All language subtitles for Promise.At.Dawn.2017.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:02:09,628 --> 00:02:10,671 Romain? 4 00:02:13,424 --> 00:02:14,592 Romain? 5 00:02:17,720 --> 00:02:18,929 Romain? 6 00:02:23,726 --> 00:02:26,094 Romain? -Dovolite. 7 00:02:35,279 --> 00:02:39,082 Romain! Romain! Kaj se je zgodilo? 8 00:02:39,116 --> 00:02:42,453 Umiram... -Je v hotelu kak�en zdravnik? -Da. 9 00:02:42,453 --> 00:02:43,996 Pomagajte mi ga dvigniti. 10 00:02:49,251 --> 00:02:50,336 Nehaj! 11 00:02:50,336 --> 00:02:53,255 Odpelji me v Mexico City. 12 00:02:53,255 --> 00:02:55,132 No�em umreti tukaj, Lesley. 13 00:02:55,132 --> 00:02:57,884 Romain, saj ne misli� resno? 14 00:02:58,427 --> 00:03:01,363 Do tja je vsaj pet ur vo�nje. 15 00:03:01,847 --> 00:03:04,641 Ni va�no, pokli�i taksi. 16 00:03:05,142 --> 00:03:08,656 Umreti ho�em v Mexico Cityju, ne tukaj. 17 00:03:10,773 --> 00:03:13,526 Tja greva in sprijazni se s tem, Lesley. 18 00:03:14,026 --> 00:03:16,570 Navsezadnje si moja �ena. 19 00:03:33,337 --> 00:03:35,214 Pazi na glavo. 20 00:03:41,512 --> 00:03:43,655 Kaj pi�e�? 21 00:03:44,265 --> 00:03:48,393 Oporoko, Lesley. -Oporoko za kaj? 22 00:03:49,019 --> 00:03:52,681 Za knjigo. Za knjigo o moji materi. 23 00:04:00,781 --> 00:04:03,633 Lahko uti�ate glasbo, prosim? 24 00:04:29,268 --> 00:04:32,304 Imam 44 let in z vsem srcem ljubim Francijo, 25 00:04:32,313 --> 00:04:35,673 ker je Francija vse, kar mi je ostalo po moji materi. 26 00:04:36,192 --> 00:04:37,635 WILNO (TAKRATNI POLJSKI VILNIUS), 1924 27 00:04:37,635 --> 00:04:40,804 WILNO (TAKRATNI POLJSKI VILNIUS), 1924 Vem, da ni dobro ljubiti do te mere, 28 00:04:40,804 --> 00:04:43,356 WILNO (TAKRATNI POLJSKI VILNIUS), 1924 �eprav je to tvoja lastna mati. 29 00:04:50,164 --> 00:04:53,584 Sem te prestra�ila? Vedela sem, da te bom sre�ala. 30 00:04:54,376 --> 00:04:57,171 Kako je bilo v �oli? -Tako, tako. 31 00:04:58,464 --> 00:05:02,042 Kaj? Ne razumejo te. 32 00:05:03,302 --> 00:05:04,428 Vzemi. 33 00:05:12,311 --> 00:05:14,939 Neko� bo� imel avto... 34 00:05:16,357 --> 00:05:18,943 in bo� francoski ambasador. 35 00:05:22,780 --> 00:05:24,156 Objemi me. 36 00:05:32,540 --> 00:05:35,501 Zdaj pa hitro domov. Aniela te �aka. 37 00:05:40,047 --> 00:05:43,895 Takrat sva z materjo �ivela v Wilnu, tedaj poljskem Vilniusu. 38 00:05:43,895 --> 00:05:46,939 Pre�ivljala naju je s �ivanjem damskih klobukov. 39 00:05:46,428 --> 00:05:49,348 Bilo je zelo hladno. Nenehno je sne�ilo. 40 00:05:49,348 --> 00:05:53,050 Sneg se je oprijemal sivih umazanih zidov mestnih hi�. 41 00:06:08,492 --> 00:06:12,455 Roman, daj mi poljub�ek. Kako je bilo v �oli? -Dobro. 42 00:06:12,455 --> 00:06:16,917 Pridi, pripravila sem ti vro�o �okolado. 43 00:06:17,334 --> 00:06:21,380 Se ne bo� slekel? Sleciva ta pla��. 44 00:06:23,883 --> 00:06:26,552 Pihaj, vro�a je. -Dobro. 45 00:06:28,637 --> 00:06:30,681 Policija! Policija! 46 00:06:31,056 --> 00:06:35,450 Gospe Kacev ni doma. Jaz delam zanjo. -Kdaj se vrne? 47 00:06:35,729 --> 00:06:39,231 Veliko prodaja od vrat do vrat, zato pride in gre. 48 00:06:39,857 --> 00:06:41,275 Kaj se dogaja? 49 00:06:42,276 --> 00:06:44,778 Kaj delate v moji hi�i? -Nina Kacev? 50 00:06:45,362 --> 00:06:47,239 To sem jaz. -Poka�ite nam osebno izkaznico. 51 00:06:48,282 --> 00:06:51,410 Takoj pridem. -Ste pri�li iz Rusije? -Iz Moskve. 52 00:06:51,410 --> 00:06:54,288 Kdaj ste se priselili? -Pred tremi meseci. 53 00:06:54,288 --> 00:06:57,875 Kaj je to? -Damski klobuki. Prodajam jih. 54 00:06:59,502 --> 00:07:02,421 Prei��ite! Vse preglejte. 55 00:07:04,298 --> 00:07:07,676 Va�i sosedje pravijo, da imate doma ukradeno opremo. 56 00:07:09,136 --> 00:07:11,222 Kaj pa delate? Ne delajte tega! 57 00:07:11,222 --> 00:07:13,599 Pazite malo, kaj po�nete! 58 00:07:14,058 --> 00:07:15,851 Kaj sploh i��ete? -Umaknite se! 59 00:07:16,420 --> 00:07:20,189 Meni ni�, tebi ni� pridete v hi�o brez dovoljenja ali predhodnega obvestila? 60 00:07:20,189 --> 00:07:22,525 Sporo�ili so, da imate tukaj ukradene stvari. 61 00:07:22,525 --> 00:07:26,487 Vse je popisano. Kdo vam je to rekel? Kdo je bil? 62 00:07:26,487 --> 00:07:27,606 So stroji va�i? 63 00:07:27,906 --> 00:07:31,200 Pripeljala sem jih s seboj. Vse ra�une imam shranjene. 64 00:07:32,160 --> 00:07:33,285 Prasci! Prasci! 65 00:07:33,786 --> 00:07:37,039 Mislite, da me boste s tak�nim ravnanjem odgnali? 66 00:07:37,873 --> 00:07:41,168 Izvolite, vse prei��ite! 67 00:07:41,752 --> 00:07:45,714 In vse uni�ite, saj sem bogata! In imam toliko lepih stvari! 68 00:08:23,335 --> 00:08:27,840 Kje je podgana, ki je za mojim hrbtom poklicala policijo? 69 00:08:28,215 --> 00:08:29,675 Kje se skriva? 70 00:08:30,009 --> 00:08:32,386 Prika�i se, smrad! 71 00:08:33,205 --> 00:08:35,948 Poglej me v o�i! -Kaj bi radi? 72 00:08:36,266 --> 00:08:37,975 Ne poznate me �e. 73 00:08:37,975 --> 00:08:41,270 Ne veste, s kom imate �ast. 74 00:08:42,188 --> 00:08:45,191 Poglejte ga! To je moj sin! 75 00:08:45,483 --> 00:08:48,402 On bo ambasador Francije! 76 00:08:48,944 --> 00:08:52,573 Pisatelj! Vitez legije �asti! 77 00:08:53,491 --> 00:08:54,700 General! 78 00:08:54,992 --> 00:08:57,870 In obleke mu bodo �ivali londonski kroja�i! 79 00:09:00,206 --> 00:09:03,751 �e nobena stvar do tedaj mi ni pomenila toliko kakor tisti smeh. 80 00:09:04,418 --> 00:09:07,797 To je bil eden najbolj bole�ih trenutkov mojega �ivljenja. 81 00:09:08,631 --> 00:09:10,925 Toda tisti smeh me je naredil takega, kot sem. 82 00:09:40,371 --> 00:09:41,872 Moja mama me je u�ila, 83 00:09:41,872 --> 00:09:45,634 da se ljudje ne bi nikoli smeli posmehovati drugim. 84 00:10:02,393 --> 00:10:04,603 Ne vedo, kaj jih �aka. 85 00:10:06,105 --> 00:10:08,274 Ne bova dovolila, da tako ravnajo z nama. 86 00:10:09,984 --> 00:10:13,904 Nikoli. Moja mati je bila nagnjena k ma��evalnosti 87 00:10:13,904 --> 00:10:17,866 in je bila vedno trdno odlo�ena sko�iti v lase njenim sovra�nikom. 88 00:10:19,285 --> 00:10:23,940 Na�in, kako je to naredila, je bil za majhno mesto zelo tvegan. 89 00:10:24,248 --> 00:10:29,516 To bi naju utegnilo znova spremeniti v brezdomca. 90 00:10:36,385 --> 00:10:39,752 DAN S PAULOM POIRETOM 91 00:10:39,972 --> 00:10:42,683 Pohiti! 92 00:10:44,185 --> 00:10:47,955 Ste vi Nina Kacev? Moja mati je bila v mladosti igralka 93 00:10:47,955 --> 00:10:50,824 in je spoznala nenadarjenega francoskega igralca 94 00:10:50,824 --> 00:10:54,336 po imenu Alex Gubernatis, ki je �ivotaril v Var�avi. 95 00:10:54,336 --> 00:10:56,830 Denar! -Lepo te je spet videti, Nina. 96 00:10:59,383 --> 00:11:02,386 Poberi si ga! Izginimo od tod! 97 00:11:07,291 --> 00:11:09,543 Ne, Nina! Nina! 98 00:11:36,237 --> 00:11:39,831 �edna je. -Res je. 99 00:11:52,086 --> 00:11:55,965 Moje misli so prazne. -Kako "prazne"? -Prazne. -�e za�ela nisva 100 00:11:55,965 --> 00:11:58,701 pa �e pozablja�. "Tiho, dame, tiho." 101 00:11:58,901 --> 00:12:02,663 Tiho, dame, tiho. -Gestikuliraj. 102 00:12:02,863 --> 00:12:06,725 Tiho, dame, tiho. -Ne, bolj... bolj... slovesno. 103 00:12:06,725 --> 00:12:10,938 Geste! "Tiho" mora� poudariti! "Tiho, dame, tiho"! 104 00:12:12,273 --> 00:12:14,312 Tiho, dame, tiho! 105 00:12:14,312 --> 00:12:19,009 Zakaj moram govoriti "tiho, dame"? -Ker bo prostor poln, razume�? 106 00:12:19,213 --> 00:12:21,824 Poln najbogatej�ih �ensk, 107 00:12:21,824 --> 00:12:25,144 ki bodo �elele osebno spoznati Paula Poireta. 108 00:12:25,344 --> 00:12:27,872 Napo�il je dan za objavo v �asopisih, 109 00:12:27,872 --> 00:12:30,916 da je g. Paul Poiret pri�el naravnost iz Pariza, 110 00:12:30,916 --> 00:12:33,752 da bi pozdravil navzo�e v "Novem salonu", 111 00:12:33,752 --> 00:12:36,486 v torek 6. februarja ob �tirih popoldne. 112 00:12:40,759 --> 00:12:42,219 Dobrodo�li, vstopite. 113 00:12:47,057 --> 00:12:49,168 Polno je. Vsi so pri�li. 114 00:12:49,368 --> 00:12:51,520 Potreben sem pija�e. 115 00:12:51,854 --> 00:12:53,964 Naj Paul Poiret smrdi po vodki? 116 00:12:54,164 --> 00:12:55,900 Ne, ne, samo po�irek potrebujem, 117 00:12:56,400 --> 00:12:59,028 �esarkoli. Splaknil bom s kolonjsko, da ne bom smrdel. 118 00:13:01,530 --> 00:13:04,074 Popij. 119 00:13:09,246 --> 00:13:10,564 Drage dame, 120 00:13:10,764 --> 00:13:14,168 hvala, ker ste pri�le v tako lepem �tevilu, 121 00:13:14,168 --> 00:13:17,338 da bi pozdravile najve�jega modnega ustvarjalca iz Pariza: 122 00:13:18,047 --> 00:13:20,216 G. Paul Poiret. 123 00:13:27,890 --> 00:13:29,530 Tiho, dame, tiho! 124 00:13:41,487 --> 00:13:45,501 Zelo me veseli, da bom lahko danes tukaj 125 00:13:46,826 --> 00:13:51,247 odprl salon osebe, katere talent in sposobnost si zaslu�ita, 126 00:13:51,622 --> 00:13:56,810 da njen salon v tem mestu gosti modno hi�o Paul Poiret. 127 00:13:56,919 --> 00:14:02,258 Zaploskajmo moji ambasadorki in prijateljici: Nina Kacev. 128 00:14:04,552 --> 00:14:07,221 Danes vem, kaj si je predstavljala med otvoritvijo. 129 00:14:07,471 --> 00:14:09,431 V mislih je videla pravega Paula Poireta, 130 00:14:09,557 --> 00:14:12,560 ki terja ti�ino, da bo lahko pel hvalo njenemu umetni�kemu navdihu. 131 00:14:12,726 --> 00:14:15,062 Veste, Nina ima izboren okus. 132 00:14:15,187 --> 00:14:17,148 Govorila mi je o poljskih �enskah... 133 00:14:17,231 --> 00:14:20,401 s kak�no eleganco in prefinjenostjo nosijo krzno. 134 00:14:20,442 --> 00:14:22,903 Mediteranske �enske niso tak�ne! 135 00:14:28,534 --> 00:14:29,869 Povejte nam kaj o Parizu. 136 00:14:29,952 --> 00:14:33,080 Poznate Man Raya pa Mistinguetta, Mauricea Chevalierja... 137 00:14:33,372 --> 00:14:36,500 Clotilde iz Moulin Rougea obo�uje moja pokrivala. 138 00:14:36,625 --> 00:14:40,720 Pravi, da so tako lepa, da jih �enska lahko nosi gola. 139 00:14:41,297 --> 00:14:44,383 �e �lovek pomislil, da moda dandans prekriva vse sledove �enskih oblik... 140 00:14:44,633 --> 00:14:47,386 Kar je lepega, se ne bi smelo skrivati! -Gospod! Prosim vas! 141 00:14:47,678 --> 00:14:51,056 Tiho, dame, tiho! Tiho... 142 00:14:53,642 --> 00:14:56,896 Sre�al sem prelestno dekle... 143 00:14:56,979 --> 00:14:59,523 Sre�al sem prelestno dekle... 144 00:14:59,607 --> 00:15:02,067 Ko gola je spala, je videti bila nedol�na... 145 00:15:02,151 --> 00:15:04,570 Ko gola je spala, je videti bila nedol�na... 146 00:15:04,695 --> 00:15:07,782 Nedol�no dekle iz Nantesa, 147 00:15:07,948 --> 00:15:10,158 ki bila vse prej je kot nedol�na... 148 00:15:11,494 --> 00:15:15,372 In zdaj se bomo zahvalili Paulu za njegov obisk 149 00:15:15,456 --> 00:15:18,793 s pesmijo, ki jo bo z veseljem prepoznal... 150 00:15:19,126 --> 00:15:20,377 Roman! 151 00:15:29,108 --> 00:15:34,601 In tako je bil z velikim pompom odprt "Novi salon", predstavnik pari�ke mode. 152 00:15:34,895 --> 00:15:40,284 �e istega dne je utonil v pozabo glavni protagonist dogodka. 153 00:16:24,780 --> 00:16:32,671 Posel je �ez no� zacvetel in blagajna se je polnila. 154 00:16:49,856 --> 00:16:53,849 Moja mama si je vtepla v glavo, da bom postal violinski virtuoz. 155 00:16:54,532 --> 00:17:00,711 Ne vem, kaj je pri�akovala od mene v zanjo neverjetni naivnosti. 156 00:17:03,647 --> 00:17:06,692 Zdaj pa poka�i, kaj zna�. 157 00:17:18,871 --> 00:17:21,373 No�em, da odneha�! Ne bo� odnehal! 158 00:17:21,457 --> 00:17:23,017 Rekla si mu, da sem nadarjen! 159 00:17:23,083 --> 00:17:26,028 Rekla si, ko me po sli�al, bo pojedel svoj klobuk! 160 00:17:26,086 --> 00:17:28,455 Toda saj si nadarjen, Romain! 161 00:17:29,640 --> 00:17:32,718 Ho�em, da se jutri vrne� tja. -Ne, nikoli ve�! 162 00:17:32,802 --> 00:17:34,093 To je bilo veliko razo�aranje, 163 00:17:34,094 --> 00:17:37,364 toda violinske prigode nisva nikoli ve� omenjala. 164 00:17:43,896 --> 00:17:46,448 Ne, ne! Nobenega slikanja! 165 00:17:46,482 --> 00:17:50,110 Ne bo� slikar in pika. -Ampak v tem sem dober. 166 00:17:50,152 --> 00:17:54,048 Tako. O tem ne bova ve� govorila. -Ampak on je nadarjen, Nina. -Ja, in? 167 00:17:54,073 --> 00:17:58,385 Kak�en smisel ima nadarjenost v primerjavi z Van Goghom in Gauguinom? 