, hvad du prøver at gøre. Du prøver at psyke mig. 158 00:16:01,764 --> 00:16:09,063 - Du psyker vist dig selv. - Pippy er forsinket. Vi kan begynde. 159 00:16:09,230 --> 00:16:14,694 Du indkaldte dette familiemøde, TMI. Ordet er dit. 160 00:16:18,990 --> 00:16:26,205 Vi er i krise. Skilsmissen og retssagen deler os. 161 00:16:27,540 --> 00:16:31,168 Stærk begyndelse. Lidt for indstuderet, men stærkt. 162 00:16:34,714 --> 00:16:40,177 - Har du Jesus i dit liv? - Ja, men jeg har travlt. 163 00:16:40,344 --> 00:16:44,265 - Jeg hedder Lester Gorée. - Donna Rosewood. 164 00:16:44,432 --> 00:16:50,521 Åbn brochuren og noter, at du er stævnet. 165 00:16:50,688 --> 00:16:55,526 Udnytter du Herren til den slags? Det vil hævne sig. 166 00:16:55,693 --> 00:16:58,571 Jeg er ateist, så det er i orden. 167 00:17:08,748 --> 00:17:14,837 Anklageren indkalder mig til at vidne mod jeres far. 168 00:17:15,004 --> 00:17:20,259 Det er en epidemien. Jeg skal vidne for forsvaret. 169 00:17:20,426 --> 00:17:25,556 - De vil sværte mig til. - Begge parter gør det samme. 170 00:17:25,723 --> 00:17:32,313 Jeg forstår, at de indkalder mig. Jeg arbejder for Rosie. Men mor? 171 00:17:32,480 --> 00:17:36,192 Hun ved noget, der er belastende for far. 172 00:17:39,070 --> 00:17:42,239 Vil du ikke sige det? 173 00:17:55,252 --> 00:17:59,340 Jeg sagde jo, vi skulle have sagt det for længe siden. 174 00:18:12,687 --> 00:18:16,065 Hvad er din profession og dine arbejdsopgaver? 175 00:18:16,232 --> 00:18:20,820 Jeg laver toksikologianalyser af kropsvæsker. 176 00:18:20,987 --> 00:18:25,908 Du er ekspert i, hvordan stoffer påvirker menneskekroppen. 177 00:18:26,075 --> 00:18:30,246 Hvad bruges Warfarin, Santyl og Daylin til? 178 00:18:33,249 --> 00:18:35,418 Besvar spørgsmålet, tak. 179 00:18:37,003 --> 00:18:41,632 De antyder, at Rosie var høj, da han udførte obduktionen! 180 00:18:41,799 --> 00:18:46,887 - Hvem fanden tror han, han er? - Undskyld, det var ikke... 181 00:18:48,848 --> 00:18:53,853 - Hvordan har Rosie det? - Bedre end mig. 182 00:18:54,020 --> 00:18:58,941 Nævningene så mistroisk på ham, da de fik at vide - 183 00:18:59,108 --> 00:19:03,696 - at han står for sin egen medicindosering. 184 00:19:05,656 --> 00:19:11,662 Rosie er i lejligheden. Du burde nok tale med ham. 185 00:19:11,829 --> 00:19:14,749 Vi er faktisk kun kolleger. 186 00:19:14,915 --> 00:19:20,838 Vi ved, du holder af Rosie. Hvorfor er du ellers altid her? 187 00:19:21,005 --> 00:19:25,051 Det er snarere ham, der forfølger mig. 188 00:19:25,217 --> 00:19:29,639 Lad mig fortælle dig, hvad der sker i vores familie. 189 00:19:32,016 --> 00:19:35,186 Familien er i krise. Med skilsmissen og... 190 00:19:35,353 --> 00:19:41,067 Jeg sms'er Rosies adresse til dig. Vi har ikke tid til det der. 191 00:19:59,669 --> 00:20:02,129 Fed lejlighed. 