Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:02:09,628 --> 00:02:10,671
Romain?
4
00:02:13,424 --> 00:02:14,592
Romain?
5
00:02:17,720 --> 00:02:18,929
Romain?
6
00:02:23,726 --> 00:02:26,094
Romain?
-Dovolite.
7
00:02:35,279 --> 00:02:39,082
Romain!
Romain! Kaj se je zgodilo?
8
00:02:39,116 --> 00:02:42,453
Umiram...
-Je v hotelu kak�en zdravnik? -Da.
9
00:02:42,453 --> 00:02:43,996
Pomagajte mi ga dvigniti.
10
00:02:49,251 --> 00:02:50,336
Nehaj!
11
00:02:50,336 --> 00:02:53,255
Odpelji me v Mexico City.
12
00:02:53,255 --> 00:02:55,132
No�em umreti tukaj, Lesley.
13
00:02:55,132 --> 00:02:57,884
Romain, saj ne misli� resno?
14
00:02:58,427 --> 00:03:01,363
Do tja je vsaj pet ur vo�nje.
15
00:03:01,847 --> 00:03:04,641
Ni va�no, pokli�i taksi.
16
00:03:05,142 --> 00:03:08,656
Umreti ho�em v Mexico Cityju,
ne tukaj.
17
00:03:10,773 --> 00:03:13,526
Tja greva in sprijazni se s tem, Lesley.
18
00:03:14,026 --> 00:03:16,570
Navsezadnje si moja �ena.
19
00:03:33,337 --> 00:03:35,214
Pazi na glavo.
20
00:03:41,512 --> 00:03:43,655
Kaj pi�e�?
21
00:03:44,265 --> 00:03:48,393
Oporoko, Lesley.
-Oporoko za kaj?
22
00:03:49,019 --> 00:03:52,681
Za knjigo. Za knjigo o moji materi.
23
00:04:00,781 --> 00:04:03,633
Lahko uti�ate glasbo, prosim?
24
00:04:29,268 --> 00:04:32,304
Imam 44 let in z vsem srcem
ljubim Francijo,
25
00:04:32,313 --> 00:04:35,673
ker je Francija vse, kar mi je
ostalo po moji materi.
26
00:04:36,192 --> 00:04:37,635
WILNO (TAKRATNI POLJSKI VILNIUS), 1924
27
00:04:37,635 --> 00:04:40,804
WILNO (TAKRATNI POLJSKI VILNIUS), 1924Vem, da ni dobro ljubiti do te mere,
28
00:04:40,804 --> 00:04:43,356
WILNO (TAKRATNI POLJSKI VILNIUS), 1924�eprav je to tvoja lastna mati.
29
00:04:50,164 --> 00:04:53,584
Sem te prestra�ila?
Vedela sem, da te bom sre�ala.
30
00:04:54,376 --> 00:04:57,171
Kako je bilo v �oli?
-Tako, tako.
31
00:04:58,464 --> 00:05:02,042
Kaj? Ne razumejo te.
32
00:05:03,302 --> 00:05:04,428
Vzemi.
33
00:05:12,311 --> 00:05:14,939
Neko� bo� imel avto...
34
00:05:16,357 --> 00:05:18,943
in bo� francoski ambasador.
35
00:05:22,780 --> 00:05:24,156
Objemi me.
36
00:05:32,540 --> 00:05:35,501
Zdaj pa hitro domov. Aniela te �aka.
37
00:05:40,047 --> 00:05:43,895
Takrat sva z materjo �ivela v
Wilnu, tedaj poljskem Vilniusu.
38
00:05:43,895 --> 00:05:46,939
Pre�ivljala naju je
s �ivanjem damskih klobukov.
39
00:05:46,428 --> 00:05:49,348
Bilo je zelo hladno. Nenehno je sne�ilo.
40
00:05:49,348 --> 00:05:53,050
Sneg se je oprijemal sivih
umazanih zidov mestnih hi�.
41
00:06:08,492 --> 00:06:12,455
Roman, daj mi poljub�ek.
Kako je bilo v �oli? -Dobro.
42
00:06:12,455 --> 00:06:16,917
Pridi, pripravila sem ti vro�o �okolado.
43
00:06:17,334 --> 00:06:21,380
Se ne bo� slekel? Sleciva ta pla��.
44
00:06:23,883 --> 00:06:26,552
Pihaj, vro�a je.
-Dobro.
45
00:06:28,637 --> 00:06:30,681
Policija! Policija!
46
00:06:31,056 --> 00:06:35,450
Gospe Kacev ni doma. Jaz delam zanjo.
-Kdaj se vrne?
47
00:06:35,729 --> 00:06:39,231
Veliko prodaja od vrat do vrat, zato
pride in gre.
48
00:06:39,857 --> 00:06:41,275
Kaj se dogaja?
49
00:06:42,276 --> 00:06:44,778
Kaj delate v moji hi�i?
-Nina Kacev?
50
00:06:45,362 --> 00:06:47,239
To sem jaz.
-Poka�ite nam osebno izkaznico.
51
00:06:48,282 --> 00:06:51,410
Takoj pridem.
-Ste pri�li iz Rusije? -Iz Moskve.
52
00:06:51,410 --> 00:06:54,288
Kdaj ste se priselili?
-Pred tremi meseci.
53
00:06:54,288 --> 00:06:57,875
Kaj je to?
-Damski klobuki. Prodajam jih.
54
00:06:59,502 --> 00:07:02,421
Prei��ite!
Vse preglejte.
55
00:07:04,298 --> 00:07:07,676
Va�i sosedje pravijo, da imate doma
ukradeno opremo.
56
00:07:09,136 --> 00:07:11,222
Kaj pa delate? Ne delajte tega!
57
00:07:11,222 --> 00:07:13,599
Pazite malo, kaj po�nete!
58
00:07:14,058 --> 00:07:15,851
Kaj sploh i��ete?
-Umaknite se!
59
00:07:16,420 --> 00:07:20,189
Meni ni�, tebi ni� pridete v hi�o
brez dovoljenja ali predhodnega obvestila?
60
00:07:20,189 --> 00:07:22,525
Sporo�ili so, da imate tukaj
ukradene stvari.
61
00:07:22,525 --> 00:07:26,487
Vse je popisano.
Kdo vam je to rekel? Kdo je bil?
62
00:07:26,487 --> 00:07:27,606
So stroji va�i?
63
00:07:27,906 --> 00:07:31,200
Pripeljala sem jih s seboj.
Vse ra�une imam shranjene.
64
00:07:32,160 --> 00:07:33,285
Prasci! Prasci!
65
00:07:33,786 --> 00:07:37,039
Mislite, da me boste s tak�nim
ravnanjem odgnali?
66
00:07:37,873 --> 00:07:41,168
Izvolite, vse prei��ite!
67
00:07:41,752 --> 00:07:45,714
In vse uni�ite, saj sem bogata!
In imam toliko lepih stvari!
68
00:08:23,335 --> 00:08:27,840
Kje je podgana, ki je za mojim
hrbtom poklicala policijo?
69
00:08:28,215 --> 00:08:29,675
Kje se skriva?
70
00:08:30,009 --> 00:08:32,386
Prika�i se, smrad!
71
00:08:33,205 --> 00:08:35,948
Poglej me v o�i!
-Kaj bi radi?
72
00:08:36,266 --> 00:08:37,975
Ne poznate me �e.
73
00:08:37,975 --> 00:08:41,270
Ne veste, s kom imate �ast.
74
00:08:42,188 --> 00:08:45,191
Poglejte ga!
To je moj sin!
75
00:08:45,483 --> 00:08:48,402
On bo ambasador Francije!
76
00:08:48,944 --> 00:08:52,573
Pisatelj!
Vitez legije �asti!
77
00:08:53,491 --> 00:08:54,700
General!
78
00:08:54,992 --> 00:08:57,870
In obleke mu bodo �ivali
londonski kroja�i!
79
00:09:00,206 --> 00:09:03,751
�e nobena stvar do tedaj mi ni
pomenila toliko kakor tisti smeh.
80
00:09:04,418 --> 00:09:07,797
To je bil eden najbolj bole�ih
trenutkov mojega �ivljenja.
81
00:09:08,631 --> 00:09:10,925
Toda tisti smeh me je naredil
takega, kot sem.
82
00:09:40,371 --> 00:09:41,872
Moja mama me je u�ila,
83
00:09:41,872 --> 00:09:45,634
da se ljudje ne bi nikoli smeli
posmehovati drugim.
84
00:10:02,393 --> 00:10:04,603
Ne vedo, kaj jih �aka.
85
00:10:06,105 --> 00:10:08,274
Ne bova dovolila, da tako ravnajo z nama.
86
00:10:09,984 --> 00:10:13,904
Nikoli.
Moja mati je bila nagnjena k ma��evalnosti
87
00:10:13,904 --> 00:10:17,866
in je bila vedno trdno odlo�ena
sko�iti v lase njenim sovra�nikom.
88
00:10:19,285 --> 00:10:23,940
Na�in, kako je to naredila, je bil za
majhno mesto zelo tvegan.
89
00:10:24,248 --> 00:10:29,516
To bi naju utegnilo znova
spremeniti v brezdomca.
90
00:10:36,385 --> 00:10:39,752
DAN S PAULOM POIRETOM
91
00:10:39,972 --> 00:10:42,683
Pohiti!
92
00:10:44,185 --> 00:10:47,955
Ste vi Nina Kacev?
Moja mati je bila v mladosti igralka
93
00:10:47,955 --> 00:10:50,824
in je spoznala nenadarjenega
francoskega igralca
94
00:10:50,824 --> 00:10:54,336
po imenu Alex Gubernatis, ki je
�ivotaril v Var�avi.
95
00:10:54,336 --> 00:10:56,830
Denar!
-Lepo te je spet videti, Nina.
96
00:10:59,383 --> 00:11:02,386
Poberi si ga!
Izginimo od tod!
97
00:11:07,291 --> 00:11:09,543
Ne, Nina!
Nina!
98
00:11:36,237 --> 00:11:39,831
�edna je.
-Res je.
99
00:11:52,086 --> 00:11:55,965
Moje misli so prazne. -Kako "prazne"?
-Prazne. -�e za�ela nisva
100
00:11:55,965 --> 00:11:58,701
pa �e pozablja�.
"Tiho, dame, tiho."
101
00:11:58,901 --> 00:12:02,663
Tiho, dame, tiho.
-Gestikuliraj.
102
00:12:02,863 --> 00:12:06,725
Tiho, dame, tiho.
-Ne, bolj... bolj... slovesno.
103
00:12:06,725 --> 00:12:10,938
Geste! "Tiho" mora� poudariti!
"Tiho, dame, tiho"!
104
00:12:12,273 --> 00:12:14,312
Tiho, dame, tiho!
105
00:12:14,312 --> 00:12:19,009
Zakaj moram govoriti "tiho, dame"?
-Ker bo prostor poln, razume�?
106
00:12:19,213 --> 00:12:21,824
Poln najbogatej�ih �ensk,
107
00:12:21,824 --> 00:12:25,144
ki bodo �elele osebno
spoznati Paula Poireta.
108
00:12:25,344 --> 00:12:27,872
Napo�il je dan za objavo v �asopisih,
109
00:12:27,872 --> 00:12:30,916
da je g. Paul Poiret pri�el
naravnost iz Pariza,
110
00:12:30,916 --> 00:12:33,752
da bi pozdravil navzo�e v "Novem salonu",
111
00:12:33,752 --> 00:12:36,486
v torek 6. februarja
ob �tirih popoldne.
112
00:12:40,759 --> 00:12:42,219
Dobrodo�li, vstopite.
113
00:12:47,057 --> 00:12:49,168
Polno je. Vsi so pri�li.
114
00:12:49,368 --> 00:12:51,520
Potreben sem pija�e.
115
00:12:51,854 --> 00:12:53,964
Naj Paul Poiret smrdi po vodki?
116
00:12:54,164 --> 00:12:55,900
Ne, ne, samo po�irek potrebujem,
117
00:12:56,400 --> 00:12:59,028
�esarkoli. Splaknil bom s kolonjsko,
da ne bom smrdel.
118
00:13:01,530 --> 00:13:04,074
Popij.
119
00:13:09,246 --> 00:13:10,564
Drage dame,
120
00:13:10,764 --> 00:13:14,168
hvala, ker ste pri�le
v tako lepem �tevilu,
121
00:13:14,168 --> 00:13:17,338
da bi pozdravile najve�jega modnega
ustvarjalca iz Pariza:
122
00:13:18,047 --> 00:13:20,216
G. Paul Poiret.
123
00:13:27,890 --> 00:13:29,530
Tiho, dame, tiho!
124
00:13:41,487 --> 00:13:45,501
Zelo me veseli, da bom lahko danes tukaj
125
00:13:46,826 --> 00:13:51,247
odprl salon osebe, katere talent
in sposobnost si zaslu�ita,
126
00:13:51,622 --> 00:13:56,810
da njen salon v tem mestu
gosti modno hi�o Paul Poiret.
127
00:13:56,919 --> 00:14:02,258
Zaploskajmo moji ambasadorki
in prijateljici: Nina Kacev.
128
00:14:04,552 --> 00:14:07,221
Danes vem, kaj si je predstavljala
med otvoritvijo.
129
00:14:07,471 --> 00:14:09,431
V mislih je videla pravega Paula Poireta,
130
00:14:09,557 --> 00:14:12,560
ki terja ti�ino, da bo lahko pel
hvalo njenemu umetni�kemu navdihu.
131
00:14:12,726 --> 00:14:15,062
Veste, Nina ima izboren okus.
132
00:14:15,187 --> 00:14:17,148
Govorila mi je o poljskih �enskah...
133
00:14:17,231 --> 00:14:20,401
s kak�no eleganco in prefinjenostjo
nosijo krzno.
134
00:14:20,442 --> 00:14:22,903
Mediteranske �enske niso tak�ne!
135
00:14:28,534 --> 00:14:29,869
Povejte nam kaj o Parizu.
136
00:14:29,952 --> 00:14:33,080
Poznate Man Raya pa Mistinguetta,
Mauricea Chevalierja...
137
00:14:33,372 --> 00:14:36,500
Clotilde iz Moulin Rougea obo�uje
moja pokrivala.
138
00:14:36,625 --> 00:14:40,720
Pravi, da so tako lepa, da jih
�enska lahko nosi gola.
139
00:14:41,297 --> 00:14:44,383
�e �lovek pomislil, da moda dandans
prekriva vse sledove �enskih oblik...
140
00:14:44,633 --> 00:14:47,386
Kar je lepega, se ne bi smelo skrivati!
-Gospod! Prosim vas!
141
00:14:47,678 --> 00:14:51,056
Tiho, dame, tiho!
Tiho...
142
00:14:53,642 --> 00:14:56,896
Sre�al sem prelestno dekle...
143
00:14:56,979 --> 00:14:59,523
Sre�al sem prelestno dekle...
144
00:14:59,607 --> 00:15:02,067
Ko gola je spala,
je videti bila nedol�na...
145
00:15:02,151 --> 00:15:04,570
Ko gola je spala,
je videti bila nedol�na...
146
00:15:04,695 --> 00:15:07,782
Nedol�no dekle iz Nantesa,
147
00:15:07,948 --> 00:15:10,158
ki bila vse prej je kot nedol�na...
148
00:15:11,494 --> 00:15:15,372
In zdaj se bomo zahvalili
Paulu za njegov obisk
149
00:15:15,456 --> 00:15:18,793
s pesmijo, ki jo bo z veseljem prepoznal...
150
00:15:19,126 --> 00:15:20,377
Roman!
151
00:15:29,108 --> 00:15:34,601
In tako je bil z velikim pompom odprt
"Novi salon", predstavnik pari�ke mode.
152
00:15:34,895 --> 00:15:40,284
�e istega dne je utonil v pozabo
glavni protagonist dogodka.
153
00:16:24,780 --> 00:16:32,671
Posel je �ez no� zacvetel
in blagajna se je polnila.
154
00:16:49,856 --> 00:16:53,849
Moja mama si je vtepla v glavo,
da bom postal violinski virtuoz.
155
00:16:54,532 --> 00:17:00,711
Ne vem, kaj je pri�akovala od mene
v zanjo neverjetni naivnosti.
156
00:17:03,647 --> 00:17:06,692
Zdaj pa poka�i, kaj zna�.
157
00:17:18,871 --> 00:17:21,373
No�em, da odneha�! Ne bo� odnehal!
158
00:17:21,457 --> 00:17:23,017
Rekla si mu, da sem nadarjen!
159
00:17:23,083 --> 00:17:26,028
Rekla si, ko me po sli�al, bo
pojedel svoj klobuk!
160
00:17:26,086 --> 00:17:28,455
Toda saj si nadarjen, Romain!
161
00:17:29,640 --> 00:17:32,718
Ho�em, da se jutri vrne� tja.
-Ne, nikoli ve�!
162
00:17:32,802 --> 00:17:34,093
To je bilo veliko razo�aranje,
163
00:17:34,094 --> 00:17:37,364
toda violinske prigode nisva
nikoli ve� omenjala.
164
00:17:43,896 --> 00:17:46,448
Ne, ne! Nobenega slikanja!
165
00:17:46,482 --> 00:17:50,110
Ne bo� slikar in pika.
-Ampak v tem sem dober.
166
00:17:50,152 --> 00:17:54,048
Tako. O tem ne bova ve� govorila.
-Ampak on je nadarjen, Nina. -Ja, in?
167
00:17:54,073 --> 00:17:58,385
Kak�en smisel ima nadarjenost v
primerjavi z Van Goghom in Gauguinom?
168
00:17:58,452 --> 00:18:02,223
No�em, da slika�!
-Toda v tem sem res dober, mama!
169
00:18:02,248 --> 00:18:04,558
Van Gogh se je pri petintridesetih ubil.