168 00:17:58,452 --> 00:18:02,223 No�em, da slika�! -Toda v tem sem res dober, mama! 169 00:18:02,248 --> 00:18:04,558 Van Gogh se je pri petintridesetih ubil. 170 00:18:04,583 --> 00:18:07,811 Morda si nadarjen, toda umrl bo� mlad. 171 00:18:07,920 --> 00:18:12,148 �elim, da postane� slaven, toda �e za �asa �ivljenja. 172 00:18:21,350 --> 00:18:27,245 In tako sva se po izgonu glasbe in slikanja zedinila za pisanje. 173 00:18:27,690 --> 00:18:31,360 Mati ni nasprotovala. Goetheja so obsipavali s �astmi. 174 00:18:31,402 --> 00:18:34,488 Tolstoj je bil grof in Victor Hugo francoski predsednik. 175 00:18:34,572 --> 00:18:38,928 Ne vem, zakaj, toda misel na pisanje ji je nadvse ugajala. 176 00:18:41,912 --> 00:18:44,123 Poka�i, kaj si napisal. 177 00:18:46,250 --> 00:18:49,350 Ni te ve� videti. Postal si svetloba. 178 00:18:49,545 --> 00:18:52,465 Izginil si kakor meglica. 179 00:18:52,590 --> 00:18:54,008 V tihi eksploziji. 180 00:18:54,216 --> 00:18:58,679 Zbogom, mali zmaj, poleti visoko... 181 00:18:59,221 --> 00:19:00,556 In kako gre naprej?? 182 00:19:00,890 --> 00:19:03,601 ...v zrak, navidez mo�an, 183 00:19:03,601 --> 00:19:05,311 a v resnici ne�en kakor sapica! 184 00:19:09,315 --> 00:19:11,358 Ti bo� drugi Tolstoj, fant moj. 185 00:19:14,153 --> 00:19:15,905 Ali Victor Hugo. 186 00:19:21,243 --> 00:19:23,954 Moja mati ni izpustila nobene prilo�nosti, 187 00:19:23,954 --> 00:19:27,541 da bi me spremenila v svetovljana. Mo�neje tr�i s petami. 188 00:19:27,541 --> 00:19:30,169 Vzravnaj hrbet in se prikloni. 189 00:19:30,711 --> 00:19:34,381 Smem prositi, madame? -Z ustnicami se nikoli ne dotakni roke. 190 00:19:35,341 --> 00:19:38,827 Jaz sem g. Swerdlowski. 191 00:19:38,928 --> 00:19:43,224 Nadvse pomembna sta zbranost in presojanje. 192 00:19:43,224 --> 00:19:47,469 Na mesta...! Ogenj! 193 00:20:02,451 --> 00:20:04,662 Kako �eden si! 194 00:20:05,204 --> 00:20:07,873 Tega ne bom nosil! -Zakaj pa ne? 195 00:20:07,873 --> 00:20:09,875 Vsi se mi bodo smejali! -Oh, lepo te prosim! 196 00:20:09,875 --> 00:20:12,878 To je najlep�i pla�� v celem mestu. Ve� kdo se ti bo smejal? 197 00:20:12,878 --> 00:20:16,799 Samo tisti, ki ti bodo zavidali. -Beden je! Poglej te binglje! 198 00:20:16,799 --> 00:20:19,426 To so repki srebrne veverice. 199 00:20:19,426 --> 00:20:22,221 Ljubki so. -Prosim, mama! 200 00:20:22,471 --> 00:20:25,766 Dragec, bolj kot vsak drug vem, kaj ti pristoji. 201 00:20:27,518 --> 00:20:30,455 �elim, da ga nosi� zame. 202 00:20:30,980 --> 00:20:32,314 BELI VRAG 203 00:20:42,533 --> 00:20:47,221 Kadar so vrteli film z Ivanom Mosjukinom, sva si ga vedno ogledala. 204 00:20:48,956 --> 00:20:51,959 Ivan Mosjukin, veliki ruski filmski igralec, 205 00:20:51,959 --> 00:20:56,499 je igral romanti�ne vloge ali akcijske junake. 206 00:20:59,049 --> 00:21:02,761 Re�eval je carstva, dobival dvoboje, lepe �enske je re�eval 207 00:21:04,263 --> 00:21:06,307 pred zlom in poni�anjem 208 00:21:06,307 --> 00:21:09,351 in v carjevi slu�bi je prestajal vse napore in muke. 209 00:21:10,436 --> 00:21:13,828 S svojim govorjenjem je znal o�arati �enske. 210 00:21:15,399 --> 00:21:18,068 Toda jaz... jaz sem filme gledal 211 00:21:18,068 --> 00:21:22,375 samo materi na ljubo, ker je to od mene pri�akovala. 212 00:21:23,699 --> 00:21:25,326 KONEC 213 00:21:34,794 --> 00:21:38,808 Kot igralka sem v Rusiji igrala v gledali��ih. 214 00:21:38,964 --> 00:21:40,883 Tudi z Mosjukinom. 215 00:21:41,842 --> 00:21:45,530 �e takrat je bil slaven. 216 00:21:45,554 --> 00:21:48,615 Ali ve�, kaj mi je rekel, ko si se rodil? 217 00:21:49,642 --> 00:21:50,893 Rekel je: 218 00:21:52,019 --> 00:21:56,694 "Zdaj te ne bi smelo zanimati ni�esar drugega kakor sin." 219 00:21:57,441 --> 00:22:00,203 In tako sem nehala igrati. 220 00:22:02,321 --> 00:22:05,273 Gledali��e sem pustila zaradi tebe. 221 00:22:09,411 --> 00:22:10,663 Obleci se. 222 00:22:19,630 --> 00:22:22,967 Poglej me. Tr�e. 223 00:22:24,552 --> 00:22:27,718 �e tr�e. Kakor pravi mo�ki. 224 00:22:29,056 --> 00:22:33,816 S tem pogledom bo� osvajal �enska srca, tako kot on. 225 00:22:42,444 --> 00:22:45,114 Ko mi je bilo devet let, sem se prvi� zaljubil. 226 00:22:45,448 --> 00:22:50,035 To je bila divja, vseobsegajo�a strast, ki me je popolnoma vrgla. 227 00:22:50,327 --> 00:22:53,535 Imela je osem let. Ime ji je bilo Valentina. 228 00:22:53,831 --> 00:22:57,751 V �elji, da bi jo takoj zapeljal, sem se dr�al materinih nasvetov. 229 00:22:58,002 --> 00:23:01,685 Pogledal sem jo trdo, kot je bilo sploh mogo�e. 230 00:23:02,465 --> 00:23:05,885 Kaj pa po�ne�? 231 00:23:05,885 --> 00:23:09,805 Si prismuknjen ali kaj? -Valentina! 232 00:23:09,805 --> 00:23:12,766 Valentina, pridi sem! -Hitro! 233 00:23:20,399 --> 00:23:23,486 Pojdite stran, otroci. 234 00:23:24,570 --> 00:23:27,653 Na pokopali��e gremo. Gre� z nami? 235 00:23:29,575 --> 00:23:32,885 Mamin fantek! -Pojdiva. 236 00:23:40,294 --> 00:23:43,422 Kje so ostali? -Rekla sem jim, naj naju pustijo pri miru. 237 00:23:43,422 --> 00:23:47,176 Zakaj? -Kar tako. 238 00:23:49,720 --> 00:23:51,722 Kaj bova delala? -Ne vem. 239 00:23:52,264 --> 00:23:56,227 Jan je meni na ljubo delal veliko re�i. Celo zemljo je jedel. 240 00:23:56,977 --> 00:23:59,836 To lahko tudi jaz. -Tu jo ima�. 241 00:24:04,276 --> 00:24:08,830 Glej, lubje! Pojej ga. In tako se je za�elo moje mu�eni�tvo. 242 00:24:09,073 --> 00:24:12,993 Videl sem te! Kaj dela�? -Kaj te briga! 243 00:24:12,993 --> 00:24:15,663 Kaj me briga? Zate �re zemljo. 244 00:24:15,663 --> 00:24:17,498 Hej, ti! -Pusti ga pri miru! 245 00:24:17,498 --> 00:24:20,251 Ni� mu no�em. -Zakaj si ga pripeljala sem? 246 00:24:20,251 --> 00:24:23,462 Kdo misli�, da si? -Normalen �lovek. 247 00:24:23,462 --> 00:24:26,757 Zdaj pa dovolj! -Si njegova ambasadorka? 248 00:24:26,757 --> 00:24:28,217 Zapri kljun! 249 00:24:29,885 --> 00:24:32,930 Kdo misli�, da si? Vrnila se bom na zabavo. 250 00:24:34,014 --> 00:24:35,599 Si zdaj zadovoljen? 251 00:24:36,016 --> 00:24:39,436 Hej, vrni mi to! -Pridi ponj! 252 00:24:39,854 --> 00:24:42,882 Na, ujemi ga! 253 00:24:43,190 --> 00:24:45,486 Vrni mi ga! 254 00:24:53,492 --> 00:24:55,161 Ali ve�, koliko je ura? 255 00:24:55,369 --> 00:24:57,705 Poglej, kak�en si! 256 00:24:58,122 --> 00:25:01,953 Poglej se! Si se tepel? 257 00:25:03,586 --> 00:25:07,006 Pretepati se je smiselno za tri stvari: 258 00:25:08,340 --> 00:25:11,886 �enske, �ast in Francijo. 259 00:25:12,720 --> 00:25:16,682 Je bilo katero od trojega? -Da. -Potem je v redu. 260 00:25:17,016 --> 00:25:20,102 Tako sem dojel, da ljubezen doma�ega okolja 261 00:25:20,102 --> 00:25:23,654 nima ni�esar skupnega z ljubeznijo, ki me �aka zunaj. 262 00:25:26,609 --> 00:25:30,509 Halo, Valentina, si tukaj? 263 00:25:34,074 --> 00:25:37,912 Ali veste, zakaj ste tukaj? -Ja. -Vsak bo dobil prilo�nost. 264 00:25:38,621 --> 00:25:41,832 Poljubila bom tistega, ki bo pojedel najve�. -Z lupino? 265 00:25:41,832 --> 00:25:44,210 Jasno. 266 00:25:44,502 --> 00:25:46,128 Jan, ti za�ne�. 267 00:25:56,514 --> 00:25:57,640 Sranje! 268 00:26:29,797 --> 00:26:33,175 To bo� �e ob�aloval! Za to mi bo� pla�al! 269 00:26:33,175 --> 00:26:37,346 �e �al ti bo! 270 00:27:08,627 --> 00:27:10,379 �util sem, da ni to dovolj. 271 00:27:10,379 --> 00:27:12,840 Da lahko grem dlje, mnogo dlje. 272 00:27:12,840 --> 00:27:15,568 Pojedel ga bom zate. 273 00:27:15,593 --> 00:27:18,762 V tistih �asih otroci niso vedeli ni�esar o skrivnostih spolnosti 274 00:27:18,762 --> 00:27:22,819 in prepri�an sem bil, da se na ta na�in z nekom ljubi�. 275 00:27:29,982 --> 00:27:32,225 Hvala vam, doktor. 276 00:27:32,276 --> 00:27:37,753 Hvala. -Hvala gospe. Na svidenje. 277 00:27:38,282 --> 00:27:42,269 Res? -Res. -Romain! Romain! 278 00:27:42,536 --> 00:27:45,289 Reci, da ni res! 279 00:27:45,289 --> 00:27:47,416 Si pojedel �evelj zaradi tiste punce? 280 00:27:47,416 --> 00:27:50,419 Ljubim jo. -Kaj? Ljubi� jo? 281 00:27:50,461 --> 00:27:53,697 Tiso malo Bronskijevo lajdro? 282 00:27:54,757 --> 00:27:57,083 Ti je kaj poklonila? 283 00:27:57,259 --> 00:28:01,680 Ko bo� ambasador, bo� imel vse najlep�e �enske na svetu. 284 00:28:02,223 --> 00:28:04,099 Jedle ti bodo iz rok! 285 00:28:04,767 --> 00:28:08,229 Zate bodo pripravljene umreti in zaradi tebe bodo trpele! 286 00:28:08,813 --> 00:28:11,774 Zato pozabi na Bronskijevo punco! 287 00:28:20,816 --> 00:28:24,953 Kaj dela� tukaj? Kaj ho�e�? -Lahko naznanite ambasadorju moj obisk? 288 00:28:25,454 --> 00:28:26,831 Po�akaj tukaj. 289 00:28:34,672 --> 00:28:39,521 Kaj ho�e�? -Valentina te �eli videti. Gre�? 290 00:28:47,810 --> 00:28:51,474 �aka name? -Da. 291 00:29:18,507 --> 00:29:20,468 Je to on? -Da, to je on. 292 00:29:20,468 --> 00:29:23,345 Vem, kaj sta imela z mojo sestro. 293 00:29:23,345 --> 00:29:25,723 Kdo je tvoja sestra? -Valentina. 294 00:29:25,973 --> 00:29:29,518 Nikoli te nisem videl z njo... -Tukaj spra�ujem jaz, jasno? 295 00:29:29,518 --> 00:29:31,479 Moja sestra je in tvoja punca. 296 00:29:31,479 --> 00:29:35,065 �e je takoj ne pusti� pri miru, ti bom potrgal nos in u�esa! 297 00:29:35,274 --> 00:29:39,111 Jasno? -Da. -Potem reci: "Razumem"! -Razumem. 298 00:29:39,111 --> 00:29:41,864 Vem, kdo si ti, kreten! 299 00:29:42,198 --> 00:29:46,869 Tvoja kuzla od matere pravi, da bo �la v Francijo 300 00:29:46,869 --> 00:29:49,747 s svojim malim zmenetom, prodajat klobuke. 301 00:29:49,747 --> 00:29:51,373 Zakaj sta �e vedno tukaj? 302 00:29:51,373 --> 00:29:54,335 �ola ne sprejema u�encev sredi leta. 303 00:29:54,335 --> 00:29:59,656 Bolje bi bilo, �e Francija ne bi sprejemala �idovskih kurb! 304 00:30:03,010 --> 00:30:05,846 Teci, �idek, teci! -Izgini! 305 00:30:05,846 --> 00:30:07,973 In ne vra�aj se! 306 00:30:17,775 --> 00:30:20,035 Dobro me poslu�aj, Romain. 307 00:30:20,069 --> 00:30:23,147 Kadar bodo vpri�o tebe spet �alili tvojo mater, 308 00:30:23,239 --> 00:30:27,700 �elim, da se vrne� na nosilih. Razume�? 309 00:30:27,701 --> 00:30:30,604 S polomljenimi kostmi! 310 00:30:31,914 --> 00:30:33,874 Druga�e ne bo vredno �iveti! 311 00:30:33,874 --> 00:30:36,952 Ne bo imelo smisla hoditi v Francijo! 312 00:30:38,170 --> 00:30:40,256 Zapomni si, kaj ti govorim! 313 00:30:40,256 --> 00:30:42,508 Zapomni si! 314 00:30:43,425 --> 00:30:46,971 Odslej me bo� vedno branil. 315 00:30:49,431 --> 00:30:52,234 Ne zanima me, kaj ti bodo naredili 316 00:30:52,268 --> 00:30:55,220 in kako te bo bolelo. 317 00:30:56,647 --> 00:30:59,832 �e je treba, naj te ubijejo. 318 00:31:07,867 --> 00:31:11,415 Dobro, zdaj pa pojej. 319 00:31:19,253 --> 00:31:20,921 Samo trenutek. 320 00:31:26,260 --> 00:31:30,014 V salonu je gospa Podowska. Spet prosi za posojilo. 321 00:31:30,431 --> 00:31:33,434 Posojilo? Kot dodatek dolgu, ki ga �e ima? 322 00:31:38,105 --> 00:31:40,774 Nina! Kon�no vas vidim! 323 00:31:41,400 --> 00:31:43,777 Spra�evala sem se, kje neki se skrivate. 324 00:31:44,069 --> 00:31:46,405 Madame, veste, da nisem nikoli dale�. 325 00:31:48,991 --> 00:31:54,038 Nina, lahko naredite do petka nekaj sprememb na moji obleki? 326 00:31:54,580 --> 00:31:59,794 Gospa Podowska, Aniela predlaga, naj po�ljem ra�un va�emu mo�u. 327 00:32:00,544 --> 00:32:05,100 Moja draga, ra�unam na va�o diskretnost. 328 00:32:06,175 --> 00:32:08,511 Ra�un bom poravnala naslednji teden. 329 00:32:09,094 --> 00:32:13,265 �e je tako, vam bomo klobuke in popravljeno obleko 330 00:32:13,265 --> 00:32:15,351 dostavili naslednji teden. 331 00:32:16,727 --> 00:32:19,774 Kaj �elite re�i? 332 00:32:19,814 --> 00:32:22,174 Va� dolg se je mo�no povi�al... 333 00:32:22,191 --> 00:32:25,820 in �e dva meseca niste pla�ali ni�esar. 334 00:32:25,820 --> 00:32:29,847 Sku�ate re�i, da vam ne nameravam pla�ati? 335 00:32:34,370 --> 00:32:38,415 Odgovorite mi, da se bom la�je odlo�ila glede vas. 336 00:32:42,628 --> 00:32:47,049 Ni� ne bom rekla. Zaupam vam. 337 00:32:48,384 --> 00:32:50,110 Aniela! 338 00:32:50,594 --> 00:32:55,099 Zavij klobuke in naredi popravke na obleki gospe Podowske. 339 00:32:55,516 --> 00:32:57,726 Dodaj vse k njenemu dolgu. 340 00:33:09,113 --> 00:33:12,658 �eprav je bila "Novi salon" dve leti vodilna modna hi�a v mestu, 341 00:33:12,658 --> 00:33:14,785 njen ugled ni mogel prepre�iti razvoja dogodkov. 