192 00:20:02,296 --> 00:20:07,301 - En blanding af strand og moderne. - Jeg talte med Pippy og TMI. 193 00:20:09,512 --> 00:20:16,268 - Jeg tog vist fejl med mordet. - Næppe. Du er for dygtig. 194 00:20:16,435 --> 00:20:21,357 - Jeg havde måske en dårlig dag. - Så ville du kede mig ihjel. 195 00:20:21,524 --> 00:20:27,113 - Sig ikke, jeg keder dig. - Sig ikke, du tvivler på dig selv. 196 00:20:27,279 --> 00:20:30,324 Det er ikke din stil. 197 00:20:30,491 --> 00:20:34,829 Hvordan kunne jeg overse, hvor ulykkelige mine forældre var? 198 00:20:36,580 --> 00:20:43,337 Sådan er det med forældre. Hvis nogen kan narre dig, er det dem. 199 00:20:45,214 --> 00:20:52,555 Tilbage til væddemålet, jeg vandt. Har du højdeskræk? Nej? Godt. 200 00:20:58,311 --> 00:21:02,898 Tal med hende nu eller hør på hendes klagesang senere. 201 00:21:09,155 --> 00:21:15,745 - Hej, mor. - Jeg lover, vi vil fortælle alt. 202 00:21:15,911 --> 00:21:21,167 Anklageren vil spørge om, da far blev stoppet af politiet. 203 00:21:21,334 --> 00:21:26,797 Jeg havde drukket, og betjenten gav mig en test. 204 00:21:26,964 --> 00:21:30,718 - Jeg lå 0,01 over grænsen. - Det ligner dig ikke. 205 00:21:30,885 --> 00:21:35,222 Dine helbredsproblemer skyldtes, at du blev født for tidligt. 206 00:21:35,389 --> 00:21:40,269 Vi ville finde ud af, hvorfor du blev født så tidligt. 207 00:21:40,436 --> 00:21:44,482 Vores DNA blev undersøgt. Det gav intet dengang. 208 00:21:44,649 --> 00:21:48,444 For et år siden kontaktede en gammel ven din far. 209 00:21:48,611 --> 00:21:53,115 Med hans forskning kan man få nye oplysninger om DNA. 210 00:21:53,282 --> 00:22:00,164 Jeg har en variation i et gen. Hvis den føres videre til fostret - 211 00:22:00,331 --> 00:22:05,086 - kan det forårsage en infektion og forårsage en for tidlig fødsel. 212 00:22:07,088 --> 00:22:11,717 Jeg drak den aften, fordi jeg lige havde indset - 213 00:22:12,802 --> 00:22:17,974 - at alle dine helbredsproblemer var min skyld. 214 00:22:27,441 --> 00:22:32,613 Undskyld, må jeg tale alene med far? 215 00:22:32,780 --> 00:22:37,576 - Det er ikke en god idé. - Jo, lad os snakke. 216 00:22:41,956 --> 00:22:46,293 Du har kendt til denne genvariation et helt år? 217 00:22:47,420 --> 00:22:52,133 - Den giver øget risiko for kræft. - Ikke som afroamerikaner. 218 00:22:52,299 --> 00:22:56,470 - Og makulær degeneration? - Det havde angiografien fundet. 219 00:22:56,637 --> 00:23:02,435 - Jeg handlede lægeligt korrekt. - Jeg er din søn! 220 00:23:04,895 --> 00:23:11,819 - Jeg burde ikke blive overrasket. - Du skal ikke bare gå. 221 00:23:11,986 --> 00:23:16,449 Du mener stadig, at jeg er en patient, ikke din søn! 222 00:23:17,867 --> 00:23:22,413 Jeg skiftede læge som 18-årig for at få min far tilbage! 223 00:23:22,580 --> 00:23:27,626 - Du har brug for mig som læge! - Og det har jeg fået. 224 00:23:27,793 --> 00:23:33,215 Men en far har jeg ikke fået mere end i små doser. 