All language subtitles for Monsuno.S01E01.1080p.AAC.2.0.AC3.5..Hungarian-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
ï»ż1
00:00:25,535 --> 00:00:29,080
Apa! Ugye te vagy az?
2
00:01:14,660 --> 00:01:16,755
Monsuno
1. rész
3
00:01:49,933 --> 00:01:54,355
Ne! Ne!
Ne! Nem akarom!
4
00:01:56,190 --> 00:02:01,236
Chase, nincs semmi baj, nyugi!
BiztonsĂĄgban vagy.
Csak rémålom volt.
5
00:02:01,528 --> 00:02:06,367
-Majdnem meghaltam.
-Valami megfekĂŒdte a gyomrodat,
az lehet az oka.
6
00:02:07,868 --> 00:02:14,667
-Azt nem hinném. Hat napja måst
sem eszem, mint csokit és chipset.
-Ja, meg tudlak érteni pajtås.
7
00:02:14,833 --> 00:02:18,671
Ha még sokåig kell ilyen szåraz
kajån élni, kirókåzom a belemet.
8
00:02:18,921 --> 00:02:25,052
De holnap vĂ©gre apĂĄd laborjĂĄhoz Ă©rĂŒnk.
NĂĄla lesz kaja. Csupa olyan, amit
imĂĄdok!
9
00:02:25,135 --> 00:02:32,518
Pizza, szendvics, sĂŒti, jĂ©gkrĂ©m.
Persze, csak ha ott talĂĄljuk.
Még az sem biztos.
10
00:02:32,726 --> 00:02:38,315
VĂ©gĂŒlis nem Ă©rtĂŒk el, mert nem
veszi fel a mobiljĂĄt.
Pedig mindenĂŒtt kerestĂŒk.
11
00:02:38,482 --> 00:02:42,736
Az elÔzÔ hårom laborban sem
talåltuk. MitÔl lenne tuti hogy
holnap ott lesz?
12
00:02:42,820 --> 00:02:45,572
-Ăs ha törtĂ©nt vele valami?
-Bren!
13
00:02:46,240 --> 00:02:52,204
-Ja, izé, Chase, bocsi haver,
Ășgy Ă©rtettem...
-Hagyjuk! Igazad van.
14
00:02:52,288 --> 00:02:57,209
Nem tudunk rĂłla semmit.
ApĂĄmat nemigen szoktam hĂvogatni.
Szinte soha.
15
00:02:57,376 --> 00:03:03,299
De mindig megĂŒzente, hogy merre
fog dolgozni. Ăs hogy jĂłl van.
Ez nem vall rĂĄ.
16
00:03:03,424 --> 00:03:07,845
JĂłl mondod Bren. Nem tudjuk
hogy mi van vele.
Csak azt tudjuk...
17
00:03:07,970 --> 00:03:13,934
Nem igaz. Bren csak azért ilyen
pesszimista, mert korog a gyomra.
Tudod hogy ĂĄllandĂłan aggĂłdik.
18
00:03:14,143 --> 00:03:20,190
-Tudod, hogy... Micsoda?
-Holnap odaĂ©rĂŒnk a laboratĂłriumba,
ott lesz apukĂĄd, meglĂĄtod.
19
00:03:20,316 --> 00:03:23,861
Feleslegesen aggĂłdunk.
Most inkĂĄbb aludjunk!
20
00:03:36,248 --> 00:03:41,086
-Akkor innen hogy is kell lemenni?
-Sehol egy lépcsÔ.
21
00:03:44,089 --> 00:03:46,216
-Bren!
-HĂș, ez meleg volt!
22
00:03:54,892 --> 00:03:59,229
-Ăgyes voltĂĄl!
-Minden elsÔ lépés ilyen fåjdalmas?
23
00:04:00,522 --> 00:04:02,608
Odass!
24
00:04:03,984 --> 00:04:08,155
Håt, talån azért hagyta nyitva,
mert apukĂĄd vĂĄr bennĂŒnket?
25
00:04:13,661 --> 00:04:18,874
-Apa! Apa, odabent vagy?
-Dr. Suno!
26
00:04:19,708 --> 00:04:22,461
A bejĂĄrĂłnĂ” biztos szabadnapos!
27
00:04:29,343 --> 00:04:32,346
Ez jó, legalåbb åram még van.
28
00:04:35,140 --> 00:04:41,271
-HĂĄt itt, nincs.
-De valaki jĂĄrt itt, Ă©s Ășgy lĂĄtom
nagyon kereshetett valamit.
29
00:04:41,438 --> 00:04:46,568
-Szerintem jobb ha megyĂŒnk!
Rossz elÔérzetem van.
-Chase!
30
00:04:51,020 --> 00:04:54,315
Megismersz? John Ace vagyok.
MĂĄr talĂĄlkoztunk.