342 00:33:14,785 --> 00:33:18,622 Dekleta no�ejo ve� delati tukaj. 343 00:33:19,290 --> 00:33:21,417 Na mestni upravi pravijo... 344 00:33:21,417 --> 00:33:23,544 Briga me, kaj pravijo! 345 00:33:23,794 --> 00:33:27,131 Roman! Pri sem, moj sr�ek! 346 00:33:27,756 --> 00:33:31,135 Naj te poljubim. Te�ave so se za�ele kopi�iti 347 00:33:31,135 --> 00:33:33,554 in Aniela se je sklenila vrniti domov. 348 00:33:33,888 --> 00:33:35,723 Slovo je bilo te�ko. 349 00:33:36,015 --> 00:33:38,684 Vedela sva, da se zadnji� objemava. 350 00:33:55,451 --> 00:33:58,454 Po�akaj tukaj, Romain. Urediti moram nekaj pomembnega. 351 00:34:00,039 --> 00:34:01,832 Ne skrbi, kmalu se vrnem. 352 00:34:32,822 --> 00:34:36,408 Dober dan. Delala sem za gospo Podowski. 353 00:34:36,617 --> 00:34:40,788 Recite, da je tukaj Nina. 354 00:34:47,837 --> 00:34:51,799 Zakaj ste pri�li? -Oprostite, �e motim, 355 00:34:51,799 --> 00:34:54,552 toda �e dolgo vas ni bilo v mojem salonu. 356 00:34:54,802 --> 00:35:00,516 Gotovo razumete, da bi rada vedela, kdaj mi nameravate pla�ati. 357 00:35:01,058 --> 00:35:05,855 �asi so trdi in ra�unov ne morem pla�ati z dolgovi. 358 00:35:06,147 --> 00:35:09,400 Sita sem na�ina, kako me vedno terjate za denar. 359 00:35:09,900 --> 00:35:12,153 Ne bi vam smela zaupati. 360 00:35:13,654 --> 00:35:16,907 Prijateljice so me opozorile, a sem jim odvrnila, da ste, 361 00:35:16,907 --> 00:35:20,411 �eprav �idinja, vendarle dobra �enska. 362 00:35:20,661 --> 00:35:24,165 Vidim, da sem se motila. Zbogom. 363 00:35:24,165 --> 00:35:27,001 Ne boste se kar tako izmuznili! -Tadek! 364 00:35:27,376 --> 00:35:30,171 Tatica ste! Sram vas bodi! 365 00:35:30,463 --> 00:35:34,091 Slab�i ste od podgane! 366 00:35:34,091 --> 00:35:35,843 Umirite se... odidite. 367 00:35:35,843 --> 00:35:41,223 Vsi v mestu bodo izvedeli, da je madame Podowska tatica! 368 00:35:42,308 --> 00:35:46,145 Izginite, sicer pokli�em policijo! -Upam, da bo gorela v peklu, 369 00:35:46,145 --> 00:35:49,231 prasica debela! -Poklical bom policijo! 370 00:35:58,324 --> 00:35:59,450 Romain... 371 00:36:01,994 --> 00:36:03,120 Tukaj si bil... 372 00:36:04,997 --> 00:36:06,916 Od�la bova iz tega mesta. 373 00:36:06,916 --> 00:36:10,252 �olal se bo� v Franciji. Obljubim. 374 00:36:28,062 --> 00:36:30,856 Kljub obupnim poskusom, da bi o�ivila salon, 375 00:36:30,856 --> 00:36:34,652 je dokon�no izgubila bitko in morala je razglasiti bankrot. 376 00:36:46,747 --> 00:36:49,083 Madame, smem prositi? 377 00:36:50,835 --> 00:36:53,629 Ne, ne, dragec... -Prosim te, mama! 378 00:36:53,629 --> 00:36:57,341 Ne morem, sr�ek. -Prosim! -Ne. 379 00:37:41,093 --> 00:37:43,637 Tistega dne sem sklenil, 380 00:37:43,637 --> 00:37:46,640 da ji bom pred noge polo�il prijaznej�i svet, 381 00:37:46,682 --> 00:37:50,760 osmislil njeno �rtvovanje in je postal vreden. 382 00:37:50,811 --> 00:37:54,372 Temu bom posvetil vse �ivljenje, �e bo treba. 383 00:37:59,653 --> 00:38:02,448 Ne morem verjeti, da to bere�, Lesley! 384 00:38:02,448 --> 00:38:04,992 Ti si najve�ja nadloga, kar jih poznam! 385 00:38:04,992 --> 00:38:07,286 �udovito je, Romain. 386 00:38:07,453 --> 00:38:10,748 O, pa ja. Ta tvoja angle�ka ironija je tako perverzna! 387 00:38:10,748 --> 00:38:14,051 Nisem ironi�na, Romain. Res je �udovito. 388 00:38:14,418 --> 00:38:18,120 Prosim te, dovoli, da preberem do konca. 389 00:38:51,330 --> 00:38:54,458 Nica, Nica! Postanek deset minut! 390 00:38:54,458 --> 00:38:58,894 Porter! -Da, gospa? -Nama lahko pomagate? -Z veseljem. 391 00:39:00,714 --> 00:39:02,199 Previdno! 392 00:39:03,884 --> 00:39:06,486 Potisni ga k meni. 393 00:39:10,015 --> 00:39:13,227 Prosim, pazite, zelo je krhko. -Ne skrbite, previden bom. 394 00:39:13,227 --> 00:39:15,396 Moj prvi spomin na Francijo 395 00:39:15,396 --> 00:39:17,690 je porter na �elezni�ki postaji v Nici. 396 00:39:18,190 --> 00:39:20,943 Oblo�ila sva ga s kov�kom, polnim ruske srebrnine, 397 00:39:20,943 --> 00:39:22,945 ki jo je moja mati ubranila pred upniki 398 00:39:22,945 --> 00:39:25,989 in je pomenila najino nalo�bo v prihodnost. 399 00:39:31,787 --> 00:39:33,873 Rada bi �la do Shakespearjeve ulice. 400 00:39:33,873 --> 00:39:37,092 �al ne morem. Vpra�ajte Rinaldija tamle. 401 00:39:38,711 --> 00:39:41,554 Ste vi Rinaldi? -Da. 402 00:39:41,714 --> 00:39:46,374 Peljite naju do Shakespearjeve ulice. -�al ne morem. 403 00:39:46,469 --> 00:39:48,888 Ne vidite, v kak�nem stanju je va� avto? 404 00:39:48,888 --> 00:39:52,558 Zaradi mojega kov�ka ne bo ni� slab�i. Usedi se zadaj. 405 00:39:52,558 --> 00:39:57,678 Zakaj nisem raje ostal v postelji? 406 00:40:06,655 --> 00:40:08,849 Tukaj smo. 407 00:40:15,164 --> 00:40:17,691 Pridi pogledat. 408 00:40:24,173 --> 00:40:28,302 Prvi pogled na Sredozemsko morje me je mo�no presunil. 409 00:40:29,011 --> 00:40:31,597 Od takrat se vsaki�, ko ga pogledam... Poglej! 410 00:40:32,056 --> 00:40:35,768 ...za trenutek iznebim vseh skrbi. Mar ni lepo? 411 00:41:08,551 --> 00:41:10,719 Ta samovar, gospod, je bil last moje matere, 412 00:41:10,719 --> 00:41:13,848 ki je bila kontesa na dvoru ruskega carja Nikolaja II. 413 00:41:14,849 --> 00:41:20,062 Ta neprecenljivi predmet je uspela re�iti pred... 414 00:41:21,021 --> 00:41:24,775 Vidite... ne morem govoriti o tem... 415 00:41:25,609 --> 00:41:27,653 ne da bi me stisnilo v grlu. 416 00:41:33,176 --> 00:41:36,287 Veste, kako je treba poudariti vrednost predmetov, ki mi jih ka�ete, 417 00:41:36,287 --> 00:41:40,365 veste, kako je treba koga prepri�evati, a obstaja velika te�ava. 418 00:41:41,041 --> 00:41:44,169 Kak�na? -Smem biti odkrit? 419 00:41:46,130 --> 00:41:48,482 Ti predmeti so ni�vredni. 420 00:41:48,841 --> 00:41:52,553 Kaj pa servis carja Nikolaja II? -Ta je �e peti, ki sem ga videl zadnja dva tedna. 421 00:41:52,553 --> 00:41:56,640 In va�e cene so napihnjene, toliko vam ne bo nih�e pla�al. 422 00:41:56,640 --> 00:41:59,101 Postavi ga sem. -Napihnjene? 423 00:41:59,560 --> 00:42:01,904 Za avtenti�ni predmet? 424 00:42:01,937 --> 00:42:05,733 Vi govorite o ponaredkih, to pa je nekaj pristnega, 425 00:42:06,233 --> 00:42:08,486 za seboj ima pestro preteklost! 426 00:42:08,861 --> 00:42:10,946 Nekaj vam predlagam. 427 00:42:12,031 --> 00:42:15,859 �elim, da �e naprej igrate vlogo uni�ene ruske kontese... 428 00:42:16,285 --> 00:42:19,488 Kar tudi sem... -Kar tudi ste... 429 00:42:19,538 --> 00:42:24,668 Torej, �e bi �eleli na Obali po hotelih prodajati mojo robo... 430 00:42:25,669 --> 00:42:28,255 Kak�no robo? -Prstane, ure, majhne uporabne predmete, 431 00:42:28,255 --> 00:42:30,207 nadvse privla�ne stvari... 432 00:42:30,299 --> 00:42:32,843 In kaj bova s sinom imela od tega? 433 00:42:32,843 --> 00:42:34,428 10% izkupi�ka. 434 00:42:34,428 --> 00:42:36,972 In da vam poka�em resnost moje ponudbe, 435 00:42:36,972 --> 00:42:40,684 vam bom dal predujem na ra�un bodo�e prodaje. 436 00:42:43,145 --> 00:42:46,381 Re�il naju je Francoz. 437 00:43:19,014 --> 00:43:21,382 Naj te obri�em. 438 00:43:28,190 --> 00:43:30,208 Leta so minevala. 439 00:43:30,234 --> 00:43:32,194 Kot dodatek prodaji za g. Serusierja, 440 00:43:32,194 --> 00:43:34,905 je moja mati v hotelih na Obali postavila vrsto vitrin z luksuznimi predmeti 441 00:43:34,905 --> 00:43:38,784 in posredovala pri prodaji stanovanj. Pripravljena? -Da. 442 00:43:38,784 --> 00:43:41,579 Imela je tudi dele� v Rinaldijevem novem taksiju. 443 00:43:43,247 --> 00:43:46,167 U�ivala sva obdobje miru in blagostanja. 444 00:44:05,144 --> 00:44:06,887 Nisem hotela biti neolikana. 445 00:44:06,896 --> 00:44:10,483 Va�a mati kar naprej ponavlja, da ste literarni genij... 446 00:44:10,733 --> 00:44:14,236 in sem bila radovedna. Jaz sem Mariette. 447 00:44:14,528 --> 00:44:16,830 Me veseli. -Hvala enako. 448 00:44:17,823 --> 00:44:19,950 Va�a mati mi je zabi�ala, naj skrbim za vas. 449 00:44:19,950 --> 00:44:22,453 Skrbela bom za vse, vam ne bo treba ni�esar po�eti. 450 00:44:22,745 --> 00:44:26,832 Pranje, likanje, �i��enje, �i��enje �evljev, postiljanje... 451 00:44:29,335 --> 00:44:30,377 Vse! 452 00:44:31,879 --> 00:44:36,764 Tukaj bom vsako dopoldne, vam ne bo treba skrbeti za ni�esar! 453 00:44:44,767 --> 00:44:46,310 Opla! Oprostite. 454 00:45:02,159 --> 00:45:04,120 Tukaj niste, da bi poslu�ali glasbo! 455 00:45:04,120 --> 00:45:06,247 Seveda ne. Oprostite. 456 00:45:07,164 --> 00:45:09,875 Ne jezi se. Jaz sem jo navil. 457 00:45:13,045 --> 00:45:15,856 A, tako... potem pa poslu�aj. 458 00:45:16,090 --> 00:45:20,010 Romain, ne�esa vam nisem povedala! V�eraj sem na trgu naletela na va�o mater. 459 00:45:20,803 --> 00:45:23,931 O vas govori kot o o�arljivem princu. 460 00:45:24,557 --> 00:45:27,393 "Moj Romain to, moj Romain ono." 461 00:45:28,269 --> 00:45:30,938 Vem, da zato, ker ste njen sin, toda... 462 00:45:32,940 --> 00:45:36,443 kljub temu je vzbudila mojo radovednost. 463 00:45:42,783 --> 00:45:45,411 Mariettina pomembnost v mojem �ivljenju je rasla. 464 00:45:45,411 --> 00:45:47,997 Zavedal sem se je od jutra do ve�era. 465 00:45:47,997 --> 00:45:51,417 Zjutraj, ko je od�la mati na delo in nisem imel predavanj, 466 00:45:51,417 --> 00:45:56,260 sem ostajal v postelji do njenega prihoda. Dobro jutro, Romain. 467 00:46:00,217 --> 00:46:01,843 Romain? 468 00:46:06,557 --> 00:46:10,643 Kar �eli �enska, �eli tudi bog, pravijo. 469 00:46:10,769 --> 00:46:15,230 Toda tudi tega �ude�a je bilo enkrat konec. 470 00:46:36,253 --> 00:46:37,963 Romain! Kaj pa po�ne�? 471 00:46:43,636 --> 00:46:45,805 Kako si drzne� polo�iti roke na mojega sina? 472 00:46:45,805 --> 00:46:48,057 Vi ste krivi, da... -Da sem kaj? 473 00:46:48,057 --> 00:46:50,559 Izgini, preden te vr�em skozi okno! 474 00:46:50,559 --> 00:46:52,478 Izgubi se! 475 00:46:52,895 --> 00:46:55,815 Da te ne vidim ve� tukaj! 476 00:46:56,690 --> 00:46:59,527 Romain! Romain, pridi nazaj! 477 00:46:59,902 --> 00:47:02,655 Kam pa gre�? Vrni se, Romain! 478 00:47:03,030 --> 00:47:04,073 Odpri! 479 00:47:04,532 --> 00:47:08,119 �e se avtobus ne bi pokvaril, ne bi nikoli izvedela! 480 00:47:08,119 --> 00:47:10,604 Nikoli mi ni�esar ne pove�! 481 00:47:10,621 --> 00:47:16,068 Da si upa to po�eti vpri�o njegove matere, prasica! 482 00:47:16,085 --> 00:47:19,955 Zakaj me ne pusti� pri miru in se briga� zase? 483 00:47:19,964 --> 00:47:23,492 Dovolj mi je, da o vsem odlo�a� namesto mene. 484 00:47:23,634 --> 00:47:27,012 Du�i� me! Nekega dne bom preprosto od�el! 485 00:47:39,692 --> 00:47:41,443 Povleci, Romain! 486 00:47:42,361 --> 00:47:45,114 Mati je bila najbolj uspe�na pri prodaji nepremi�nin. 487 00:47:45,114 --> 00:47:48,659 Lastnik firme jo je imenoval za poslovodjo in pristal na njen na�rt o penzionu. 488 00:47:48,909 --> 00:47:52,746 Moja mati ni vedela ni�esar o tem, a se je hitro nau�ila vsega. 489 00:47:52,746 --> 00:47:55,916 Vstajala je ob �estih, hodila na tr�nico Buffa, 490 00:47:55,916 --> 00:47:58,544 kjer je bila vsem znana po zahtevnosti. -Zavijte! 491 00:48:02,715 --> 00:48:04,842 Dober dan, Dominique. -Dober dan, Nina. 492 00:48:10,556 --> 00:48:13,851 Poglejte jih, niso lepi? 493 00:48:14,059 --> 00:48:17,396 Dajte mi jih deset. -�e kaj, Nina? 494 00:48:17,938 --> 00:48:19,190 To je vse. 495 00:48:24,361 --> 00:48:25,613 Madame! -Mama? 496 00:48:26,655 --> 00:48:28,407 Mama! Mama! 497 00:48:28,407 --> 00:48:30,993 Pokli�ite zdravnika. Naj nekdo pokli�e, prosim! 498 00:48:31,410 --> 00:48:32,661 Prostor! 499 00:48:33,704 --> 00:48:35,080 Umaknite se. 500 00:48:35,998 --> 00:48:38,125 Si v redu, mama? 501 00:48:40,377 --> 00:48:42,046 Me sli�i�? 502 00:48:44,673 --> 00:48:46,133 Kaj se je zgodilo? 503 00:48:47,259 --> 00:48:49,053 Je to va�a mati? -Da. 504 00:48:49,345 --> 00:48:52,139 Je �e dolgo diabetik? -Ne razumem. 505 00:48:52,807 --> 00:48:54,058 Preberite. 506 00:48:55,351 --> 00:48:59,313 Sem diabetik. Omedlela sem zaradi... Zakaj si mi to prikrivala? 507 00:48:59,313 --> 00:49:00,981 Ker to ni tvoja stvar. 508 00:49:01,232 --> 00:49:04,193 S to usrano boleznijo lahko do�ivi� sto let. 509 00:49:04,485 --> 00:49:08,980 Kako ti naj zdaj zaupam? �e dve leti si bolna, jaz pa ne vem ni�esar! 510 00:49:09,073 --> 00:49:12,275 Bi moral �e kaj vedeti? Zdaj je �as, da mi pove�. 