225 00:23:33,382 --> 00:23:37,678 Du kan åbenbart ikke forstå, at lægen - 226 00:23:37,845 --> 00:23:41,432 - og faren er en og samme person. 227 00:23:48,272 --> 00:23:54,278 - Beaumont. Din far og jeg... - Ikke nu, mor. 228 00:23:55,404 --> 00:23:57,490 Ikke nu. 229 00:24:00,826 --> 00:24:05,164 Vi ved allerede, hvad der sker i retssalen. 230 00:24:05,331 --> 00:24:10,711 Vi går ud og spiser i stedet. Lad os ikke tælle kalorier i dag. 231 00:24:10,878 --> 00:24:14,465 - Søskenderegel 19... - Når Pippy vil invitere... 232 00:24:14,632 --> 00:24:21,472 ...lader du Pippy invitere. Kom nu. 233 00:24:27,144 --> 00:24:32,483 - Jeg vil have, du følger med her. - Okay. 234 00:24:32,650 --> 00:24:38,489 Velkommen til "Operation: Tag det roligt." 235 00:24:38,656 --> 00:24:43,995 Tag den her. Du og far har det lidt svært, ikke mere. 236 00:24:44,161 --> 00:24:49,208 - Jeg forstår, at du er oprørt. - Du er lige gået på pension. 237 00:24:49,375 --> 00:24:52,169 I burde tage ud at rejse sammen. 238 00:24:52,336 --> 00:24:58,342 Forbedret kommunikation er nøglen til et lykkeligere ægteskab. 239 00:24:58,509 --> 00:25:04,056 Hvorfor ikke tale om jeres problemer i Hawaii med en drink i hånden? 240 00:25:04,223 --> 00:25:10,354 Jeg har fundet et godt sted for ægtepar med problemer. 241 00:25:10,521 --> 00:25:15,985 Jeg ved, du ikke vil søge hjælp, men de er dygtige. 242 00:25:16,152 --> 00:25:19,905 Giv dig og far chancen for - 243 00:25:21,824 --> 00:25:24,243 - at få gnisten tilbage. 244 00:25:27,455 --> 00:25:29,749 Kom her. 245 00:25:40,718 --> 00:25:46,098 Jeg søger efter det perfekte ord til at beskrive dig. 246 00:25:46,265 --> 00:25:51,646 - Er der noget på swahili? - Det er fint med "fantastisk". 247 00:25:51,812 --> 00:25:56,567 Hent noget i din garderobe, der passer til det her. 248 00:25:56,734 --> 00:26:01,155 - Hvor skal vi hen? - Sejlklubben. Er soveværelset der? 249 00:26:03,699 --> 00:26:08,204 - Ja, men vent... - Et værelse afslører meget. 250 00:26:08,371 --> 00:26:12,041 - At jeg er passioneret... - Skal jeg tage elpistolen? 251 00:26:12,208 --> 00:26:19,548 - Den kan jeg bruge til væddemålet. - Hvad er det, du ...? 252 00:26:19,715 --> 00:26:25,513 - Har du brug for tre af hver? - De har forskellige snit. 253 00:26:25,680 --> 00:26:31,644 Den er amerikansk, den er britisk, og den har italiensk stof. 254 00:26:31,811 --> 00:26:35,231 - Jeg ved en del om habitter. - Men kan du style? 255 00:26:35,398 --> 00:26:41,570 Italiensk silke med sildebensmønster passer til en hvid skjorte. 256 00:26:41,737 --> 00:26:43,823 Bælte og sko kan være svært. 257 00:26:43,990 --> 00:26:49,203 Et sort læderbælte med Oxfordsko i ægte læder er det eneste, der dur. 258 00:26:49,370 --> 00:26:55,209 Vi begår ikke den fejl at bære slips. Tag den her. 259 00:26:55,376 --> 00:26:59,422 - Nu kan vi arbejde. - Hvad?! Skal vi arbejde? 260 00:26:59,588 --> 00:27:06,804 Vi skal have forældrenes tilladelse til at grave liget op. 261 00:27:06,971 --> 00:27:11,517 En indsamling, sagde du. Kommer ægteparret Monroe? 