All language subtitles for RENDEZ-VOUS AVEC DIEGO (2021)TL112
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:02,768 --> 00:00:05,685
Rendez-vous avec Diego
3
00:00:07,755 --> 00:00:09,866
Na jĂł,
akkor belevĂĄgsz, vagy se?
4
00:00:09,856 --> 00:00:10,687
ĂllĂtsd le magad!
5
00:00:10,800 --> 00:00:14,433
Mår mondtam neked, amióta fönn van rajta a båtyåm,
nem gond nĂĄla a szex!
6
00:00:15,208 --> 00:00:18,266
- Mi az app neve?
- Add ide a telefonod, letöltöm rå!
7
00:00:20,752 --> 00:00:24,200
HĂĄt, nem tudom.
Nem hiszem, hogy ez mƱködni fog.
8
00:00:24,201 --> 00:00:27,500
Egy olyan srĂĄccal veszĂtsem el a szĂŒzessĂ©gemet,
akit még csak nem is ismerek?!
9
00:00:27,614 --> 00:00:29,524
Ezek utĂĄn
nem tƱnik tĂșl jĂł ötletnek!
10
00:00:29,517 --> 00:00:31,807
Idefigyelj Noah!
Mindjårt 18 leszel és még szƱz vagy.
11
00:00:31,807 --> 00:00:33,575
Komolyan hiszem,
itt az ideje a tapasztalatszerzésnek!
12
00:00:33,609 --> 00:00:35,866
Ăs erre
ez a legegyszerƱbb Ă©s a legcĂ©lravezetĆbb!
13
00:00:35,866 --> 00:00:38,700
Végre megtudod, hånyadån ållsz!
EgyszerƱ, mint a karikacsapås!
14
00:00:38,859 --> 00:00:40,366
- Crusher? (BetörĆ)
- Igen.
15
00:00:40,476 --> 00:00:44,166
Csakis a pasiknak.
De higgy nekem, Ășgy rĂĄharapsz, hogy abba se fogod hagyni!
16
00:01:01,886 --> 00:01:04,518
HĂĄrmasban!
Benne vagy, 2 km-re vagyunk?
17
00:01:04,589 --> 00:01:07,333
HellĂł, szivi,
mit keresel a Crusher-en?
18
00:01:07,700 --> 00:01:10,833
HĂŒlyegyerek!
MĂ©retes faszt keresel, szopĂĄsraâŠ
19
00:01:12,228 --> 00:01:14,162
Jaj, ne!
20
00:01:14,881 --> 00:01:18,243
AnyĂĄd picsĂĄjĂĄt,
megbaszlak!
21
00:01:21,113 --> 00:01:26,185
Szia!
Mi a helyzet?
22
00:01:37,300 --> 00:01:40,433
Semmi kĂŒlönös, Ă©s nĂĄlad...
HalĂłdsz?
23
00:01:40,703 --> 00:01:45,733
RemekĂŒl vagyok Ă©n is, kösz.
Ilyen egy Diego!
24
00:01:46,241 --> 00:01:49,766
ĂrĂŒlök a megismerkedĂ©sĂŒnknek,
Diego!
25
00:01:49,834 --> 00:01:54,033
Ăn meg neked, Noah.
Imådnivalók a képeid!
26
00:01:56,817 --> 00:02:00,300
ValĂłban?
A valósågban sokkal ocsmånyabb a kinézetem.
27
00:02:01,562 --> 00:02:07,013
Biztos vagyok benne,
hogy nem...
28
00:02:08,166 --> 00:02:10,900
Ăs te? Hogy nĂ©zel ki?
Jól mutatsz a képeken?
29
00:02:10,961 --> 00:02:16,804
Håt, ha mondhatnåm, ezt inkåbb még
szeretném diszkréten kezelni...
30
00:02:17,818 --> 00:02:21,617
Miért? Csak magamnak fogom megtartani,
bĂzhatsz bennemâŠ
31
00:02:21,789 --> 00:02:26,366
Tudom, de aligha szeretném,
hogy rĂĄm ismerjenekâŠ
32
00:02:30,133 --> 00:02:33,544
Ărtem, de te lĂĄttad az Ă©n arckĂ©pemet, ez Ăgy nem fair!
BĂzzĂĄl bennem.
33
00:02:33,610 --> 00:02:37,700
Mért akarod annyira
lĂĄtni az arcomat?
34
00:02:41,146 --> 00:02:45,845
Håt, nem valami efféle miatt mƱködik ez az alkalmazås?
Ăs ne izgasd magad, velem ugyanez van, nem sokan ismernek.
35
00:02:45,982 --> 00:02:50,066
Igen, hĂĄt, igazad lehet...
BĂzom benned!
36
00:02:51,460 --> 00:02:56,533
Biztos vagyok benne, hogy be vagy gerjedve!
Na, ki vele!
37
00:03:04,408 --> 00:03:10,800
Diego?
38
00:03:19,470 --> 00:03:22,333
Ăs hĂĄt erre mĂĄr,
persze hogy nincs vĂĄlasz!
39
00:03:23,551 --> 00:03:26,233
Kibaszott alkalmazĂĄs!
40
00:04:02,234 --> 00:04:06,628
RANDEVĂ DIEGĂ-VAL
41
00:04:12,229 --> 00:04:16,910
Az a lĂ©nyeg, hogy megszabadulj a szĂŒzessĂ©gedtĆl,
nem belezĂșgni egy idegenbe az elsĆ alkalommal.
42
00:04:17,129 --> 00:04:21,497
Nem vagyok szerelmes belé!
Ăs Ć nem egy idegen, csak olyanâŠ
43
00:04:21,497 --> 00:04:24,507
Szerintem menĆ dolog talĂĄlkozni olyan valakivel,
aki hozzĂĄm hasonlĂłan gondolkodik.
44
00:04:24,507 --> 00:04:28,522
- Nem vagyok meggyĆzve!
- HĂĄt, lĂĄtnod kĂ©ne, amit Ă©n lĂĄttam, eskĂŒszöm eldobod az agyad!
45
00:04:28,522 --> 00:04:34,366
A csåvók ott annyira ki vannak éhezve, hogy még igazad lesz.
Tucatnyi fotĂłt kaptam ĂĄllĂł faszokrĂłl.
46
00:04:34,930 --> 00:04:39,184
SzƱzanyåm!
Ez a görbe hurka Ășgy nĂ©z ki, mint egy megpenĂ©szedett sushi!
47
00:04:39,184 --> 00:04:41,933
VĂĄrj, nem ez az egyetlen,
lesz itt még mås is!
48
00:04:41,933 --> 00:04:45,210
Tök borzasztó!
Hogy lehet az ĂĄllĂł fasz ennyire undorĂtĂł?!
49
00:04:45,210 --> 00:04:47,500
Nézd,
a balra görbĂŒlĆ milyen lenyƱgözĆ!
50
00:04:47,500 --> 00:04:50,933
SzegĂ©ny srĂĄc, mit tegyĂŒnk, ha nem hajlik neki jobbra,
csak röhögni lehet rajta!
51
00:04:50,933 --> 00:04:53,030
MmâŠ,
ezt nézd meg!
52
00:04:53,120 --> 00:04:54,609
Na nem,
föladom, de komolyan!
53
00:04:54,632 --> 00:04:57,672
Csak legyél óvatos!
MĂĄr a kĂ©pernyĆ Ă©rintĂ©stĆl is összeszedhetsz valami szexuĂĄlis nyavalyĂĄt!
54
00:04:57,706 --> 00:04:59,904
- Istenem, elment az étvågyam.
- Nekem is!
55
00:04:59,904 --> 00:05:01,800
Tényleg,
undorodom az egĂ©sztĆl!
56
00:05:02,004 --> 00:05:04,333
Milyen dinka vagy!