511 00:49:12,326 --> 00:49:15,162 No�em te vznemirjati vsaki�, ko potrebujem injekcijo. 512 00:49:15,788 --> 00:49:18,398 Tudi injekcije si si dajala sama? 513 00:49:18,749 --> 00:49:21,627 Obdr�i to zase. Nikomur ni treba vedeti. 514 00:49:35,641 --> 00:49:38,269 Rinaldi! Ali veste, kako drago je to vino? 515 00:49:38,269 --> 00:49:41,438 Da, Nina, toda jaz sem taksist, ne nosa�! 516 00:49:41,438 --> 00:49:43,274 Romain! Romain! 517 00:49:43,732 --> 00:49:48,368 Pomagaj Rinaldiju in njegovim slabotnim ro�icam. 518 00:49:57,413 --> 00:50:00,573 Je �e v redu, bom jaz. 519 00:50:05,963 --> 00:50:09,341 �elite? -Dober dan, madame. Vi ste gotovo gospa Keceva. -Res je. 520 00:50:09,592 --> 00:50:12,136 Veseli me, da sem vas spoznal. Jaz sem g. Zaremba. 521 00:50:12,136 --> 00:50:15,556 Rezerviral sem sobo. -Da, g. Zaremba. 522 00:50:16,640 --> 00:50:19,727 Ste Poljak? -Tako kot vi. 523 00:50:19,727 --> 00:50:21,228 No ja... 524 00:50:21,812 --> 00:50:25,733 Vam lahko predstavim svojega sina? Romain. Pi�e knjige. 525 00:50:25,733 --> 00:50:27,443 Dober dan, gospod. Dobrodo�li. 526 00:50:27,443 --> 00:50:30,237 Pisatelj pri va�ih letih? To je osupljivo. 527 00:50:30,237 --> 00:50:34,140 Jaz sem umetnik. Pravzaprav slikar. 528 00:50:35,659 --> 00:50:37,870 Bi se hoteli podpisati, prosim? 529 00:50:38,162 --> 00:50:40,831 Prosila vas bom, da pla�ate za teden dni vnaprej. 530 00:50:41,582 --> 00:50:44,409 Oh, seveda, ni problema. 531 00:50:46,587 --> 00:50:49,340 G. Zaremba je ovrgel materino prepri�anje, 532 00:50:49,340 --> 00:50:52,301 da so vsi slikarji vdani alkoholizmu in razvratu. 533 00:50:52,635 --> 00:50:56,430 Zanjo je bstajala je samo ena razlaga: mo� je moral biti popolnoma nenadarjen. 534 00:51:03,395 --> 00:51:06,607 Zajtrk stre�emo od sedmih do devetih. 535 00:51:06,941 --> 00:51:10,069 �e boste kaj potrebovali, se oglasite v recepciji. 536 00:51:10,069 --> 00:51:12,712 Vedno je kdo tukaj. 537 00:51:15,616 --> 00:51:17,667 Izvoli, mladi mo�. 538 00:51:17,701 --> 00:51:20,204 Najlep�a hvala. 539 00:51:20,871 --> 00:51:24,866 Pri�el je za nekaj dni in ostal eno leto. 540 00:51:29,964 --> 00:51:31,757 Prosim, Romain... 541 00:51:31,757 --> 00:51:35,470 Lahko za trenutek miruje�? Ostani tako. 542 00:51:36,971 --> 00:51:40,349 Skr�i desno nogo nazaj... 543 00:51:40,349 --> 00:51:44,228 Stol uporabi za oporo. Iztegni roko... glej me! 544 00:51:44,770 --> 00:51:47,597 Odli�no! Kot bi jo res snemal. 545 00:51:52,403 --> 00:51:54,837 Glej mene! 546 00:51:56,323 --> 00:51:59,368 Kr� me grabi. -Zdr�i, Romain! 547 00:52:02,329 --> 00:52:05,090 Nekaj moram priznati. 548 00:52:05,124 --> 00:52:08,345 Rad bi se dogovoril za sre�anje s tvojo materjo. 549 00:52:08,345 --> 00:52:11,213 Vem, kako drag si ji, zato ne pri�akujem veliko. 550 00:52:11,213 --> 00:52:14,091 Sre�en bi bil tudi v vlogi drugega. 551 00:52:15,968 --> 00:52:18,629 Upam, da te moje priznanje ni pretreslo. 552 00:52:18,721 --> 00:52:20,222 Sploh ne. 553 00:52:21,390 --> 00:52:25,019 �e bi tvoja mati �elela deliti z menoj samo del�ek ljubezni, 554 00:52:25,019 --> 00:52:27,271 ki jo �uti do tebe, 555 00:52:27,271 --> 00:52:30,566 bi ti to pomagalo k osamosvojitvi. 556 00:52:30,774 --> 00:52:33,277 Nikoli ni dobro, �e si edinec. 557 00:52:33,777 --> 00:52:35,905 Hvala, ne bom te ve� zadr�eval. 558 00:52:37,490 --> 00:52:40,284 Kot znamenje moje naklonjenosti ti poklanjam majhno darilo. 559 00:52:40,284 --> 00:52:43,437 To je samo ena od mojih preprostih slik. -Hvala. 560 00:52:45,206 --> 00:52:48,000 Se ne bi nocoj sprehodili do hotela Royal? 561 00:52:48,000 --> 00:52:49,985 Z materjo bova tam. 562 00:53:15,903 --> 00:53:19,698 Dober ve�er. Naro�il sem steklenico �ampanjca 563 00:53:20,074 --> 00:53:23,619 in po�a��en bi bil, �e bi jo lahko delil z vama. 564 00:53:24,078 --> 00:53:27,138 V redu. -Z veseljem. 565 00:53:40,469 --> 00:53:42,896 Imate radi �ampanjec? 566 00:53:43,722 --> 00:53:44,849 Da. 567 00:53:50,479 --> 00:53:53,564 Motnjo v na�em pogovoru je gotovo zmotil kak�en neviden angel. 568 00:53:53,707 --> 00:53:56,960 Da, v navzo�nosti angelov postanem zelo veren. 569 00:53:59,029 --> 00:54:01,991 Romain, ne bo� prosil svoje matere za ples? 570 00:54:01,991 --> 00:54:07,900 Madame, upam, da ne zamerite, �e... 571 00:54:12,501 --> 00:54:17,047 Imeti Zarembo za o�ima bi mi omogo�ilo, da bi kon�no svobodno zadihal. 572 00:54:17,339 --> 00:54:19,133 Lahko bi za�ivel 573 00:54:19,133 --> 00:54:22,127 brez ob�utka krivde, ker zanemarjam svojo mater. 574 00:54:23,929 --> 00:54:24,972 Mama! 575 00:54:27,558 --> 00:54:29,518 Oh! Saj ti ne bi bilo treba... 576 00:54:32,480 --> 00:54:34,440 Hvala! -Govoriti moram s teboj. 577 00:54:38,152 --> 00:54:39,361 O �em pa? 578 00:54:42,239 --> 00:54:44,283 Poslu�aj, on je zelo dober �lovek. 579 00:54:45,493 --> 00:54:46,994 Kdo? -Zaremba. 580 00:54:47,536 --> 00:54:49,955 Zato sediva tukaj? Da mi bo� govoril o njem? 581 00:54:49,955 --> 00:54:52,541 Prosim te! Na Floridi ima posestvo! 582 00:54:54,376 --> 00:54:56,337 Mama! 583 00:54:58,130 --> 00:54:59,757 Ven! 584 00:54:59,757 --> 00:55:02,635 Zdaj ti ne morem pomagati. 585 00:55:03,093 --> 00:55:05,805 Ne potrebujem pomo�i. -A da je ne potrebuje�? 586 00:55:05,805 --> 00:55:08,557 Bolna si in po�akati bo� morala, da maturiram. 587 00:55:08,557 --> 00:55:11,352 Nato bom vsaj tri leta �tudiral in dve leti slu�il vojsko. 588 00:55:11,352 --> 00:55:13,854 Sem neprimerno bolj zdrava, kot si misli�! 589 00:55:13,854 --> 00:55:17,817 Zaremba bi ti lahko pomagal! -Nehaj govoriti o Zarembi! 590 00:55:18,192 --> 00:55:22,822 Spo�tuje te in vedno te bo nosil na rokah. 591 00:55:26,742 --> 00:55:30,037 Vem, da sem stara in samo enkrat se je zgodilo, Romain... 592 00:55:31,914 --> 00:55:34,333 Samo enkrat sem ob�utila 593 00:55:34,542 --> 00:55:37,586 strastno ljubezen do kak�nega mo�kega. 594 00:55:38,129 --> 00:55:42,716 In ta mo�ki me ni nikoli spo�toval in se vedel do mene kakor gospod. 595 00:55:43,634 --> 00:55:46,846 Toda bil je mo�ki in ne mali de�ek. 596 00:55:47,680 --> 00:55:50,941 Zaradi mene gre lahko Zaremba k hudi�u! 597 00:56:01,485 --> 00:56:03,487 Po polomu z Zarembo 598 00:56:03,487 --> 00:56:06,198 je postala misel, da utegne mati umreti, preden bom 599 00:56:06,198 --> 00:56:08,617 lahko izpolnil njena pri�akovanja, zame neznosna. 600 00:56:09,243 --> 00:56:11,996 Moral sem postati francoski knji�evni genij 601 00:56:11,996 --> 00:56:15,223 in napisati trajno mojstrovino. 602 00:56:15,749 --> 00:56:18,110 Za�el sem resno delati. 603 00:56:43,110 --> 00:56:46,697 �etrto zgodbo sem kon�al pod psevdonimom Fran�ois Mermonts. 604 00:56:46,697 --> 00:56:50,034 Kot predhodne, so jo zalo�niki, ki sem jih obiskal, zavrnili. 605 00:56:50,701 --> 00:56:52,578 Po moji maturi 606 00:56:52,578 --> 00:56:57,481 je mati sklenila, da bom �tudiral v Parizu, kjer bom lahko sre�al prave ljudi. 607 00:57:00,044 --> 00:57:03,464 Romain! Pohiti, ne morem se dolgo zadr�evati. 608 00:57:09,011 --> 00:57:12,473 Osem dni pred mojim odhodom je mati do�ivela versko krizo. 609 00:57:12,473 --> 00:57:15,601 Kam pa gre�? -V rusko cerkev. 610 00:57:15,935 --> 00:57:18,187 Toda ali nisva bolj ali manj �ida? 611 00:57:18,187 --> 00:57:20,272 Ni� zato. Poznam duhovnika. 612 00:57:26,237 --> 00:57:28,114 Stopi sem. 613 00:57:40,960 --> 00:57:42,920 Obljubi, da bo� previden. 614 00:57:43,295 --> 00:57:45,756 Obljubi, da ne bo� �esa staknil. 615 00:57:46,507 --> 00:57:47,800 Obljubim. 616 00:57:50,177 --> 00:57:53,347 In obljubi, da ne bo� nikoli prejemal denarja od kak�ne �enske. 617 00:57:54,056 --> 00:57:55,516 Obljubim, da ne bom. 618 00:57:58,060 --> 00:58:01,939 Ne, mama, se bom �e zna�el. -Ho�em, da vzame�. Vzemi! 619 00:58:03,691 --> 00:58:05,109 Ampak tokrat je zadnji�. 620 00:58:05,901 --> 00:58:07,736 Bodi pogumen, sin moj. 621 00:58:08,070 --> 00:58:12,241 Uspelo ti bo. Domov se bo� vrnil slaven. 622 00:58:12,700 --> 00:58:13,826 To natanko vem! 623 00:58:18,247 --> 00:58:20,374 Izogibaj se neumnostim in predsodkom! 624 00:58:20,583 --> 00:58:22,793 Povsod bo� videl slabe zglede, ne posnemaj jih! 625 00:58:23,085 --> 00:58:24,920 In ne nosi luknjastih nogavic! 626 00:58:24,920 --> 00:58:29,341 �e te kak�na �enska vidi brez �evljev, bodi eleganten. 627 00:58:29,633 --> 00:58:30,759 Mora� biti. 628 00:58:33,846 --> 00:58:36,056 Vam smem pomagati? -O, hvala vam. 629 00:58:36,390 --> 00:58:40,560 To je moj sin. V Pariz odhaja �tudirat. 630 00:58:42,188 --> 00:58:46,817 Postal bo diplomat, pisatelj in �astnik letalskih sil. 631 00:58:47,359 --> 00:58:50,905 Koliko obveznosti! -Zbogom torej, mama. 632 00:58:51,655 --> 00:58:54,265 Dovolite? -Hvala vam. 633 00:59:08,964 --> 00:59:12,166 Naj ga polo�im na polico? -Da, hvala. 634 00:59:17,431 --> 00:59:20,392 Mama? -To je za pot. 635 00:59:30,736 --> 00:59:32,404 Po�akajte! Trenutek! 636 00:59:32,404 --> 00:59:36,367 Ustavite vlak! Oprostite... To je moja mama. Ona ne potuje. 637 00:59:36,367 --> 00:59:38,744 Ustaviti morate! 638 00:59:38,744 --> 00:59:41,664 Prepozno je, odpeljali smo... -Prosim vas! 639 00:59:41,664 --> 00:59:45,292 Ne, ne, moram izstopiti. �e bom padla, boste vi krivi. 640 00:59:45,292 --> 00:59:46,919 Previdno! 641 00:59:46,919 --> 00:59:49,547 Gospod! Pomagajte izstopiti moji materi! 642 00:59:49,547 --> 00:59:52,424 Prestrezite jo, prosim! 643 01:00:04,061 --> 01:00:06,413 Vam smem ponuditi kislo kumarico? 644 01:00:06,480 --> 01:00:08,557 Ne, hvala. 645 01:00:12,653 --> 01:00:15,405 Vidim, da vas ima mama zelo rada. 646 01:00:15,406 --> 01:00:17,874 Jaz sem Brigitte. 647 01:00:18,242 --> 01:00:20,077 Imate zelo �eden... naglas. 648 01:00:20,077 --> 01:00:22,246 Hvala. �vedinja sem. 649 01:00:25,833 --> 01:00:28,735 Brigitte je bila �vedska punca, o kakr�ni lahko vsak mo�ki samo sanja. 650 01:00:28,735 --> 01:00:32,531 Pa tudi vsak �ved, �e smo �e pri tem. Jaz sem Romain. 651 01:00:32,590 --> 01:00:34,975 Me veseli. -Mene tudi. 652 01:00:35,509 --> 01:00:38,721 Ljubim te! Ja! Ja! Romain! 653 01:00:38,721 --> 01:00:40,848 Prihaja mi! Prihaja mi! 654 01:00:45,728 --> 01:00:47,480 V Pariz sem pri�el septembra 1934, 655 01:00:47,480 --> 01:00:51,934 da bi se vpisal na pravno fakulteto na rue St Jacques. 656 01:00:59,533 --> 01:01:00,618 Halo? 657 01:01:02,453 --> 01:01:06,040 Kacev! Tvoja mama! 658 01:01:07,500 --> 01:01:10,961 Oh, oh! "Jag elskar dej! Jag elskar dej!" 659 01:01:10,961 --> 01:01:14,465 Ja! Ja! Prihaja mi! 660 01:01:14,715 --> 01:01:16,926 Oh, oh, prihaja mi! 661 01:01:18,928 --> 01:01:20,095 Halo? 662 01:01:21,430 --> 01:01:22,723 Da. 663 01:01:24,475 --> 01:01:28,193 Ne, ne skrbi mama. Nobenega denarja ne potrebujem, res ne. 664 01:01:30,815 --> 01:01:33,108 Ne, bodi brez skrbi, ne bom se prilo�nostno zaposlil. 665 01:01:33,108 --> 01:01:35,361 Brigitte je bila �edna, �ivahna in inteligentna. 666 01:01:35,361 --> 01:01:38,280 Nekaj tednov sva imela strastno razmerje. 667 01:01:38,280 --> 01:01:41,367 Po�akaj, s teboj grem! -Zve�er se vrnem. 668 01:01:42,868 --> 01:01:45,496 Ljubim te! -Da. 669 01:01:46,664 --> 01:01:48,124 Ne, po�akaj! Brigitte! 670 01:01:51,085 --> 01:01:54,130 Brigitte! Brigitte? 671 01:02:06,725 --> 01:02:09,145 Ob razo�aranju in studu sem na�el uteho v pisanju. 672 01:02:09,145 --> 01:02:11,122 Tako sem zanemaril �tudij. 673 01:02:11,122 --> 01:02:13,613 VIHAR 674 01:02:13,732 --> 01:02:15,609 Kratka zgodba 675 01:02:59,236 --> 01:03:00,780 Gringoire, prosim. 676 01:03:02,573 --> 01:03:06,202 Ko sem bil popolnoma brez denarja, sem v tedniku Gringoire zagledal 677 01:03:06,202 --> 01:03:08,579 mojo kratko zgodbo "Vihar", 678 01:03:08,579 --> 01:03:12,785 skupaj z mojim imenom, kot se spodobi. 679 01:03:17,671 --> 01:03:19,831 Hej, gospod! 680 01:03:20,508 --> 01:03:22,101 Izvolite. 681 01:03:36,649 --> 01:03:39,485 Je to kak�na �ala? Kdo je zaprl polknice? 682 01:03:39,485 --> 01:03:42,488 Gd�. Jacobi! Lucien! Kaj si bodo mislili gostje? 683 01:03:42,488 --> 01:03:44,656 Bravo! 684 01:03:46,408 --> 01:03:50,162 �estitamo, Nina! -Romain je v �asopisu! 