262 00:27:11,684 --> 00:27:14,937 Ja, det er en indsamling til Antons stiftelse. 263 00:27:15,104 --> 00:27:21,193 De må smiske for at få bidrag, så vi får lettere adgang til dem. 264 00:27:22,778 --> 00:27:29,327 Hvis Anton blev stukket af en kanyle, vil der være metalrester. 265 00:27:29,493 --> 00:27:32,580 Det er det, vi skal finde ud af. 266 00:27:42,006 --> 00:27:44,800 Hvordan skal vi komme ind? 267 00:27:44,967 --> 00:27:50,556 En af mine kilder arbejder der og har fået os på gæstelisten. 268 00:27:50,723 --> 00:27:55,227 - Han er altså forbryder. - Han røvede en pantelåner. 269 00:27:55,394 --> 00:27:59,398 - Sikke nogle venner du har. - Og du kaldte mig eneboer. 270 00:27:59,565 --> 00:28:03,944 Vi taler med forældrene, forhåbentlig føjer de os. 271 00:28:09,992 --> 00:28:13,537 I forstår sikkert, at tiden er knap. 272 00:28:13,704 --> 00:28:17,541 Vi vil ikke lade jer grave vores søns lig op. 273 00:28:17,708 --> 00:28:22,630 Du er altid uenig med mig, når det gælder Anton. 274 00:28:22,797 --> 00:28:27,885 - Folk vil vide, hvad der foregår. - Vores assistent Jeff. 275 00:28:28,052 --> 00:28:30,930 - Alt er i orden. - Det passer ikke! 276 00:28:31,097 --> 00:28:36,352 De vil grave Antons lig op. Sig, det er en dårlig idé. 277 00:28:36,519 --> 00:28:40,356 Jeff er enig med mig på det punkt. 278 00:28:41,482 --> 00:28:45,695 De kalder på mig, så jeg må hellere gå. 279 00:28:45,861 --> 00:28:49,073 Hvorfor vil du ikke hjælpe os, mrs. Monroe? 280 00:28:49,240 --> 00:28:53,744 Det var Joels skyld, at Anton mødte træneren. 281 00:28:53,911 --> 00:28:57,873 - Jeg stoler ikke på ham mere. - Hvad mener hun? 282 00:28:58,040 --> 00:29:03,295 Jeg er surftræner. Jeg kunne gøre alle til vindere. Bortset fra Anton. 283 00:29:03,462 --> 00:29:07,550 Da jeg svigtede som træner, følte jeg, at jeg svigtede som far. 284 00:29:07,717 --> 00:29:14,348 Du vil skyde skylden på nogen, men det er ikke din mands skyld. 285 00:29:16,475 --> 00:29:20,104 Hjælp os med at få retfærdighed for din søn. 286 00:29:24,066 --> 00:29:26,944 Vi begærer, at Jr. udfører obduktionen. 287 00:29:27,111 --> 00:29:31,991 Sr. har større erfaring. Han har været retsmediciner i 20 år. 288 00:29:32,158 --> 00:29:38,914 - Jeg foretager flest obduktioner. - Du lader dit personale gøre det. 289 00:29:39,081 --> 00:29:43,961 - Jeg har et laboratorium. - Jeg kan låne et laboratorium. 290 00:29:44,128 --> 00:29:48,466 - Beaumont Jr.'s salær er... - ...nul. Jeg gør det pro bono. 291 00:29:48,632 --> 00:29:54,430 Jeg bestemmer, at Beaumont Rosewood udfører obduktionen. 292 00:29:54,597 --> 00:29:58,559 - Hvilken Beaumont Rosewood? - Begge to. Fortsat god dag. 293 00:30:06,192 --> 00:30:11,530 Resultatet er kommet. TMI har lige sendt det. 294 00:30:12,740 --> 00:30:17,745 - Vil du ikke vide, hvem der har ret? - Nej, for I kommer op at skændes. 