57
00:05:08,948 --> 00:05:14,733
Vannak még képeid,
olyan igazĂĄn izgatĂłak?
58
00:06:19,363 --> 00:06:21,800
Itt van!
59
00:06:24,045 --> 00:06:28,566
HĂĄt ez egy csinos pasi!
De mĂ©rt csak az arcod egyik felĂ©rĆl csinĂĄltad?
60
00:06:34,266 --> 00:06:39,766
A måsik felét majd megkapod
holnap.
61
00:06:40,666 --> 00:06:46,553
HĂĄt, nem bĂrok arra holnapig vĂĄrni,
kĂ©ptelen leszek aludniâŠ
62
00:06:52,525 --> 00:06:54,566
De ha jĂłl viselkedszâŠ
63
00:06:54,566 --> 00:07:01,266
Bocsi, ha kiĂĄbrĂĄndĂtalak, de...
sose viselkedek jĂłl, haha
64
00:07:04,124 --> 00:07:10,533
Nem vagyok az a kiĂĄbrĂĄndulĂłs tĂpus.
Ăs ha mĂ©g egy kĂ©pet csinĂĄlnĂ©k? Ez egy kĂ©tirĂĄnyĂș utca?
65
00:07:11,855 --> 00:07:16,600
Ămuldozz rajtam :)
66
00:07:26,566 --> 00:07:29,321
Azta!
Micsoda csĂĄvĂł!
67
00:07:29,321 --> 00:07:32,400
Ădesem, kiraknĂĄd a szennyes ruhĂĄidat,
kérlek?
68
00:07:32,400 --> 00:07:37,000
Ha te mondod!
Mit csinålsz éppen most?
69
00:07:41,214 --> 00:07:46,133
- Ădesem, kiraknĂĄd a szennyes ruhĂĄidat, kĂ©rlek?
- Hallottam, nem vagyok sĂŒket, a francba!
70
00:07:55,523 --> 00:07:57,708
- Lola, add vissza a telefonomat!
- Ăzeneted jött.
71
00:07:57,708 --> 00:07:59,753
Hallom,
add ide a kibaszott telefonomat!
72
00:07:59,753 --> 00:08:01,692
HĂ©,
hogy beszĂ©lsz a hĂșgoddal!
73
00:08:01,692 --> 00:08:04,131
Ć kezdte,
milyen jogon nĂ©zegeti az ĂŒzeneteimet!?
74
00:08:04,131 --> 00:08:06,765
- Miért? Rejtegetsz valamit?
- Nem, de nincs hozzå semmi köze!
75
00:08:06,765 --> 00:08:10,000
- Ez meg kicsoda? Az Ășj barĂĄtnĆd?
- Add ide a telefonomat!
76
00:08:11,048 --> 00:08:13,400
Az összes barĂĄtnĆd
egyébként is borzalmasan néz ki!
77
00:08:14,297 --> 00:08:17,209
Ădesem,
inkĂĄbb az apĂĄd telefonjĂĄnak az ĂŒzeneteit olvasgasd!
78
00:08:17,209 --> 00:08:19,495
Mit?
Na nem! Senki se érhet a telefonomhoz!
79
00:08:19,495 --> 00:08:22,068
Mit? Miért?
Te is titkolsz esetleg valamit?
80
00:08:22,068 --> 00:08:25,866
Nem, az én telefonom a munkåra való, és az nem ugyanaz!
Senki se érhet hozzå.
81
00:08:25,920 --> 00:08:29,833
- Mintha nem errĆl lenne szĂł!
- VigyĂĄzz a szĂĄdra! Hallom ĂĄm!
82
00:08:31,757 --> 00:08:35,466
Mi van?
KĂ©pzeld el, mi lenne, ha vĂ©letlenĂŒl fölcsörgetnĂ© a fĆnökömet?
83
00:08:35,687 --> 00:08:39,533
Olyan nagy tragédia lenne,
ha megcsörgetnĂ© a fĆnöködet ilyen kĂ©sĆ este?
84
00:08:43,294 --> 00:08:46,000
Dupla rĂĄbaszĂĄs
85
00:08:58,731 --> 00:09:04,300
Ăn a perpignani Jean JaurĂ©s KözĂ©piskolĂĄban tanulok.
Te?
86
00:09:14,449 --> 00:09:23,489
Ăn Argeles-ben, az Emile Zola közĂ©psuliban.
Gondolj bele, alig fél óråra vagyunk egymåstól.
87
00:09:23,489 --> 00:09:27,733
Igen! LĂĄthatnĂĄnk egymĂĄst a valĂł Ă©letben is idĆnkĂ©nt?
Mit gondolsz?
88
00:09:28,339 --> 00:09:38,733
MĂ©rt is ne âč3
89
00:09:40,966 --> 00:09:43,981
âč3
90
00:09:44,200 --> 00:09:46,500
HĂĄt, te?
91
00:09:47,013 --> 00:09:50,233
MiĂłta kukkolsz itt,
macsek?
92
00:09:52,673 --> 00:09:57,000
Merre kĂłboroltĂĄl
ezekkel a macskatappancsokkal?
93
00:09:58,573 --> 00:10:01,800
Mit vĂĄlaszolsz, ha
faggatni kezdenek a hĂĄzban:
94
00:10:02,800 --> 00:10:08,633
Mért nem hoztål haza egyetlen puncit se
mår két éve, mi?
95
00:10:11,066 --> 00:10:16,103
Két buzi ugyanabban a håzban,
kicsit sok lesz!
96
00:10:16,157 --> 00:10:22,400
De ne izgulj,
nem ĂĄrulkodok rĂłlad, ha te se teszed!
97
00:10:24,115 --> 00:10:28,033
Ez lesz a mi
közös kis titkunk?
98
00:10:38,167 --> 00:10:42,666
- Figyu, a csajjal csetelsz?
- Mi közöd van hozzå?
99
00:10:42,718 --> 00:10:45,176
Ugyan, elmondhatod nekĂŒnk.
Ne rinyĂĄlj!
100
00:10:45,176 --> 00:10:47,766
- Mutasd meg, hogy néz ki!
- Nem.
101
00:10:47,825 --> 00:10:50,850
Mondd csak,
ugye nem tértél vissza, ahhoz a hazudozóshoz, igaz?
102
00:10:50,850 --> 00:10:53,873
Chloé?
EmlĂ©kszel, milyen ĆrĂŒlten szerelmes volt belĂ©?
103
00:10:53,873 --> 00:10:57,733
- Nem, nem vagyok semmiféle kapcsolatban.
- EskĂŒszik rĂĄ.
104
00:11:00,823 --> 00:11:04,033
Az van, hogy tĂșl korai mĂ©g
bĂĄrmit is mondani rĂłla, hĂĄt ennyi!
105
00:11:04,033 --> 00:11:06,656
- Låtod? Mondtam én...
- Mindent be kell vetned, nemigaz?
106
00:11:06,656 --> 00:11:08,601
Mit szĂłlnĂĄl,
ha megosztanĂĄd velĂŒnk?
107
00:11:08,601 --> 00:11:10,816
Nem hiszek abban, hogy
mindĂg a fĂ©lĂ©nksĂ©gen feneklik meg a dolog.
108
00:11:10,816 --> 00:11:13,266
HĂĄt pedig a csĂĄvĂłnak
jĂł szaga van.
109
00:11:13,266 --> 00:11:15,568
Csak dezodort hasznĂĄlok,
seggfejek.
110
00:11:15,643 --> 00:11:18,399
Ugyan mår, ne tökölj!
Megmutathatnåd, hogyan néz ki a csajszi.
111
00:11:18,399 --> 00:11:20,733
SrĂĄcok, ĂĄlljatok le.
Kezdtek fĂĄrasztĂłak lenni!