685 01:03:50,246 --> 01:03:53,541 Zdaj si slaven! Vedela sem, da se bo zgodilo! 686 01:03:53,874 --> 01:03:55,709 Samo zaradi tebe. 687 01:03:55,918 --> 01:03:58,921 In to je zate. -Nor�ek! Ti si �isto nor! 688 01:04:02,299 --> 01:04:03,342 Oh, ne... 689 01:04:06,095 --> 01:04:08,722 Hvala ti. Hvala, sin moj. 690 01:04:09,014 --> 01:04:11,024 �e nikoli v �ivljenju nisem zaslu�il toliko denarja 691 01:04:11,024 --> 01:04:13,694 in zdelo se mi je, da nikoli ve� ne bom reven. 692 01:04:13,894 --> 01:04:16,438 Sre�na sem. -Oprostite, toda... 693 01:04:17,106 --> 01:04:18,482 Dober ve�er. -Dober ve�er. 694 01:04:18,482 --> 01:04:22,278 Nama lahko poi��ete dobro mizo in prinesete steklenico �ampanjca? 695 01:04:22,278 --> 01:04:23,737 Seveda, gospod. 696 01:04:56,770 --> 01:05:02,052 Po vrnitvi v Pariz sem se usedel in napisal tri kratke zgodbe zapored. 697 01:05:06,530 --> 01:05:08,853 Kacev, tvoja mama! 698 01:05:15,581 --> 01:05:19,502 Da, mama? -Ljub�ek, kupila sem �asopise, toda v njih ni ni�esar! 699 01:05:20,127 --> 01:05:23,672 Sploh ni�esar! -Mama, to je normalno. -Kako normalno? 700 01:05:23,672 --> 01:05:25,800 Ljudje se spra�ujejo. 701 01:05:26,008 --> 01:05:28,427 Vsi pri�akujejo, da bodo lahko �e kaj prebrali. 702 01:05:28,427 --> 01:05:31,514 Ampak to je normalno. -Ne govori tako! 703 01:05:31,764 --> 01:05:34,809 Misli�, da se Pantaloniju, ki je celo tr�nico �astil s pija�o 704 01:05:34,809 --> 01:05:37,478 v po�astitev tvoje prve zgodbe, to zdi normalno? 705 01:05:37,770 --> 01:05:40,940 Reci Pantaloniju, da nisem hotel objave. Tako bo vse re�eno. 706 01:05:40,940 --> 01:05:43,901 �asopis je hotel od mene tako plehke zgodbe, 707 01:05:43,901 --> 01:05:45,486 da sem jih nekam poslal. -Kaj? 708 01:05:46,612 --> 01:05:48,239 Ali to pomeni, da si ostal brez dela? 709 01:05:48,239 --> 01:05:50,825 Dovolj denarja imam, mama, nikar ne skrbi. 710 01:05:51,408 --> 01:05:54,537 Kako? -Kako vendar, od pisanja. 711 01:05:54,745 --> 01:05:57,289 Pi�em pod drugimi imeni. -Pod drugimi imeni? 712 01:05:57,289 --> 01:06:00,251 Da. Pod psevdonimi, �e ti je to ljub�e. 713 01:06:00,793 --> 01:06:03,212 Kak�nimi? -Kako "kak�nimi"? 714 01:06:03,212 --> 01:06:05,840 Katera imena uporablja�? 715 01:06:07,842 --> 01:06:11,053 No, ta mesec sem dve zgodbi podpisal s psevdonimom... 716 01:06:11,846 --> 01:06:14,098 psevdonimom Corthis. 717 01:06:14,682 --> 01:06:16,841 Andre Corthis. 718 01:06:17,601 --> 01:06:19,145 Corthis? -Da. 719 01:06:20,646 --> 01:06:24,733 �kandalozno je, da te silijo k pisanju ne�esa, �esar no�e� pisati. 720 01:06:25,484 --> 01:06:27,987 Pisala bom �asopisu in jim povedala svoje mnenje. 721 01:06:27,987 --> 01:06:31,240 Ne, ne, mama, ni vredno. -No, potem pa... 722 01:06:31,240 --> 01:06:33,492 bom povedala ljudem na tr�nici, v �em je stvar. 723 01:06:33,784 --> 01:06:35,326 Pojasnila jim bom. 724 01:06:35,326 --> 01:06:38,205 Dobro. Stori to, 725 01:06:38,747 --> 01:06:42,334 jaz bom poskrbel za ostalo. -Rada te imam. 726 01:06:47,131 --> 01:06:49,717 �est mesecev mi niso objavili ni�esar. 727 01:06:50,176 --> 01:06:53,637 Zgodbe so bile zanje preve� literarne, zato so mi jih eno za drugo vrnili. 728 01:07:00,019 --> 01:07:03,606 NICA, AVGUSTA 1938 Nica! Nica! Postanek sedem minut! 729 01:07:05,441 --> 01:07:08,569 Naslednje postaje: Nice-Riquier, Villefranche... 730 01:07:10,029 --> 01:07:14,082 Dragi moj! -Kako �eden si! 731 01:07:26,378 --> 01:07:29,757 Storiti mora� to. Odpotovati mora�, ljub�ek. 732 01:07:31,383 --> 01:07:35,095 Jutri ti bova kupila vozovnico. Naboje sem �e nabavila. 733 01:07:35,387 --> 01:07:39,705 Po�akaj, mama. Ni�esar ne razumem. Kam bom odpotoval? 734 01:07:42,561 --> 01:07:44,640 V Berlin... 735 01:07:45,856 --> 01:07:47,821 V Berlin? 736 01:07:48,692 --> 01:07:52,212 Ubiti mora� tega Adolfa Hitlerja. 737 01:07:52,363 --> 01:07:55,616 Verjemi mi, ni druge re�itve. 738 01:07:55,908 --> 01:07:58,560 Veliko sem razmi�ljala o tem. 739 01:07:59,161 --> 01:08:03,718 Odli�en strelec si, v prvem poskusu ga bo� zadel. 740 01:08:04,792 --> 01:08:08,473 Toda... saj ne morem kar tako ubiti Hitlerja. 741 01:08:08,473 --> 01:08:10,738 �e te bodo ujeli, 742 01:08:11,298 --> 01:08:15,636 ti zagotavljam, da bo Francija zahtevala tvojo izpustitev. 743 01:08:18,681 --> 01:08:21,809 Dogodkom v Evropi nisem posve�al velike pozornosti 744 01:08:21,809 --> 01:08:25,415 in te�ko mi je bilo verjeti, da se pripravlja nova vojna. 745 01:08:25,563 --> 01:08:28,941 Bil je vi�ek poletja in �elel sem si morja, 746 01:08:28,941 --> 01:08:31,402 ne ubijalskega pohoda. 747 01:08:31,819 --> 01:08:35,033 Skratka, manjkalo mi je motivacije. 748 01:08:35,448 --> 01:08:37,491 Vendar nisem imel izhoda. 749 01:08:37,700 --> 01:08:41,579 Vozovnico za Nem�ijo, prosim. Za Berlin, pojutri�njim. 750 01:08:41,871 --> 01:08:45,416 Nemci ponujajo 30% popust za turisti�ne vozovnice. 751 01:08:45,416 --> 01:08:48,752 �elite povratno vozovnico? -Ne, enosmerno. 752 01:09:01,640 --> 01:09:04,852 Romain! Romain! Romain! 753 01:09:05,478 --> 01:09:07,490 Romain! 754 01:09:08,022 --> 01:09:11,025 Romain! Oh, Romain! -Kaj se je zgodilo? 755 01:09:11,233 --> 01:09:14,904 Rotim te, ne odhajaj tja. Odpovej se herojskemu na�rtu. 756 01:09:15,279 --> 01:09:17,990 �esa takega nima nih�e pravice zahtevati od nobenega otroka. 757 01:09:18,240 --> 01:09:21,327 Tako zelo sem se trudila iz tebe narediti mo�a. 758 01:09:21,327 --> 01:09:22,703 Mama... 759 01:09:24,163 --> 01:09:26,290 Zdaj pa... moj bog! 760 01:09:31,420 --> 01:09:34,256 In tako nisem ubil Hitlerja. 761 01:09:54,902 --> 01:09:58,948 V vojsko sem se vpisal 4. novembra 1938. Moja mati je bila vzhi�ena. 762 01:10:00,533 --> 01:10:03,911 Pred vzletom o�isti motorni pokrov in elise. #Da, stotnik. 763 01:10:05,037 --> 01:10:09,159 Kacev, dobro ti gre. Nisi se slabo izkazal. 764 01:10:09,708 --> 01:10:10,751 Naprej! 765 01:10:12,586 --> 01:10:13,671 Gremo, gremo! 766 01:10:14,004 --> 01:10:18,509 Dragi Romain, ko bo� postal poro�nik z zlatimi na�itki na rokavu, 767 01:10:19,009 --> 01:10:22,429 vedi, da je to samo prvi korak k slavi. 768 01:10:22,680 --> 01:10:24,557 Rada te imam, mama. -Kacev! 769 01:10:24,890 --> 01:10:26,976 Hej, Kacev! Poglej! 770 01:10:27,518 --> 01:10:29,562 Ali ni podoben tvojemu staremu? 771 01:10:30,604 --> 01:10:32,106 Lahko no�, Kacev. 772 01:10:33,732 --> 01:10:35,401 �IDOVSKI POHLEP 773 01:10:45,327 --> 01:10:48,581 Po mnogih mesecih urjenja sem do�akal dan 774 01:10:48,581 --> 01:10:51,417 prejemanja na�itkov podporo�nika. 775 01:10:56,922 --> 01:10:59,008 �astni�ki kandidat Jacques Leroux: 776 01:10:59,341 --> 01:11:01,886 kot prvi prejemate �in podporo�nika 777 01:11:01,886 --> 01:11:05,014 in ste dodeljeni v Marake�. Na mestu voljno! Leon Duval, 778 01:11:05,389 --> 01:11:08,601 s �inom podporo�nika ste dodeljeni... 779 01:11:47,556 --> 01:11:50,509 Med skoraj 300 kandidati za �astnike sem bil edini, 780 01:11:50,518 --> 01:11:54,355 ki ga niso imenovali. �astni�ki kandidat Kacev, 781 01:11:54,355 --> 01:11:59,550 tukaj ostajate na dodatnem urjenju. Voljno! 782 01:12:02,947 --> 01:12:05,366 Niso me imenovali za podporo�nika, 783 01:12:05,366 --> 01:12:08,744 celo za narednika ali korporala nisem bil dovolj primeren. 784 01:12:09,328 --> 01:12:12,456 �elel sem si umreti. Moja mati... 785 01:12:12,998 --> 01:12:15,668 Moja mati ne bi nikoli prenesla tak�nega razo�aranja. 786 01:12:22,925 --> 01:12:25,578 Bi radi vedeli, zakaj so vas ob�li? 787 01:12:27,388 --> 01:12:31,433 Oni so elita. Ne marajo pri�lekov. Vi ste �ele pri�li v Francijo. 788 01:12:31,725 --> 01:12:35,334 Teoreti�no bi vas lahko naturalizirali �ele po 1o letih 789 01:12:35,334 --> 01:12:39,202 pod pogojem, da bi imeli francoskega o�eta. �ele nato bi lahko slu�ili v zra�nih silah. 790 01:12:39,733 --> 01:12:42,403 Toda jaz sem Francoz. -Va� primer preu�ujejo. 791 01:12:43,571 --> 01:12:48,106 Razmi�ljajo, ali naj vas obdr�ijo tukaj ali premestijo v pehoto. 792 01:12:48,492 --> 01:12:53,423 Poveljstvo prosi, da bi ostali, toda tako dale� �e niso pri�li. 793 01:12:58,169 --> 01:13:00,796 Po eni strani ste lahko veseli. 794 01:13:35,289 --> 01:13:38,442 Tukaj je, Nina! Romain se je vrnil! 795 01:13:39,418 --> 01:13:41,253 Tukaj si! 796 01:13:41,921 --> 01:13:44,701 Moj sin je pri�el. 797 01:13:47,635 --> 01:13:50,729 Kaj to pomeni? Kje so na�itki? 798 01:13:50,763 --> 01:13:53,258 Takoj ti pojasnim, pridi. 799 01:13:57,853 --> 01:14:00,874 Z materjo moram govoriti. 800 01:14:04,193 --> 01:14:07,863 �eprav sem si govoril, da je mati vajena brz v obraz, 801 01:14:07,905 --> 01:14:10,324 sem se trudil biti obziren. 802 01:14:10,491 --> 01:14:13,920 Nisem dobil �ina podporo�nika in to je vse, kar lahko re�em. 803 01:14:14,120 --> 01:14:18,040 Zakaj ne, Romain? -Edini med tristotimi! Tristotimi! 804 01:14:18,124 --> 01:14:21,727 Predpisi o dr�avljanstvu so pa� tak�ni, da moram po�akati �est mesecev. 805 01:14:21,752 --> 01:14:24,972 Tako sem ostal brez. -Ne razumem. 806 01:14:27,091 --> 01:14:29,593 Zapeljal sem komandantovo �eno, 807 01:14:29,969 --> 01:14:32,763 �e �e ho�e� vedeti. Nisem se ji mogel upreti. 808 01:14:33,514 --> 01:14:36,642 In nekdo mu je povedal, on pa se je ma��eval. 809 01:14:37,685 --> 01:14:38,853 Ne! 810 01:14:40,020 --> 01:14:41,230 Ne! 811 01:14:42,606 --> 01:14:47,001 Je lepa? -Prosim? -Je lepa? 812 01:14:48,070 --> 01:14:50,390 Ne more� si misliti, kako. 813 01:14:53,033 --> 01:14:56,363 Don Juan! Casanova! 814 01:14:56,745 --> 01:14:58,774 Vedno sem vedela, da si. 815 01:14:59,623 --> 01:15:01,834 Lahko bi te ustrelil! 816 01:15:02,626 --> 01:15:05,629 300! Samo ti med tristotimi! 817 01:15:06,338 --> 01:15:08,007 Neverjeten si! 818 01:15:09,592 --> 01:15:12,094 Dragi prijatelji! 819 01:15:13,512 --> 01:15:18,531 Ne morem pojasniti, zakaj, ker to zadeva zelo pomembne ljudi... 820 01:15:18,893 --> 01:15:23,105 Toda kljub vsemu bi rada, da nazdravimo Romainu, 821 01:15:23,898 --> 01:15:25,733 ki ni podporo�nik 822 01:15:26,859 --> 01:15:29,361 iz razlogov, ki obema veliko pomenijo. 823 01:15:29,987 --> 01:15:32,948 Na Romaina, edinega med 300-timi! 824 01:15:36,702 --> 01:15:43,257 Vem, da so mnogi med vami �akali ta trenutek... drugi so se ga bali. 825 01:15:43,334 --> 01:15:47,880 Toda danes morate misliti predvsem na Francijo, va�o domovino! 826 01:15:48,798 --> 01:15:50,341 Kajti samo vi lahko... 827 01:15:51,091 --> 01:15:53,177 Vojna me je presenetila med odsotnostjo, 828 01:15:53,219 --> 01:15:55,804 ukazali so splo�no mobilizacijo. 829 01:15:55,846 --> 01:15:59,599 Nikoli nisem pomislil na to, da bi lahko Francija izgubila to vojno. 830 01:15:59,642 --> 01:16:03,516 Moja mati ne bi nikoli pristala na tak poraz. 831 01:16:12,780 --> 01:16:15,101 Romain! 832 01:16:17,576 --> 01:16:18,786 Romain! 833 01:16:19,537 --> 01:16:22,404 Romain, dobil si paket! 834 01:16:25,876 --> 01:16:28,887 Mamica je pri�la poljubit svojega malega sin�ka. 835 01:16:29,046 --> 01:16:30,297 Sin moj! 836 01:16:30,631 --> 01:16:34,468 �e noben sin ni tako sovra�il matere kakor jaz v tistem trenutku. 837 01:16:34,468 --> 01:16:37,020 Hej, Kacev, nas ne bo� predstavil? -Pojdi v avto. 838 01:16:37,805 --> 01:16:42,256 Ne poslu�aj jih. -Se sramuje� svoje matere? 839 01:16:50,442 --> 01:16:53,237 Kako sladek prizor! 840 01:16:54,363 --> 01:16:55,489 O, pa ja. 841 01:16:59,702 --> 01:17:03,038 Pri pri�i mora� ukrepati. Takoj mora� iti v Berlin. 842 01:17:03,998 --> 01:17:07,084 Povedati mora� svojim �astnikom. -Stotnik! -Kacev. 843 01:17:09,044 --> 01:17:11,141 Je to tvoj komandant? 844 01:17:12,506 --> 01:17:14,832 Romain, odgovori mi! 845 01:17:15,050 --> 01:17:17,428 Da, to je stotnik De Gache, poveljnik moje enote. 846 01:17:17,470 --> 01:17:19,847 Stotnik! Stotnik! 847 01:17:34,069 --> 01:17:36,855 Povedala sem mu, da ima� ob�utljivo grlo. 848 01:17:36,864 --> 01:17:40,017 Vsa letala imajo odprte kabine. Vzemi. 849 01:17:41,035 --> 01:17:43,412 To si mu rekla? Prav si storila, 850 01:17:43,496 --> 01:17:47,805 ker zgoraj na nebu se najbolj boji� prehlada. 851 01:17:47,958 --> 01:17:49,910 Tebi se ne bo ni�esar zgodilo. -Kako pa to ve�? 