295 00:30:17,912 --> 00:30:21,499 Vi går. Tag ikke livet af hinanden. 296 00:30:30,591 --> 00:30:34,512 Der er nikkel der, hvor knoglesplinten var. 297 00:30:34,679 --> 00:30:38,516 Anton blev stukket. Han blev myrdet. 298 00:30:41,686 --> 00:30:45,731 Nu kan du endelig sige, at du havde ret. 299 00:30:45,898 --> 00:30:50,152 - Jeg vil ikke hovere. - Hav ikke ondt af mig! 300 00:30:50,319 --> 00:30:54,740 - Jeg er ikke færdig. - Vil du gentage det? 301 00:30:54,907 --> 00:31:00,454 - Du tror, at jeg er færdig. - Det har du været længe. 302 00:31:00,621 --> 00:31:06,127 Jeg ved, at du vil se mig rask, men det er ikke dit ansvar. 303 00:31:06,293 --> 00:31:12,758 Jeg er ikke den selvforagtende mand, som du beskriver. 304 00:31:14,802 --> 00:31:20,266 - Hvad laver du? - Du har ikke identificeret morderen. 305 00:31:20,433 --> 00:31:26,063 Vil du sende en uskyldig mand i fængsel? Jeg kender træneren. 306 00:31:26,230 --> 00:31:31,527 Hvis der er tekniske beviser, så finder jeg dem. 307 00:31:34,530 --> 00:31:38,284 Sluk, når du er færdig, hvis du kan finde kontakten. 308 00:31:43,748 --> 00:31:48,919 - Villa. Anton blev myrdet. - Du havde ret. 309 00:31:49,086 --> 00:31:53,632 - Vi havde ret. - Du kunne have sendt en sms. 310 00:31:54,842 --> 00:31:59,555 Vil du fortælle mig, hvorfor du er her? 311 00:31:59,722 --> 00:32:04,602 Jeg har fejlagtigt troet, at min far ikke mente, at jeg var god nok. 312 00:32:04,769 --> 00:32:10,733 Han føler, at han ikke er god nok, fordi han ikke kunne hjælpe mig. 313 00:32:10,900 --> 00:32:15,946 - I har begge et messiaskompleks. - Jeg har ikke et messiaskompleks. 314 00:32:16,113 --> 00:32:23,204 - Jo. Du kan ikke lade noget være. - Jeg vil hjælpe, hvis jeg kan. 315 00:32:23,371 --> 00:32:26,666 Jeg kan bevise, at du har et messiaskompleks. 316 00:32:26,832 --> 00:32:31,337 Du påtager dig skylden for dine forældres skilsmisse. 317 00:32:31,504 --> 00:32:34,298 - Hvorfor tror du det? - Indsamlingen. 318 00:32:34,465 --> 00:32:40,888 Du sidestillede ægteparret Monroe med dine forældre og skænderierne. 319 00:32:41,055 --> 00:32:45,226 Du så ikke, at de var ulykkelige, for så var det din skyld. 320 00:32:45,393 --> 00:32:52,066 - Derfor vil du løse deres problemer. - Annalise Villa er god til meget. 321 00:32:53,859 --> 00:33:01,075 - Hvad skal jeg gøre med min far? - Min far stak af for 15 år siden. 322 00:33:01,242 --> 00:33:07,623 - Din far er her. Løs problemerne. - Det skal jeg nok. 323 00:33:07,790 --> 00:33:12,336 Men først en anden sag. Taler du kinesisk? 324 00:33:12,503 --> 00:33:18,134 Hvad har svømning, allergier og kinesisk med væddemålet at gøre? 325 00:33:24,181 --> 00:33:26,726 Det bliver sjovt. 326 00:33:35,067 --> 00:33:42,408 - Jeg vil ikke skændes om det mere. - Jeg har kun et sidste spørgsmål. 327 00:33:43,534 --> 00:33:48,164 Jeg accepterer, at jeres ægteskab er slut. 328 00:33:50,249 --> 00:33:53,794 Men er jeg... dødsårsagen? 