112
00:11:20,998 --> 00:11:24,062
- IsmerjĂŒk, vagy nem, azt a csajt?
- Mit szĂĄmĂtana?
113
00:11:24,062 --> 00:11:27,466
- Nincs kedvem errĆl többet dumĂĄlni.
- Ugyan, nyögd mår ki a nevét!
114
00:11:27,466 --> 00:11:32,900
Lucie a neve.
Nem ebbe a suliba jĂĄr, senki se ismeri. Most boldog vagy?
115
00:11:37,500 --> 00:11:39,345
Nem tudom, mi baja van
mostanĂĄban.
116
00:11:39,345 --> 00:11:42,833
De most tényleg,
ha akarsz valamit, tök lefagy és ennyi!
117
00:11:43,052 --> 00:11:46,285
MirĆl hadovĂĄlsz, haver?
Neked sose volt barĂĄtnĆd!
118
00:11:51,563 --> 00:11:54,829
Ezért,
fölismerhetĆ a kĂŒlönbsĂ©g a valĂłdi szĂ©psĂ©g,
119
00:11:54,829 --> 00:12:00,576
Ă©s a kellemes, a megnyerĆ szĂ©psĂ©g között.
FigyeljĂŒk meg a mƱvĂ©szetekben, a gyönyörƱsĂ©g
120
00:12:00,576 --> 00:12:06,766
nem lehet az egyetlen szempont.
A mƱvĂ©szi igazsĂĄg teremti meg a szĂ©psĂ©gĂŒket.
121
00:12:07,300 --> 00:12:08,557
Példåul,
122
00:12:08,733 --> 00:12:11,156
akkor tartunk szépnek valamit,
ha igaz lehet arra, amit képvisel.
123
00:12:11,156 --> 00:12:17,633
A festmény, ami båtor cselekedeteket åbråzol, szép lesz,
(DiegĂł-tĂłl: Hetek Ăłta csevegĂŒnk, de mĂ©g csomĂł mindent nem tudok rĂłlad!)
124
00:12:17,930 --> 00:12:22,500
ha illendĆen mutatja a bĂĄtorsĂĄgot, a tiszta bĂĄtorsĂĄgot.
(DiegĂł-tĂłl: Mindent tudni akarok rĂłlad, Noah-m! âč3)
125
00:12:22,500 --> 00:12:29,133
Platon szerint szĂ©p dolgokat kell ĂĄbrĂĄzolnunk, erĆsĂtendĆ az emberi jĂłsĂĄgot.
(DiegĂł-tĂłl: MesĂ©lj el mindent ĂșjraâŠSok mindent mĂ©g nem mondtĂĄl el! âč3)
126
00:12:29,252 --> 00:12:37,833
Az ĂĄbrĂĄzolĂĄs szĂ©psĂ©ge attĂłl fĂŒgg, hogy mennyire marad hƱ a tĂĄrgyĂĄhoz,
és a tårgy önmagunkhoz.
127
00:12:38,311 --> 00:12:42,068
Ă, majd elfeledtem emlĂteni nektek,
mint az osztĂĄlyfĆnökötök, el kell mondanom,
128
00:12:42,068 --> 00:12:44,717
hogy Ășj diĂĄk kerĂŒl ide ĂĄthelyezĂ©sre,
hĂĄrom hĂ©ten belĂŒl.
129
00:12:44,717 --> 00:12:49,588
TehĂĄt nagyon szeretnĂ©m, ha illĆ barĂĄtsĂĄggal fogadnĂĄtok a fiĂșt,
amikor megérkezik.
130
00:12:55,866 --> 00:12:59,266
Mit tudnék még mondani magamról?
131
00:13:01,586 --> 00:13:04,329
Ăn egy egyke vagyok.
132
00:13:04,355 --> 00:13:08,281
SzerencsĂ©re jĂłfej szĂŒleim vannak,
akik még szeretik egymåst.
133
00:13:08,322 --> 00:13:12,154
Az apĂĄm mĂ©g hĂșsz Ă©v utĂĄn is
bolondul az anyåmért!
134
00:13:12,239 --> 00:13:14,756
Valahogy Ăgy akarok Ă©lni majd Ă©n is
valamikor.
135
00:13:14,894 --> 00:13:18,566
Mégha néha bénasågnak is tƱnik,
nem fogok mellébeszélni.
136
00:13:19,294 --> 00:13:22,018
Ădesem,
van ott valami!
137
00:13:22,053 --> 00:13:24,041
- Hol?
- Nem, följebb!
138
00:13:24,188 --> 00:13:26,768
Nem, ott!
VĂĄrj, megmutatom!
139
00:13:26,889 --> 00:13:31,168
- Majd én...
- HĂș, de lĂŒke vagy...!
140
00:13:31,187 --> 00:13:36,442
- SzĂłljatok, ha zavarok. Bemehetek a szobĂĄmba!
- Ugyan mĂĄr, csak jĂłl Ă©rezzĂŒk magunkat!
141
00:13:36,423 --> 00:13:41,372
- Jaj, hogy ez milyen egy sĂŒket mĂłkus...!
- Szeretem a tévésorozatokat nézni.
142
00:13:41,429 --> 00:13:45,128
ImĂĄdom a TrĂłnok harcĂĄt,
de minden mĂĄst is.
143
00:13:45,128 --> 00:13:48,966
KĂ©tszer is bĆgtem rajta.
ElĆször a Vörös NĂĄsz epizĂłdon,
144
00:13:50,084 --> 00:13:55,057
Ă©s aztĂĄn meg amikor azt a szart lĂĄttam, hogy az ĂrĂłk
mellébeszélnek az utolsó szezon miatt.
145
00:13:55,163 --> 00:13:59,333
Neeeeeeeeem!
Miért?
146
00:13:59,364 --> 00:14:03,199
Nem tehetik ezt! Mi a faszĂ©rt Ăgy fejezik be,
azok az elbaszott rohadékok?
147
00:14:03,259 --> 00:14:06,309
HĂ©, nyughassĂĄl mĂĄr!
Hajnali öt óra van!
148
00:14:06,360 --> 00:14:08,553
Ezt a szopĂĄst!
149
00:14:08,553 --> 00:14:11,961
Lou a legjobb barĂĄtom.
Tényleg közel ållunk egymåshoz,
150
00:14:11,998 --> 00:14:15,037
elmondunk mindent egymĂĄsnak,
tényleg nincsenek titkaink.
151
00:14:15,133 --> 00:14:16,167
KĂŒlönösen neki...
152
00:14:16,233 --> 00:14:20,083
- TalĂĄlkoztĂĄl a srĂĄccal mĂșlt Ă©jjel?
- Ja, a pasi beprĂłbĂĄlkozott a banĂĄn ĂzƱ kotonnal,
153
00:14:20,083 --> 00:14:24,066
de nem viccbĆl!
Azt kĂ©pzelte, hogy vitaminra vagy ilyesmire van szĂŒksĂ©gem?!
154
00:14:24,178 --> 00:14:26,333
Van egy Ćsöreg macskĂĄm,
aki olyan, mint Gandalf.
155
00:14:26,834 --> 00:14:31,033
HĂșsz Ă©ves, el tudod kĂ©pzelni?
Ăregebb nĂĄlam!
156
00:14:33,033 --> 00:14:36,533
Gyakran prĂłbĂĄlom elĂŒtni az idĆt ezzel a kandĂșrral,
de Ćkelme nem jön elĆ, hiĂĄba hĂvom!
157
00:14:37,802 --> 00:14:41,300
Bevetek ilyenkor valami trĂŒkköt,
de legtöbbször fölsĂŒlök.
158
00:14:51,896 --> 00:14:54,133
Nem neked cuppogok...
159
00:14:54,882 --> 00:14:56,204
Ribanc...