170
00:18:04,583 --> 00:18:07,811
Morda si nadarjen, toda
umrl bo� mlad.
171
00:18:07,920 --> 00:18:12,148
�elim, da postane� slaven, toda
�e za �asa �ivljenja.
172
00:18:21,350 --> 00:18:27,245
In tako sva se po izgonu
glasbe in slikanja zedinila za pisanje.
173
00:18:27,690 --> 00:18:31,360
Mati ni nasprotovala.
Goetheja so obsipavali s �astmi.
174
00:18:31,402 --> 00:18:34,488
Tolstoj je bil grof in
Victor Hugo francoski predsednik.
175
00:18:34,572 --> 00:18:38,928
Ne vem, zakaj, toda misel na pisanje
ji je nadvse ugajala.
176
00:18:41,912 --> 00:18:44,123
Poka�i, kaj si napisal.
177
00:18:46,250 --> 00:18:49,350
Ni te ve� videti.
Postal si svetloba.
178
00:18:49,545 --> 00:18:52,465
Izginil si kakor meglica.
179
00:18:52,590 --> 00:18:54,008
V tihi eksploziji.
180
00:18:54,216 --> 00:18:58,679
Zbogom, mali zmaj,
poleti visoko...
181
00:18:59,221 --> 00:19:00,556
In kako gre naprej??
182
00:19:00,890 --> 00:19:03,601
...v zrak, navidez mo�an,
183
00:19:03,601 --> 00:19:05,311
a v resnici ne�en kakor sapica!
184
00:19:09,315 --> 00:19:11,358
Ti bo� drugi Tolstoj, fant moj.
185
00:19:14,153 --> 00:19:15,905
Ali Victor Hugo.
186
00:19:21,243 --> 00:19:23,954
Moja mati ni izpustila nobene prilo�nosti,
187
00:19:23,954 --> 00:19:27,541
da bi me spremenila v svetovljana.
Mo�neje tr�i s petami.
188
00:19:27,541 --> 00:19:30,169
Vzravnaj hrbet in se prikloni.
189
00:19:30,711 --> 00:19:34,381
Smem prositi, madame?
-Z ustnicami se nikoli ne dotakni roke.
190
00:19:35,341 --> 00:19:38,827
Jaz sem g. Swerdlowski.
191
00:19:38,928 --> 00:19:43,224
Nadvse pomembna sta zbranost in presojanje.
192
00:19:43,224 --> 00:19:47,469
Na mesta...!
Ogenj!
193
00:20:02,451 --> 00:20:04,662
Kako �eden si!
194
00:20:05,204 --> 00:20:07,873
Tega ne bom nosil!
-Zakaj pa ne?
195
00:20:07,873 --> 00:20:09,875
Vsi se mi bodo smejali!
-Oh, lepo te prosim!
196
00:20:09,875 --> 00:20:12,878
To je najlep�i pla�� v celem mestu.
Ve� kdo se ti bo smejal?
197
00:20:12,878 --> 00:20:16,799
Samo tisti, ki ti bodo zavidali.
-Beden je! Poglej te binglje!
198
00:20:16,799 --> 00:20:19,426
To so repki srebrne veverice.
199
00:20:19,426 --> 00:20:22,221
Ljubki so.
-Prosim, mama!
200
00:20:22,471 --> 00:20:25,766
Dragec, bolj kot vsak drug vem,
kaj ti pristoji.
201
00:20:27,518 --> 00:20:30,455
�elim, da ga nosi� zame.
202
00:20:30,980 --> 00:20:32,314
BELI VRAG
203
00:20:42,533 --> 00:20:47,221
Kadar so vrteli film z Ivanom Mosjukinom,
sva si ga vedno ogledala.
204
00:20:48,956 --> 00:20:51,959
Ivan Mosjukin, veliki ruski
filmski igralec,
205
00:20:51,959 --> 00:20:56,499
je igral romanti�ne vloge ali
akcijske junake.
206
00:20:59,049 --> 00:21:02,761
Re�eval je carstva, dobival
dvoboje, lepe �enske je re�eval
207
00:21:04,263 --> 00:21:06,307
pred zlom in poni�anjem
208
00:21:06,307 --> 00:21:09,351
in v carjevi slu�bi je prestajal
vse napore in muke.
209
00:21:10,436 --> 00:21:13,828
S svojim govorjenjem je
znal o�arati �enske.
210
00:21:15,399 --> 00:21:18,068
Toda jaz... jaz sem filme gledal
211
00:21:18,068 --> 00:21:22,375
samo materi na ljubo, ker je
to od mene pri�akovala.
212
00:21:23,699 --> 00:21:25,326
KONEC
213
00:21:34,794 --> 00:21:38,808
Kot igralka sem v Rusiji
igrala v gledali��ih.
214
00:21:38,964 --> 00:21:40,883
Tudi z Mosjukinom.
215
00:21:41,842 --> 00:21:45,530
�e takrat je bil slaven.
216
00:21:45,554 --> 00:21:48,615
Ali ve�, kaj mi je rekel, ko si se rodil?
217
00:21:49,642 --> 00:21:50,893
Rekel je:
218
00:21:52,019 --> 00:21:56,694
"Zdaj te ne bi smelo zanimati ni�esar
drugega kakor sin."
219
00:21:57,441 --> 00:22:00,203
In tako sem nehala igrati.
220
00:22:02,321 --> 00:22:05,273
Gledali��e sem pustila zaradi tebe.
221
00:22:09,411 --> 00:22:10,663
Obleci se.
222
00:22:19,630 --> 00:22:22,967
Poglej me.
Tr�e.
223
00:22:24,552 --> 00:22:27,718
�e tr�e. Kakor pravi mo�ki.
224
00:22:29,056 --> 00:22:33,816
S tem pogledom bo� osvajal �enska
srca, tako kot on.
225
00:22:42,444 --> 00:22:45,114
Ko mi je bilo devet let, sem se
prvi� zaljubil.
226
00:22:45,448 --> 00:22:50,035
To je bila divja, vseobsegajo�a strast,
ki me je popolnoma vrgla.
227
00:22:50,327 --> 00:22:53,535
Imela je osem let.
Ime ji je bilo Valentina.
228
00:22:53,831 --> 00:22:57,751
V �elji, da bi jo takoj zapeljal,
sem se dr�al materinih nasvetov.
229
00:22:58,002 --> 00:23:01,685
Pogledal sem jo trdo,
kot je bilo sploh mogo�e.
230
00:23:02,465 --> 00:23:05,885
Kaj pa po�ne�?
231
00:23:05,885 --> 00:23:09,805
Si prismuknjen ali kaj?
-Valentina!
232
00:23:09,805 --> 00:23:12,766
Valentina, pridi sem!
-Hitro!
233
00:23:20,399 --> 00:23:23,486
Pojdite stran, otroci.
234
00:23:24,570 --> 00:23:27,653
Na pokopali��e gremo.
Gre� z nami?
235
00:23:29,575 --> 00:23:32,885
Mamin fantek!
-Pojdiva.
236
00:23:40,294 --> 00:23:43,422
Kje so ostali?
-Rekla sem jim, naj naju pustijo pri miru.
237
00:23:43,422 --> 00:23:47,176
Zakaj?
-Kar tako.
238
00:23:49,720 --> 00:23:51,722
Kaj bova delala?
-Ne vem.
239
00:23:52,264 --> 00:23:56,227
Jan je meni na ljubo delal veliko re�i.
Celo zemljo je jedel.
240
00:23:56,977 --> 00:23:59,836
To lahko tudi jaz.
-Tu jo ima�.
241
00:24:04,276 --> 00:24:08,830
Glej, lubje! Pojej ga.
In tako se je za�elo moje mu�eni�tvo.
242
00:24:09,073 --> 00:24:12,993
Videl sem te!
Kaj dela�? -Kaj te briga!
243
00:24:12,993 --> 00:24:15,663
Kaj me briga?
Zate �re zemljo.
244
00:24:15,663 --> 00:24:17,498
Hej, ti!
-Pusti ga pri miru!
245
00:24:17,498 --> 00:24:20,251
Ni� mu no�em.
-Zakaj si ga pripeljala sem?
246
00:24:20,251 --> 00:24:23,462
Kdo misli�, da si?
-Normalen �lovek.
247
00:24:23,462 --> 00:24:26,757
Zdaj pa dovolj!
-Si njegova ambasadorka?
248
00:24:26,757 --> 00:24:28,217
Zapri kljun!
249
00:24:29,885 --> 00:24:32,930
Kdo misli�, da si?
Vrnila se bom na zabavo.
250
00:24:34,014 --> 00:24:35,599
Si zdaj zadovoljen?
251
00:24:36,016 --> 00:24:39,436
Hej, vrni mi to!
-Pridi ponj!
252
00:24:39,854 --> 00:24:42,882
Na, ujemi ga!
253
00:24:43,190 --> 00:24:45,486
Vrni mi ga!
254
00:24:53,492 --> 00:24:55,161
Ali ve�, koliko je ura?
255
00:24:55,369 --> 00:24:57,705
Poglej, kak�en si!
256
00:24:58,122 --> 00:25:01,953
Poglej se!
Si se tepel?
257
00:25:03,586 --> 00:25:07,006
Pretepati se je smiselno za tri stvari:
258
00:25:08,340 --> 00:25:11,886
�enske, �ast in Francijo.
259
00:25:12,720 --> 00:25:16,682
Je bilo katero od trojega?
-Da. -Potem je v redu.
260
00:25:17,016 --> 00:25:20,102
Tako sem dojel, da ljubezen
doma�ega okolja
261
00:25:20,102 --> 00:25:23,654
nima ni�esar skupnega z ljubeznijo,
ki me �aka zunaj.
262
00:25:26,609 --> 00:25:30,509
Halo, Valentina, si tukaj?
263
00:25:34,074 --> 00:25:37,912
Ali veste, zakaj ste tukaj?
-Ja. -Vsak bo dobil prilo�nost.
264
00:25:38,621 --> 00:25:41,832
Poljubila bom tistega, ki bo pojedel najve�.
-Z lupino?
265
00:25:41,832 --> 00:25:44,210
Jasno.
266
00:25:44,502 --> 00:25:46,128
Jan, ti za�ne�.
267
00:25:56,514 --> 00:25:57,640
Sranje!
268
00:26:29,797 --> 00:26:33,175
To bo� �e ob�aloval!
Za to mi bo� pla�al!
269
00:26:33,175 --> 00:26:37,346
�e �al ti bo!
270
00:27:08,627 --> 00:27:10,379
�util sem, da ni to dovolj.
271
00:27:10,379 --> 00:27:12,840
Da lahko grem dlje, mnogo dlje.
272
00:27:12,840 --> 00:27:15,568
Pojedel ga bom zate.
273
00:27:15,593 --> 00:27:18,762
V tistih �asih otroci niso vedeli ni�esar
o skrivnostih spolnosti
274
00:27:18,762 --> 00:27:22,819
in prepri�an sem bil, da
se na ta na�in z nekom ljubi�.
275
00:27:29,982 --> 00:27:32,225
Hvala vam, doktor.
276
00:27:32,276 --> 00:27:37,753
Hvala.
-Hvala gospe. Na svidenje.
277
00:27:38,282 --> 00:27:42,269
Res?
-Res. -Romain! Romain!
278
00:27:42,536 --> 00:27:45,289
Reci, da ni res!
279
00:27:45,289 --> 00:27:47,416
Si pojedel �evelj zaradi tiste punce?
280
00:27:47,416 --> 00:27:50,419
Ljubim jo.
-Kaj? Ljubi� jo?
281
00:27:50,461 --> 00:27:53,697
Tiso malo Bronskijevo lajdro?
282
00:27:54,757 --> 00:27:57,083
Ti je kaj poklonila?
283
00:27:57,259 --> 00:28:01,680
Ko bo� ambasador, bo� imel vse
najlep�e �enske na svetu.
284
00:28:02,223 --> 00:28:04,099
Jedle ti bodo iz rok!
285
00:28:04,767 --> 00:28:08,229
Zate bodo pripravljene umreti in
zaradi tebe bodo trpele!
286
00:28:08,813 --> 00:28:11,774
Zato pozabi na Bronskijevo punco!
287
00:28:20,816 --> 00:28:24,953
Kaj dela� tukaj? Kaj ho�e�?
-Lahko naznanite ambasadorju moj obisk?
288
00:28:25,454 --> 00:28:26,831
Po�akaj tukaj.
289
00:28:34,672 --> 00:28:39,521
Kaj ho�e�?
-Valentina te �eli videti. Gre�?
290
00:28:47,810 --> 00:28:51,474
�aka name?
-Da.
291
00:29:18,507 --> 00:29:20,468
Je to on?
-Da, to je on.
292
00:29:20,468 --> 00:29:23,345
Vem, kaj sta imela z mojo sestro.
293
00:29:23,345 --> 00:29:25,723
Kdo je tvoja sestra?
-Valentina.
294
00:29:25,973 --> 00:29:29,518
Nikoli te nisem videl z njo...
-Tukaj spra�ujem jaz, jasno?
295
00:29:29,518 --> 00:29:31,479
Moja sestra je in tvoja punca.
296
00:29:31,479 --> 00:29:35,065
�e je takoj ne pusti� pri miru,
ti bom potrgal nos in u�esa!
297
00:29:35,274 --> 00:29:39,111
Jasno? -Da.
-Potem reci: "Razumem"! -Razumem.
298
00:29:39,111 --> 00:29:41,864
Vem, kdo si ti, kreten!
299
00:29:42,198 --> 00:29:46,869
Tvoja kuzla od matere pravi,
da bo �la v Francijo
300
00:29:46,869 --> 00:29:49,747
s svojim malim zmenetom,
prodajat klobuke.
301
00:29:49,747 --> 00:29:51,373
Zakaj sta �e vedno tukaj?
302
00:29:51,373 --> 00:29:54,335
�ola ne sprejema u�encev sredi leta.
303
00:29:54,335 --> 00:29:59,656
Bolje bi bilo, �e Francija ne bi
sprejemala �idovskih kurb!
304
00:30:03,010 --> 00:30:05,846
Teci, �idek, teci!
-Izgini!
305
00:30:05,846 --> 00:30:07,973
In ne vra�aj se!
306
00:30:17,775 --> 00:30:20,035
Dobro me poslu�aj, Romain.
307
00:30:20,069 --> 00:30:23,147
Kadar bodo vpri�o tebe spet
�alili tvojo mater,
308
00:30:23,239 --> 00:30:27,700
�elim, da se vrne� na nosilih.
Razume�?
309
00:30:27,701 --> 00:30:30,604
S polomljenimi kostmi!
310
00:30:31,914 --> 00:30:33,874
Druga�e ne bo vredno �iveti!
311
00:30:33,874 --> 00:30:36,952
Ne bo imelo smisla hoditi v Francijo!
312
00:30:38,170 --> 00:30:40,256
Zapomni si, kaj ti govorim!
313
00:30:40,256 --> 00:30:42,508
Zapomni si!
314
00:30:43,425 --> 00:30:46,971
Odslej me bo� vedno branil.
315
00:30:49,431 --> 00:30:52,234
Ne zanima me, kaj ti bodo naredili
316
00:30:52,268 --> 00:30:55,220
in kako te bo bolelo.
317
00:30:56,647 --> 00:30:59,832
�e je treba, naj te ubijejo.
318
00:31:07,867 --> 00:31:11,415
Dobro, zdaj pa pojej.
319
00:31:19,253 --> 00:31:20,921
Samo trenutek.
320
00:31:26,260 --> 00:31:30,014
V salonu je gospa Podowska.
Spet prosi za posojilo.
321
00:31:30,431 --> 00:31:33,434
Posojilo? Kot dodatek dolgu, ki ga �e ima?
322
00:31:38,105 --> 00:31:40,774
Nina! Kon�no vas vidim!
323
00:31:41,400 --> 00:31:43,777
Spra�evala sem se, kje neki se skrivate.
324
00:31:44,069 --> 00:31:46,405
Madame, veste, da nisem nikoli dale�.
325
00:31:48,991 --> 00:31:54,038
Nina, lahko naredite do petka
nekaj sprememb na moji obleki?
326
00:31:54,580 --> 00:31:59,794
Gospa Podowska, Aniela predlaga,
naj po�ljem ra�un va�emu mo�u.
327
00:32:00,544 --> 00:32:05,100
Moja draga, ra�unam na va�o diskretnost.
328
00:32:06,175 --> 00:32:08,511
Ra�un bom poravnala naslednji teden.
329
00:32:09,094 --> 00:32:13,265
�e je tako, vam bomo klobuke
in popravljeno obleko
330
00:32:13,265 --> 00:32:15,351
dostavili naslednji teden.
331
00:32:16,727 --> 00:32:19,774
Kaj �elite re�i?
332
00:32:19,814 --> 00:32:22,174
Va� dolg se je mo�no povi�al...
333
00:32:22,191 --> 00:32:25,820
in �e dva meseca niste pla�ali ni�esar.
334
00:32:25,820 --> 00:32:29,847
Sku�ate re�i, da vam ne nameravam pla�ati?
335
00:32:34,370 --> 00:32:38,415
Odgovorite mi, da se bom la�je
odlo�ila glede vas.
336
00:32:42,628 --> 00:32:47,049
Ni� ne bom rekla.
Zaupam vam.
337
00:32:48,384 --> 00:32:50,110
Aniela!
338
00:32:50,594 --> 00:32:55,099
Zavij klobuke in naredi popravke
na obleki gospe Podowske.
339
00:32:55,516 --> 00:32:57,726
Dodaj vse k njenemu dolgu.
340
00:33:09,113 --> 00:33:12,658
�eprav je bila "Novi salon" dve leti
vodilna modna hi�a v mestu,
341
00:33:12,658 --> 00:33:14,785
njen ugled ni mogel prepre�iti
razvoja dogodkov.