852 01:17:49,952 --> 01:17:52,238 Pre�ivela jih bo manj kot desetina. 853 01:17:52,421 --> 01:17:55,049 Tebi se ne bo ni� zgodilo, si sli�al? 854 01:17:55,424 --> 01:17:58,344 Nehaj s tem. Vedno misli�, da vse najbolje ve�. Pusti to. 855 01:17:58,844 --> 01:18:00,137 Obljubi mi. 856 01:18:03,432 --> 01:18:07,228 Ni� se mi ne bo zgodilo. -Vojna ne bo dolgo trajala. 857 01:18:08,062 --> 01:18:09,814 Ne bo dolgo. 858 01:18:10,523 --> 01:18:12,107 In Francija bo zmagovalka. 859 01:18:12,858 --> 01:18:15,236 Francija bo zmagala, ker je Francija. 860 01:18:19,115 --> 01:18:20,883 GOVORI VAM MAR�AL PETAIN. S te�kim srcem vam moram danes, 861 01:18:20,908 --> 01:18:24,245 17. junija 1940 sporo�iti, da se moramo nehati boriti. 862 01:18:24,578 --> 01:18:27,331 Sino�i sem se sestal z nasprotnikom 863 01:18:27,540 --> 01:18:31,085 in ga vpra�al, ali je pripravljen na dogovor, 864 01:18:31,210 --> 01:18:33,838 ki bi vojakom omogo�uil �asten umik 865 01:18:33,921 --> 01:18:37,424 in kon�al... -Kacev! ...sovra�nosti. 866 01:18:38,259 --> 01:18:42,555 V teh urah mnogi Francozi �akajo na odlo�itev vlade, ki jo zastopam... 867 01:18:46,100 --> 01:18:47,726 Pridite. Nemci so v Parizu. 868 01:18:47,768 --> 01:18:51,355 �ez dva dni bodo vse, ki bodo od�li v Anglijo ali severno Afriko, 869 01:18:51,397 --> 01:18:52,439 smatrali za deserterje. 870 01:18:52,731 --> 01:18:55,860 In kaj boste storili vi? -Pridru�il se bom de Gaulleu v Angliji. 871 01:18:56,193 --> 01:18:59,280 Nocoj imam letalo. En sede� je prost. Greste z menoj? 872 01:18:59,697 --> 01:19:01,198 Da, stotnik. Grem. 873 01:19:01,323 --> 01:19:04,423 Med vami in menoj ni odslej nobenega "stotnika" ve�, Kacev. 874 01:19:04,423 --> 01:19:06,508 Vzletimo v mraku. 875 01:19:19,550 --> 01:19:20,843 Vse je v redu. 876 01:19:23,471 --> 01:19:25,055 Sklonite se! Tiho! 877 01:19:50,164 --> 01:19:51,499 Naprej! 878 01:19:54,168 --> 01:19:58,762 Letalo �aka na stezi. -Kacev! Kacev! 879 01:19:59,298 --> 01:20:01,759 Kaj hudi�a dela� tukaj? -Nekdo je na telefonu... 880 01:20:01,801 --> 01:20:03,552 pravi, da je nujno. 881 01:20:04,470 --> 01:20:06,013 Pojdi, preveri. 882 01:20:06,388 --> 01:20:10,428 Jaz bom naredil ogrevalni krog in se vrnil pote. 883 01:20:14,605 --> 01:20:16,148 Pohiti. 884 01:20:18,609 --> 01:20:21,782 Halo? -Halo, Romain? Si ti? 885 01:20:22,363 --> 01:20:26,283 V tej zme�njavi in splo�nem kaosu 886 01:20:26,325 --> 01:20:29,912 je zvenel materin glas kot iz drugega sveta. 887 01:20:29,995 --> 01:20:31,372 Prekinili so me. 888 01:20:32,373 --> 01:20:35,835 Lahko kli�e� od tukaj. Izvoli. -Hvala. 889 01:20:46,178 --> 01:20:50,057 Gd�. Jacobi? Tukaj Romain. Rad bi govoril z materjo. 890 01:20:53,978 --> 01:20:57,022 Kako? Da ni tam? Pravkar sva govorila. 891 01:21:01,193 --> 01:21:04,155 V kateri bolni�nici? 892 01:21:04,321 --> 01:21:07,340 Briga me, �e no�e, da jo motijo! 893 01:21:13,873 --> 01:21:16,058 Zagledal sem letalo v ognju... 894 01:21:16,333 --> 01:21:19,862 De Gache je med ogrevalnim vzletom strmoglavil. 895 01:21:20,129 --> 01:21:23,182 Moja mati me je znova re�ila. 896 01:21:55,206 --> 01:21:56,540 Romain! 897 01:22:00,085 --> 01:22:01,337 Romain! 898 01:22:08,594 --> 01:22:10,137 Pri�el si. 899 01:22:10,471 --> 01:22:13,482 Oh, hvala, lepe so. 900 01:22:18,771 --> 01:22:22,065 Ve�, nekaj ti moram priznati. 901 01:22:22,107 --> 01:22:24,901 Nisem ti povedala vsega. 902 01:22:25,528 --> 01:22:27,763 �esa? 903 01:22:30,908 --> 01:22:36,839 Nikoli nisem... nisem bila... mi da� pepelnik? 904 01:22:37,623 --> 01:22:42,044 Nikoli nisem bila dobra igralka... 905 01:22:42,461 --> 01:22:46,048 �eravno sem si prizadevala. 906 01:22:48,300 --> 01:22:52,555 Res je, da sem igrala v gledali��u, vendar nisem pri�la dale�. 907 01:22:56,016 --> 01:22:59,094 Francija mi je bila vedno najbolj pri srcu. 908 01:22:59,270 --> 01:23:02,456 Zato sem hotela postati Francozinja. 909 01:23:02,815 --> 01:23:05,083 Je to vse, kar si mi hotela povedati? 910 01:23:07,319 --> 01:23:10,889 Mar�al je senilni stari cepec. 911 01:23:11,282 --> 01:23:13,409 To sem povedala vsem na tr�nici. 912 01:23:13,492 --> 01:23:17,371 Dejala sem, da bo moj sin dal temu strahopetcu lekcijo. 913 01:23:26,755 --> 01:23:29,725 Nikar ne skrbi. Boril se bom. 914 01:23:37,766 --> 01:23:39,810 Oprostite, bo morala dolgo ostati tukaj? 915 01:23:39,894 --> 01:23:42,793 �ez minutko se vam posvetim, toda najprej moram obiskati nekaj bolnikov. 916 01:23:42,793 --> 01:23:46,734 Na hitro mi povejte. -�al tako ka�e. Veliko ve� ne morem re�i. 917 01:23:47,443 --> 01:23:49,862 Vendar veste vsaj to, �e bo morala ostati tukaj? 918 01:23:49,904 --> 01:23:52,907 To je odvisno od razvoja bolezni. 919 01:23:52,990 --> 01:23:55,785 Lahko govorim s specialistom? -Pravkar govorite z njim. 920 01:23:55,826 --> 01:23:58,537 Ni mi v�e� va� ton. -Govorim, kakor se mi zdi. 921 01:23:58,621 --> 01:24:01,499 Vi ste edini, ki lahko varuje mojo mater, medtem ko jaz varujem to de�elo. 922 01:24:01,540 --> 01:24:03,375 Zato va�ega odgovora ne morem sprejeti. 923 01:24:03,417 --> 01:24:06,670 Vi nas varujete? �emu potem mirovni dogovor? Neumnost! 924 01:24:06,879 --> 01:24:10,674 Uboga zme�ana �enska nas ves �as neusmiljeno pita z va�imi sposobnostmi- 925 01:24:13,677 --> 01:24:16,764 Ne govorite o moji materi, da je zme�ana! Ste me razumeli? 926 01:24:16,931 --> 01:24:20,643 Nikoli ve�! Imate mater? -Ni� ve�. 927 01:24:20,684 --> 01:24:22,937 No, zdaj jo imate. 928 01:24:23,521 --> 01:24:27,107 �enska, ki jo �alite, je va�a mati! Recite to! 929 01:24:27,191 --> 01:24:29,777 Poslu�ajte, �al mi je... -Recite! Ona je moja mati! Recite! 930 01:24:30,486 --> 01:24:32,095 Ona je moja mati. 931 01:24:33,197 --> 01:24:34,923 To se lepo sli�i. 932 01:24:35,157 --> 01:24:38,327 In zdaj se obve�ite, da jo boste obravnavali z najve�jim spo�tovanjem. 933 01:24:38,661 --> 01:24:41,956 Zanjo boste skrbeli kakor za dru�inskega �lana. 934 01:24:42,081 --> 01:24:43,499 Ste razumeli? 935 01:24:51,799 --> 01:24:54,131 Moj dopust se je iztekel. 936 01:24:55,636 --> 01:24:58,990 Torej... -Na svidenje. 937 01:24:59,849 --> 01:25:02,518 Z besedami se ne da opisati najinega slovesa. 938 01:25:02,560 --> 01:25:05,354 Po�akaj... Brez mo�kega je �ivela 26 let 939 01:25:05,396 --> 01:25:08,566 in �elel sem, da bi se me spominjala kot mo�a, ne njenega sina. 940 01:25:08,649 --> 01:25:10,317 Ne pozabi na pisanje. 941 01:25:11,777 --> 01:25:13,863 Pi�i svoje knjige. 942 01:25:13,988 --> 01:25:16,824 To bom vsekakor po�el, le nekaj �asa mi mora� dati. Prav? 943 01:25:17,616 --> 01:25:20,619 Dobro poskrbi zase in redno obiskuj zdravnika. 944 01:25:20,744 --> 01:25:23,414 Jaz ti bom sku�al poslati insulin, prav? 945 01:25:23,956 --> 01:25:26,876 Ne boj se zame. Jaz sem kot star konj. 946 01:25:27,626 --> 01:25:30,463 Doslej sem pre�ivela in nekaj �asa bom �e vztrajala. 947 01:25:34,633 --> 01:25:38,262 Iti moram. -Pojdi. 948 01:25:42,141 --> 01:25:45,833 Sli�ala sem, da se mnogi Francozi 949 01:25:46,187 --> 01:25:48,772 borijo za domovino iz Anglije. 950 01:25:49,315 --> 01:25:52,026 Moral bi se jim pridru�iti. -Vem. 951 01:25:53,736 --> 01:25:58,574 Kako sem se potrudil nasmehniti, je vedela samo ona, ker mi je vrnila nasmeh. 952 01:26:00,534 --> 01:26:02,411 Njen pogum je pre�el name 953 01:26:02,536 --> 01:26:04,580 in je za vedno ostal. 954 01:26:43,994 --> 01:26:47,783 Kaj dela� tukaj, Kacev? -Scat grem. 955 01:27:25,870 --> 01:27:28,622 Ne gani se! -Streljaj, umazani �id! 956 01:27:29,832 --> 01:27:30,875 Ustreli! 957 01:27:31,959 --> 01:27:35,149 Ustreli tovari�a... 958 01:27:43,679 --> 01:27:44,722 Pohiti! 959 01:27:49,935 --> 01:27:51,228 Ni napolnjen. 960 01:27:52,480 --> 01:27:55,900 Kaj? -Ni poln! -Koliko je notri? -Polovica rezervoarja. 961 01:27:55,941 --> 01:27:59,695 Nikoli ne bova pri�la tja. -Po�eni eliso! 962 01:28:08,162 --> 01:28:11,820 Kaj hudi�a dela�? -Ne grem s teboj. Ne znam plavati. 963 01:28:16,337 --> 01:28:19,006 Kon�no sem se odlo�il. Dokon�no in nepovratno. 964 01:28:19,548 --> 01:28:22,301 Tudi zame se je nepreklicno za�ela vojna. 965 01:28:22,343 --> 01:28:25,095 Predstavljal sem si materino osuplost nad tem, kar sem storil. 966 01:28:25,429 --> 01:28:27,723 To je bil za�etek mojih pustolov��in. 967 01:28:30,893 --> 01:28:32,561 Po nekaj dneh so me namestili v Olympia Hallu, 968 01:28:32,603 --> 01:28:35,189 kjer so se zbirali prvi francoski prostovoljci. 969 01:28:35,272 --> 01:28:39,026 Tja sem dobil prva materina pisma. Moj ljubljeni Romain, 970 01:28:39,485 --> 01:28:42,738 Prisegam, da me tvoj odhod ni presenetil. 971 01:28:43,364 --> 01:28:44,573 Bodi mo�an in odlo�en. 972 01:28:44,657 --> 01:28:47,201 Bil sem odlo�en, toda dneve smo pre�ivljali v �akanju, 973 01:28:47,284 --> 01:28:50,121 utrujeni in naveli�ani. 974 01:29:02,383 --> 01:29:05,136 Povedal ti bom, kaj se mi je pripetilo pred kratkim. 975 01:29:05,594 --> 01:29:08,639 Spoznal sem mlado pesnico iz Chelsea v Wellingtonu, 976 01:29:08,681 --> 01:29:11,709 v nekem baru, kamor zahajajo zavezni�ki piloti. 977 01:29:11,851 --> 01:29:15,354 Gleda� obleko? Moja mati pravi, da mora� biti v Londonu lepo oble�en. 978 01:29:17,815 --> 01:29:20,568 Ste sli�ali, kaj pi�e Nacionalno cenzorsko zdru�enje 979 01:29:20,609 --> 01:29:24,572 o JoyceU? Da je Irec... in tako dalje... 980 01:29:24,697 --> 01:29:27,867 ki je napisal pornografski tekst z naslovom "Ulikses". 981 01:29:28,159 --> 01:29:31,620 A zame je Ezra Pound bolj navdihujo�. 982 01:29:32,246 --> 01:29:35,207 Dragi, me poslu�a�? Ne poslu�a� me. -Poslu�am. 983 01:29:35,249 --> 01:29:37,793 Sku�am ti povedati, da je Ezra Pound... 984 01:29:37,835 --> 01:29:41,714 Ve�, ravno o tem sem pisala. Mora� prebrati. Pri�lo je kakor val... 985 01:29:41,797 --> 01:29:44,758 Govorila je brez prestanka in streljala vame 986 01:29:44,842 --> 01:29:48,179 s svojimi lepimi modrimi o�mi, ki so se iskrile od ihte. 987 01:29:49,013 --> 01:29:50,473 Nisem je mogel ve� prena�ati. 988 01:29:54,643 --> 01:29:58,606 V�eraj sem napisala: "V meni plamti ogenj �ivljenja, 989 01:29:58,689 --> 01:30:00,733 ki ga komaj obvladujem." Ni to super? 990 01:30:00,816 --> 01:30:03,986 Kjerkoli sem, imam svoj trenutek navdiha. 991 01:30:04,069 --> 01:30:05,738 Tak�na sem. 992 01:30:05,780 --> 01:30:08,865 Navdih te lahko zgrabi vsak hip in takrat mora� biti pripravljen. 993 01:30:08,866 --> 01:30:12,703 Bi zaplesala? -Z veseljem. Kako �edni ste v tej uniformi! 994 01:30:12,828 --> 01:30:15,080 Vi fantje imate res �udovite uniforme... 995 01:30:15,206 --> 01:30:19,001 Govorite morda Rusko? Vas lahko v tem primeru prosim za ruske lekcije? 996 01:30:19,084 --> 01:30:23,005 Imam sijajen smisel za igro. 997 01:30:23,088 --> 01:30:24,965 V resnici sem igralka, veste. 998 01:30:25,049 --> 01:30:28,052 Resni�no se trudim osvojiti pestrost jezikov. 999 01:30:28,135 --> 01:30:30,930 Ho�em re�i, da... Sijajno, zaple�iva! 1000 01:30:31,889 --> 01:30:34,600 Trenutno se posve�am poeziji. 1001 01:30:34,683 --> 01:30:37,394 Kar je v redu. Moj bog, kako je to lahko spro��ujo�e! 1002 01:30:43,609 --> 01:30:46,946 ...preproste besede kot "omara" ali "miza" lahko zvenijo povsem druga�e... 1003 01:30:56,413 --> 01:30:59,041 Sli�i se noro, toda boriti sem se sklenil 1004 01:30:59,083 --> 01:31:02,419 za �ensko, ki sem se je �e nekaj ur �elel otresti. 1005 01:31:05,923 --> 01:31:08,217 Oh, dragi! Dragi! 1006 01:31:34,869 --> 01:31:37,746 Ko sem bil po ravsu prepri�an, da sem se re�il svoje pesnice, 1007 01:31:37,788 --> 01:31:41,750 se je prikazala. Moja razboritost jo je o�itno pritegnila. 1008 01:31:41,792 --> 01:31:45,864 �e nikoli se nisem zna�la sredi pretepa! Ojoj, prihajata! 1009 01:31:45,864 --> 01:31:47,878 Po�akajte! 1010 01:31:47,878 --> 01:31:49,588 Zahteva dvoboj! 1011 01:31:49,925 --> 01:31:54,513 Kak�en dvoboj? Zatemnitev je, nikogar ni, nikogar ne briga. Je znorel? 1012 01:31:56,390 --> 01:31:59,393 Razume�, mama, da nisem mogel dovoliti, da bi kdo �alil Francijo? 1013 01:31:59,518 --> 01:32:02,688 Pa tudi poljskega ponosa nisem mogel ignorirati. 1014 01:32:02,855 --> 01:32:06,317 V redu, pripravite revolverja. Streljava na 10 metrov. 