160
00:14:56,882 --> 00:15:00,239
Az apĂĄm azt szokta mondani:
még a halålnak se hiånyzik ez a macska!
161
00:15:02,532 --> 00:15:06,811
HĂĄt a sport: teniszezek, de ripsz-ropsz abbahagytam.
- Noah!
162
00:15:06,864 --> 00:15:10,523
Ha sokkal erĆsebben indĂtanĂĄd a szervĂĄt,
rögtön 15 pontot tudnål szerezni!
163
00:15:10,523 --> 00:15:12,833
Mutasd meg az
izmaidat!
164
00:15:14,332 --> 00:15:17,333
Total 12-Ćt ĂŒtöttem...
165
00:15:20,347 --> 00:15:24,566
12 öltés!
Ăgy hĂĄt ebben az Ă©vben többet se sportolok!
166
00:15:24,639 --> 00:15:27,806
De mindenki szerint
ez volt a legjobb szervĂĄm!
167
00:15:28,489 --> 00:15:32,033
HĂĄt ennyi!
Most mĂĄr sok mindent tudsz rĂłlam!
168
00:15:39,257 --> 00:15:43,802
Haha köszönet a rengeteg
hangĂŒzenetĂ©rt!
169
00:15:49,714 --> 00:15:53,633
Remélem
egyszer én is hallhatom a te hangodat.
170
00:15:55,371 --> 00:15:59,266
HĂĄt, ha akarod,
szombaton szabad vagyok.
171
00:16:10,791 --> 00:16:15,233
Tényleg?
VĂ©gre akarsz velem talĂĄlkozni? âč3
172
00:16:16,052 --> 00:16:19,700
NanĂĄ, hogy akarok!
âč3
173
00:16:32,029 --> 00:16:35,949
Miért vårjunk szombatig?
Sokkal többet szeretnék tudni rólad!
174
00:16:36,000 --> 00:16:40,166
Annyira izgatott vagyok!
175
00:16:50,654 --> 00:16:55,453
Ăn is. De annyira szeretnĂ©m megismerni a vĂ©lemĂ©nyedet.
Ăn mĂ©g sose Ă©reztem korĂĄbban senki miatt ilyesmit.
176
00:16:55,491 --> 00:16:59,538
Hasonlóan érzek én is iråntad
âč3
177
00:16:59,606 --> 00:17:03,634
Sziasztok, Loic vagyok, és
egy speciålis videóval térek vissza a YouTube csatornåmra!
178
00:17:03,660 --> 00:17:06,244
Nem a szokåsos gördeszkås bemutatót
fogom nektek prezentĂĄlni. NyomĂĄs!
179
00:17:06,218 --> 00:17:08,402
A lökĂ©ses technikĂĄt vesszĂŒk.
Ez a gördeszkås alap,
180
00:17:08,402 --> 00:17:13,426
ami segĂt fejleszteni a technikĂĄdon Ă©s olyan trĂŒkköket tanĂt meg,
hogyan variĂĄld a 360 fokos flegmĂĄzĂĄst. Mutatom is!
181
00:17:14,069 --> 00:17:17,938
A lökés nagyon egyszerƱ.
Helyezd a låbad a deszka közepének az elejére,
182
00:17:17,985 --> 00:17:21,882
a måsik låbad még maradjon håtul.
Ha hirtelen akarod, erĆvel lökd megâŠ
183
00:17:26,588 --> 00:17:29,856
Jó éjszakåt,
DiegĂł-m!
184
00:17:30,132 --> 00:17:35,466
Ădes ĂĄlmokat
(rólam, ha lehetséges)
185
00:17:38,526 --> 00:17:41,309
MegprĂłbĂĄlom,
csodĂĄs lenne, haha!
186
00:17:41,617 --> 00:17:45,266
Olyan közel érezlek hozzåm
187
00:17:49,158 --> 00:17:51,959
Nagyon édes.
CserĂ©be milliĂł csĂłkot kĂŒldök
188
00:17:51,980 --> 00:17:55,433
Diego
189
00:17:59,658 --> 00:18:03,100
Noah
190
00:18:13,197 --> 00:18:16,602
Ezen a hĂ©tvĂ©gĂ©n tervezĂŒnk talĂĄlkozni.
Kimondhatatlan, milyen stresszes vagyok emiatt.
191
00:18:16,755 --> 00:18:19,603
El se tudod képzelni, mi van ha nem tetszik,
vagy ami még rosszabb, én nem tetszek neki!
192
00:18:19,646 --> 00:18:23,042
Nem kell elĆre aggĂłdnod.
Minden jĂłl fog menni, higgy nekem!
193
00:18:23,103 --> 00:18:26,327
Ăs az a srĂĄcâŠMint egy görög fĂ©listen!
A legrosszabb esetben bemutathatsz neki, ha nem stimmel köztetek a dolog.
194
00:18:26,412 --> 00:18:30,060
- ĂlmodozĂł!
- KitalĂĄltad mĂĄr az elsĆ randitok helyszĂnĂ©t?
195
00:18:30,149 --> 00:18:33,929
- Igen, azt javasoltam, talĂĄlkozzon velem a rĂ©gi szĂnhĂĄznĂĄl.
- A régi våros szélén?
196
00:18:34,851 --> 00:18:40,200
- Senki se jĂĄr arraâŠGondoltam elsĆ talĂĄlkĂĄnak megteszi.
- Igen, jó ötlet.
197
00:18:43,049 --> 00:18:46,788
Hagyd abba a stresszelĂ©st, engem is megkergĂtesz mĂĄr!
EskĂŒszöm, hogy minden rendben leszâŠ
198
00:18:46,800 --> 00:18:50,333
Igen, tudomâŠ
Csak håt teljességgel el vagyok veszve!
199
00:18:50,904 --> 00:18:53,010
- Teljes zƱrzavar van most a fejemben.
- Ja...
200
00:18:53,052 --> 00:18:55,800
Akkor én
mindent itthagyok!
201
00:18:56,230 --> 00:18:59,866
- Mit csinĂĄlsz?
- Pofa be! Csak szĂĄllj el!
202
00:19:05,328 --> 00:19:08,400
- Készen ållsz?
- Nem!
203
00:19:14,871 --> 00:19:19,400
Nos,
kĂ©szen ĂĄllunk a legszebb szerelmi törtĂ©net beteljesĂtĂ©sĂ©re?
204
00:20:29,948 --> 00:20:33,866
Itt vĂĄrlak!
205
00:20:51,900 --> 00:20:56,133
Hamarosan
itt leszel?
206
00:21:08,119 --> 00:21:12,133
Diego???
207
00:21:20,472 --> 00:21:25,233
HahĂł!
208
00:21:25,446 --> 00:21:31,735
HahĂł!
MindĂg ennyit szoktĂĄl kĂ©sni?
209
00:21:51,099 --> 00:21:59,333
Elmegyek. Egy ĂłrĂĄt vĂĄrtam rĂĄd!
Nagyon köszönöm! Ekkora szĂvĂĄst!
210
00:22:02,678 --> 00:22:08,400
JĂłl vagy, Ă©des szĂvem?
Ăgy tƱnik, rossz napod volt.
211
00:22:13,467 --> 00:22:16,966
Hallgatunk téged,
ha beszélni akarsz!
212
00:22:18,039 --> 00:22:24,766
- Kösz, de nem Ă©rzem Ășgy, hogy ez rĂĄtok tartozna.
- HĂĄt ez aranyos, de köszönjĂŒk!
213
00:22:26,984 --> 00:22:29,888
Kösz,
finom volt.
214
00:22:34,296 --> 00:22:37,562
A tinédzser korszaka lassan mår
tĂșlhaladottĂĄ vĂĄlik.
215
00:22:37,644 --> 00:22:39,097
- Ugyanilyen voltĂĄl az Ć korĂĄban...
- Ă, dehogy...