329 00:34:00,134 --> 00:34:04,180 Jeg vil have, du lytter til mig nu. 330 00:34:07,433 --> 00:34:10,895 Du bærer ikke skylden for mine helbredsproblemer. 331 00:34:20,446 --> 00:34:25,034 - Kan du bevise trænerens uskyld? - Ikke endnu. 332 00:34:25,201 --> 00:34:31,290 - Det lader til, at du har ret. - Fire øjne ser bedre end to. 333 00:34:36,712 --> 00:34:41,717 - Har du talt med Villa? - Begynd nu ikke. 334 00:34:41,884 --> 00:34:47,014 Efter vores skænderi var det hende, du ville tale med først. 335 00:34:47,181 --> 00:34:51,811 Hun er en ven. Venner lytter til hinanden. 336 00:34:53,604 --> 00:35:00,152 - Er I kun venner? Mor vil vide det. - Selvfølgelig vil mor vide det. 337 00:35:00,319 --> 00:35:07,159 - Villa sørger over sin mand. - Jeg beklager. Hvad med ham? 338 00:35:07,326 --> 00:35:12,456 Tilfældigvis døde han også... af lungeemboli. 339 00:35:13,708 --> 00:35:19,672 Det blik kender jeg. Du er på sporet af noget. 340 00:35:19,839 --> 00:35:24,593 - Hvad er vi enige om med Anton? - At han døde af lungeemboli. 341 00:35:24,760 --> 00:35:30,141 Som følge af lammelsen. Jeg undersøgte aldrig hans emboli. 342 00:35:30,308 --> 00:35:34,645 - Nej, det var der ingen grund til. - Det er der nu. 343 00:35:37,565 --> 00:35:39,692 Se lige her. 344 00:35:45,072 --> 00:35:51,329 Det ligner et skleroserende middel. Måske Gelfoam. 345 00:35:51,495 --> 00:35:57,460 - Som forårsager blodpropper. - Lammelsen gav ham ikke emboli. 346 00:35:57,626 --> 00:36:01,047 Nogen injicerede Anton med Gelfoam. 347 00:36:01,213 --> 00:36:06,093 En blodprop dannes meget hurtigt. I sagsmappen står der... 348 00:36:06,260 --> 00:36:11,974 - ...at Ron ikke var hos Anton. - Jeg ved, hvem morderen er. 349 00:36:15,144 --> 00:36:19,023 Jeff arbejdede for et medicinalfirma. 350 00:36:19,190 --> 00:36:25,154 Da Anton kom med på surferholdet, tog han alle sponsorerne. 351 00:36:25,321 --> 00:36:32,244 Jeff var også med på holdet, blev jaloux og dræbte Anton. 352 00:36:32,411 --> 00:36:35,665 Anton huskede ikke selve angrebet - 353 00:36:35,831 --> 00:36:39,919 - før et år efter, hvor minderne kom tilbage. 354 00:36:40,086 --> 00:36:45,424 Jeff gik i panik og gav Anton den dødelige injektion. 355 00:36:45,591 --> 00:36:47,927 Jeff fik dårlig samvittighed. 356 00:36:48,094 --> 00:36:53,766 Kriminalbetjent Villa bemærkede det og fik en tilståelse. 357 00:36:53,933 --> 00:36:57,937 Nu kan jeres søn hvile i fred. 358 00:37:02,692 --> 00:37:09,699 - Jeg kan lide dig, betjent Villa. - Du virker som en god far. 359 00:37:09,865 --> 00:37:12,785 Vi elsker og respekterer vores søn - 360 00:37:12,952 --> 00:37:17,748 - men nogle gange ser vi ham stadig som en syg lille dreng. 361 00:37:17,915 --> 00:37:20,209 Du ser ham på en anden måde. 362 00:37:20,376 --> 00:37:26,132 Du giver ham noget, som vi aldrig kan give ham. 363 00:37:26,298 --> 00:37:30,845 En frisk start. Min søn har brug for dig. 364 00:37:33,306 --> 00:37:38,477 Han har også brug for dig, så hold op med at være et fjols. 