342
00:33:14,785 --> 00:33:18,622
Dekleta no�ejo ve� delati tukaj.
343
00:33:19,290 --> 00:33:21,417
Na mestni upravi pravijo...
344
00:33:21,417 --> 00:33:23,544
Briga me, kaj pravijo!
345
00:33:23,794 --> 00:33:27,131
Roman! Pri sem, moj sr�ek!
346
00:33:27,756 --> 00:33:31,135
Naj te poljubim.
Te�ave so se za�ele kopi�iti
347
00:33:31,135 --> 00:33:33,554
in Aniela se je sklenila vrniti domov.
348
00:33:33,888 --> 00:33:35,723
Slovo je bilo te�ko.
349
00:33:36,015 --> 00:33:38,684
Vedela sva, da se zadnji� objemava.
350
00:33:55,451 --> 00:33:58,454
Po�akaj tukaj, Romain.
Urediti moram nekaj pomembnega.
351
00:34:00,039 --> 00:34:01,832
Ne skrbi, kmalu se vrnem.
352
00:34:32,822 --> 00:34:36,408
Dober dan. Delala sem za gospo Podowski.
353
00:34:36,617 --> 00:34:40,788
Recite, da je tukaj Nina.
354
00:34:47,837 --> 00:34:51,799
Zakaj ste pri�li?
-Oprostite, �e motim,
355
00:34:51,799 --> 00:34:54,552
toda �e dolgo vas ni bilo v mojem salonu.
356
00:34:54,802 --> 00:35:00,516
Gotovo razumete, da bi rada vedela,
kdaj mi nameravate pla�ati.
357
00:35:01,058 --> 00:35:05,855
�asi so trdi in ra�unov ne morem
pla�ati z dolgovi.
358
00:35:06,147 --> 00:35:09,400
Sita sem na�ina, kako me vedno
terjate za denar.
359
00:35:09,900 --> 00:35:12,153
Ne bi vam smela zaupati.
360
00:35:13,654 --> 00:35:16,907
Prijateljice so me opozorile,
a sem jim odvrnila, da ste,
361
00:35:16,907 --> 00:35:20,411
�eprav �idinja, vendarle dobra �enska.
362
00:35:20,661 --> 00:35:24,165
Vidim, da sem se motila.
Zbogom.
363
00:35:24,165 --> 00:35:27,001
Ne boste se kar tako izmuznili!
-Tadek!
364
00:35:27,376 --> 00:35:30,171
Tatica ste! Sram vas bodi!
365
00:35:30,463 --> 00:35:34,091
Slab�i ste od podgane!
366
00:35:34,091 --> 00:35:35,843
Umirite se... odidite.
367
00:35:35,843 --> 00:35:41,223
Vsi v mestu bodo izvedeli, da je
madame Podowska tatica!
368
00:35:42,308 --> 00:35:46,145
Izginite, sicer pokli�em policijo!
-Upam, da bo gorela v peklu,
369
00:35:46,145 --> 00:35:49,231
prasica debela!
-Poklical bom policijo!
370
00:35:58,324 --> 00:35:59,450
Romain...
371
00:36:01,994 --> 00:36:03,120
Tukaj si bil...
372
00:36:04,997 --> 00:36:06,916
Od�la bova iz tega mesta.
373
00:36:06,916 --> 00:36:10,252
�olal se bo� v Franciji. Obljubim.
374
00:36:28,062 --> 00:36:30,856
Kljub obupnim poskusom, da bi
o�ivila salon,
375
00:36:30,856 --> 00:36:34,652
je dokon�no izgubila bitko in
morala je razglasiti bankrot.
376
00:36:46,747 --> 00:36:49,083
Madame, smem prositi?
377
00:36:50,835 --> 00:36:53,629
Ne, ne, dragec...
-Prosim te, mama!
378
00:36:53,629 --> 00:36:57,341
Ne morem, sr�ek.
-Prosim! -Ne.
379
00:37:41,093 --> 00:37:43,637
Tistega dne sem sklenil,
380
00:37:43,637 --> 00:37:46,640
da ji bom pred noge polo�il
prijaznej�i svet,
381
00:37:46,682 --> 00:37:50,760
osmislil njeno �rtvovanje in
je postal vreden.
382
00:37:50,811 --> 00:37:54,372
Temu bom posvetil vse �ivljenje,
�e bo treba.
383
00:37:59,653 --> 00:38:02,448
Ne morem verjeti, da to bere�, Lesley!
384
00:38:02,448 --> 00:38:04,992
Ti si najve�ja nadloga,
kar jih poznam!
385
00:38:04,992 --> 00:38:07,286
�udovito je, Romain.
386
00:38:07,453 --> 00:38:10,748
O, pa ja. Ta tvoja angle�ka ironija
je tako perverzna!
387
00:38:10,748 --> 00:38:14,051
Nisem ironi�na, Romain.
Res je �udovito.
388
00:38:14,418 --> 00:38:18,120
Prosim te, dovoli, da preberem do konca.
389
00:38:51,330 --> 00:38:54,458
Nica, Nica!
Postanek deset minut!
390
00:38:54,458 --> 00:38:58,894
Porter! -Da, gospa?
-Nama lahko pomagate? -Z veseljem.
391
00:39:00,714 --> 00:39:02,199
Previdno!
392
00:39:03,884 --> 00:39:06,486
Potisni ga k meni.
393
00:39:10,015 --> 00:39:13,227
Prosim, pazite, zelo je krhko.
-Ne skrbite, previden bom.
394
00:39:13,227 --> 00:39:15,396
Moj prvi spomin na Francijo
395
00:39:15,396 --> 00:39:17,690
je porter na �elezni�ki postaji v Nici.
396
00:39:18,190 --> 00:39:20,943
Oblo�ila sva ga s kov�kom,
polnim ruske srebrnine,
397
00:39:20,943 --> 00:39:22,945
ki jo je moja mati ubranila
pred upniki
398
00:39:22,945 --> 00:39:25,989
in je pomenila najino
nalo�bo v prihodnost.
399
00:39:31,787 --> 00:39:33,873
Rada bi �la do Shakespearjeve ulice.
400
00:39:33,873 --> 00:39:37,092
�al ne morem. Vpra�ajte Rinaldija tamle.
401
00:39:38,711 --> 00:39:41,554
Ste vi Rinaldi?
-Da.
402
00:39:41,714 --> 00:39:46,374
Peljite naju do Shakespearjeve ulice.
-�al ne morem.
403
00:39:46,469 --> 00:39:48,888
Ne vidite, v kak�nem stanju je va� avto?
404
00:39:48,888 --> 00:39:52,558
Zaradi mojega kov�ka ne bo ni� slab�i.
Usedi se zadaj.
405
00:39:52,558 --> 00:39:57,678
Zakaj nisem raje ostal v postelji?
406
00:40:06,655 --> 00:40:08,849
Tukaj smo.
407
00:40:15,164 --> 00:40:17,691
Pridi pogledat.
408
00:40:24,173 --> 00:40:28,302
Prvi pogled na Sredozemsko morje
me je mo�no presunil.
409
00:40:29,011 --> 00:40:31,597
Od takrat se vsaki�, ko ga pogledam...
Poglej!
410
00:40:32,056 --> 00:40:35,768
...za trenutek iznebim vseh skrbi.
Mar ni lepo?
411
00:41:08,551 --> 00:41:10,719
Ta samovar, gospod,
je bil last moje matere,
412
00:41:10,719 --> 00:41:13,848
ki je bila kontesa na dvoru
ruskega carja Nikolaja II.
413
00:41:14,849 --> 00:41:20,062
Ta neprecenljivi predmet je uspela
re�iti pred...
414
00:41:21,021 --> 00:41:24,775
Vidite... ne morem govoriti o tem...
415
00:41:25,609 --> 00:41:27,653
ne da bi me stisnilo v grlu.
416
00:41:33,176 --> 00:41:36,287
Veste, kako je treba poudariti vrednost
predmetov, ki mi jih ka�ete,
417
00:41:36,287 --> 00:41:40,365
veste, kako je treba koga prepri�evati,
a obstaja velika te�ava.
418
00:41:41,041 --> 00:41:44,169
Kak�na?
-Smem biti odkrit?
419
00:41:46,130 --> 00:41:48,482
Ti predmeti so ni�vredni.
420
00:41:48,841 --> 00:41:52,553
Kaj pa servis carja Nikolaja II?
-Ta je �e peti, ki sem ga videl zadnja dva tedna.
421
00:41:52,553 --> 00:41:56,640
In va�e cene so napihnjene,
toliko vam ne bo nih�e pla�al.
422
00:41:56,640 --> 00:41:59,101
Postavi ga sem.
-Napihnjene?
423
00:41:59,560 --> 00:42:01,904
Za avtenti�ni predmet?
424
00:42:01,937 --> 00:42:05,733
Vi govorite o ponaredkih, to pa
je nekaj pristnega,
425
00:42:06,233 --> 00:42:08,486
za seboj ima pestro preteklost!
426
00:42:08,861 --> 00:42:10,946
Nekaj vam predlagam.
427
00:42:12,031 --> 00:42:15,859
�elim, da �e naprej igrate vlogo uni�ene
ruske kontese...
428
00:42:16,285 --> 00:42:19,488
Kar tudi sem...
-Kar tudi ste...
429
00:42:19,538 --> 00:42:24,668
Torej, �e bi �eleli na Obali po hotelih
prodajati mojo robo...
430
00:42:25,669 --> 00:42:28,255
Kak�no robo?
-Prstane, ure, majhne uporabne predmete,
431
00:42:28,255 --> 00:42:30,207
nadvse privla�ne stvari...
432
00:42:30,299 --> 00:42:32,843
In kaj bova s sinom imela od tega?
433
00:42:32,843 --> 00:42:34,428
10% izkupi�ka.
434
00:42:34,428 --> 00:42:36,972
In da vam poka�em resnost moje ponudbe,
435
00:42:36,972 --> 00:42:40,684
vam bom dal predujem
na ra�un bodo�e prodaje.
436
00:42:43,145 --> 00:42:46,381
Re�il naju je Francoz.
437
00:43:19,014 --> 00:43:21,382
Naj te obri�em.
438
00:43:28,190 --> 00:43:30,208
Leta so minevala.
439
00:43:30,234 --> 00:43:32,194
Kot dodatek prodaji za g. Serusierja,
440
00:43:32,194 --> 00:43:34,905
je moja mati v hotelih na Obali
postavila vrsto vitrin z luksuznimi predmeti
441
00:43:34,905 --> 00:43:38,784
in posredovala pri prodaji stanovanj.
Pripravljena? -Da.
442
00:43:38,784 --> 00:43:41,579
Imela je tudi dele� v Rinaldijevem
novem taksiju.
443
00:43:43,247 --> 00:43:46,167
U�ivala sva obdobje miru in
blagostanja.
444
00:44:05,144 --> 00:44:06,887
Nisem hotela biti neolikana.
445
00:44:06,896 --> 00:44:10,483
Va�a mati kar naprej ponavlja, da ste
literarni genij...
446
00:44:10,733 --> 00:44:14,236
in sem bila radovedna.
Jaz sem Mariette.
447
00:44:14,528 --> 00:44:16,830
Me veseli.
-Hvala enako.
448
00:44:17,823 --> 00:44:19,950
Va�a mati mi je zabi�ala, naj
skrbim za vas.
449
00:44:19,950 --> 00:44:22,453
Skrbela bom za vse, vam ne bo
treba ni�esar po�eti.
450
00:44:22,745 --> 00:44:26,832
Pranje, likanje, �i��enje,
�i��enje �evljev, postiljanje...
451
00:44:29,335 --> 00:44:30,377
Vse!
452
00:44:31,879 --> 00:44:36,764
Tukaj bom vsako dopoldne,
vam ne bo treba skrbeti za ni�esar!
453
00:44:44,767 --> 00:44:46,310
Opla! Oprostite.
454
00:45:02,159 --> 00:45:04,120
Tukaj niste, da bi poslu�ali glasbo!
455
00:45:04,120 --> 00:45:06,247
Seveda ne. Oprostite.
456
00:45:07,164 --> 00:45:09,875
Ne jezi se.
Jaz sem jo navil.
457
00:45:13,045 --> 00:45:15,856
A, tako... potem pa poslu�aj.
458
00:45:16,090 --> 00:45:20,010
Romain, ne�esa vam nisem povedala!
V�eraj sem na trgu naletela na va�o mater.
459
00:45:20,803 --> 00:45:23,931
O vas govori kot o
o�arljivem princu.
460
00:45:24,557 --> 00:45:27,393
"Moj Romain to, moj Romain ono."
461
00:45:28,269 --> 00:45:30,938
Vem, da zato, ker ste njen sin, toda...
462
00:45:32,940 --> 00:45:36,443
kljub temu je vzbudila mojo radovednost.
463
00:45:42,783 --> 00:45:45,411
Mariettina pomembnost v mojem
�ivljenju je rasla.
464
00:45:45,411 --> 00:45:47,997
Zavedal sem se je od jutra do ve�era.
465
00:45:47,997 --> 00:45:51,417
Zjutraj, ko je od�la mati na delo
in nisem imel predavanj,
466
00:45:51,417 --> 00:45:56,260
sem ostajal v postelji do njenega prihoda.
Dobro jutro, Romain.
467
00:46:00,217 --> 00:46:01,843
Romain?
468
00:46:06,557 --> 00:46:10,643
Kar �eli �enska, �eli tudi bog, pravijo.
469
00:46:10,769 --> 00:46:15,230
Toda tudi tega �ude�a je bilo enkrat konec.
470
00:46:36,253 --> 00:46:37,963
Romain! Kaj pa po�ne�?
471
00:46:43,636 --> 00:46:45,805
Kako si drzne� polo�iti roke
na mojega sina?
472
00:46:45,805 --> 00:46:48,057
Vi ste krivi, da...
-Da sem kaj?
473
00:46:48,057 --> 00:46:50,559
Izgini, preden te vr�em skozi okno!
474
00:46:50,559 --> 00:46:52,478
Izgubi se!
475
00:46:52,895 --> 00:46:55,815
Da te ne vidim ve� tukaj!
476
00:46:56,690 --> 00:46:59,527
Romain! Romain, pridi nazaj!
477
00:46:59,902 --> 00:47:02,655
Kam pa gre�?
Vrni se, Romain!
478
00:47:03,030 --> 00:47:04,073
Odpri!
479
00:47:04,532 --> 00:47:08,119
�e se avtobus ne bi pokvaril,
ne bi nikoli izvedela!
480
00:47:08,119 --> 00:47:10,604
Nikoli mi ni�esar ne pove�!
481
00:47:10,621 --> 00:47:16,068
Da si upa to po�eti vpri�o njegove
matere, prasica!
482
00:47:16,085 --> 00:47:19,955
Zakaj me ne pusti� pri miru
in se briga� zase?
483
00:47:19,964 --> 00:47:23,492
Dovolj mi je, da o vsem
odlo�a� namesto mene.
484
00:47:23,634 --> 00:47:27,012
Du�i� me! Nekega dne bom
preprosto od�el!
485
00:47:39,692 --> 00:47:41,443
Povleci, Romain!
486
00:47:42,361 --> 00:47:45,114
Mati je bila najbolj uspe�na
pri prodaji nepremi�nin.
487
00:47:45,114 --> 00:47:48,659
Lastnik firme jo je imenoval za
poslovodjo in pristal na njen na�rt o penzionu.
488
00:47:48,909 --> 00:47:52,746
Moja mati ni vedela ni�esar o
tem, a se je hitro nau�ila vsega.
489
00:47:52,746 --> 00:47:55,916
Vstajala je ob �estih, hodila na
tr�nico Buffa,
490
00:47:55,916 --> 00:47:58,544
kjer je bila vsem znana po zahtevnosti.
-Zavijte!
491
00:48:02,715 --> 00:48:04,842
Dober dan, Dominique.
-Dober dan, Nina.
492
00:48:10,556 --> 00:48:13,851
Poglejte jih, niso lepi?
493
00:48:14,059 --> 00:48:17,396
Dajte mi jih deset.
-�e kaj, Nina?
494
00:48:17,938 --> 00:48:19,190
To je vse.
495
00:48:24,361 --> 00:48:25,613
Madame!
-Mama?
496
00:48:26,655 --> 00:48:28,407
Mama! Mama!
497
00:48:28,407 --> 00:48:30,993
Pokli�ite zdravnika.
Naj nekdo pokli�e, prosim!
498
00:48:31,410 --> 00:48:32,661
Prostor!
499
00:48:33,704 --> 00:48:35,080
Umaknite se.
500
00:48:35,998 --> 00:48:38,125
Si v redu, mama?
501
00:48:40,377 --> 00:48:42,046
Me sli�i�?
502
00:48:44,673 --> 00:48:46,133
Kaj se je zgodilo?
503
00:48:47,259 --> 00:48:49,053
Je to va�a mati?
-Da.
504
00:48:49,345 --> 00:48:52,139
Je �e dolgo diabetik?
-Ne razumem.
505
00:48:52,807 --> 00:48:54,058
Preberite.
506
00:48:55,351 --> 00:48:59,313
Sem diabetik. Omedlela sem zaradi...
Zakaj si mi to prikrivala?
507
00:48:59,313 --> 00:49:00,981
Ker to ni tvoja stvar.
508
00:49:01,232 --> 00:49:04,193
S to usrano boleznijo lahko
do�ivi� sto let.
509
00:49:04,485 --> 00:49:08,980
Kako ti naj zdaj zaupam?
�e dve leti si bolna, jaz pa ne vem ni�esar!
510
00:49:09,073 --> 00:49:12,275
Bi moral �e kaj vedeti? Zdaj je
�as, da mi pove�.