216
00:22:39,186 --> 00:22:41,900
Még itt vagyok,
ha nem vennéd észre!
217
00:22:49,248 --> 00:22:50,533
Mi van?
218
00:22:58,612 --> 00:23:03,466
- Noah, jĂłl vagy?
- Igen, csak szeretnĂ©k egyedĂŒl lenni!
219
00:23:04,014 --> 00:23:06,800
Ha akarod, kész vagyok meghallgatni,
fiam!
220
00:23:07,966 --> 00:23:10,100
Kösz, nem haragszom,
jĂłl vagyok.
221
00:23:10,231 --> 00:23:12,933
- Tudod, hol talĂĄlsz meg...
- ĂhĂŒm...
222
00:23:38,664 --> 00:23:49,104
Noah, bocsĂĄss meg!
Tudunk beszélni?
223
00:23:59,806 --> 00:24:03,343
Most bĂrsz beszĂ©lni?
Volt egy óråd az utolsó jelentkezésem óta!
224
00:24:03,343 --> 00:24:11,419
Ăgy Ă©rzem, nem ĂĄllok kĂ©szen mĂ©g a szemĂ©lyes talĂĄlkozĂĄsraâŠ
Nem miattad! Bennem van a hiba⊠HĂŒlye vagyokâŠ
225
00:24:14,087 --> 00:24:17,715
Nem tudtad ezt
elĆbb elmondani?
226
00:24:17,798 --> 00:24:22,797
Kérlek, értsd meg, mennyire nehéz ez nekem.
Meg vagyok rĂ©mĂŒlve. TotĂĄl beparĂĄztam!
227
00:24:36,094 --> 00:24:39,842
Baszd meg! Tudod mit érzek iråntad, Diego!
Nem ĂtĂ©lkezek, amikor annyira kedvellek.
228
00:24:39,842 --> 00:24:46,666
Ăn is ugyanĂgy Ă©rzekâŠCsak borzasztĂłan nehĂ©z nekem, bĂzz bennemâŠ
TĂ©nyleg lĂĄtni akarlak, mert Ă©n is nagyon kedvellekâŠ
229
00:24:48,145 --> 00:24:55,266
Azt szeretném, ha kölcsönösen egymåséi lennénk.
Ăs kĂ©rlek ne hozz ki a sodrombĂłl legközelebb. Nem volt frankĂł ezt tenniâŠ
230
00:24:55,816 --> 00:25:00,566
Tudom...
Adj mĂ©g egy lehetĆsĂ©get!
231
00:25:09,277 --> 00:25:15,266
- Szerda dĂ©lutĂĄn nincs ĂłrĂĄm, ha erre szĂĄnnĂĄdâŠ
- Nekem jĂł.
232
00:25:22,261 --> 00:25:25,273
ĂgĂ©rd meg,
ezĂșttal ott leszel!
233
00:25:25,273 --> 00:25:30,666
MegĂgĂ©rem!
Ismerek egy kåvézót, biztos neked is tetszeni fog!
234
00:25:39,809 --> 00:25:42,466
Tudod, amikor arrĂłl faggattĂĄl,
hogy jĂĄrok-e valakivel?
235
00:25:42,510 --> 00:25:44,870
Igen, tudom, bocs.
El voltunk baszva, Greg meg én.
236
00:25:44,870 --> 00:25:47,800
Nem, ne Ă©rezd magad emiatt rosszul, csak nekemâŠ
HĂĄt ez, csakâŠ
237
00:25:47,804 --> 00:25:51,200
- Nekem most ez egy kicsit bonyolult.
- Miért?
238
00:25:53,937 --> 00:25:59,733
- MegĂgĂ©red, hogy nem mondod el senkinek?
- Persze! A barĂĄtom vagy tesĂł! Nem mondom el!
239
00:25:59,788 --> 00:26:05,800
GyerĂŒnk, mi lesz mĂĄr hölgyeim, ott a pĂĄlyĂĄn!
Kevesebb lecseficseâŠtöbb aktivitĂĄs, ha kĂ©rhetem!
240
00:26:09,263 --> 00:26:15,596
Nem Ă©rtem ezt a csĂĄvĂłt, igazĂĄbĂłl! Teljesen megbolondĂt!
Nem akar csak Ășgy nyilvĂĄnosan talĂĄlkozni, mekkora hĂŒlye!
241
00:26:15,700 --> 00:26:19,166
Hogy vĂĄllaljuk Ăgy föl a szexualitĂĄsunkat?
Nem értem⊠A picsåba!
242
00:26:19,222 --> 00:26:21,976
TalĂĄn nem akar kiĂĄllni a fĆtĂ©rre,
hogy kikiabĂĄljaâŠ
243
00:26:21,976 --> 00:26:25,368
Fogalmam sincsâŠĂjdonsĂĄg lehet a szĂĄmĂĄra!
Nem akarnĂĄl mĂ©g egy kis idĆt adni neki?
244
00:26:25,368 --> 00:26:28,169
De, csakhogy én nem kutatok a neten
kapcsolatokat.
245
00:26:28,223 --> 00:26:31,450
Ja, de kezdettĆl fogva prĂ©dakĂ©nt ĂŒzentek rĂĄd,
emlékszel? TL112
246
00:26:31,563 --> 00:26:35,800
- Igen, akkor legközelebbre tartsd meg magadnak az ilyen appot!
- Most komolyan beszélsz?
247
00:26:36,783 --> 00:26:40,076
- BocsĂĄnatâŠ
- Nem vĂĄrom el tĆled, hogy kapcsolatra lĂ©pj, Ăgy legalĂĄbb kurvĂĄra nyugtom lesz!
248
00:26:40,115 --> 00:26:44,679
HĂ©, mĂ©g sose mondtĂĄl ilyet, hogy hiĂĄnyoznĂ©k nekedâŠ
MĂ©g az is lehet, hogy kevesebb idĆm lesz rĂĄd!
249
00:26:44,737 --> 00:26:48,366
- Ja, csak a nagy Ć-nek kicsit egyĂŒtt kĂ©ne veled mƱködnieâŠ
- ĂllĂtsd le magad, ez nem igaz! AlkalmazkodĂł vagyokâŠ
250
00:26:48,401 --> 00:26:52,435
-âŠĂ©s nekem van a legjobb csillagjegyem, emlĂ©kszel!
- Hogyne, én meg a Barbie baba vagyok!
251
00:26:53,343 --> 00:26:54,300
Tényleg?
252
00:26:54,296 --> 00:26:59,233
Baszd meg, Noah, ne most baszakodj, amikor sminkelek!
Mår majdnem fölraktam a szempillåimat, miattad meg...!
253
00:27:00,744 --> 00:27:04,044
- Ăs ha nincs mĂĄsâŠ
- Nem egyezkedek veled soha többé!
254
00:27:05,671 --> 00:27:07,316
De mĂ©rt vagy ennyire becsĂŒletes?
255
00:27:07,372 --> 00:27:10,860
Tudom, hogy ez nem menĆâŠ
De kĂ©tsĂ©gtelenĂŒl lĂĄtni fogjuk egymĂĄst!
256
00:27:10,871 --> 00:27:14,738
- Szerelmes vagy?
- Természetesen, az vagyok!
257
00:27:15,128 --> 00:27:20,000
- Ezért olyan bonyolult.
- Håt akkor mindent bele, haver! Kit érdekel, mit szólnak måsok?!
258
00:27:20,000 --> 00:27:24,664
De tényleg!
A szerelem angyalszĂĄrnyai röpĂtenek titeket föl az Ă©gbe!
259
00:27:24,664 --> 00:27:27,933
Egyszerre fölemelĆ Ă©s földbe verĆâŠ
260
00:27:28,432 --> 00:27:34,799
- Igen, ha te mondodâŠ
- A szerelem annyira kibaszottul szĂ©p, nincs errĆl mit mondani! Higgy nekem!