365 00:37:40,563 --> 00:37:42,940 Fortsat god dag. 366 00:37:45,318 --> 00:37:52,700 Du har ikke været dig selv. Donna Rosewood er en fighter. 367 00:37:52,867 --> 00:37:57,955 Du kan ikke redde dit ægteskab, din mand og din søn. 368 00:37:58,122 --> 00:38:03,002 Din datter er perfekt og skal ikke reddes. 369 00:38:03,169 --> 00:38:07,631 Du ved ikke, hvem du vil redde, og det skræmmer dig. 370 00:38:07,798 --> 00:38:12,303 Men nogle gange er det okay at redde sig selv. 371 00:38:14,263 --> 00:38:17,141 Jeg ved, at skilsmissen var din idé. 372 00:38:18,601 --> 00:38:24,899 Du har en søn, der lever hver dag som den sidste. 373 00:38:26,442 --> 00:38:28,944 Du har indset, at du ikke gør det. 374 00:38:31,822 --> 00:38:35,868 Du løb en risiko for at blive lykkelig. 375 00:38:37,536 --> 00:38:39,830 Det bebrejder jeg dig ikke. 376 00:38:40,998 --> 00:38:44,960 Vi er ikke vrede på dig, fordi du holdt op med at elske far. 377 00:38:45,127 --> 00:38:49,465 Mor... du er fri. 378 00:38:51,300 --> 00:38:57,223 Vær ikke bekymret for os. Tænk på dig selv for en gangs skyld. 379 00:38:59,475 --> 00:39:04,730 Hvornår gav jeg dig tilladelse til at blive voksen og klog? 380 00:39:10,945 --> 00:39:13,030 Jeg elsker dig. 381 00:39:29,714 --> 00:39:31,799 Hvad mener du? 382 00:39:33,426 --> 00:39:39,682 - D-vitaminniveauet er for højt. - Blodet ser heller ikke godt ud. 383 00:39:39,849 --> 00:39:43,227 Indholdet af C-reaktiv protein er steget. 384 00:39:44,520 --> 00:39:51,360 - Jeg vil købe en ny analyseautomat. - Send mig specifikationerne. 385 00:40:08,127 --> 00:40:13,507 Nu er jeg her. Hvad skal jeg udsættes for? 386 00:40:13,674 --> 00:40:18,304 - Hvad gjaldt væddemålet? - En dans. 387 00:40:20,389 --> 00:40:24,143 Jeg tager denne sang ud af jukeboksen. 388 00:40:24,310 --> 00:40:28,481 Og jeg vil ikke danse alene til Miles Davis. 389 00:40:28,648 --> 00:40:34,695 - Mener du det? - Et væddemål er et væddemål. 390 00:40:42,453 --> 00:40:45,581 Jeg kan se, at du tænker på noget. 391 00:40:45,748 --> 00:40:50,378 - Jeg tænker ikke på noget. - Jo, det er tydeligt. 392 00:40:51,420 --> 00:40:53,923 Men vi behøver ikke tale om det. 393 00:40:59,845 --> 00:41:04,934 Din familie har mindet mig om, at jeg ikke har nogen. 394 00:41:05,101 --> 00:41:10,272 Min far er væk. Min bror bor på den anden side af jorden. 395 00:41:10,439 --> 00:41:14,235 - Og min mor er... - Et stenkast væk. 396 00:41:14,402 --> 00:41:17,154 Hvis min familie kan glemme gammelt nag - 397 00:41:17,321 --> 00:41:23,494 - kan din familie gøre det samme og komme videre. 398 00:41:23,661 --> 00:41:27,999 - Du får det til at lyde så nemt. - Det er min basstemme. 399 00:42:05,494 --> 00:42:08,622 Tekster: Jakob Jensen www.sdimedia.com 36240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.