511
00:49:12,326 --> 00:49:15,162
No�em te vznemirjati vsaki�, ko
potrebujem injekcijo.
512
00:49:15,788 --> 00:49:18,398
Tudi injekcije si si dajala sama?
513
00:49:18,749 --> 00:49:21,627
Obdr�i to zase. Nikomur ni treba vedeti.
514
00:49:35,641 --> 00:49:38,269
Rinaldi! Ali veste, kako drago je to vino?
515
00:49:38,269 --> 00:49:41,438
Da, Nina, toda jaz sem taksist, ne nosa�!
516
00:49:41,438 --> 00:49:43,274
Romain! Romain!
517
00:49:43,732 --> 00:49:48,368
Pomagaj Rinaldiju in njegovim
slabotnim ro�icam.
518
00:49:57,413 --> 00:50:00,573
Je �e v redu, bom jaz.
519
00:50:05,963 --> 00:50:09,341
�elite? -Dober dan, madame.
Vi ste gotovo gospa Keceva. -Res je.
520
00:50:09,592 --> 00:50:12,136
Veseli me, da sem vas spoznal.
Jaz sem g. Zaremba.
521
00:50:12,136 --> 00:50:15,556
Rezerviral sem sobo.
-Da, g. Zaremba.
522
00:50:16,640 --> 00:50:19,727
Ste Poljak?
-Tako kot vi.
523
00:50:19,727 --> 00:50:21,228
No ja...
524
00:50:21,812 --> 00:50:25,733
Vam lahko predstavim svojega sina?
Romain. Pi�e knjige.
525
00:50:25,733 --> 00:50:27,443
Dober dan, gospod. Dobrodo�li.
526
00:50:27,443 --> 00:50:30,237
Pisatelj pri va�ih letih?
To je osupljivo.
527
00:50:30,237 --> 00:50:34,140
Jaz sem umetnik.
Pravzaprav slikar.
528
00:50:35,659 --> 00:50:37,870
Bi se hoteli podpisati, prosim?
529
00:50:38,162 --> 00:50:40,831
Prosila vas bom, da pla�ate
za teden dni vnaprej.
530
00:50:41,582 --> 00:50:44,409
Oh, seveda, ni problema.
531
00:50:46,587 --> 00:50:49,340
G. Zaremba je ovrgel materino prepri�anje,
532
00:50:49,340 --> 00:50:52,301
da so vsi slikarji vdani alkoholizmu
in razvratu.
533
00:50:52,635 --> 00:50:56,430
Zanjo je bstajala je samo ena razlaga:
mo� je moral biti popolnoma nenadarjen.
534
00:51:03,395 --> 00:51:06,607
Zajtrk stre�emo od sedmih do devetih.
535
00:51:06,941 --> 00:51:10,069
�e boste kaj potrebovali,
se oglasite v recepciji.
536
00:51:10,069 --> 00:51:12,712
Vedno je kdo tukaj.
537
00:51:15,616 --> 00:51:17,667
Izvoli, mladi mo�.
538
00:51:17,701 --> 00:51:20,204
Najlep�a hvala.
539
00:51:20,871 --> 00:51:24,866
Pri�el je za nekaj dni
in ostal eno leto.
540
00:51:29,964 --> 00:51:31,757
Prosim, Romain...
541
00:51:31,757 --> 00:51:35,470
Lahko za trenutek miruje�?
Ostani tako.
542
00:51:36,971 --> 00:51:40,349
Skr�i desno nogo nazaj...
543
00:51:40,349 --> 00:51:44,228
Stol uporabi za oporo.
Iztegni roko... glej me!
544
00:51:44,770 --> 00:51:47,597
Odli�no! Kot bi jo res snemal.
545
00:51:52,403 --> 00:51:54,837
Glej mene!
546
00:51:56,323 --> 00:51:59,368
Kr� me grabi.
-Zdr�i, Romain!
547
00:52:02,329 --> 00:52:05,090
Nekaj moram priznati.
548
00:52:05,124 --> 00:52:08,345
Rad bi se dogovoril za sre�anje
s tvojo materjo.
549
00:52:08,345 --> 00:52:11,213
Vem, kako drag si ji,
zato ne pri�akujem veliko.
550
00:52:11,213 --> 00:52:14,091
Sre�en bi bil tudi v vlogi drugega.
551
00:52:15,968 --> 00:52:18,629
Upam, da te moje priznanje ni pretreslo.
552
00:52:18,721 --> 00:52:20,222
Sploh ne.
553
00:52:21,390 --> 00:52:25,019
�e bi tvoja mati �elela deliti z menoj
samo del�ek ljubezni,
554
00:52:25,019 --> 00:52:27,271
ki jo �uti do tebe,
555
00:52:27,271 --> 00:52:30,566
bi ti to pomagalo k osamosvojitvi.
556
00:52:30,774 --> 00:52:33,277
Nikoli ni dobro, �e si edinec.
557
00:52:33,777 --> 00:52:35,905
Hvala, ne bom te ve� zadr�eval.
558
00:52:37,490 --> 00:52:40,284
Kot znamenje moje naklonjenosti
ti poklanjam majhno darilo.
559
00:52:40,284 --> 00:52:43,437
To je samo ena od mojih preprostih slik.
-Hvala.
560
00:52:45,206 --> 00:52:48,000
Se ne bi nocoj sprehodili do hotela Royal?
561
00:52:48,000 --> 00:52:49,985
Z materjo bova tam.
562
00:53:15,903 --> 00:53:19,698
Dober ve�er.
Naro�il sem steklenico �ampanjca
563
00:53:20,074 --> 00:53:23,619
in po�a��en bi bil, �e bi jo
lahko delil z vama.
564
00:53:24,078 --> 00:53:27,138
V redu.
-Z veseljem.
565
00:53:40,469 --> 00:53:42,896
Imate radi �ampanjec?
566
00:53:43,722 --> 00:53:44,849
Da.
567
00:53:50,479 --> 00:53:53,564
Motnjo v na�em pogovoru je gotovo
zmotil kak�en neviden angel.
568
00:53:53,707 --> 00:53:56,960
Da, v navzo�nosti angelov
postanem zelo veren.
569
00:53:59,029 --> 00:54:01,991
Romain, ne bo� prosil svoje matere za ples?
570
00:54:01,991 --> 00:54:07,900
Madame, upam, da ne zamerite, �e...
571
00:54:12,501 --> 00:54:17,047
Imeti Zarembo za o�ima bi mi
omogo�ilo, da bi kon�no svobodno zadihal.
572
00:54:17,339 --> 00:54:19,133
Lahko bi za�ivel
573
00:54:19,133 --> 00:54:22,127
brez ob�utka krivde, ker
zanemarjam svojo mater.
574
00:54:23,929 --> 00:54:24,972
Mama!
575
00:54:27,558 --> 00:54:29,518
Oh! Saj ti ne bi bilo treba...
576
00:54:32,480 --> 00:54:34,440
Hvala!
-Govoriti moram s teboj.
577
00:54:38,152 --> 00:54:39,361
O �em pa?
578
00:54:42,239 --> 00:54:44,283
Poslu�aj, on je zelo dober �lovek.
579
00:54:45,493 --> 00:54:46,994
Kdo?
-Zaremba.
580
00:54:47,536 --> 00:54:49,955
Zato sediva tukaj?
Da mi bo� govoril o njem?
581
00:54:49,955 --> 00:54:52,541
Prosim te! Na Floridi ima posestvo!
582
00:54:54,376 --> 00:54:56,337
Mama!
583
00:54:58,130 --> 00:54:59,757
Ven!
584
00:54:59,757 --> 00:55:02,635
Zdaj ti ne morem pomagati.
585
00:55:03,093 --> 00:55:05,805
Ne potrebujem pomo�i.
-A da je ne potrebuje�?
586
00:55:05,805 --> 00:55:08,557
Bolna si in po�akati bo� morala,
da maturiram.
587
00:55:08,557 --> 00:55:11,352
Nato bom vsaj tri leta �tudiral in
dve leti slu�il vojsko.
588
00:55:11,352 --> 00:55:13,854
Sem neprimerno bolj zdrava, kot si misli�!
589
00:55:13,854 --> 00:55:17,817
Zaremba bi ti lahko pomagal!
-Nehaj govoriti o Zarembi!
590
00:55:18,192 --> 00:55:22,822
Spo�tuje te in vedno te bo
nosil na rokah.
591
00:55:26,742 --> 00:55:30,037
Vem, da sem stara in samo enkrat
se je zgodilo, Romain...
592
00:55:31,914 --> 00:55:34,333
Samo enkrat sem ob�utila
593
00:55:34,542 --> 00:55:37,586
strastno ljubezen do kak�nega mo�kega.
594
00:55:38,129 --> 00:55:42,716
In ta mo�ki me ni nikoli spo�toval
in se vedel do mene kakor gospod.
595
00:55:43,634 --> 00:55:46,846
Toda bil je mo�ki in ne mali de�ek.
596
00:55:47,680 --> 00:55:50,941
Zaradi mene gre lahko Zaremba k hudi�u!
597
00:56:01,485 --> 00:56:03,487
Po polomu z Zarembo
598
00:56:03,487 --> 00:56:06,198
je postala misel, da utegne
mati umreti, preden bom
599
00:56:06,198 --> 00:56:08,617
lahko izpolnil njena pri�akovanja,
zame neznosna.
600
00:56:09,243 --> 00:56:11,996
Moral sem postati francoski knji�evni genij
601
00:56:11,996 --> 00:56:15,223
in napisati trajno mojstrovino.
602
00:56:15,749 --> 00:56:18,110
Za�el sem resno delati.
603
00:56:43,110 --> 00:56:46,697
�etrto zgodbo sem kon�al pod
psevdonimom Fran�ois Mermonts.
604
00:56:46,697 --> 00:56:50,034
Kot predhodne, so jo zalo�niki,
ki sem jih obiskal, zavrnili.
605
00:56:50,701 --> 00:56:52,578
Po moji maturi
606
00:56:52,578 --> 00:56:57,481
je mati sklenila, da bom �tudiral
v Parizu, kjer bom lahko sre�al prave ljudi.
607
00:57:00,044 --> 00:57:03,464
Romain! Pohiti, ne morem
se dolgo zadr�evati.
608
00:57:09,011 --> 00:57:12,473
Osem dni pred mojim odhodom je
mati do�ivela versko krizo.
609
00:57:12,473 --> 00:57:15,601
Kam pa gre�?
-V rusko cerkev.
610
00:57:15,935 --> 00:57:18,187
Toda ali nisva bolj ali manj �ida?
611
00:57:18,187 --> 00:57:20,272
Ni� zato. Poznam duhovnika.
612
00:57:26,237 --> 00:57:28,114
Stopi sem.
613
00:57:40,960 --> 00:57:42,920
Obljubi, da bo� previden.
614
00:57:43,295 --> 00:57:45,756
Obljubi, da ne bo� �esa staknil.
615
00:57:46,507 --> 00:57:47,800
Obljubim.
616
00:57:50,177 --> 00:57:53,347
In obljubi, da ne bo� nikoli
prejemal denarja od kak�ne �enske.
617
00:57:54,056 --> 00:57:55,516
Obljubim, da ne bom.
618
00:57:58,060 --> 00:58:01,939
Ne, mama, se bom �e zna�el.
-Ho�em, da vzame�. Vzemi!
619
00:58:03,691 --> 00:58:05,109
Ampak tokrat je zadnji�.
620
00:58:05,901 --> 00:58:07,736
Bodi pogumen, sin moj.
621
00:58:08,070 --> 00:58:12,241
Uspelo ti bo. Domov se bo� vrnil slaven.
622
00:58:12,700 --> 00:58:13,826
To natanko vem!
623
00:58:18,247 --> 00:58:20,374
Izogibaj se neumnostim in predsodkom!
624
00:58:20,583 --> 00:58:22,793
Povsod bo� videl slabe zglede, ne
posnemaj jih!
625
00:58:23,085 --> 00:58:24,920
In ne nosi luknjastih nogavic!
626
00:58:24,920 --> 00:58:29,341
�e te kak�na �enska vidi brez
�evljev, bodi eleganten.
627
00:58:29,633 --> 00:58:30,759
Mora� biti.
628
00:58:33,846 --> 00:58:36,056
Vam smem pomagati?
-O, hvala vam.
629
00:58:36,390 --> 00:58:40,560
To je moj sin. V Pariz odhaja �tudirat.
630
00:58:42,188 --> 00:58:46,817
Postal bo diplomat, pisatelj in
�astnik letalskih sil.
631
00:58:47,359 --> 00:58:50,905
Koliko obveznosti!
-Zbogom torej, mama.
632
00:58:51,655 --> 00:58:54,265
Dovolite?
-Hvala vam.
633
00:59:08,964 --> 00:59:12,166
Naj ga polo�im na polico?
-Da, hvala.
634
00:59:17,431 --> 00:59:20,392
Mama?
-To je za pot.
635
00:59:30,736 --> 00:59:32,404
Po�akajte! Trenutek!
636
00:59:32,404 --> 00:59:36,367
Ustavite vlak! Oprostite...
To je moja mama. Ona ne potuje.
637
00:59:36,367 --> 00:59:38,744
Ustaviti morate!
638
00:59:38,744 --> 00:59:41,664
Prepozno je, odpeljali smo...
-Prosim vas!
639
00:59:41,664 --> 00:59:45,292
Ne, ne, moram izstopiti.
�e bom padla, boste vi krivi.
640
00:59:45,292 --> 00:59:46,919
Previdno!
641
00:59:46,919 --> 00:59:49,547
Gospod! Pomagajte izstopiti moji materi!
642
00:59:49,547 --> 00:59:52,424
Prestrezite jo, prosim!
643
01:00:04,061 --> 01:00:06,413
Vam smem ponuditi kislo kumarico?
644
01:00:06,480 --> 01:00:08,557
Ne, hvala.
645
01:00:12,653 --> 01:00:15,405
Vidim, da vas ima mama zelo rada.
646
01:00:15,406 --> 01:00:17,874
Jaz sem Brigitte.
647
01:00:18,242 --> 01:00:20,077
Imate zelo �eden... naglas.
648
01:00:20,077 --> 01:00:22,246
Hvala. �vedinja sem.
649
01:00:25,833 --> 01:00:28,735
Brigitte je bila �vedska punca, o
kakr�ni lahko vsak mo�ki samo sanja.
650
01:00:28,735 --> 01:00:32,531
Pa tudi vsak �ved, �e smo �e pri tem.
Jaz sem Romain.
651
01:00:32,590 --> 01:00:34,975
Me veseli.
-Mene tudi.
652
01:00:35,509 --> 01:00:38,721
Ljubim te! Ja! Ja! Romain!
653
01:00:38,721 --> 01:00:40,848
Prihaja mi! Prihaja mi!
654
01:00:45,728 --> 01:00:47,480
V Pariz sem pri�el septembra 1934,
655
01:00:47,480 --> 01:00:51,934
da bi se vpisal na pravno fakulteto
na rue St Jacques.
656
01:00:59,533 --> 01:01:00,618
Halo?
657
01:01:02,453 --> 01:01:06,040
Kacev!
Tvoja mama!
658
01:01:07,500 --> 01:01:10,961
Oh, oh! "Jag elskar dej! Jag elskar dej!"
659
01:01:10,961 --> 01:01:14,465
Ja! Ja! Prihaja mi!
660
01:01:14,715 --> 01:01:16,926
Oh, oh, prihaja mi!
661
01:01:18,928 --> 01:01:20,095
Halo?
662
01:01:21,430 --> 01:01:22,723
Da.
663
01:01:24,475 --> 01:01:28,193
Ne, ne skrbi mama. Nobenega denarja
ne potrebujem, res ne.
664
01:01:30,815 --> 01:01:33,108
Ne, bodi brez skrbi, ne bom
se prilo�nostno zaposlil.
665
01:01:33,108 --> 01:01:35,361
Brigitte je bila �edna, �ivahna
in inteligentna.
666
01:01:35,361 --> 01:01:38,280
Nekaj tednov sva imela strastno razmerje.
667
01:01:38,280 --> 01:01:41,367
Po�akaj, s teboj grem!
-Zve�er se vrnem.
668
01:01:42,868 --> 01:01:45,496
Ljubim te!
-Da.
669
01:01:46,664 --> 01:01:48,124
Ne, po�akaj! Brigitte!
670
01:01:51,085 --> 01:01:54,130
Brigitte!
Brigitte?
671
01:02:06,725 --> 01:02:09,145
Ob razo�aranju in studu sem na�el
uteho v pisanju.
672
01:02:09,145 --> 01:02:11,122
Tako sem zanemaril �tudij.
673
01:02:11,122 --> 01:02:13,613
VIHAR
674
01:02:13,732 --> 01:02:15,609
Kratka zgodba
675
01:02:59,236 --> 01:03:00,780
Gringoire, prosim.
676
01:03:02,573 --> 01:03:06,202
Ko sem bil popolnoma brez denarja,
sem v tedniku Gringoire zagledal
677
01:03:06,202 --> 01:03:08,579
mojo kratko zgodbo "Vihar",
678
01:03:08,579 --> 01:03:12,785
skupaj z mojim imenom, kot se spodobi.
679
01:03:17,671 --> 01:03:19,831
Hej, gospod!
680
01:03:20,508 --> 01:03:22,101
Izvolite.
681
01:03:36,649 --> 01:03:39,485
Je to kak�na �ala?
Kdo je zaprl polknice?
682
01:03:39,485 --> 01:03:42,488
Gd�. Jacobi! Lucien!
Kaj si bodo mislili gostje?
683
01:03:42,488 --> 01:03:44,656
Bravo!
684
01:03:46,408 --> 01:03:50,162
�estitamo, Nina!
-Romain je v �asopisu!
685
01:03:50,246 --> 01:03:53,541
Zdaj si slaven!
Vedela sem, da se bo zgodilo!