261
00:27:36,200 --> 00:27:39,266
Majd megpróbålok erre emlékezni.
262
00:27:56,477 --> 00:28:03,733
- HasznĂĄlsz instĂĄt vagy snapchatet?
- Nem Ă©lek velĂŒk.
263
00:28:04,022 --> 00:28:07,800
NahĂĄt, milyen szokatlanâŠ
264
00:28:08,469 --> 00:28:13,833
Nem lĂłgok a közössĂ©gi mĂ©diĂĄnâŠ
Remélem ez nem baj.
265
00:28:13,863 --> 00:28:18,267
Nem dw (én pici pårom).
Csak sokkolt a dolog, hahaâŠ
266
00:28:18,267 --> 00:28:22,866
HĂĄt kifogtad azt az egyet,
a milliĂł közĂŒl
267
00:28:26,713 --> 00:28:32,353
Voila, Ăgy mĂĄr elmegy jĂłkĂ©pƱnekâŠ
Az mĂĄr biztos: meghĂłdĂtja a hölgyek szĂvĂ©t!
268
00:28:51,623 --> 00:28:56,933
- Készen ållsz mår a holnapi nagy napra?
- Igen, alig vĂĄrom âč3
269
00:28:59,295 --> 00:29:04,666
- Ki se tudom vĂĄrni âč3
- Megyek az ĂĄgyba, jĂł Ă©jszakĂĄt âč3
270
00:29:06,591 --> 00:29:10,000
A viszont lĂĄtĂĄsra,
Hercegem!
271
00:30:30,059 --> 00:30:31,674
JĂł napot!
Mit szeretne rendelni?
272
00:30:31,733 --> 00:30:35,800
- Egy baråtomat vårom, köszönöm.
- Rendben, majd visszajövök!
273
00:30:44,341 --> 00:30:49,875
Ădesem...
Ăpp most kaptam egy videohĂvĂĄst...
274
00:30:49,960 --> 00:30:52,954
- Nem tudlak elfuvarozni!
- Picsåba, mår most is el vagyok késve!
275
00:30:53,000 --> 00:30:55,544
Te is
az utolsĂł pillanatban szĂłltĂĄl!
276
00:30:55,544 --> 00:31:00,386
- Nem tudom kivel randevĂșzol, de a kisasszony tud vĂĄrni 15 percet, vagy nem?
- Anya, egy óråig tart, ha gördeszkåval megyek!
277
00:31:00,458 --> 00:31:04,233
Nagyon sajnĂĄlom, Ă©des szĂvem,
de nem tudok mĂĄst csinĂĄlni!
278
00:31:06,212 --> 00:31:08,466
PicsĂĄba!
279
00:31:31,321 --> 00:31:36,006
- JĂłl meggondoltad, mit csinĂĄlsz?
- Bringåval megyek. Ha szerencsém van, 15 perc alatt odaérek.
280
00:31:36,032 --> 00:31:40,000
Nem kéne apåd bringåjåt elvinni.
Ha megtudja, összehuggyozza magåt!
281
00:32:01,447 --> 00:32:05,000
Ăn mĂĄr itt vagyok,
vĂĄrlak!
282
00:32:13,433 --> 00:32:18,366
- Nos, fiatalĂșr, rendelne mĂĄr valamitâŠbocsĂĄnatâŠ
- Ne aggĂłdjon, tudom.
283
00:32:27,590 --> 00:32:29,466
Köszönöm!
284
00:33:14,052 --> 00:33:18,966
Adok neked még öt percet,
annyi idĆt, amĂg az italomat megiszom, aztĂĄn lelĂ©pek!
285
00:34:34,562 --> 00:34:38,333
Ennyire megutĂĄltĂĄl?
286
00:34:45,670 --> 00:34:49,666
Hogy vagy képes
kétszer is ugyanazt eljåtszani velem?
287
00:35:08,179 --> 00:35:09,992
MegmagyarĂĄzom...
288
00:35:09,992 --> 00:35:12,533
Ne gyere közelebb,
kĂŒlönben ordĂtok!
289
00:35:12,805 --> 00:35:16,600
- Nem akartalak megbĂĄntani...
- Ilyen nincs! Ez egy vicc, ugye?
290
00:35:17,285 --> 00:35:20,466
Kérlek, mondd azt, hogy
nem te vagy Diego!
291
00:35:47,662 --> 00:35:51,466
Olyan nagyon
sajnĂĄlom!
292
00:36:05,627 --> 00:36:12,100
- Szóba ålltål volna velem, ha megmutatom a valódi képemet?
- Persze, hogy nem! Nézz magadra, te 70-es pedofil!
293
00:36:12,621 --> 00:36:15,864
- 61...
- Mit szĂĄmĂt, Ă©n kurvĂĄra 18 vagyok!
294
00:36:15,925 --> 00:36:21,500
Egy kibaszott perverz vagy!
Hozzåm ne érj!
295
00:36:27,608 --> 00:36:30,200
Bocsånatot kérek mindenért...
296
00:36:31,047 --> 00:36:35,433
Ne nevezz perverznek,
sose kĂ©rtem tĆled meztelen kĂ©peket.
297
00:36:36,332 --> 00:36:39,733
Az érzelmeimmel jåtszottål,
ez még annål is rosszabb!
298
00:36:40,533 --> 00:36:42,373
Hogy tehetted?
299
00:36:42,515 --> 00:36:45,149
Kérlek, magyaråzd meg nekem,
mert nem értem...
300
00:36:46,027 --> 00:36:49,566
Nem, de tényleg,
akkor se értem, ha hallom!
301
00:36:51,065 --> 00:36:54,457
A megöregedésnél
nincs rosszabb dolog,
302
00:36:54,500 --> 00:36:58,696
mikor tudod,
hogy mår majdnem vége!
303
00:37:00,215 --> 00:37:03,966
Hogy mĂĄr sose leszel Ășjra
fiatal!
304
00:37:05,192 --> 00:37:10,800
Nem lesz lehetĆsĂ©ged kapcsolatokraâŠ
de mĂ©g flörtölĂ©sre seâŠ
305
00:37:13,000 --> 00:37:15,966
BelegondoltĂĄl egyĂĄltalĂĄn a
következményekbe?
306
00:37:16,024 --> 00:37:21,629
Hogy nekem ez lehet az elsĆ alkalom, amikor Ăgy Ă©rzek valaki irĂĄnt!?
BorzasztĂłan Ă©rzem magamâŠ
307
00:37:21,654 --> 00:37:27,420
Az elejĂ©tĆl fogva ĂĄtvertĂ©lâŠ
Ez tĂ©ny, az elsĆ naptĂłl hazudtĂĄl!
308
00:37:29,779 --> 00:37:34,700
Annyiszor el akartam mondani neked az igazsĂĄgot,
de sose volt hozzĂĄ bĂĄtorsĂĄgomâŠ
309
00:37:36,078 --> 00:37:40,897
De nem mindenben hazudtam.
A valĂłdi nevem Diego.
310
00:37:40,923 --> 00:37:45,166
NagyszerƱ! Legalåbb a név valódi!
Akkor most mĂĄr mindent megbocsĂĄthatok?
311
00:37:45,367 --> 00:37:47,933
Erre nincs bocsĂĄnat!
312
00:37:51,467 --> 00:37:54,701
Azért jöttem ide,
hogy elmondjam neked az igazatâŠ
313
00:37:55,805 --> 00:37:58,500
Ezzel törleszteni.
314
00:38:00,009 --> 00:38:06,333
El se tudod képzelni, mennyire gyƱlöllek!
Ăs akkor ki az a srĂĄc a kĂ©pen, akirĆl azt hittem, vele tĂĄrsalgok?