1015 01:32:06,901 --> 01:32:09,361 Imam ob�utek, da ga boste ubili. 1016 01:32:09,528 --> 01:32:12,823 Raz�istimo: �e ga ubijem, se mi ostali spravite z vratu. 1017 01:32:14,909 --> 01:32:17,369 Dobro. To je samo med vama. 1018 01:32:17,495 --> 01:32:21,217 Povejte mu, da ga bom ustrelil in mu v rit vtaknil poljsko zastavo. 1019 01:32:21,217 --> 01:32:25,978 Pravi, da vas bo ubil on in da je to samo med vama. 1020 01:32:29,548 --> 01:32:30,883 Na polo�aje! 1021 01:32:38,140 --> 01:32:39,266 Nameri. 1022 01:32:49,109 --> 01:32:50,152 Ogenj! 1023 01:32:51,237 --> 01:32:53,906 Oh, moj bog! Ti ljubi bog! 1024 01:32:58,452 --> 01:33:00,704 Idiota! 1025 01:33:00,830 --> 01:33:02,790 Francija in Poljska sta zaveznici. 1026 01:33:02,915 --> 01:33:06,085 Samo butelj bi hotel, da se med seboj pobijemo. 1027 01:33:07,294 --> 01:33:08,712 Saj govori poljsko...! 1028 01:33:08,796 --> 01:33:11,340 Moja pesnica je poklicala re�evalce... 1029 01:33:11,423 --> 01:33:14,051 mene je aretirala voja�ka policija. 1030 01:33:14,718 --> 01:33:18,222 Poljak, ki ste ga ranili, pravi, da je bila nesre�a. 1031 01:33:18,597 --> 01:33:20,808 Po�ela sva neumnosti, ker ne preneseva ve� negotovosti. 1032 01:33:20,933 --> 01:33:24,362 Ni�esar ne po�nemo in London uni�ujejo. Radi bi se borili. 1033 01:33:24,362 --> 01:33:27,615 Je to va�e pojasnilo? 1034 01:33:28,899 --> 01:33:30,651 V Afriki potrebujemo pilote. 1035 01:33:30,734 --> 01:33:34,071 �e se �elite izogniti voja�kemu sodi��u, se boste jutri vkrcali. 1036 01:33:50,796 --> 01:33:55,384 Pu�kin je umrl v dvoboju. Ni imel tvoje sre�e. 1037 01:33:56,051 --> 01:33:59,889 Kak�ne sre�e? -Sre�e, da si se uril pri Swerdlowskem. 1038 01:34:00,639 --> 01:34:02,099 Nesre�ni Poljak... 1039 01:34:02,308 --> 01:34:05,394 ni vedel, da sem te poslala na strelsko urjenje k Swerdlowskemu. 1040 01:34:05,728 --> 01:34:08,481 Ne, tega ni mogel vedeti... 1041 01:34:13,194 --> 01:34:15,321 �e mesece mi nisi pisal. 1042 01:34:16,071 --> 01:34:18,783 Ve�, kaj to pomeni? -Nehaj! To ne pomeni ni�esar! 1043 01:34:19,116 --> 01:34:21,076 To pomeni, da je vojna. In da... 1044 01:34:21,118 --> 01:34:23,746 ne morem delati, kar bi rad, temve� to, kar mi uka�ejo. 1045 01:34:23,788 --> 01:34:25,790 To ni izgovor. Moral bi pisati. 1046 01:34:25,873 --> 01:34:29,376 �e ne bo� pisal, ne bo� nikoli postal velik pisatelj! 1047 01:34:32,129 --> 01:34:33,172 Da. 1048 01:34:35,216 --> 01:34:39,094 Prav ima�. Postal bom velik pisatelj. 1049 01:34:39,178 --> 01:34:41,722 Dobil bom vojno in postal diplomat. 1050 01:34:41,972 --> 01:34:44,058 Da. -Francoski ambasador. 1051 01:34:44,225 --> 01:34:46,811 Diplomat in francoski ambasador. Natanko to se bo zgodilo. 1052 01:34:46,936 --> 01:34:50,356 Obljubim, da bo tako. 1053 01:34:50,564 --> 01:34:52,775 Obljubim... 1054 01:34:53,984 --> 01:34:56,237 Si dobila insulin, ki sem ti ga poslal? 1055 01:35:09,333 --> 01:35:11,669 Po prihodu v Afriko so me nastanili v Banguiju. 1056 01:35:12,253 --> 01:35:14,672 Vojna je bila dale� in podro�je smo branili 1057 01:35:14,713 --> 01:35:17,049 samo pred komarji. 1058 01:35:18,259 --> 01:35:20,886 Tam, med �akanjem, da me po�ljejo na fronto, 1059 01:35:21,011 --> 01:35:23,556 sem za�el pisati roman "Evropska vzgoja". 1060 01:35:29,854 --> 01:35:33,065 Zakaj ne ple�e�? Dela� doma�o nalogo? 1061 01:35:34,358 --> 01:35:36,485 Pusti zdaj to in zaple�i z nami. 1062 01:35:38,529 --> 01:35:40,197 Se no�e� zabavati? 1063 01:36:06,390 --> 01:36:08,058 Kaj je narobe? 1064 01:36:09,727 --> 01:36:12,188 Ne morem, ni� drugega. -Seveda lahko. 1065 01:36:12,563 --> 01:36:13,939 Ne morem. 1066 01:36:14,523 --> 01:36:17,067 Ne gre. Vstani. 1067 01:36:19,236 --> 01:36:22,198 Kdo si ti? Misli�, da lahko pride�, ne da bi se najavil? 1068 01:36:22,281 --> 01:36:24,742 Je to bungalov 17? -So te poslali sem? 1069 01:36:24,825 --> 01:36:27,578 Zakaj mi tega nih�e ne pove? Saj to ni res! 1070 01:36:27,661 --> 01:36:30,873 To so moje stvari! Premakni se! 1071 01:36:31,624 --> 01:36:33,042 Pla�aj. 1072 01:36:34,460 --> 01:36:36,962 Kaj? -Nisem jaz kriva, �e nisi mogel. 1073 01:36:37,046 --> 01:36:40,090 Saj sem! -Ne, nisi! Zdaj pa pla�aj! 1074 01:36:40,216 --> 01:36:43,052 Poglej, koliko me je stala tvoja nesramnost. Vzemi. 1075 01:36:45,095 --> 01:36:47,980 Lahko no�, kolega. 1076 01:37:42,695 --> 01:37:45,238 Naj pogledam. 1077 01:37:49,535 --> 01:37:51,844 �eli� malo vode? 1078 01:38:00,880 --> 01:38:03,290 Marmelada. Si la�na? 1079 01:38:06,510 --> 01:38:08,545 Dobra je. 1080 01:38:10,431 --> 01:38:14,768 To je bil postarani in utrujeni obraz moje matere. 1081 01:38:17,480 --> 01:38:19,773 Povedati mi mora�, kje �ivi�. 1082 01:38:21,358 --> 01:38:23,444 Bila je izgubljena, zapu��ena. 1083 01:39:03,442 --> 01:39:05,778 Na�el sem jo s po�kodovano nogo. 1084 01:39:06,362 --> 01:39:08,322 Po�kodovana je. 1085 01:39:14,120 --> 01:39:15,788 Kje ste jo na�li? 1086 01:39:15,830 --> 01:39:19,333 Eno uro od tod. Ima po�kodovano nogo. 1087 01:39:20,292 --> 01:39:23,504 �e dva dni jo i��emo. Hvala, ker ste jo pripeljali. 1088 01:39:24,046 --> 01:39:26,549 Najlep�a hvala. 1089 01:40:41,749 --> 01:40:43,793 Zadel sem! Zadel sem prasca! 1090 01:40:52,259 --> 01:40:54,345 ZAPOR 1091 01:41:13,614 --> 01:41:17,326 Najva�nej�e pri pisanju knjige je to, 1092 01:41:17,660 --> 01:41:20,746 da se lahko potem z ve�jo lahkoto spoprime� z vsem. 1093 01:41:21,664 --> 01:41:25,126 Daj mi �as! Daj mi �as, mama! 1094 01:41:25,251 --> 01:41:27,294 Prosim ne misli name 1095 01:41:27,586 --> 01:41:30,798 in ne boj se, kaj je z menoj, temve� bodi hraber. 1096 01:41:32,216 --> 01:41:34,176 Vedno si bil umetnik. 1097 01:41:34,552 --> 01:41:36,387 Z ljubeznijo, mama. 1098 01:41:54,155 --> 01:41:56,122 Prost si. 1099 01:42:16,427 --> 01:42:19,221 �e nekaj tednov smo morali �akati na odhod v Libijo, 1100 01:42:19,263 --> 01:42:22,215 da bi se udele�ili druge ofenzive proti Rommelu. 1101 01:42:37,615 --> 01:42:39,325 Ne pij tega sranja. 1102 01:42:53,964 --> 01:42:57,051 Kacev? Kacev! Kaj ti je? 1103 01:43:03,766 --> 01:43:04,809 Kako se po�utite? 1104 01:43:05,643 --> 01:43:08,813 �elite, da obvestimo va�o mater? -Ne ni�esar ji ne smete povedati. 1105 01:43:09,063 --> 01:43:11,899 Ni�esar ji ne govorite! Ne smem umreti tukaj, stotnik! 1106 01:43:12,358 --> 01:43:15,402 Storili bomo vse, kar lahko storimo, toda obvestiti bi morali va�o dru�ino. 1107 01:43:15,653 --> 01:43:18,948 Kontroliraj mu temperaturo. Diagnosticirali so mi tifuzno mrzlico 1108 01:43:18,989 --> 01:43:23,331 in zdravniki so menili, da je mo�nost pre�ivetja 1:1000. 1109 01:43:27,039 --> 01:43:30,042 Jebenti, ne morete dovoliti, da moja mati umre tako po neumnem, 1110 01:43:30,209 --> 01:43:33,003 zaradi jebene oku�be v tej usrani bolni�nici! 1111 01:43:33,212 --> 01:43:36,048 Ne morete! -Va�a mati ni tukaj, Romain. 1112 01:43:36,423 --> 01:43:40,219 Je! Seveda je! Tukaj! Prav tukaj! 1113 01:43:40,511 --> 01:43:42,847 Ne razumete? Tukaj je! 1114 01:43:44,723 --> 01:43:45,975 Tu notri! 1115 01:43:49,019 --> 01:43:51,530 Morali bi ji pisati. 1116 01:43:59,113 --> 01:44:01,949 Rekel sem jim, naj te ne vznemirjajo. 1117 01:44:02,032 --> 01:44:05,119 Pri�la sem, ker sem zaradi tebe videti kot bedak. 1118 01:44:06,537 --> 01:44:10,249 Vsem sem obljubila, da bo� re�il Francijo 1119 01:44:11,041 --> 01:44:14,003 in da se bo� v Nico vrnil z romanom. 1120 01:44:15,296 --> 01:44:18,132 Zdaj pa le�i� tukaj kakor kup nesre�e! 1121 01:44:19,800 --> 01:44:22,636 Za�el sem pisati knjigo "Evropska vzgoja". 1122 01:44:23,220 --> 01:44:25,306 Imenuje se "Evropska vzgoja". 1123 01:44:25,431 --> 01:44:29,226 Govori o Odporu. Pi�em, mama. -Bo tudi o ljubezni? 1124 01:44:29,852 --> 01:44:31,770 Da... seveda. 1125 01:44:32,021 --> 01:44:34,023 Mora� jo dokon�ati. 1126 01:44:34,148 --> 01:44:36,358 Verjemi, da jo bo bral cel svet. 1127 01:44:36,567 --> 01:44:38,861 Ampak jaz sem bolan. -Ja in? 1128 01:44:39,361 --> 01:44:42,573 Je Maupassant nehal pisati, ko je staknil sifilis? 1129 01:44:42,907 --> 01:44:46,619 Je Napoleon nehal z osvajanji, potem ko je zbolel za malarijo? 1130 01:44:47,787 --> 01:44:50,790 Verjame� vse, kar ti re�ejo zdravniki? 1131 01:44:51,290 --> 01:44:54,418 Jaz pa pravim, da ti ni� ne manjka. -Nimam ve� mo�i. 1132 01:44:55,628 --> 01:44:56,837 Mogo�e, 1133 01:44:57,797 --> 01:45:00,800 toda boril se bo� do zmage. 1134 01:45:02,343 --> 01:45:05,554 Prepovedujem ti umreti! -Ne dovolijo mi, da bi se boril. 1135 01:45:07,014 --> 01:45:08,265 Za to je �e �as... 1136 01:45:10,601 --> 01:45:15,731 In ko se bo� vrnil v Nico, se bova skupaj sprehodila po Promenade des Anglais 1137 01:45:16,148 --> 01:45:18,734 in vsi bodo vzklikali: 1138 01:45:19,360 --> 01:45:21,445 "Pozdravite to gospo! 1139 01:45:21,946 --> 01:45:24,698 Njen sin se je vrnil iz vojne 1140 01:45:24,865 --> 01:45:27,910 potem ko se je v Afriki okitil s slavo v vrstah letalskih sil." 1141 01:45:28,285 --> 01:45:32,832 Mo�je se bodo pred menoj odkrivali in peli marseljezo. 1142 01:46:01,777 --> 01:46:02,862 Amen. 1143 01:46:03,612 --> 01:46:06,323 Kaj po�nete? Romain! Vrnite se, Romain! 1144 01:46:09,702 --> 01:46:12,246 Romain! Ulezite se! 1145 01:46:12,955 --> 01:46:14,415 Ti se ulezi, �e ho�e�! 1146 01:46:28,053 --> 01:46:29,930 Podporo�nik Kacev, na uslugo, general! 1147 01:46:30,014 --> 01:46:32,558 Vidim, da ste izbrisali moje ime s seznama �ivih! 1148 01:46:33,601 --> 01:46:35,603 Nih�e ve� mi ne salutira, nih�e ve� me ne opazi! 1149 01:46:35,728 --> 01:46:37,980 Celo mo�je iz moje enote me ignorirajo! 1150 01:46:38,689 --> 01:46:41,233 Jaz sem podporo�nik letalskih sil, general! 1151 01:46:41,358 --> 01:46:43,152 Sin Nine Kacev in Francije! 1152 01:46:43,277 --> 01:46:46,405 Ho�em, da to izve vsa Evropa! 1153 01:46:46,906 --> 01:46:49,950 Vi izkori��ate va� polo�aj, kajne? Prekleto da! 1154 01:46:49,992 --> 01:46:52,787 Zakaj? Ker se pi�ete de Gaulle! 1155 01:46:52,912 --> 01:46:54,663 Zato bom zelo jasen: 1156 01:46:54,747 --> 01:46:58,292 ho�em, da me pri pri�i vpi�ejo v armado �ivih! 1157 01:47:06,008 --> 01:47:09,179 Romain, zbudi se. 1158 01:47:09,428 --> 01:47:10,471 Doktor! 1159 01:47:11,472 --> 01:47:14,764 Doktor! Prosim, moj mo�... 1160 01:47:14,809 --> 01:47:17,436 Govorim francosko. -Prav. -Kaj mu je? 1161 01:47:17,520 --> 01:47:19,230 Tumor... mo�ganski tumor. 1162 01:47:20,606 --> 01:47:22,107 Ste �e opravili kak�ne teste? 1163 01:47:22,274 --> 01:47:25,110 Umiram, Lesley. �elim, da obdr�i� hi�o v Roquebrunu. 1164 01:47:25,194 --> 01:47:26,862 Ne govori neumnosti! 1165 01:47:34,203 --> 01:47:37,998 Boli ga glava, u�esa... -Kako vam je ime? -Romain Gary. 1166 01:47:38,207 --> 01:47:40,751 Romain Gary? Francoski pisatelj? -Da. 1167 01:47:41,168 --> 01:47:44,713 G. Gary, zelo natan�no mi opi�ite va�e simptome. 1168 01:47:45,172 --> 01:47:46,757 Kako se je za�elo? 1169 01:47:47,133 --> 01:47:52,680 Ko sem delal, me je vedno bolj bolelo. 1170 01:47:53,931 --> 01:47:57,351 Zakaj ste si zama�ili u�esa? -Ker je bil zunaj neznosen hrup. 1171 01:47:58,018 --> 01:47:59,353 S �im ste jih zama�ili? 1172 01:47:59,687 --> 01:48:02,273 M? Kruh. S kruhovo sredico. 1173 01:48:02,314 --> 01:48:04,817 S kruhom? -V u�esih ima� kruh? 1174 01:48:04,859 --> 01:48:06,485 Ne premikajte se. 1175 01:48:07,027 --> 01:48:09,655 Kaj pa je to? 1176 01:48:11,449 --> 01:48:12,867 Avocadovo maslo... 1177 01:48:13,033 --> 01:48:15,578 Kruh je bil pretrd pa sem ga dodal. 1178 01:48:15,703 --> 01:48:19,375 Ima vnetje u�esa zaradi tujkov v sluhovodih. 1179 01:48:19,915 --> 01:48:22,501 Odstranil jih bom in predpisal antibiotike... 1180 01:48:22,543 --> 01:48:24,503 Pregledati mi morate glavo... 1181 01:48:24,587 --> 01:48:28,174 Va�a glava je v redu, g. Gary. Lahko nadaljujete s pisanjem. 1182 01:48:28,257 --> 01:48:30,926 Ho�em govoriti s specialistom! 1183 01:48:30,968 --> 01:48:32,845 Ne za�enjaj! -Ostali boste na opazovanju. 1184 01:48:32,928 --> 01:48:35,514 Vse bomo preverili. Dobili boste svojo sobo. 1185 01:48:36,265 --> 01:48:37,641 Avokadovo maslo! 1186 01:48:43,981 --> 01:48:46,934 Vrnil sem se v svojo enoto, ki so jo avgusta 1943 premestili 1187 01:48:46,975 --> 01:48:50,438 v letalsko opori�le Hartford Bridge v Angliji. 