686
01:03:53,874 --> 01:03:55,709
Samo zaradi tebe.
687
01:03:55,918 --> 01:03:58,921
In to je zate.
-Nor�ek! Ti si �isto nor!
688
01:04:02,299 --> 01:04:03,342
Oh, ne...
689
01:04:06,095 --> 01:04:08,722
Hvala ti. Hvala, sin moj.
690
01:04:09,014 --> 01:04:11,024
�e nikoli v �ivljenju nisem
zaslu�il toliko denarja
691
01:04:11,024 --> 01:04:13,694
in zdelo se mi je, da nikoli
ve� ne bom reven.
692
01:04:13,894 --> 01:04:16,438
Sre�na sem.
-Oprostite, toda...
693
01:04:17,106 --> 01:04:18,482
Dober ve�er.
-Dober ve�er.
694
01:04:18,482 --> 01:04:22,278
Nama lahko poi��ete dobro mizo
in prinesete steklenico �ampanjca?
695
01:04:22,278 --> 01:04:23,737
Seveda, gospod.
696
01:04:56,770 --> 01:05:02,052
Po vrnitvi v Pariz sem se usedel
in napisal tri kratke zgodbe zapored.
697
01:05:06,530 --> 01:05:08,853
Kacev, tvoja mama!
698
01:05:15,581 --> 01:05:19,502
Da, mama? -Ljub�ek, kupila sem �asopise,
toda v njih ni ni�esar!
699
01:05:20,127 --> 01:05:23,672
Sploh ni�esar! -Mama, to je normalno.
-Kako normalno?
700
01:05:23,672 --> 01:05:25,800
Ljudje se spra�ujejo.
701
01:05:26,008 --> 01:05:28,427
Vsi pri�akujejo,
da bodo lahko �e kaj prebrali.
702
01:05:28,427 --> 01:05:31,514
Ampak to je normalno.
-Ne govori tako!
703
01:05:31,764 --> 01:05:34,809
Misli�, da se Pantaloniju, ki je celo tr�nico
�astil s pija�o
704
01:05:34,809 --> 01:05:37,478
v po�astitev tvoje prve zgodbe,
to zdi normalno?
705
01:05:37,770 --> 01:05:40,940
Reci Pantaloniju, da nisem hotel objave.
Tako bo vse re�eno.
706
01:05:40,940 --> 01:05:43,901
�asopis je hotel od mene
tako plehke zgodbe,
707
01:05:43,901 --> 01:05:45,486
da sem jih nekam poslal.
-Kaj?
708
01:05:46,612 --> 01:05:48,239
Ali to pomeni, da si ostal brez dela?
709
01:05:48,239 --> 01:05:50,825
Dovolj denarja imam, mama,
nikar ne skrbi.
710
01:05:51,408 --> 01:05:54,537
Kako?
-Kako vendar, od pisanja.
711
01:05:54,745 --> 01:05:57,289
Pi�em pod drugimi imeni.
-Pod drugimi imeni?
712
01:05:57,289 --> 01:06:00,251
Da. Pod psevdonimi, �e ti je to ljub�e.
713
01:06:00,793 --> 01:06:03,212
Kak�nimi?
-Kako "kak�nimi"?
714
01:06:03,212 --> 01:06:05,840
Katera imena uporablja�?
715
01:06:07,842 --> 01:06:11,053
No, ta mesec sem dve zgodbi
podpisal s psevdonimom...
716
01:06:11,846 --> 01:06:14,098
psevdonimom Corthis.
717
01:06:14,682 --> 01:06:16,841
Andre Corthis.
718
01:06:17,601 --> 01:06:19,145
Corthis?
-Da.
719
01:06:20,646 --> 01:06:24,733
�kandalozno je, da te silijo k
pisanju ne�esa, �esar no�e� pisati.
720
01:06:25,484 --> 01:06:27,987
Pisala bom �asopisu in jim
povedala svoje mnenje.
721
01:06:27,987 --> 01:06:31,240
Ne, ne, mama, ni vredno.
-No, potem pa...
722
01:06:31,240 --> 01:06:33,492
bom povedala ljudem na tr�nici, v �em je stvar.
723
01:06:33,784 --> 01:06:35,326
Pojasnila jim bom.
724
01:06:35,326 --> 01:06:38,205
Dobro. Stori to,
725
01:06:38,747 --> 01:06:42,334
jaz bom poskrbel za ostalo.
-Rada te imam.
726
01:06:47,131 --> 01:06:49,717
�est mesecev mi niso objavili ni�esar.
727
01:06:50,176 --> 01:06:53,637
Zgodbe so bile zanje preve� literarne,
zato so mi jih eno za drugo vrnili.
728
01:07:00,019 --> 01:07:03,606
NICA, AVGUSTA 1938
Nica! Nica! Postanek sedem minut!
729
01:07:05,441 --> 01:07:08,569
Naslednje postaje: Nice-Riquier, Villefranche...
730
01:07:10,029 --> 01:07:14,082
Dragi moj!
-Kako �eden si!
731
01:07:26,378 --> 01:07:29,757
Storiti mora� to.
Odpotovati mora�, ljub�ek.
732
01:07:31,383 --> 01:07:35,095
Jutri ti bova kupila vozovnico.
Naboje sem �e nabavila.
733
01:07:35,387 --> 01:07:39,705
Po�akaj, mama. Ni�esar ne razumem.
Kam bom odpotoval?
734
01:07:42,561 --> 01:07:44,640
V Berlin...
735
01:07:45,856 --> 01:07:47,821
V Berlin?
736
01:07:48,692 --> 01:07:52,212
Ubiti mora� tega Adolfa Hitlerja.
737
01:07:52,363 --> 01:07:55,616
Verjemi mi, ni druge re�itve.
738
01:07:55,908 --> 01:07:58,560
Veliko sem razmi�ljala o tem.
739
01:07:59,161 --> 01:08:03,718
Odli�en strelec si, v prvem
poskusu ga bo� zadel.
740
01:08:04,792 --> 01:08:08,473
Toda... saj ne morem kar tako ubiti Hitlerja.
741
01:08:08,473 --> 01:08:10,738
�e te bodo ujeli,
742
01:08:11,298 --> 01:08:15,636
ti zagotavljam, da bo Francija
zahtevala tvojo izpustitev.
743
01:08:18,681 --> 01:08:21,809
Dogodkom v Evropi nisem
posve�al velike pozornosti
744
01:08:21,809 --> 01:08:25,415
in te�ko mi je bilo verjeti, da se
pripravlja nova vojna.
745
01:08:25,563 --> 01:08:28,941
Bil je vi�ek poletja in
�elel sem si morja,
746
01:08:28,941 --> 01:08:31,402
ne ubijalskega pohoda.
747
01:08:31,819 --> 01:08:35,033
Skratka, manjkalo mi je motivacije.
748
01:08:35,448 --> 01:08:37,491
Vendar nisem imel izhoda.
749
01:08:37,700 --> 01:08:41,579
Vozovnico za Nem�ijo, prosim.
Za Berlin, pojutri�njim.
750
01:08:41,871 --> 01:08:45,416
Nemci ponujajo 30% popust za
turisti�ne vozovnice.
751
01:08:45,416 --> 01:08:48,752
�elite povratno vozovnico?
-Ne, enosmerno.
752
01:09:01,640 --> 01:09:04,852
Romain!
Romain! Romain!
753
01:09:05,478 --> 01:09:07,490
Romain!
754
01:09:08,022 --> 01:09:11,025
Romain! Oh, Romain!
-Kaj se je zgodilo?
755
01:09:11,233 --> 01:09:14,904
Rotim te, ne odhajaj tja.
Odpovej se herojskemu na�rtu.
756
01:09:15,279 --> 01:09:17,990
�esa takega nima nih�e pravice zahtevati
od nobenega otroka.
757
01:09:18,240 --> 01:09:21,327
Tako zelo sem se trudila iz tebe
narediti mo�a.
758
01:09:21,327 --> 01:09:22,703
Mama...
759
01:09:24,163 --> 01:09:26,290
Zdaj pa... moj bog!
760
01:09:31,420 --> 01:09:34,256
In tako nisem ubil Hitlerja.
761
01:09:54,902 --> 01:09:58,948
V vojsko sem se vpisal 4. novembra 1938.
Moja mati je bila vzhi�ena.
762
01:10:00,533 --> 01:10:03,911
Pred vzletom o�isti motorni pokrov
in elise.
#Da, stotnik.
763
01:10:05,037 --> 01:10:09,159
Kacev, dobro ti gre.
Nisi se slabo izkazal.
764
01:10:09,708 --> 01:10:10,751
Naprej!
765
01:10:12,586 --> 01:10:13,671
Gremo, gremo!
766
01:10:14,004 --> 01:10:18,509
Dragi Romain, ko bo� postal poro�nik
z zlatimi na�itki na rokavu,
767
01:10:19,009 --> 01:10:22,429
vedi, da je to samo prvi korak k slavi.
768
01:10:22,680 --> 01:10:24,557
Rada te imam, mama.
-Kacev!
769
01:10:24,890 --> 01:10:26,976
Hej, Kacev! Poglej!
770
01:10:27,518 --> 01:10:29,562
Ali ni podoben tvojemu staremu?
771
01:10:30,604 --> 01:10:32,106
Lahko no�, Kacev.
772
01:10:33,732 --> 01:10:35,401
�IDOVSKI POHLEP
773
01:10:45,327 --> 01:10:48,581
Po mnogih mesecih urjenja
sem do�akal dan
774
01:10:48,581 --> 01:10:51,417
prejemanja na�itkov podporo�nika.
775
01:10:56,922 --> 01:10:59,008
�astni�ki kandidat Jacques Leroux:
776
01:10:59,341 --> 01:11:01,886
kot prvi prejemate �in podporo�nika
777
01:11:01,886 --> 01:11:05,014
in ste dodeljeni v Marake�.
Na mestu voljno! Leon Duval,
778
01:11:05,389 --> 01:11:08,601
s �inom podporo�nika ste dodeljeni...
779
01:11:47,556 --> 01:11:50,509
Med skoraj 300 kandidati za �astnike
sem bil edini,
780
01:11:50,518 --> 01:11:54,355
ki ga niso imenovali.
�astni�ki kandidat Kacev,
781
01:11:54,355 --> 01:11:59,550
tukaj ostajate na dodatnem urjenju. Voljno!
782
01:12:02,947 --> 01:12:05,366
Niso me imenovali za podporo�nika,
783
01:12:05,366 --> 01:12:08,744
celo za narednika ali korporala
nisem bil dovolj primeren.
784
01:12:09,328 --> 01:12:12,456
�elel sem si umreti.
Moja mati...
785
01:12:12,998 --> 01:12:15,668
Moja mati ne bi nikoli prenesla
tak�nega razo�aranja.
786
01:12:22,925 --> 01:12:25,578
Bi radi vedeli, zakaj so vas ob�li?
787
01:12:27,388 --> 01:12:31,433
Oni so elita. Ne marajo pri�lekov.
Vi ste �ele pri�li v Francijo.
788
01:12:31,725 --> 01:12:35,334
Teoreti�no bi vas lahko naturalizirali
�ele po 1o letih
789
01:12:35,334 --> 01:12:39,202
pod pogojem, da bi imeli francoskega o�eta.
�ele nato bi lahko slu�ili v zra�nih silah.
790
01:12:39,733 --> 01:12:42,403
Toda jaz sem Francoz.
-Va� primer preu�ujejo.
791
01:12:43,571 --> 01:12:48,106
Razmi�ljajo, ali naj vas obdr�ijo tukaj
ali premestijo v pehoto.
792
01:12:48,492 --> 01:12:53,423
Poveljstvo prosi, da bi ostali,
toda tako dale� �e niso pri�li.
793
01:12:58,169 --> 01:13:00,796
Po eni strani ste lahko veseli.
794
01:13:35,289 --> 01:13:38,442
Tukaj je, Nina!
Romain se je vrnil!
795
01:13:39,418 --> 01:13:41,253
Tukaj si!
796
01:13:41,921 --> 01:13:44,701
Moj sin je pri�el.
797
01:13:47,635 --> 01:13:50,729
Kaj to pomeni?
Kje so na�itki?
798
01:13:50,763 --> 01:13:53,258
Takoj ti pojasnim, pridi.
799
01:13:57,853 --> 01:14:00,874
Z materjo moram govoriti.
800
01:14:04,193 --> 01:14:07,863
�eprav sem si govoril, da je mati vajena
brz v obraz,
801
01:14:07,905 --> 01:14:10,324
sem se trudil biti obziren.
802
01:14:10,491 --> 01:14:13,920
Nisem dobil �ina podporo�nika
in to je vse, kar lahko re�em.
803
01:14:14,120 --> 01:14:18,040
Zakaj ne, Romain?
-Edini med tristotimi! Tristotimi!
804
01:14:18,124 --> 01:14:21,727
Predpisi o dr�avljanstvu so pa� tak�ni,
da moram po�akati �est mesecev.
805
01:14:21,752 --> 01:14:24,972
Tako sem ostal brez.
-Ne razumem.
806
01:14:27,091 --> 01:14:29,593
Zapeljal sem komandantovo �eno,
807
01:14:29,969 --> 01:14:32,763
�e �e ho�e� vedeti. Nisem se ji mogel upreti.
808
01:14:33,514 --> 01:14:36,642
In nekdo mu je povedal, on pa se je ma��eval.
809
01:14:37,685 --> 01:14:38,853
Ne!
810
01:14:40,020 --> 01:14:41,230
Ne!
811
01:14:42,606 --> 01:14:47,001
Je lepa?
-Prosim? -Je lepa?
812
01:14:48,070 --> 01:14:50,390
Ne more� si misliti, kako.
813
01:14:53,033 --> 01:14:56,363
Don Juan! Casanova!
814
01:14:56,745 --> 01:14:58,774
Vedno sem vedela, da si.
815
01:14:59,623 --> 01:15:01,834
Lahko bi te ustrelil!
816
01:15:02,626 --> 01:15:05,629
300! Samo ti med tristotimi!
817
01:15:06,338 --> 01:15:08,007
Neverjeten si!
818
01:15:09,592 --> 01:15:12,094
Dragi prijatelji!
819
01:15:13,512 --> 01:15:18,531
Ne morem pojasniti, zakaj, ker to
zadeva zelo pomembne ljudi...
820
01:15:18,893 --> 01:15:23,105
Toda kljub vsemu bi rada,
da nazdravimo Romainu,
821
01:15:23,898 --> 01:15:25,733
ki ni podporo�nik
822
01:15:26,859 --> 01:15:29,361
iz razlogov, ki obema veliko pomenijo.
823
01:15:29,987 --> 01:15:32,948
Na Romaina, edinega med 300-timi!
824
01:15:36,702 --> 01:15:43,257
Vem, da so mnogi med vami �akali ta trenutek...
drugi so se ga bali.
825
01:15:43,334 --> 01:15:47,880
Toda danes morate misliti predvsem
na Francijo, va�o domovino!
826
01:15:48,798 --> 01:15:50,341
Kajti samo vi lahko...
827
01:15:51,091 --> 01:15:53,177
Vojna me je presenetila
med odsotnostjo,
828
01:15:53,219 --> 01:15:55,804
ukazali so splo�no mobilizacijo.
829
01:15:55,846 --> 01:15:59,599
Nikoli nisem pomislil na to, da bi lahko
Francija izgubila to vojno.
830
01:15:59,642 --> 01:16:03,516
Moja mati ne bi nikoli
pristala na tak poraz.
831
01:16:12,780 --> 01:16:15,101
Romain!
832
01:16:17,576 --> 01:16:18,786
Romain!
833
01:16:19,537 --> 01:16:22,404
Romain, dobil si paket!
834
01:16:25,876 --> 01:16:28,887
Mamica je pri�la poljubit svojega
malega sin�ka.
835
01:16:29,046 --> 01:16:30,297
Sin moj!
836
01:16:30,631 --> 01:16:34,468
�e noben sin ni tako sovra�il matere
kakor jaz v tistem trenutku.
837
01:16:34,468 --> 01:16:37,020
Hej, Kacev, nas ne bo� predstavil?
-Pojdi v avto.
838
01:16:37,805 --> 01:16:42,256
Ne poslu�aj jih.
-Se sramuje� svoje matere?
839
01:16:50,442 --> 01:16:53,237
Kako sladek prizor!
840
01:16:54,363 --> 01:16:55,489
O, pa ja.
841
01:16:59,702 --> 01:17:03,038
Pri pri�i mora� ukrepati.
Takoj mora� iti v Berlin.
842
01:17:03,998 --> 01:17:07,084
Povedati mora� svojim �astnikom.
-Stotnik! -Kacev.
843
01:17:09,044 --> 01:17:11,141
Je to tvoj komandant?
844
01:17:12,506 --> 01:17:14,832
Romain, odgovori mi!
845
01:17:15,050 --> 01:17:17,428
Da, to je stotnik De Gache,
poveljnik moje enote.
846
01:17:17,470 --> 01:17:19,847
Stotnik! Stotnik!
847
01:17:34,069 --> 01:17:36,855
Povedala sem mu, da ima�
ob�utljivo grlo.
848
01:17:36,864 --> 01:17:40,017
Vsa letala imajo odprte kabine.
Vzemi.
849
01:17:41,035 --> 01:17:43,412
To si mu rekla?
Prav si storila,
850
01:17:43,496 --> 01:17:47,805
ker zgoraj na nebu se najbolj boji� prehlada.
851
01:17:47,958 --> 01:17:49,910
Tebi se ne bo ni�esar zgodilo.
-Kako pa to ve�?
852
01:17:49,952 --> 01:17:52,238
Pre�ivela jih bo manj kot desetina.
853
01:17:52,421 --> 01:17:55,049
Tebi se ne bo ni� zgodilo,
si sli�al?