315
00:38:06,501 --> 00:38:12,766
- Azokat a kĂ©peket a neten talĂĄltamâŠ
- TalĂĄn mĂ©g ismered is Ćt?
316
00:38:13,018 --> 00:38:18,100
- Nem, sajnĂĄlom!
- Sokra megyek vele, abba hagyhatod a sajnĂĄlkozĂĄst!
317
00:38:19,014 --> 00:38:23,400
Soha nem fogom ezt neked megbocsĂĄtani,
fölfogod mår végre?
318
00:38:24,557 --> 00:38:29,233
Hogyan leszek ezek utĂĄn Ășjra szerelmesâŠ
Kurvåra tönkretettél!
319
00:38:29,507 --> 00:38:34,107
Azért jöttem ide,
hogy elmondjam neked az igazatâŠ
320
00:38:38,400 --> 00:38:42,922
- Ha nem jöttem volna megint elâŠ
- Sose kellett volna az egészbe belekezdened!
321
00:38:42,929 --> 00:38:46,707
Fogalmad sincs
milyen pocsékul érzem most magam.
322
00:38:49,147 --> 00:38:51,866
Ăs Ă©n?!
323
00:38:52,952 --> 00:38:57,400
AzĂ©rt mertâŠ
ĂĄrtottam neked.
324
00:39:00,992 --> 00:39:05,466
Két emberi lény voltunk,
akik egyszerƱen képesek voltak beszélni egymåssal.
325
00:39:10,249 --> 00:39:12,582
Legyen egészen vilågos:
326
00:39:13,110 --> 00:39:16,400
ez az utolsĂł alkalom,
amikor mi beszĂ©lĂŒnk egymĂĄshoz, vagy lĂĄtjuk egymĂĄst!
327
00:39:16,400 --> 00:39:19,500
Vagy kĂŒlönben elmesĂ©lem a szĂŒleimnek,
Ă©s a rendĆrsĂ©gnek.
328
00:39:20,822 --> 00:39:24,400
Soha többé nem akarlak låtni,
megértetted?
329
00:39:24,400 --> 00:39:27,066
Megértetted?
330
00:39:41,304 --> 00:39:47,433
MegĂgĂ©rem, soha többĂ© nem fogsz lĂĄtni!
EskĂŒszöm, nem tudom mi törtĂ©nt velem.
331
00:39:48,467 --> 00:39:51,030
KorĂĄbban,
még sose történt ilyen velem!
332
00:39:51,405 --> 00:39:54,766
SzĂŒksĂ©gem volt arra,
hogy megélhessek egy szép történetet.
333
00:39:56,155 --> 00:40:00,822
Ăgy Ă©rezhettem nĂ©hĂĄny napig,
hogy én is vonzó vagyok.
334
00:40:02,066 --> 00:40:05,766
Egyszer majd,
te is olyan leszel, mint én...
335
00:40:07,084 --> 00:40:13,400
ElkezdĆdik veled is majd a hanyatlĂĄs, egy Ă©ven ĂĄt,
aztĂĄn kettĆnâŠ
336
00:40:13,933 --> 00:40:16,933
majd Ă©vtizedeken ĂĄtâŠ
337
00:40:21,288 --> 00:40:27,288
AmĂg nem lesz hatĂĄra többĂ©, sajnĂĄlatosan!
Ăs vĂ©gig fogod lĂĄtni önmagadon.
338
00:40:27,513 --> 00:40:29,433
Sose fogok Ăgy jĂĄrni!
339
00:40:29,538 --> 00:40:34,668
Egyetlen egyszerƱ okból.
Sose fogok olyasmit mƱvelni måsvalakivel, mint amit te csinåltål velem! Vilågos?
340
00:40:38,500 --> 00:40:42,166
Noah,
te egy nagyon kedves fiĂș vagy.
341
00:40:45,666 --> 00:40:49,100
Remélem talålsz valakit
nemsokĂĄraâŠ
342
00:40:49,422 --> 00:40:53,100
Ăs elfeledheted mindezt!
343
00:40:56,343 --> 00:41:02,066
TisztĂĄban vagyok vele, hogy haragudni fogsz rĂĄm a jövĆben.
Ez természetes!
344
00:41:03,153 --> 00:41:09,966
De Ă©nâŠ
örökre hålåval tartozok neked!
345
00:41:10,133 --> 00:41:12,866
Köszönöm.
346
00:41:15,342 --> 00:41:21,175
Kérlek, menj mår el!
HĂșzz el a picsĂĄba!
347
00:41:25,739 --> 00:41:28,539
VĂĄrj,
csak még egyvalamit!
348
00:41:29,933 --> 00:41:34,200
ĂgĂ©rd meg, soha senkivel nem teszel ilyet Ășjra.
Ărted?
349
00:41:34,596 --> 00:41:36,863
MegĂgĂ©rem.
350
00:41:51,909 --> 00:41:54,455
Köszönöm, hogy lehetĆsĂ©get adsz egy
måsodik esélyre.
351
00:41:54,520 --> 00:41:59,033
HĂĄt amikor valaki egy hĂłnapon keresztĂŒl
minden nap kitartĂłan a visszatĂ©rĂ©st szorgalmazzaâŠ
352
00:41:59,126 --> 00:42:04,022
- âŠesĂ©lyed sincs mĂĄst tenni.
- MegĂgĂ©rem, hogy te leszel az egyes szĂĄmĂș prioritĂĄsom ezentĂșl!
353
00:42:04,317 --> 00:42:06,883
Ăs ha nem mƱködik közöttĂŒnk megint,
354
00:42:06,924 --> 00:42:11,450
remélem
nem az Ă©n hibĂĄmnak rovod föl Ășjra.
355
00:42:11,450 --> 00:42:13,810
Gyerekes dolog volt a rĂ©szemrĆl,
amiért bocsånatot kérek.
356
00:42:13,912 --> 00:42:17,366
- Nem fog Ășjra megtörtĂ©nniâŠ
- Biztosan?
357
00:42:17,506 --> 00:42:20,138
Természetesen,
biztos vagyok benne!
358
00:42:20,338 --> 00:42:23,033
Te meg én,
örökre egyĂŒtt.
359
00:42:23,264 --> 00:42:28,963
Tudod, rĂĄjöttem, hogyâŠ
ĆrĂŒlten szerelmes vagyok belĂ©d.
360
00:42:29,050 --> 00:42:34,466
ĂsâŠĂ©s ha ilyen sokĂĄig nem lĂĄthatlak,
ennek még a gondolata is aggodalommal tölt el.
361
00:42:34,891 --> 00:42:39,266
Annyira szeretlek.
Mert boldoggĂĄ teszel.
362
00:42:39,266 --> 00:42:42,500
EskĂŒszöm neked, amit irĂĄntad Ă©rzek,
az tiszta ĆrĂŒlet.
363
00:42:42,500 --> 00:42:49,466
LĂĄtod Milan,
nem is olyan nehéz kimutatni az érzéseidet!
364
00:43:45,185 --> 00:43:47,029
Legyen vilĂĄgos...
365
00:44:18,949 --> 00:44:20,956
Mi van?
366
00:44:21,749 --> 00:44:25,849
- CsinĂĄltam neked egy forrĂł csokit.
- Kösz!
367
00:44:40,969 --> 00:44:49,583
Ădes szivemâŠ, tudom, hogy nem mi vagyunk szĂĄmodra a legjobbak,
megbeszĂ©lni a problĂ©mĂĄdat, bĂĄrcsak tehetnĂ©mâŠ
368
00:44:49,583 --> 00:44:53,866
De mindĂg itt leszĂŒnk neked segĂteni,
az apåd és én is.
369
00:44:55,141 --> 00:45:00,488
Tudom, anya.
Tudom.