1188 01:48:50,946 --> 01:48:53,465 Kon�no sem odhajal v bitko! 1189 01:48:59,330 --> 01:49:00,873 Jaz sem Bauden, topni�ar. 1190 01:49:01,290 --> 01:49:04,168 Si ti na� navigator? -Ja, Romain Kacev. 1191 01:49:04,251 --> 01:49:06,962 Kaj pa ti tukaj? Mislil sem, da si mrtev. 1192 01:49:07,129 --> 01:49:10,883 Se poznata? -Zakaj vedno naletim na tega butca? 1193 01:49:38,119 --> 01:49:39,286 Mama, 1194 01:49:39,328 --> 01:49:42,540 delovni pogoji v opori��u Hartford Bridge niso dobri. 1195 01:49:42,581 --> 01:49:46,762 Hladno je in pi�em pono�i, z jakno na sebi in �evlji na nogah. 1196 01:49:46,919 --> 01:49:51,471 Polovica "Evropske vzgoje" je napisana, toda pisanje mi gre zelo po�asi. 1197 01:49:52,341 --> 01:49:55,344 Prej�nji teden smo nad Charleroijem izgubili sedem letal. 1198 01:49:55,845 --> 01:49:58,848 Mislim nate. Rad te imam. Romain. 1199 01:49:58,973 --> 01:50:02,768 Sin moj, ni�esar se ti ne bo zgodilo in napisal bo� svojo knjigo. 1200 01:50:03,310 --> 01:50:05,479 Uspel bo�. Zmagal bo�. 1201 01:50:05,980 --> 01:50:09,654 Ker jaz te nisem nau�ila drugega kakor zmagovati. 1202 01:50:18,826 --> 01:50:21,245 Kako more� pisati pono�i? 1203 01:50:24,748 --> 01:50:27,293 Ob �tirih poletimo, ti pa pi�e�, 1204 01:50:27,710 --> 01:50:30,129 kot da tega sranja sploh ni. 1205 01:50:33,174 --> 01:50:35,426 Vsako no� trdo delam do zore. 1206 01:50:35,968 --> 01:50:38,179 "Evropska vzgoja" je skoraj kon�ana. 1207 01:50:38,345 --> 01:50:40,264 Napredujem... napredujem. 1208 01:50:44,768 --> 01:50:46,187 Moj slavni sin, 1209 01:50:46,395 --> 01:50:49,815 Z ob�udovanjem smo brali zgodbe o tvojih podvigih. 1210 01:50:50,107 --> 01:50:53,027 Tvoje stare u�itelje sem obvestila o tem, kako si uspe�en. 1211 01:50:53,277 --> 01:50:55,946 Najva�nej�e od vsega je, da ne neha� pisati. 1212 01:50:56,322 --> 01:51:00,034 Vem, da bo roman kmalu gotov in bo svet spoznal tvoj talent. 1213 01:51:00,493 --> 01:51:02,036 Ponosna sem nate. 1214 01:51:02,328 --> 01:51:04,663 �ivela republika! �ivela Francija! 1215 01:52:09,186 --> 01:52:13,974 Tam je! -Kacev! Kacev! 1216 01:52:14,150 --> 01:52:15,526 Kacev, poglejte me! 1217 01:52:15,943 --> 01:52:19,864 Ta je za generala de Gaullea! -Kaj se dogaja? -Romain! 1218 01:52:20,156 --> 01:52:22,575 Kaj se je zgodilo? -Izdali bodo tvoj roman! 1219 01:52:22,700 --> 01:52:25,453 Britanci! -Kacev! Nasmeh za tisk! 1220 01:52:25,578 --> 01:52:26,787 Nasmehnite se vendar! 1221 01:52:27,705 --> 01:52:30,082 Materi sem takoj telegrafiral dobro novico. 1222 01:52:30,916 --> 01:52:34,545 Knjigo mi bodo objavili v Angliji, pod naslovom "Gozd jeze". 1223 01:52:34,962 --> 01:52:37,214 Kon�no sem vsaj pri ne�em uspel. 1224 01:52:38,048 --> 01:52:39,383 Rad te imam! 1225 01:52:45,222 --> 01:52:48,240 Kacev, pismo zate. 1226 01:52:52,771 --> 01:52:57,610 Zapomni si, da me ne potrebuje� ve�. Zdaj, ko nisi ve� otrok, temve� mo�. 1227 01:52:59,028 --> 01:53:04,629 Ljubi moj, kmalu se poro�i, ker bo� ob sebi potreboval �eno. 1228 01:53:04,658 --> 01:53:07,036 Morda ti doslej pri tem nisem dajala dovolj vzpodbude. 1229 01:53:07,661 --> 01:53:10,539 Ne misli preve� name. Sem dobrega zdravja. 1230 01:53:11,332 --> 01:53:15,252 Dr. Rosanoff je z menoj zelo zadovoljen. Po�ilja ti pozdrave. 1231 01:53:17,087 --> 01:53:20,049 Bral sem pismo in iskal besede o moji knjigi. 1232 01:53:20,424 --> 01:53:23,469 Ni jih bilo. Zdelo se je, da jo je povsem ignorirala. 1233 01:53:25,387 --> 01:53:29,892 Mama, razumem, da si od mene pri�akovala vojne in ne literarne podvige, 1234 01:53:29,934 --> 01:53:32,895 toda mislim, da je moja prva knjiga 1235 01:53:32,937 --> 01:53:34,897 zmagoslavje tudi zate, ne samo zame. 1236 01:53:35,272 --> 01:53:37,233 V zraku sem vsak dan v nevarnosti 1237 01:53:37,274 --> 01:53:40,437 in moje letalo se je ne samo enkrat vrnilo prere�etano. 1238 01:53:40,437 --> 01:53:43,513 Vem, da bi rada imela heroja in trudim se. 1239 01:53:48,077 --> 01:53:51,163 Vro�e postaja, Kacev. Spustili se bomo. -Razumem. 1240 01:54:22,695 --> 01:54:24,113 Langer, me sli�i�? 1241 01:54:25,239 --> 01:54:28,071 Zadelo me je v o�i! Ni�esar ne vidim! 1242 01:54:37,334 --> 01:54:38,586 Vzravnaj! 1243 01:54:40,129 --> 01:54:43,841 Vzravnaj! #Langer! Langer! 1244 01:54:48,429 --> 01:54:50,890 Bauden, si v redu? -V redu sem. Izsko�iti bomo morali. 1245 01:54:52,183 --> 01:54:53,267 Sranje! 1246 01:54:58,564 --> 01:55:02,443 Ne morem iz kokpita! Loputa se je zataknila! 1247 01:55:03,527 --> 01:55:05,529 Izsko�ita. 1248 01:55:05,654 --> 01:55:07,948 Lahko se re�ita. -Nih�e ne bo zapu��al letala. 1249 01:55:08,032 --> 01:55:11,327 Tik pred ciljem smo! Odvrgli bomo bombe in se skupaj vrnili! 1250 01:55:11,786 --> 01:55:13,537 Tega ne bom zmogel, Kacev! Ni�esar ne vidim! 1251 01:55:13,621 --> 01:55:16,248 Odvrgli bomo bombe in se vrnili. Jasno? 1252 01:55:19,210 --> 01:55:21,378 Ostani v kurzu, bli�amo se. 1253 01:55:26,091 --> 01:55:28,093 Odpiram bombni ja�ek. 1254 01:55:29,261 --> 01:55:32,890 Tri, dve, ena... Bombe so odvr�ene. 1255 01:55:42,525 --> 01:55:45,152 Zdaj se povzpni, Langer! Lepo po�asi! 1256 01:55:45,444 --> 01:55:48,781 Gor... �e.... �e. Poslu�aj me, vodil te bom. 1257 01:55:48,948 --> 01:55:51,534 Ostani v kurzu. Boston C kontrolnemu stolpu. 1258 01:55:51,575 --> 01:55:54,954 Boston H se pribli�uje z oslepljenim pilotom in ranjenim navigatorjem. 1259 01:55:57,706 --> 01:55:59,416 Po�asi spu��aj. Ni�je... po�asi... 1260 01:56:02,503 --> 01:56:04,755 Za�el si s meri, popravi v levo. Po�asi! 1261 01:56:04,839 --> 01:56:06,799 Zmanj�aj plin, pripravi se... 1262 01:56:08,926 --> 01:56:12,221 Zdaj! Pristajamo! 1263 01:56:14,431 --> 01:56:16,600 Vsi gasilski avtomobili na stezo! 1264 01:56:59,059 --> 01:57:01,645 Mislim, da je prvi� v zgodovini RAF-a 1265 01:57:01,687 --> 01:57:04,315 uspelo pristati slepemu pilotu. 1266 01:57:06,859 --> 01:57:11,606 Za ta dose�ek me je general de Gaulle odlikoval z Redom osvoboditve. 1267 01:57:12,656 --> 01:57:15,721 Zdaj se kon�no lahko vrnem domov z dvignjeno glavo. 1268 01:57:15,993 --> 01:57:19,789 Moja mati je s knjigo do�akala del umetni�ke slave, ki mi jo je prerokovala 1269 01:57:19,830 --> 01:57:24,173 in za name�ek sem ji lahko posvetil odlikovanje za voja�ke zasluge. 1270 01:57:24,579 --> 01:57:28,040 V Normandiji se je ravnokar za�elo izkrcavanje in na vidiku je bil konec vojne. 1271 01:57:28,297 --> 01:57:32,468 Pariz je izmu�en, toda osvobojuen! 1272 01:57:32,551 --> 01:57:36,388 Moj dragi sin. Dolga leta sva bila lo�ena. 1273 01:57:36,597 --> 01:57:40,100 Upam, da mi bo� to oprostil, ko se vrne�. 1274 01:57:40,434 --> 01:57:42,228 Nisem mogla ravnati druga�e. 1275 01:57:42,353 --> 01:57:45,105 Vse, kar sem kdaj storila, je bilo zato, ker si me potreboval. 1276 01:57:45,189 --> 01:57:47,191 Jaz sem zdrava in te �akam. 1277 01:57:47,691 --> 01:57:50,194 Njeno pisanje se mi je zdelo rahlo prismuknjeno. 1278 01:57:50,611 --> 01:57:52,238 Se je poro�ila? 1279 01:57:52,530 --> 01:57:55,578 Sklenil sem, da se ob prvi prilo�nosti vrnem v Nico. 1280 01:57:55,866 --> 01:58:00,139 Vo�nja do Toulona in naprej do Nice je bila dolga in naporna. 1281 01:58:00,496 --> 01:58:03,707 V jeepu sem z vsem telesom hrepenel po mestu, hi�i, 1282 01:58:03,749 --> 01:58:07,726 postavi, ki me bo odprtih rok �akala pred njenimi vrati. 1283 01:58:35,739 --> 01:58:39,702 Kdo je? -Dober ve�er. Jaz sem Romain, Ninin sin. 1284 01:58:39,743 --> 01:58:41,996 Tukaj ni nobene Nine. -Trenutek! 1285 01:58:42,163 --> 01:58:44,123 Kacev. Nina Kacev. -Prvi� sli�im to ime. 1286 01:58:44,248 --> 01:58:46,167 Kdo je? Kaj ho�ete? 1287 01:58:46,250 --> 01:58:48,627 Jaz sem Romain, sin Nine Kacev. Je tukaj? 1288 01:58:48,711 --> 01:58:50,796 Tukaj ni nobene Nine Kacev. 1289 01:58:50,880 --> 01:58:54,909 To je bil njen penzion. -Napa�en naslov imate, gospod. 1290 01:59:11,484 --> 01:59:13,859 Gospodi�na! Oprostite, gospodi�na! 1291 01:59:13,944 --> 01:59:15,738 I��em svojo mamo, Nino Kacev, 1292 01:59:15,780 --> 01:59:18,282 Mi lahko poveste, �e je tukaj? -Kdaj so jo sprejeli? 1293 01:59:18,324 --> 01:59:19,825 Ne vem. Diabeti�arka je. 1294 01:59:19,909 --> 01:59:22,578 Njen zdravnik je bil... Rosanoff, dr. Rosanoff. On jo je zdravil. 1295 01:59:22,661 --> 01:59:25,289 Dr. Rosanoff ima vizito. Poklicala ga bom. 1296 01:59:26,248 --> 01:59:27,291 Po�akajte! 1297 01:59:34,548 --> 01:59:37,218 Kje je dr. Rosanoff? -Tam. 1298 01:59:40,471 --> 01:59:43,747 I��em svojo mater. Ali veste, kje je? 1299 01:59:43,974 --> 01:59:45,434 Nadaljujte brez mene. 1300 01:59:45,935 --> 01:59:49,472 Pridite. -Kaj se dogaja? Kje je? 1301 01:59:50,397 --> 01:59:52,636 Va�a mati je mrtva. 1302 01:59:55,611 --> 01:59:58,906 Ne... Zakaj mi to govorite? 1303 01:59:59,073 --> 02:00:02,701 Umrla je pred ve� kot tremi leti. -Ne... 1304 02:00:02,785 --> 02:00:05,982 Pisala mi je. Komaj pred nekaj dnevi sem dobil njeno pismo. 1305 02:00:06,372 --> 02:00:07,623 Pisala mi je. 1306 02:00:12,336 --> 02:00:13,379 Ne! 1307 02:00:18,008 --> 02:00:19,385 Ne! 1308 02:00:32,439 --> 02:00:36,110 Zadnje dni �ivljenja je napisala 250 pisem. 1309 02:00:36,861 --> 02:00:38,696 Pisala je no� in dan, v postelji. 1310 02:00:39,655 --> 02:00:42,700 Nekega dne me je prosila, naj jih po�ljem njenim prijateljem v �vico, 1311 02:00:42,741 --> 02:00:45,661 da jih bodo po njeni smrti po�iljali v Anglijo 1312 02:00:45,703 --> 02:00:49,381 v enakomernih presledkih... enkrat ali dvakrat na teden. 1313 02:00:50,958 --> 02:00:55,794 Prepri�ana je bila, da ne bi pre�iveli, �e bi izvedeli, da je umrla. 1314 02:01:26,118 --> 02:01:28,579 JAZ SEM PRE�IVEL. K O N E C 1315 02:02:48,478 --> 02:02:51,929 Da... naredil sem vse, za kar me je prosila, Lesley. 1316 02:02:56,125 --> 02:02:57,976 Vse... 1317 02:02:58,919 --> 02:03:01,171 in ni�. 1318 02:03:02,256 --> 02:03:04,091 Postal sem pisatelj, dobil nagrado Goncourt, 1319 02:03:04,216 --> 02:03:06,844 postal sem ambasador Francije. 1320 02:03:09,013 --> 02:03:12,433 A vse to je zamudila... 1321 02:03:13,476 --> 02:03:18,522 celo ta suknji�, Lesley... je vedela, kako te�ko ga je dandanes dobiti iz Londona? 1322 02:03:19,190 --> 02:03:20,274 Ne. 1323 02:03:23,402 --> 02:03:27,530 Ni�esar ne ve. Ni je ve�. 1324 02:03:30,284 --> 02:03:33,893 Umrla je, ne da bi izvedela za vse to. 1325 02:03:36,040 --> 02:03:37,374 Ne. 1326 02:03:40,002 --> 02:03:43,793 Nikoli ne bo izvedela, da sem dr�al obljubo. 1327 02:03:44,423 --> 02:03:46,541 Ta knjiga... 1328 02:03:46,717 --> 02:03:50,706 je najlep�e, kar si kdaj naredil za njo. 1329 02:03:59,271 --> 02:04:04,339 Materina ljubezen je kakor obljuba ob zori tvojega �ivljenja. 1330 02:04:04,902 --> 02:04:09,697 Po njeni smrti je vse do konca tvojih dni samo razo�aranje. 1331 02:04:09,782 --> 02:04:12,576 Vsaki�, ko te objemajo �enske roke 1332 02:04:12,701 --> 02:04:16,810 in stiskajo k prsim, za trenutek za�uti� tola�bo. 1333 02:04:17,331 --> 02:04:20,809 a naj tvoj vrat bo�ajo �e tako ne�ne roke, 1334 02:04:20,835 --> 02:04:23,954 naj ti ljubezen izpovedujejo �e tako sladke ustnice, 1335 02:04:24,046 --> 02:04:26,289 zate ne bo ni�esar novega ve�. 1336 02:04:26,298 --> 02:04:32,112 �lovek se pri svojem izviru zelo zgodaj od�eja za vse �ivljenje. 1337 02:04:44,859 --> 02:04:47,153 Romain Kacev je postal Romain Gary. 1338 02:04:47,236 --> 02:04:50,197 Napisal je 34 romanov in re�iral dva filma. 1339 02:04:50,281 --> 02:04:53,534 Je edini pisatelj, ki je dvakrat prejel nagrado Prix Goncourt, 1340 02:04:53,576 --> 02:04:56,287 enkrat pod psevdonimo Emile Ajar. 1341 02:04:56,370 --> 02:05:00,040 Po lo�itvi od Lesley Blanch se je poro�il z Jean Seberg. 1342 02:05:00,124 --> 02:05:02,084 Imela sta sina Diega. 1343 02:05:02,126 --> 02:05:04,837 Ko mu je bilo 66 let, je Romain Gary naredil samomor. 1344 02:05:04,962 --> 02:05:08,007 Njegov pepel so stresli v Sredozemsko morje, 1345 02:05:08,132 --> 02:05:09,925 na njegovo �eljo. 1346 02:05:18,350 --> 02:05:26,684 Prevedel: Roman M. 1347 02:05:29,684 --> 02:05:33,684 Preuzeto sa www.titlovi.com 108818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.