854
01:17:55,424 --> 01:17:58,344
Nehaj s tem. Vedno misli�, da vse
najbolje ve�. Pusti to.
855
01:17:58,844 --> 01:18:00,137
Obljubi mi.
856
01:18:03,432 --> 01:18:07,228
Ni� se mi ne bo zgodilo.
-Vojna ne bo dolgo trajala.
857
01:18:08,062 --> 01:18:09,814
Ne bo dolgo.
858
01:18:10,523 --> 01:18:12,107
In Francija bo zmagovalka.
859
01:18:12,858 --> 01:18:15,236
Francija bo zmagala, ker je
Francija.
860
01:18:19,115 --> 01:18:20,883
GOVORI VAM MAR�AL PETAIN.
S te�kim srcem vam moram danes,
861
01:18:20,908 --> 01:18:24,245
17. junija 1940 sporo�iti,
da se moramo nehati boriti.
862
01:18:24,578 --> 01:18:27,331
Sino�i sem se sestal z nasprotnikom
863
01:18:27,540 --> 01:18:31,085
in ga vpra�al, ali je
pripravljen na dogovor,
864
01:18:31,210 --> 01:18:33,838
ki bi vojakom omogo�uil �asten umik
865
01:18:33,921 --> 01:18:37,424
in kon�al... -Kacev!
...sovra�nosti.
866
01:18:38,259 --> 01:18:42,555
V teh urah mnogi Francozi �akajo na
odlo�itev vlade, ki jo zastopam...
867
01:18:46,100 --> 01:18:47,726
Pridite. Nemci so v Parizu.
868
01:18:47,768 --> 01:18:51,355
�ez dva dni bodo vse, ki bodo od�li
v Anglijo ali severno Afriko,
869
01:18:51,397 --> 01:18:52,439
smatrali za deserterje.
870
01:18:52,731 --> 01:18:55,860
In kaj boste storili vi?
-Pridru�il se bom de Gaulleu v Angliji.
871
01:18:56,193 --> 01:18:59,280
Nocoj imam letalo. En sede� je prost.
Greste z menoj?
872
01:18:59,697 --> 01:19:01,198
Da, stotnik. Grem.
873
01:19:01,323 --> 01:19:04,423
Med vami in menoj ni odslej nobenega
"stotnika" ve�, Kacev.
874
01:19:04,423 --> 01:19:06,508
Vzletimo v mraku.
875
01:19:19,550 --> 01:19:20,843
Vse je v redu.
876
01:19:23,471 --> 01:19:25,055
Sklonite se! Tiho!
877
01:19:50,164 --> 01:19:51,499
Naprej!
878
01:19:54,168 --> 01:19:58,762
Letalo �aka na stezi.
-Kacev! Kacev!
879
01:19:59,298 --> 01:20:01,759
Kaj hudi�a dela� tukaj?
-Nekdo je na telefonu...
880
01:20:01,801 --> 01:20:03,552
pravi, da je nujno.
881
01:20:04,470 --> 01:20:06,013
Pojdi, preveri.
882
01:20:06,388 --> 01:20:10,428
Jaz bom naredil ogrevalni krog
in se vrnil pote.
883
01:20:14,605 --> 01:20:16,148
Pohiti.
884
01:20:18,609 --> 01:20:21,782
Halo?
-Halo, Romain? Si ti?
885
01:20:22,363 --> 01:20:26,283
V tej zme�njavi
in splo�nem kaosu
886
01:20:26,325 --> 01:20:29,912
je zvenel materin glas
kot iz drugega sveta.
887
01:20:29,995 --> 01:20:31,372
Prekinili so me.
888
01:20:32,373 --> 01:20:35,835
Lahko kli�e� od tukaj.
Izvoli. -Hvala.
889
01:20:46,178 --> 01:20:50,057
Gd�. Jacobi? Tukaj Romain.
Rad bi govoril z materjo.
890
01:20:53,978 --> 01:20:57,022
Kako? Da ni tam?
Pravkar sva govorila.
891
01:21:01,193 --> 01:21:04,155
V kateri bolni�nici?
892
01:21:04,321 --> 01:21:07,340
Briga me, �e no�e, da jo motijo!
893
01:21:13,873 --> 01:21:16,058
Zagledal sem letalo v ognju...
894
01:21:16,333 --> 01:21:19,862
De Gache je med ogrevalnim
vzletom strmoglavil.
895
01:21:20,129 --> 01:21:23,182
Moja mati me je znova re�ila.
896
01:21:55,206 --> 01:21:56,540
Romain!
897
01:22:00,085 --> 01:22:01,337
Romain!
898
01:22:08,594 --> 01:22:10,137
Pri�el si.
899
01:22:10,471 --> 01:22:13,482
Oh, hvala, lepe so.
900
01:22:18,771 --> 01:22:22,065
Ve�, nekaj ti moram priznati.
901
01:22:22,107 --> 01:22:24,901
Nisem ti povedala vsega.
902
01:22:25,528 --> 01:22:27,763
�esa?
903
01:22:30,908 --> 01:22:36,839
Nikoli nisem... nisem bila...
mi da� pepelnik?
904
01:22:37,623 --> 01:22:42,044
Nikoli nisem bila dobra igralka...
905
01:22:42,461 --> 01:22:46,048
�eravno sem si prizadevala.
906
01:22:48,300 --> 01:22:52,555
Res je, da sem igrala v gledali��u,
vendar nisem pri�la dale�.
907
01:22:56,016 --> 01:22:59,094
Francija mi je bila vedno
najbolj pri srcu.
908
01:22:59,270 --> 01:23:02,456
Zato sem hotela postati Francozinja.
909
01:23:02,815 --> 01:23:05,083
Je to vse, kar si mi hotela povedati?
910
01:23:07,319 --> 01:23:10,889
Mar�al je senilni stari cepec.
911
01:23:11,282 --> 01:23:13,409
To sem povedala vsem na tr�nici.
912
01:23:13,492 --> 01:23:17,371
Dejala sem, da bo moj sin dal
temu strahopetcu lekcijo.
913
01:23:26,755 --> 01:23:29,725
Nikar ne skrbi. Boril se bom.
914
01:23:37,766 --> 01:23:39,810
Oprostite, bo morala dolgo ostati tukaj?
915
01:23:39,894 --> 01:23:42,793
�ez minutko se vam posvetim, toda
najprej moram obiskati nekaj bolnikov.
916
01:23:42,793 --> 01:23:46,734
Na hitro mi povejte.
-�al tako ka�e. Veliko ve� ne morem re�i.
917
01:23:47,443 --> 01:23:49,862
Vendar veste vsaj to, �e bo
morala ostati tukaj?
918
01:23:49,904 --> 01:23:52,907
To je odvisno od razvoja bolezni.
919
01:23:52,990 --> 01:23:55,785
Lahko govorim s specialistom?
-Pravkar govorite z njim.
920
01:23:55,826 --> 01:23:58,537
Ni mi v�e� va� ton.
-Govorim, kakor se mi zdi.
921
01:23:58,621 --> 01:24:01,499
Vi ste edini, ki lahko varuje mojo mater,
medtem ko jaz varujem to de�elo.
922
01:24:01,540 --> 01:24:03,375
Zato va�ega odgovora ne morem sprejeti.
923
01:24:03,417 --> 01:24:06,670
Vi nas varujete? �emu potem mirovni dogovor?
Neumnost!
924
01:24:06,879 --> 01:24:10,674
Uboga zme�ana �enska nas
ves �as neusmiljeno pita z va�imi sposobnostmi-
925
01:24:13,677 --> 01:24:16,764
Ne govorite o moji materi, da je zme�ana!
Ste me razumeli?
926
01:24:16,931 --> 01:24:20,643
Nikoli ve�!
Imate mater? -Ni� ve�.
927
01:24:20,684 --> 01:24:22,937
No, zdaj jo imate.
928
01:24:23,521 --> 01:24:27,107
�enska, ki jo �alite, je va�a mati!
Recite to!
929
01:24:27,191 --> 01:24:29,777
Poslu�ajte, �al mi je...
-Recite! Ona je moja mati! Recite!
930
01:24:30,486 --> 01:24:32,095
Ona je moja mati.
931
01:24:33,197 --> 01:24:34,923
To se lepo sli�i.
932
01:24:35,157 --> 01:24:38,327
In zdaj se obve�ite, da jo boste
obravnavali z najve�jim spo�tovanjem.
933
01:24:38,661 --> 01:24:41,956
Zanjo boste skrbeli kakor za
dru�inskega �lana.
934
01:24:42,081 --> 01:24:43,499
Ste razumeli?
935
01:24:51,799 --> 01:24:54,131
Moj dopust se je iztekel.
936
01:24:55,636 --> 01:24:58,990
Torej...
-Na svidenje.
937
01:24:59,849 --> 01:25:02,518
Z besedami se ne da opisati
najinega slovesa.
938
01:25:02,560 --> 01:25:05,354
Po�akaj...
Brez mo�kega je �ivela 26 let
939
01:25:05,396 --> 01:25:08,566
in �elel sem, da bi se me spominjala
kot mo�a, ne njenega sina.
940
01:25:08,649 --> 01:25:10,317
Ne pozabi na pisanje.
941
01:25:11,777 --> 01:25:13,863
Pi�i svoje knjige.
942
01:25:13,988 --> 01:25:16,824
To bom vsekakor po�el,
le nekaj �asa mi mora� dati. Prav?
943
01:25:17,616 --> 01:25:20,619
Dobro poskrbi zase in redno
obiskuj zdravnika.
944
01:25:20,744 --> 01:25:23,414
Jaz ti bom sku�al poslati insulin, prav?
945
01:25:23,956 --> 01:25:26,876
Ne boj se zame.
Jaz sem kot star konj.
946
01:25:27,626 --> 01:25:30,463
Doslej sem pre�ivela in nekaj
�asa bom �e vztrajala.
947
01:25:34,633 --> 01:25:38,262
Iti moram.
-Pojdi.
948
01:25:42,141 --> 01:25:45,833
Sli�ala sem, da se mnogi Francozi
949
01:25:46,187 --> 01:25:48,772
borijo za domovino iz Anglije.
950
01:25:49,315 --> 01:25:52,026
Moral bi se jim pridru�iti.
-Vem.
951
01:25:53,736 --> 01:25:58,574
Kako sem se potrudil nasmehniti, je vedela
samo ona, ker mi je vrnila nasmeh.
952
01:26:00,534 --> 01:26:02,411
Njen pogum je pre�el name
953
01:26:02,536 --> 01:26:04,580
in je za vedno ostal.
954
01:26:43,994 --> 01:26:47,783
Kaj dela� tukaj, Kacev?
-Scat grem.
955
01:27:25,870 --> 01:27:28,622
Ne gani se!
-Streljaj, umazani �id!
956
01:27:29,832 --> 01:27:30,875
Ustreli!
957
01:27:31,959 --> 01:27:35,149
Ustreli tovari�a...
958
01:27:43,679 --> 01:27:44,722
Pohiti!
959
01:27:49,935 --> 01:27:51,228
Ni napolnjen.
960
01:27:52,480 --> 01:27:55,900
Kaj? -Ni poln!
-Koliko je notri? -Polovica rezervoarja.
961
01:27:55,941 --> 01:27:59,695
Nikoli ne bova pri�la tja.
-Po�eni eliso!
962
01:28:08,162 --> 01:28:11,820
Kaj hudi�a dela�?
-Ne grem s teboj. Ne znam plavati.
963
01:28:16,337 --> 01:28:19,006
Kon�no sem se odlo�il.
Dokon�no in nepovratno.
964
01:28:19,548 --> 01:28:22,301
Tudi zame se je nepreklicno za�ela vojna.
965
01:28:22,343 --> 01:28:25,095
Predstavljal sem si materino osuplost
nad tem, kar sem storil.
966
01:28:25,429 --> 01:28:27,723
To je bil za�etek mojih pustolov��in.
967
01:28:30,893 --> 01:28:32,561
Po nekaj dneh so me namestili
v Olympia Hallu,
968
01:28:32,603 --> 01:28:35,189
kjer so se zbirali prvi
francoski prostovoljci.
969
01:28:35,272 --> 01:28:39,026
Tja sem dobil prva materina pisma.
Moj ljubljeni Romain,
970
01:28:39,485 --> 01:28:42,738
Prisegam, da me tvoj odhod ni presenetil.
971
01:28:43,364 --> 01:28:44,573
Bodi mo�an in odlo�en.
972
01:28:44,657 --> 01:28:47,201
Bil sem odlo�en, toda dneve smo
pre�ivljali v �akanju,
973
01:28:47,284 --> 01:28:50,121
utrujeni in naveli�ani.
974
01:29:02,383 --> 01:29:05,136
Povedal ti bom, kaj se mi je
pripetilo pred kratkim.
975
01:29:05,594 --> 01:29:08,639
Spoznal sem mlado pesnico
iz Chelsea v Wellingtonu,
976
01:29:08,681 --> 01:29:11,709
v nekem baru, kamor zahajajo
zavezni�ki piloti.
977
01:29:11,851 --> 01:29:15,354
Gleda� obleko? Moja mati pravi, da
mora� biti v Londonu lepo oble�en.
978
01:29:17,815 --> 01:29:20,568
Ste sli�ali, kaj pi�e
Nacionalno cenzorsko zdru�enje
979
01:29:20,609 --> 01:29:24,572
o JoyceU?
Da je Irec... in tako dalje...
980
01:29:24,697 --> 01:29:27,867
ki je napisal pornografski tekst
z naslovom "Ulikses".
981
01:29:28,159 --> 01:29:31,620
A zame je Ezra Pound bolj navdihujo�.
982
01:29:32,246 --> 01:29:35,207
Dragi, me poslu�a�?
Ne poslu�a� me. -Poslu�am.
983
01:29:35,249 --> 01:29:37,793
Sku�am ti povedati, da je Ezra Pound...
984
01:29:37,835 --> 01:29:41,714
Ve�, ravno o tem sem pisala. Mora� prebrati.
Pri�lo je kakor val...
985
01:29:41,797 --> 01:29:44,758
Govorila je brez prestanka in streljala vame
986
01:29:44,842 --> 01:29:48,179
s svojimi lepimi modrimi o�mi,
ki so se iskrile od ihte.
987
01:29:49,013 --> 01:29:50,473
Nisem je mogel ve� prena�ati.
988
01:29:54,643 --> 01:29:58,606
V�eraj sem napisala: "V meni plamti
ogenj �ivljenja,
989
01:29:58,689 --> 01:30:00,733
ki ga komaj obvladujem."
Ni to super?
990
01:30:00,816 --> 01:30:03,986
Kjerkoli sem, imam svoj
trenutek navdiha.
991
01:30:04,069 --> 01:30:05,738
Tak�na sem.
992
01:30:05,780 --> 01:30:08,865
Navdih te lahko zgrabi vsak hip
in takrat mora� biti pripravljen.
993
01:30:08,866 --> 01:30:12,703
Bi zaplesala?
-Z veseljem. Kako �edni ste v tej uniformi!
994
01:30:12,828 --> 01:30:15,080
Vi fantje imate res �udovite uniforme...
995
01:30:15,206 --> 01:30:19,001
Govorite morda Rusko? Vas lahko
v tem primeru prosim za ruske lekcije?
996
01:30:19,084 --> 01:30:23,005
Imam sijajen smisel za igro.
997
01:30:23,088 --> 01:30:24,965
V resnici sem igralka, veste.
998
01:30:25,049 --> 01:30:28,052
Resni�no se trudim osvojiti
pestrost jezikov.
999
01:30:28,135 --> 01:30:30,930
Ho�em re�i, da...
Sijajno, zaple�iva!
1000
01:30:31,889 --> 01:30:34,600
Trenutno se posve�am poeziji.
1001
01:30:34,683 --> 01:30:37,394
Kar je v redu. Moj bog, kako je to lahko
spro��ujo�e!
1002
01:30:43,609 --> 01:30:46,946
...preproste besede kot "omara" ali "miza"
lahko zvenijo povsem druga�e...
1003
01:30:56,413 --> 01:30:59,041
Sli�i se noro, toda boriti sem se sklenil
1004
01:30:59,083 --> 01:31:02,419
za �ensko, ki sem se je �e nekaj
ur �elel otresti.
1005
01:31:05,923 --> 01:31:08,217
Oh, dragi! Dragi!
1006
01:31:34,869 --> 01:31:37,746
Ko sem bil po ravsu prepri�an,
da sem se re�il svoje pesnice,
1007
01:31:37,788 --> 01:31:41,750
se je prikazala.
Moja razboritost jo je o�itno pritegnila.
1008
01:31:41,792 --> 01:31:45,864
�e nikoli se nisem zna�la sredi pretepa!
Ojoj, prihajata!
1009
01:31:45,864 --> 01:31:47,878
Po�akajte!
1010
01:31:47,878 --> 01:31:49,588
Zahteva dvoboj!
1011
01:31:49,925 --> 01:31:54,513
Kak�en dvoboj? Zatemnitev je, nikogar
ni, nikogar ne briga. Je znorel?
1012
01:31:56,390 --> 01:31:59,393
Razume�, mama, da nisem mogel
dovoliti, da bi kdo �alil Francijo?
1013
01:31:59,518 --> 01:32:02,688
Pa tudi poljskega ponosa nisem
mogel ignorirati.
1014
01:32:02,855 --> 01:32:06,317
V redu, pripravite revolverja.
Streljava na 10 metrov.
1015
01:32:06,901 --> 01:32:09,361
Imam ob�utek, da ga boste ubili.
1016
01:32:09,528 --> 01:32:12,823
Raz�istimo: �e ga ubijem, se mi
ostali spravite z vratu.
1017
01:32:14,909 --> 01:32:17,369
Dobro.
To je samo med vama.