370
00:45:20,196 --> 00:45:22,766
Annyira sajnĂĄlom!
371
00:45:22,966 --> 00:45:27,033
- Nem a te hibĂĄd!
- Igen, de nem ezt érdemelted.
372
00:45:27,657 --> 00:45:29,100
JĂłl van.
373
00:45:29,696 --> 00:45:35,196
ĂrökkĂ© azon fogok rĂĄgĂłdni, ki is az a DiegoâŠ
aki azokon a képeken volt.
374
00:45:37,543 --> 00:45:41,443
Nem is tudom, minek hĂvom Diego-nak.
MĂ©g az is lehet, hogy nem is ez a valĂłdi neveâŠ
375
00:45:42,191 --> 00:45:47,268
Akarod hogyâŠ
Nem is tudomâŠrĂĄkereshetĂŒnk a Google-ön, vagy ilyesmi?!
376
00:45:47,268 --> 00:45:52,633
- TalĂĄn rĂĄlelhetĂŒnk a fotĂłja alapjĂĄn.
- Nem, nemâŠne feszĂŒlj rĂĄ. InkĂĄbb ne!
377
00:45:53,110 --> 00:45:56,810
- Akkor még bonyolultabb lenne.
- Megértem.
378
00:45:59,729 --> 00:46:02,895
Az a legfurĂĄbb, hogy
olyan valĂłsĂĄgosak voltunk.
379
00:46:03,043 --> 00:46:06,000
A mi törtĂ©neteinkâŠ
Soha nem teljesedhettek be.
380
00:46:06,846 --> 00:46:09,880
Nem azt jelenti,
hogy Ăgy is kellett lennie.
381
00:46:12,559 --> 00:46:15,326
A srĂĄcnak talĂĄn
van egy barĂĄtnĆje.
382
00:46:15,763 --> 00:46:22,382
Lelkileg sokkal rosszabb lenne, ha kiderĂŒlne, hogy heterĂł.
Jobb nekem, ha totĂĄl idegen marad.
383
00:46:22,499 --> 00:46:25,780
Gyere, ölelj meg!
384
00:46:30,100 --> 00:46:36,000
- MindĂg melletted leszek, ugye tudod?
- Ăn is!
385
00:46:39,266 --> 00:46:44,400
- EskĂŒszöm, nem keresek egyetlen srĂĄcot se ezutĂĄn.
- Rendbe fog jönniâŠ
386
00:46:46,658 --> 00:46:51,158
Az én életem
még a Trónok harcånak nyolcadik szezonjånål is pocsékabb!
387
00:46:54,410 --> 00:46:59,633
Milyen kĂŒlönbsĂ©get lĂĄtunk
a valódi dolgok és a róluk alkotott kép között?
388
00:46:59,773 --> 00:47:04,210
EgyszerƱen: a szemlĂ©lĆ pozĂciĂłja
és az åbråzolt tårgy között.
389
00:47:04,210 --> 00:47:10,197
Aki egy kĂ©pet akar ĂĄbrĂĄzolni, arra összpontosĂt,
hogy a nĂ©zĆje mikĂ©nt fogja lĂĄtni vagy megragadni azt, amit ĂĄbrĂĄzol.
390
00:47:10,197 --> 00:47:15,713
TehĂĄt egy illĂșziĂłt fog kelteni,
hogy leutånozza a vélt valósågot.
391
00:47:15,713 --> 00:47:19,233
Vagyis ismételten
a befolyĂĄsolĂĄsra összpontosĂt.
392
00:47:19,579 --> 00:47:20,881
Bejöhet!
393
00:47:22,750 --> 00:47:27,082
- JĂłnapot! Ez a felsĆsök filozĂłfia elĆadĂĄsa?
- Te vagy Lino?
394
00:47:27,264 --> 00:47:30,311
Igen. Elnézést kérek,
Ășj vagyok itt, Ă©s kicsit elveszett!
395
00:47:30,311 --> 00:47:36,666
Igen, elkĂ©stĂ©l, de mivel ez az elsĆ napod, ezt megbocsĂĄtjuk.
Nos, foglalj helyetâŠvalahol arrafelĂ©!
396
00:47:37,408 --> 00:47:40,733
Ăs majd bemutatunk tĂ©ged
az óra végén.
397
00:47:41,894 --> 00:47:48,443
Az ĂĄltalunk âkĂ©pzĆmƱvĂ©szetnekâ nevezett tevĂ©kenysĂ©g lĂ©nyege
a mimézis kifejezéssel hatårozható meg.
398
00:47:48,443 --> 00:47:51,479
ManapsĂĄg
âimitĂĄciĂłâ-nak fordĂtanĂĄnk.
399
00:47:51,479 --> 00:47:56,466
Platon filozófiåjåban a mimézis kifejezésnek
kétféle értelmezése létezik.
400
00:47:56,466 --> 00:47:58,328
Kérlek, jegyezzétek le!
401
00:47:58,328 --> 00:48:04,550
Ez egyfelĆl a mĂĄsolĂĄs mƱvĂ©szete,
mĂĄsrĂ©szrĆl az illĂșziĂłteremtĂ©s Ă©s a lĂĄtszatok mƱvĂ©szete.
402
00:48:04,550 --> 00:48:08,033
Delattre Ășr,
sziveskedjen ide figyelni!
403
00:48:08,232 --> 00:48:14,549
Ha a mƱvész olyasmit alkot, ami megfelel az emberi test arånyainak,
akkor igaz mƱvet alkotott.
404
00:48:14,549 --> 00:48:20,916
Az ókori Görögorszågban ez volt a helyzet a szobråszattal:
a legkifejezĆbb mƱvĂ©szet az emberi test ĂŒnneplĂ©sĂ©re.
405
00:48:20,916 --> 00:48:26,557
A szépség és a vågy idealizålt åbråzolåsåban
az isteni Ă©rintĂ©st Ă©rzĂ©keljĂŒk,
406
00:48:26,557 --> 00:48:30,100
ahol a formai megjelenés és a tartalom
egy és ugyanaz.
407
00:49:54,537 --> 00:49:57,098
RandevĂș Diego-val
408
00:49:57,098 --> 00:50:02,419
- Köszi mĂ©gegyszer, hogy körbevezettĂ©l, lebilincselĆ volt.
- Na ja, ha segĂtsĂ©gre van szĂŒksĂ©ged bĂĄrmiben, vagy elvesznĂ©l, ne kĂ©slekedj!
409
00:50:02,419 --> 00:50:06,460
Ăgy lesz. Nem is kĂ©rdeztem korĂĄbban,
melyik a kedvenc tantĂĄrgyad?
410
00:50:06,460 --> 00:50:10,659
A nyelv.
SzĂłval, hĂĄt Ășgy Ă©rtve: a nyelvek.
411
00:50:10,730 --> 00:50:11,469
- Tényleg?
- Igen.
412
00:50:11,519 --> 00:50:13,233
Eres muy guapo.
413
00:50:13,834 --> 00:50:16,100
Ă...ö...
414
00:50:16,896 --> 00:50:18,021
szi...
415
00:50:18,021 --> 00:50:20,264
- Nem beszélsz spanyolul?
- Nem, a latint vettem föl måsodik nyelvként.
416
00:50:20,264 --> 00:50:24,305
- Latin? Viccelsz? Van aki még tanul latinul?
- Igen, azt hiszem.
417
00:50:24,305 --> 00:50:26,824
- Nos, mennem kell. AnyĂĄm vĂĄr odakint.
- OkĂ©âŠ
418
00:50:26,824 --> 00:50:30,933
- ViszlĂĄt.
- Igen, viszlĂĄtâŠĂâŠ
419
00:50:31,167 --> 00:50:33,900
- Lino.
- Lino!
420
00:50:39,699 --> 00:50:46,100
FordĂtotta
TransLator TL112
38870