1018
01:32:17,495 --> 01:32:21,217
Povejte mu, da ga bom ustrelil in mu
v rit vtaknil poljsko zastavo.
1019
01:32:21,217 --> 01:32:25,978
Pravi, da vas bo ubil on in
da je to samo med vama.
1020
01:32:29,548 --> 01:32:30,883
Na polo�aje!
1021
01:32:38,140 --> 01:32:39,266
Nameri.
1022
01:32:49,109 --> 01:32:50,152
Ogenj!
1023
01:32:51,237 --> 01:32:53,906
Oh, moj bog! Ti ljubi bog!
1024
01:32:58,452 --> 01:33:00,704
Idiota!
1025
01:33:00,830 --> 01:33:02,790
Francija in Poljska sta zaveznici.
1026
01:33:02,915 --> 01:33:06,085
Samo butelj bi hotel, da se
med seboj pobijemo.
1027
01:33:07,294 --> 01:33:08,712
Saj govori poljsko...!
1028
01:33:08,796 --> 01:33:11,340
Moja pesnica je poklicala re�evalce...
1029
01:33:11,423 --> 01:33:14,051
mene je aretirala voja�ka policija.
1030
01:33:14,718 --> 01:33:18,222
Poljak, ki ste ga ranili, pravi,
da je bila nesre�a.
1031
01:33:18,597 --> 01:33:20,808
Po�ela sva neumnosti, ker ne
preneseva ve� negotovosti.
1032
01:33:20,933 --> 01:33:24,362
Ni�esar ne po�nemo in London
uni�ujejo. Radi bi se borili.
1033
01:33:24,362 --> 01:33:27,615
Je to va�e pojasnilo?
1034
01:33:28,899 --> 01:33:30,651
V Afriki potrebujemo pilote.
1035
01:33:30,734 --> 01:33:34,071
�e se �elite izogniti voja�kemu sodi��u,
se boste jutri vkrcali.
1036
01:33:50,796 --> 01:33:55,384
Pu�kin je umrl v dvoboju.
Ni imel tvoje sre�e.
1037
01:33:56,051 --> 01:33:59,889
Kak�ne sre�e?
-Sre�e, da si se uril pri Swerdlowskem.
1038
01:34:00,639 --> 01:34:02,099
Nesre�ni Poljak...
1039
01:34:02,308 --> 01:34:05,394
ni vedel, da sem te poslala
na strelsko urjenje k Swerdlowskemu.
1040
01:34:05,728 --> 01:34:08,481
Ne, tega ni mogel vedeti...
1041
01:34:13,194 --> 01:34:15,321
�e mesece mi nisi pisal.
1042
01:34:16,071 --> 01:34:18,783
Ve�, kaj to pomeni?
-Nehaj! To ne pomeni ni�esar!
1043
01:34:19,116 --> 01:34:21,076
To pomeni, da je vojna. In da...
1044
01:34:21,118 --> 01:34:23,746
ne morem delati, kar bi rad,
temve� to, kar mi uka�ejo.
1045
01:34:23,788 --> 01:34:25,790
To ni izgovor. Moral bi pisati.
1046
01:34:25,873 --> 01:34:29,376
�e ne bo� pisal, ne bo� nikoli
postal velik pisatelj!
1047
01:34:32,129 --> 01:34:33,172
Da.
1048
01:34:35,216 --> 01:34:39,094
Prav ima�.
Postal bom velik pisatelj.
1049
01:34:39,178 --> 01:34:41,722
Dobil bom vojno in postal diplomat.
1050
01:34:41,972 --> 01:34:44,058
Da.
-Francoski ambasador.
1051
01:34:44,225 --> 01:34:46,811
Diplomat in francoski ambasador.
Natanko to se bo zgodilo.
1052
01:34:46,936 --> 01:34:50,356
Obljubim, da bo tako.
1053
01:34:50,564 --> 01:34:52,775
Obljubim...
1054
01:34:53,984 --> 01:34:56,237
Si dobila insulin, ki sem ti ga poslal?
1055
01:35:09,333 --> 01:35:11,669
Po prihodu v Afriko so me nastanili v Banguiju.
1056
01:35:12,253 --> 01:35:14,672
Vojna je bila dale� in podro�je smo branili
1057
01:35:14,713 --> 01:35:17,049
samo pred komarji.
1058
01:35:18,259 --> 01:35:20,886
Tam, med �akanjem, da me po�ljejo na fronto,
1059
01:35:21,011 --> 01:35:23,556
sem za�el pisati roman "Evropska vzgoja".
1060
01:35:29,854 --> 01:35:33,065
Zakaj ne ple�e�?
Dela� doma�o nalogo?
1061
01:35:34,358 --> 01:35:36,485
Pusti zdaj to in zaple�i z nami.
1062
01:35:38,529 --> 01:35:40,197
Se no�e� zabavati?
1063
01:36:06,390 --> 01:36:08,058
Kaj je narobe?
1064
01:36:09,727 --> 01:36:12,188
Ne morem, ni� drugega.
-Seveda lahko.
1065
01:36:12,563 --> 01:36:13,939
Ne morem.
1066
01:36:14,523 --> 01:36:17,067
Ne gre. Vstani.
1067
01:36:19,236 --> 01:36:22,198
Kdo si ti? Misli�, da lahko
pride�, ne da bi se najavil?
1068
01:36:22,281 --> 01:36:24,742
Je to bungalov 17?
-So te poslali sem?
1069
01:36:24,825 --> 01:36:27,578
Zakaj mi tega nih�e ne pove?
Saj to ni res!
1070
01:36:27,661 --> 01:36:30,873
To so moje stvari!
Premakni se!
1071
01:36:31,624 --> 01:36:33,042
Pla�aj.
1072
01:36:34,460 --> 01:36:36,962
Kaj?
-Nisem jaz kriva, �e nisi mogel.
1073
01:36:37,046 --> 01:36:40,090
Saj sem!
-Ne, nisi! Zdaj pa pla�aj!
1074
01:36:40,216 --> 01:36:43,052
Poglej, koliko me je stala tvoja nesramnost.
Vzemi.
1075
01:36:45,095 --> 01:36:47,980
Lahko no�, kolega.
1076
01:37:42,695 --> 01:37:45,238
Naj pogledam.
1077
01:37:49,535 --> 01:37:51,844
�eli� malo vode?
1078
01:38:00,880 --> 01:38:03,290
Marmelada. Si la�na?
1079
01:38:06,510 --> 01:38:08,545
Dobra je.
1080
01:38:10,431 --> 01:38:14,768
To je bil postarani in utrujeni obraz
moje matere.
1081
01:38:17,480 --> 01:38:19,773
Povedati mi mora�, kje �ivi�.
1082
01:38:21,358 --> 01:38:23,444
Bila je izgubljena, zapu��ena.
1083
01:39:03,442 --> 01:39:05,778
Na�el sem jo s po�kodovano nogo.
1084
01:39:06,362 --> 01:39:08,322
Po�kodovana je.
1085
01:39:14,120 --> 01:39:15,788
Kje ste jo na�li?
1086
01:39:15,830 --> 01:39:19,333
Eno uro od tod.
Ima po�kodovano nogo.
1087
01:39:20,292 --> 01:39:23,504
�e dva dni jo i��emo.
Hvala, ker ste jo pripeljali.
1088
01:39:24,046 --> 01:39:26,549
Najlep�a hvala.
1089
01:40:41,749 --> 01:40:43,793
Zadel sem! Zadel sem prasca!
1090
01:40:52,259 --> 01:40:54,345
ZAPOR
1091
01:41:13,614 --> 01:41:17,326
Najva�nej�e pri pisanju knjige je to,
1092
01:41:17,660 --> 01:41:20,746
da se lahko potem z ve�jo lahkoto
spoprime� z vsem.
1093
01:41:21,664 --> 01:41:25,126
Daj mi �as!
Daj mi �as, mama!
1094
01:41:25,251 --> 01:41:27,294
Prosim ne misli name
1095
01:41:27,586 --> 01:41:30,798
in ne boj se, kaj je z menoj,
temve� bodi hraber.
1096
01:41:32,216 --> 01:41:34,176
Vedno si bil umetnik.
1097
01:41:34,552 --> 01:41:36,387
Z ljubeznijo, mama.
1098
01:41:54,155 --> 01:41:56,122
Prost si.
1099
01:42:16,427 --> 01:42:19,221
�e nekaj tednov smo morali
�akati na odhod v Libijo,
1100
01:42:19,263 --> 01:42:22,215
da bi se udele�ili druge
ofenzive proti Rommelu.
1101
01:42:37,615 --> 01:42:39,325
Ne pij tega sranja.
1102
01:42:53,964 --> 01:42:57,051
Kacev? Kacev!
Kaj ti je?
1103
01:43:03,766 --> 01:43:04,809
Kako se po�utite?
1104
01:43:05,643 --> 01:43:08,813
�elite, da obvestimo va�o mater?
-Ne ni�esar ji ne smete povedati.
1105
01:43:09,063 --> 01:43:11,899
Ni�esar ji ne govorite!
Ne smem umreti tukaj, stotnik!
1106
01:43:12,358 --> 01:43:15,402
Storili bomo vse, kar lahko storimo,
toda obvestiti bi morali va�o dru�ino.
1107
01:43:15,653 --> 01:43:18,948
Kontroliraj mu temperaturo.
Diagnosticirali so mi tifuzno mrzlico
1108
01:43:18,989 --> 01:43:23,331
in zdravniki so menili, da je mo�nost
pre�ivetja 1:1000.
1109
01:43:27,039 --> 01:43:30,042
Jebenti, ne morete dovoliti, da moja
mati umre tako po neumnem,
1110
01:43:30,209 --> 01:43:33,003
zaradi jebene oku�be v tej
usrani bolni�nici!
1111
01:43:33,212 --> 01:43:36,048
Ne morete!
-Va�a mati ni tukaj, Romain.
1112
01:43:36,423 --> 01:43:40,219
Je! Seveda je! Tukaj! Prav tukaj!
1113
01:43:40,511 --> 01:43:42,847
Ne razumete? Tukaj je!
1114
01:43:44,723 --> 01:43:45,975
Tu notri!
1115
01:43:49,019 --> 01:43:51,530
Morali bi ji pisati.
1116
01:43:59,113 --> 01:44:01,949
Rekel sem jim, naj te ne vznemirjajo.
1117
01:44:02,032 --> 01:44:05,119
Pri�la sem, ker sem zaradi tebe
videti kot bedak.
1118
01:44:06,537 --> 01:44:10,249
Vsem sem obljubila, da bo� re�il Francijo
1119
01:44:11,041 --> 01:44:14,003
in da se bo� v Nico vrnil z romanom.
1120
01:44:15,296 --> 01:44:18,132
Zdaj pa le�i� tukaj kakor kup nesre�e!
1121
01:44:19,800 --> 01:44:22,636
Za�el sem pisati knjigo
"Evropska vzgoja".
1122
01:44:23,220 --> 01:44:25,306
Imenuje se "Evropska vzgoja".
1123
01:44:25,431 --> 01:44:29,226
Govori o Odporu. Pi�em, mama.
-Bo tudi o ljubezni?
1124
01:44:29,852 --> 01:44:31,770
Da... seveda.
1125
01:44:32,021 --> 01:44:34,023
Mora� jo dokon�ati.
1126
01:44:34,148 --> 01:44:36,358
Verjemi, da jo bo bral cel svet.
1127
01:44:36,567 --> 01:44:38,861
Ampak jaz sem bolan.
-Ja in?
1128
01:44:39,361 --> 01:44:42,573
Je Maupassant nehal pisati, ko
je staknil sifilis?
1129
01:44:42,907 --> 01:44:46,619
Je Napoleon nehal z osvajanji,
potem ko je zbolel za malarijo?
1130
01:44:47,787 --> 01:44:50,790
Verjame� vse, kar ti re�ejo zdravniki?
1131
01:44:51,290 --> 01:44:54,418
Jaz pa pravim, da ti ni� ne manjka.
-Nimam ve� mo�i.
1132
01:44:55,628 --> 01:44:56,837
Mogo�e,
1133
01:44:57,797 --> 01:45:00,800
toda boril se bo� do zmage.
1134
01:45:02,343 --> 01:45:05,554
Prepovedujem ti umreti!
-Ne dovolijo mi, da bi se boril.
1135
01:45:07,014 --> 01:45:08,265
Za to je �e �as...
1136
01:45:10,601 --> 01:45:15,731
In ko se bo� vrnil v Nico, se bova
skupaj sprehodila po Promenade des Anglais
1137
01:45:16,148 --> 01:45:18,734
in vsi bodo vzklikali:
1138
01:45:19,360 --> 01:45:21,445
"Pozdravite to gospo!
1139
01:45:21,946 --> 01:45:24,698
Njen sin se je vrnil iz vojne
1140
01:45:24,865 --> 01:45:27,910
potem ko se je v Afriki okitil s slavo
v vrstah letalskih sil."
1141
01:45:28,285 --> 01:45:32,832
Mo�je se bodo pred menoj odkrivali
in peli marseljezo.
1142
01:46:01,777 --> 01:46:02,862
Amen.
1143
01:46:03,612 --> 01:46:06,323
Kaj po�nete? Romain!
Vrnite se, Romain!
1144
01:46:09,702 --> 01:46:12,246
Romain! Ulezite se!
1145
01:46:12,955 --> 01:46:14,415
Ti se ulezi, �e ho�e�!
1146
01:46:28,053 --> 01:46:29,930
Podporo�nik Kacev, na uslugo, general!
1147
01:46:30,014 --> 01:46:32,558
Vidim, da ste izbrisali moje ime
s seznama �ivih!
1148
01:46:33,601 --> 01:46:35,603
Nih�e ve� mi ne salutira,
nih�e ve� me ne opazi!
1149
01:46:35,728 --> 01:46:37,980
Celo mo�je iz moje enote me ignorirajo!
1150
01:46:38,689 --> 01:46:41,233
Jaz sem podporo�nik letalskih sil, general!
1151
01:46:41,358 --> 01:46:43,152
Sin Nine Kacev in Francije!
1152
01:46:43,277 --> 01:46:46,405
Ho�em, da to izve vsa Evropa!
1153
01:46:46,906 --> 01:46:49,950
Vi izkori��ate va� polo�aj, kajne?
Prekleto da!
1154
01:46:49,992 --> 01:46:52,787
Zakaj? Ker se pi�ete de Gaulle!
1155
01:46:52,912 --> 01:46:54,663
Zato bom zelo jasen:
1156
01:46:54,747 --> 01:46:58,292
ho�em, da me pri pri�i vpi�ejo
v armado �ivih!
1157
01:47:06,008 --> 01:47:09,179
Romain, zbudi se.
1158
01:47:09,428 --> 01:47:10,471
Doktor!
1159
01:47:11,472 --> 01:47:14,764
Doktor! Prosim, moj mo�...
1160
01:47:14,809 --> 01:47:17,436
Govorim francosko.
-Prav. -Kaj mu je?
1161
01:47:17,520 --> 01:47:19,230
Tumor... mo�ganski tumor.
1162
01:47:20,606 --> 01:47:22,107
Ste �e opravili kak�ne teste?
1163
01:47:22,274 --> 01:47:25,110
Umiram, Lesley. �elim, da obdr�i�
hi�o v Roquebrunu.
1164
01:47:25,194 --> 01:47:26,862
Ne govori neumnosti!
1165
01:47:34,203 --> 01:47:37,998
Boli ga glava, u�esa...
-Kako vam je ime? -Romain Gary.
1166
01:47:38,207 --> 01:47:40,751
Romain Gary? Francoski pisatelj?
-Da.
1167
01:47:41,168 --> 01:47:44,713
G. Gary, zelo natan�no mi opi�ite
va�e simptome.
1168
01:47:45,172 --> 01:47:46,757
Kako se je za�elo?
1169
01:47:47,133 --> 01:47:52,680
Ko sem delal, me je vedno bolj
bolelo.
1170
01:47:53,931 --> 01:47:57,351
Zakaj ste si zama�ili u�esa?
-Ker je bil zunaj neznosen hrup.
1171
01:47:58,018 --> 01:47:59,353
S �im ste jih zama�ili?
1172
01:47:59,687 --> 01:48:02,273
M? Kruh. S kruhovo sredico.
1173
01:48:02,314 --> 01:48:04,817
S kruhom?
-V u�esih ima� kruh?
1174
01:48:04,859 --> 01:48:06,485
Ne premikajte se.
1175
01:48:07,027 --> 01:48:09,655
Kaj pa je to?
1176
01:48:11,449 --> 01:48:12,867
Avocadovo maslo...
1177
01:48:13,033 --> 01:48:15,578
Kruh je bil pretrd pa sem ga dodal.
1178
01:48:15,703 --> 01:48:19,375
Ima vnetje u�esa zaradi tujkov
v sluhovodih.
1179
01:48:19,915 --> 01:48:22,501
Odstranil jih bom in predpisal antibiotike...
1180
01:48:22,543 --> 01:48:24,503
Pregledati mi morate glavo...
1181
01:48:24,587 --> 01:48:28,174
Va�a glava je v redu, g. Gary.
Lahko nadaljujete s pisanjem.
1182
01:48:28,257 --> 01:48:30,926
Ho�em govoriti s specialistom!
1183
01:48:30,968 --> 01:48:32,845
Ne za�enjaj!
-Ostali boste na opazovanju.
1184
01:48:32,928 --> 01:48:35,514
Vse bomo preverili.
Dobili boste svojo sobo.
1185
01:48:36,265 --> 01:48:37,641
Avokadovo maslo!
1186
01:48:43,981 --> 01:48:46,934
Vrnil sem se v svojo enoto, ki so
jo avgusta 1943 premestili
1187
01:48:46,975 --> 01:48:50,438
v letalsko opori�le
Hartford Bridge v Angliji.
1188
01:48:50,946 --> 01:48:53,465
Kon�no sem odhajal v bitko!
1189
01:48:59,330 --> 01:49:00,873
Jaz sem Bauden, topni�ar.
1190
01:49:01,290 --> 01:49:04,168
Si ti na� navigator?
-Ja, Romain Kacev.
1191
01:49:04,251 --> 01:49:06,962
Kaj pa ti tukaj?
Mislil sem, da si mrtev.
1192
01:49:07,129 --> 01:49:10,883
Se poznata?
-Zakaj vedno naletim na tega butca?
1193
01:49:38,119 --> 01:49:39,286
Mama,
1194
01:49:39,328 --> 01:49:42,540
delovni pogoji v opori��u Hartford Bridge
niso dobri.
1195
01:49:42,581 --> 01:49:46,762
Hladno je in pi�em pono�i,
z jakno na sebi in �evlji na nogah.
1196
01:49:46,919 --> 01:49:51,471
Polovica "Evropske vzgoje" je napisana,
toda pisanje mi gre zelo po�asi.
1197
01:49:52,341 --> 01:49:55,344
Prej�nji teden smo nad Charleroijem
izgubili sedem letal.
1198
01:49:55,845 --> 01:49:58,848
Mislim nate.
Rad te imam. Romain.
1199
01:49:58,973 --> 01:50:02,768
Sin moj, ni�esar se ti ne bo zgodilo
in napisal bo� svojo knjigo.
1200
01:50:03,310 --> 01:50:05,479
Uspel bo�. Zmagal bo�.
1201
01:50:05,980 --> 01:50:09,654
Ker jaz te nisem nau�ila drugega
kakor zmagovati.
1202
01:50:18,826 --> 01:50:21,245
Kako more� pisati pono�i?
1203
01:50:24,748 --> 01:50:27,293
Ob �tirih poletimo, ti pa pi�e�,
1204
01:50:27,710 --> 01:50:30,129
kot da tega sranja sploh ni.
1205
01:50:33,174 --> 01:50:35,426
Vsako no� trdo delam do zore.
1206
01:50:35,968 --> 01:50:38,179
"Evropska vzgoja" je skoraj kon�ana.
1207
01:50:38,345 --> 01:50:40,264
Napredujem... napredujem.
1208
01:50:44,768 --> 01:50:46,187
Moj slavni sin,
1209
01:50:46,395 --> 01:50:49,815
Z ob�udovanjem smo brali zgodbe
o tvojih podvigih.
1210
01:50:50,107 --> 01:50:53,027
Tvoje stare u�itelje sem obvestila
o tem, kako si uspe�en.
1211
01:50:53,277 --> 01:50:55,946
Najva�nej�e od vsega je,
da ne neha� pisati.
1212
01:50:56,322 --> 01:51:00,034
Vem, da bo roman kmalu gotov in
bo svet spoznal tvoj talent.
1213
01:51:00,493 --> 01:51:02,036
Ponosna sem nate.
1214
01:51:02,328 --> 01:51:04,663
�ivela republika!
�ivela Francija!
1215
01:52:09,186 --> 01:52:13,974
Tam je!
-Kacev! Kacev!
1216
01:52:14,150 --> 01:52:15,526
Kacev, poglejte me!
1217
01:52:15,943 --> 01:52:19,864
Ta je za generala de Gaullea!
-Kaj se dogaja? -Romain!
1218
01:52:20,156 --> 01:52:22,575
Kaj se je zgodilo?
-Izdali bodo tvoj roman!
1219
01:52:22,700 --> 01:52:25,453
Britanci!
-Kacev! Nasmeh za tisk!
1220
01:52:25,578 --> 01:52:26,787
Nasmehnite se vendar!
1221
01:52:27,705 --> 01:52:30,082
Materi sem takoj telegrafiral
dobro novico.
1222
01:52:30,916 --> 01:52:34,545
Knjigo mi bodo objavili v Angliji,
pod naslovom "Gozd jeze".
1223
01:52:34,962 --> 01:52:37,214
Kon�no sem vsaj pri ne�em uspel.
1224
01:52:38,048 --> 01:52:39,383
Rad te imam!
1225
01:52:45,222 --> 01:52:48,240
Kacev, pismo zate.
1226
01:52:52,771 --> 01:52:57,610
Zapomni si, da me ne potrebuje� ve�.
Zdaj, ko nisi ve� otrok, temve� mo�.
1227
01:52:59,028 --> 01:53:04,629
Ljubi moj, kmalu se poro�i, ker
bo� ob sebi potreboval �eno.
1228
01:53:04,658 --> 01:53:07,036
Morda ti doslej pri tem nisem
dajala dovolj vzpodbude.
1229
01:53:07,661 --> 01:53:10,539
Ne misli preve� name.
Sem dobrega zdravja.
1230
01:53:11,332 --> 01:53:15,252
Dr. Rosanoff je z menoj zelo zadovoljen.
Po�ilja ti pozdrave.
1231
01:53:17,087 --> 01:53:20,049
Bral sem pismo in iskal besede o moji knjigi.
1232
01:53:20,424 --> 01:53:23,469
Ni jih bilo. Zdelo se je, da jo je
povsem ignorirala.
1233
01:53:25,387 --> 01:53:29,892
Mama, razumem, da si od mene
pri�akovala vojne in ne literarne podvige,
1234
01:53:29,934 --> 01:53:32,895
toda mislim, da je moja prva knjiga
1235
01:53:32,937 --> 01:53:34,897
zmagoslavje tudi zate, ne samo zame.
1236
01:53:35,272 --> 01:53:37,233
V zraku sem vsak dan v nevarnosti
1237
01:53:37,274 --> 01:53:40,437
in moje letalo se je ne samo enkrat
vrnilo prere�etano.
1238
01:53:40,437 --> 01:53:43,513
Vem, da bi rada imela heroja
in trudim se.
1239
01:53:48,077 --> 01:53:51,163
Vro�e postaja, Kacev. Spustili se bomo.
-Razumem.
1240
01:54:22,695 --> 01:54:24,113
Langer, me sli�i�?
1241
01:54:25,239 --> 01:54:28,071
Zadelo me je v o�i!
Ni�esar ne vidim!
1242
01:54:37,334 --> 01:54:38,586
Vzravnaj!
1243
01:54:40,129 --> 01:54:43,841
Vzravnaj!
#Langer! Langer!
1244
01:54:48,429 --> 01:54:50,890
Bauden, si v redu?
-V redu sem. Izsko�iti bomo morali.
1245
01:54:52,183 --> 01:54:53,267
Sranje!
1246
01:54:58,564 --> 01:55:02,443
Ne morem iz kokpita! Loputa se je zataknila!
1247
01:55:03,527 --> 01:55:05,529
Izsko�ita.
1248
01:55:05,654 --> 01:55:07,948
Lahko se re�ita.
-Nih�e ne bo zapu��al letala.
1249
01:55:08,032 --> 01:55:11,327
Tik pred ciljem smo!
Odvrgli bomo bombe in se skupaj vrnili!
1250
01:55:11,786 --> 01:55:13,537
Tega ne bom zmogel, Kacev!
Ni�esar ne vidim!
1251
01:55:13,621 --> 01:55:16,248
Odvrgli bomo bombe in se vrnili. Jasno?
1252
01:55:19,210 --> 01:55:21,378
Ostani v kurzu, bli�amo se.
1253
01:55:26,091 --> 01:55:28,093
Odpiram bombni ja�ek.
1254
01:55:29,261 --> 01:55:32,890
Tri, dve, ena...
Bombe so odvr�ene.
1255
01:55:42,525 --> 01:55:45,152
Zdaj se povzpni, Langer!
Lepo po�asi!
1256
01:55:45,444 --> 01:55:48,781
Gor... �e.... �e. Poslu�aj me,
vodil te bom.
1257
01:55:48,948 --> 01:55:51,534
Ostani v kurzu. Boston C
kontrolnemu stolpu.
1258
01:55:51,575 --> 01:55:54,954
Boston H se pribli�uje z oslepljenim pilotom
in ranjenim navigatorjem.
1259
01:55:57,706 --> 01:55:59,416
Po�asi spu��aj. Ni�je... po�asi...
1260
01:56:02,503 --> 01:56:04,755
Za�el si s meri, popravi v levo. Po�asi!
1261
01:56:04,839 --> 01:56:06,799
Zmanj�aj plin, pripravi se...
1262
01:56:08,926 --> 01:56:12,221
Zdaj!
Pristajamo!
1263
01:56:14,431 --> 01:56:16,600
Vsi gasilski avtomobili na stezo!
1264
01:56:59,059 --> 01:57:01,645
Mislim, da je prvi� v zgodovini RAF-a
1265
01:57:01,687 --> 01:57:04,315
uspelo pristati slepemu pilotu.
1266
01:57:06,859 --> 01:57:11,606
Za ta dose�ek me je general de Gaulle
odlikoval z Redom osvoboditve.
1267
01:57:12,656 --> 01:57:15,721
Zdaj se kon�no lahko vrnem domov
z dvignjeno glavo.
1268
01:57:15,993 --> 01:57:19,789
Moja mati je s knjigo do�akala del
umetni�ke slave, ki mi jo je prerokovala
1269
01:57:19,830 --> 01:57:24,173
in za name�ek sem ji lahko posvetil
odlikovanje za voja�ke zasluge.
1270
01:57:24,579 --> 01:57:28,040
V Normandiji se je ravnokar za�elo
izkrcavanje in na vidiku je bil konec vojne.
1271
01:57:28,297 --> 01:57:32,468
Pariz je izmu�en, toda osvobojuen!
1272
01:57:32,551 --> 01:57:36,388
Moj dragi sin. Dolga leta sva bila lo�ena.
1273
01:57:36,597 --> 01:57:40,100
Upam, da mi bo� to oprostil,
ko se vrne�.
1274
01:57:40,434 --> 01:57:42,228
Nisem mogla ravnati druga�e.
1275
01:57:42,353 --> 01:57:45,105
Vse, kar sem kdaj storila, je bilo zato,
ker si me potreboval.
1276
01:57:45,189 --> 01:57:47,191
Jaz sem zdrava in te �akam.
1277
01:57:47,691 --> 01:57:50,194
Njeno pisanje se mi je zdelo
rahlo prismuknjeno.
1278
01:57:50,611 --> 01:57:52,238
Se je poro�ila?
1279
01:57:52,530 --> 01:57:55,578
Sklenil sem, da se ob prvi prilo�nosti
vrnem v Nico.
1280
01:57:55,866 --> 01:58:00,139
Vo�nja do Toulona in naprej do Nice
je bila dolga in naporna.
1281
01:58:00,496 --> 01:58:03,707
V jeepu sem z vsem telesom hrepenel
po mestu, hi�i,
1282
01:58:03,749 --> 01:58:07,726
postavi, ki me bo odprtih rok
�akala pred njenimi vrati.
1283
01:58:35,739 --> 01:58:39,702
Kdo je?
-Dober ve�er. Jaz sem Romain, Ninin sin.
1284
01:58:39,743 --> 01:58:41,996
Tukaj ni nobene Nine.
-Trenutek!
1285
01:58:42,163 --> 01:58:44,123
Kacev. Nina Kacev.
-Prvi� sli�im to ime.
1286
01:58:44,248 --> 01:58:46,167
Kdo je? Kaj ho�ete?
1287
01:58:46,250 --> 01:58:48,627
Jaz sem Romain, sin Nine Kacev.
Je tukaj?
1288
01:58:48,711 --> 01:58:50,796
Tukaj ni nobene Nine Kacev.
1289
01:58:50,880 --> 01:58:54,909
To je bil njen penzion.
-Napa�en naslov imate, gospod.
1290
01:59:11,484 --> 01:59:13,859
Gospodi�na! Oprostite, gospodi�na!
1291
01:59:13,944 --> 01:59:15,738
I��em svojo mamo, Nino Kacev,
1292
01:59:15,780 --> 01:59:18,282
Mi lahko poveste, �e je tukaj?
-Kdaj so jo sprejeli?
1293
01:59:18,324 --> 01:59:19,825
Ne vem. Diabeti�arka je.
1294
01:59:19,909 --> 01:59:22,578
Njen zdravnik je bil... Rosanoff, dr. Rosanoff.
On jo je zdravil.
1295
01:59:22,661 --> 01:59:25,289
Dr. Rosanoff ima vizito. Poklicala ga bom.
1296
01:59:26,248 --> 01:59:27,291
Po�akajte!
1297
01:59:34,548 --> 01:59:37,218
Kje je dr. Rosanoff?
-Tam.
1298
01:59:40,471 --> 01:59:43,747
I��em svojo mater. Ali veste, kje je?
1299
01:59:43,974 --> 01:59:45,434
Nadaljujte brez mene.
1300
01:59:45,935 --> 01:59:49,472
Pridite.
-Kaj se dogaja? Kje je?
1301
01:59:50,397 --> 01:59:52,636
Va�a mati je mrtva.
1302
01:59:55,611 --> 01:59:58,906
Ne...
Zakaj mi to govorite?
1303
01:59:59,073 --> 02:00:02,701
Umrla je pred ve� kot tremi leti.
-Ne...
1304
02:00:02,785 --> 02:00:05,982
Pisala mi je. Komaj pred nekaj dnevi
sem dobil njeno pismo.
1305
02:00:06,372 --> 02:00:07,623
Pisala mi je.
1306
02:00:12,336 --> 02:00:13,379
Ne!
1307
02:00:18,008 --> 02:00:19,385
Ne!
1308
02:00:32,439 --> 02:00:36,110
Zadnje dni �ivljenja je napisala
250 pisem.
1309
02:00:36,861 --> 02:00:38,696
Pisala je no� in dan, v postelji.
1310
02:00:39,655 --> 02:00:42,700
Nekega dne me je prosila, naj jih po�ljem
njenim prijateljem v �vico,
1311
02:00:42,741 --> 02:00:45,661
da jih bodo po njeni smrti
po�iljali v Anglijo
1312
02:00:45,703 --> 02:00:49,381
v enakomernih presledkih...
enkrat ali dvakrat na teden.
1313
02:00:50,958 --> 02:00:55,794
Prepri�ana je bila, da ne bi
pre�iveli, �e bi izvedeli, da je umrla.
1314
02:01:26,118 --> 02:01:28,579
JAZ SEM PRE�IVEL.
K O N E C
1315
02:02:48,478 --> 02:02:51,929
Da... naredil sem vse,
za kar me je prosila, Lesley.
1316
02:02:56,125 --> 02:02:57,976
Vse...
1317
02:02:58,919 --> 02:03:01,171
in ni�.
1318
02:03:02,256 --> 02:03:04,091
Postal sem pisatelj, dobil nagrado Goncourt,
1319
02:03:04,216 --> 02:03:06,844
postal sem ambasador Francije.
1320
02:03:09,013 --> 02:03:12,433
A vse to je zamudila...
1321
02:03:13,476 --> 02:03:18,522
celo ta suknji�, Lesley... je vedela, kako te�ko
ga je dandanes dobiti iz Londona?
1322
02:03:19,190 --> 02:03:20,274
Ne.
1323
02:03:23,402 --> 02:03:27,530
Ni�esar ne ve. Ni je ve�.
1324
02:03:30,284 --> 02:03:33,893
Umrla je, ne da bi izvedela za vse to.
1325
02:03:36,040 --> 02:03:37,374
Ne.
1326
02:03:40,002 --> 02:03:43,793
Nikoli ne bo izvedela, da sem dr�al obljubo.
1327
02:03:44,423 --> 02:03:46,541
Ta knjiga...
1328
02:03:46,717 --> 02:03:50,706
je najlep�e, kar si kdaj naredil za njo.
1329
02:03:59,271 --> 02:04:04,339
Materina ljubezen je kakor obljuba
ob zori tvojega �ivljenja.
1330
02:04:04,902 --> 02:04:09,697
Po njeni smrti je vse do konca
tvojih dni samo razo�aranje.
1331
02:04:09,782 --> 02:04:12,576
Vsaki�, ko te objemajo �enske roke
1332
02:04:12,701 --> 02:04:16,810
in stiskajo k prsim, za
trenutek za�uti� tola�bo.
1333
02:04:17,331 --> 02:04:20,809
a naj tvoj vrat bo�ajo �e tako ne�ne roke,
1334
02:04:20,835 --> 02:04:23,954
naj ti ljubezen izpovedujejo
�e tako sladke ustnice,
1335
02:04:24,046 --> 02:04:26,289
zate ne bo ni�esar novega ve�.
1336
02:04:26,298 --> 02:04:32,112
�lovek se pri svojem izviru zelo zgodaj
od�eja za vse �ivljenje.
1337
02:04:44,859 --> 02:04:47,153
Romain Kacev je postal Romain Gary.
1338
02:04:47,236 --> 02:04:50,197
Napisal je 34 romanov in re�iral dva filma.
1339
02:04:50,281 --> 02:04:53,534
Je edini pisatelj, ki je dvakrat prejel
nagrado Prix Goncourt,
1340
02:04:53,576 --> 02:04:56,287
enkrat pod psevdonimo Emile Ajar.
1341
02:04:56,370 --> 02:05:00,040
Po lo�itvi od Lesley Blanch se je poro�il
z Jean Seberg.
1342
02:05:00,124 --> 02:05:02,084
Imela sta sina Diega.
1343
02:05:02,126 --> 02:05:04,837
Ko mu je bilo 66 let,
je Romain Gary naredil samomor.
1344
02:05:04,962 --> 02:05:08,007
Njegov pepel so stresli v Sredozemsko morje,
1345
02:05:08,132 --> 02:05:09,925
na njegovo �eljo.
1346
02:05:18,350 --> 02:05:26,684
Prevedel: Roman M.
1347
02:05:29,684 --> 02:05:33,684
Preuzeto sa www.titlovi.com
108818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.