31
00:04:54,398 --> 00:04:57,610
Persze hogy emlékszem Mr. Ace!
ApukĂĄmmal dolgozott egyĂŒtt.
32
00:04:57,818 --> 00:05:00,988
Az egyenruhåja alapjån még mindig
a StormnĂĄl van.
33
00:05:01,447 --> 00:05:07,411
-Tudja hol van apa?
-Nem. Bårcsak megtalålnåm, öcskös!
Mi is, azaz hogy én is Ôt keresem.
34
00:05:07,495 --> 00:05:14,293
Hirtelen nyoma veszett. De ismerem
apĂĄdat. SzĂŒletett tĂșlĂ©lĂ”. Lefogadom
hogy kutya baja, bĂĄrhol is legyen.
35
00:05:14,585 --> 00:05:20,758
-Chase, segĂthetnĂ©l az elĂ”kerĂtĂ©sĂ©ben.
Hagyott itt valamit. Neked szĂłl.
-Nekem?
36
00:05:24,261 --> 00:05:28,140
Ez egy biometrikus széf.
Lefuttatunk rajta egy
körĂŒlmĂ©nyes tesztet.
37
00:05:28,224 --> 00:05:34,105
A tartalma 3000 fokos tûzgolyót
bocsĂĄt ki magĂĄbĂłl mĂĄr akkor is,
ha csak sandĂĄn nĂ©zĂŒnk rĂĄ.
38
00:05:34,230 --> 00:05:37,233
A zĂĄr a te kezedre nyĂlik.
39
00:05:42,947 --> 00:05:47,326
Köszönöm hogy beazonosĂtottad
magad Chase Suno! MĂĄr nagyon
vĂĄrtalak.
40
00:05:47,410 --> 00:05:55,876
A széf tartalmåt édesapåd, Dr. Jeremy
Suno hagyta hĂĄtra neked. JelszĂł:
a sötétség ellen vilågossåg!
41
00:05:56,001 --> 00:05:59,296
Az ellenségnek pedig baråt.
42
00:06:09,140 --> 00:06:15,146
Ez tök csĂșcs! Coretech tĂĄblagĂ©p amit
apukåd cége fejlesztett ki!
A Coretech a legkirĂĄlyabb!
43
00:06:15,271 --> 00:06:20,401
Holografikus megjelenĂtĂ”!
Karåcsonyra pont ilyet kérek!
44
00:06:20,776 --> 00:06:23,195
VigyĂĄzz Bren, mĂ©g kisĂŒl tĂ”le a szemed!
45
00:06:24,488 --> 00:06:28,117
Szép volt Suno!
Storm alakulat, helyszĂnt biztosĂtani!
46
00:06:33,330 --> 00:06:36,667
A laboratĂłriumot a Storm
teljesen körĂŒlvette.
47
00:06:39,962 --> 00:06:44,133
-Ide azzal a kĂŒtyĂŒvel de azonnal!
-Tray, erre semmi szĂŒksĂ©g!
48
00:06:44,258 --> 00:06:49,805
Megtetted a dolgod Ace!
Kinyittattad a széfet.
Ez az én akcióm, itt én diktålok!
49
00:06:49,930 --> 00:06:53,309
A sråc vagy åtadja nekem a gépet
most, vagy elveszem tÔle!
50
00:06:53,434 --> 00:06:57,521
-Lassan a testtel! Az Ôt illeti meg!
-Megkapta amit akart.
51
00:06:57,730 --> 00:07:04,695
NekĂŒnk kell az a tĂĄblagĂ©p! Ha rajta
vannak Dr. Suno jegyzetei, minket
illet! A Monsuno az utolsĂł lĂĄncszem!
52
00:07:04,820 --> 00:07:08,699
BekerĂteni! Igyekezzenek, nehogy
nekem megprögesse azt a vackot!
53
00:07:10,451 --> 00:07:15,748
-Ezt az apĂĄm nekem tartogatta!
-Kezeket fel! Gyorsabban!
54
00:07:15,873 --> 00:07:19,919
JĂłl van, jĂłl van. Fent van a kezem,
nem låtjåk? Csak ne lÔjenek, jó?
55
00:07:21,420 --> 00:07:27,593
-Mit érthetett azon, hogy
nehogy megpörgessem?
-Te sokkal agyafĂșrtabb vagy nĂĄla!
56
00:07:28,636 --> 00:07:31,180
-Meg ne próbåld kölyök!
-Chase!
57
00:07:31,305 --> 00:07:35,351
LÔjenek mår! Ne, fogjåk el!
58
00:08:35,335 --> 00:08:40,006
-NyomĂĄs!
-Fékezzék meg! LÔjék le, de rögtön!
59
00:08:46,971 --> 00:08:49,182
Tûz!
60
00:08:58,733 --> 00:09:00,777
Chase!
61
00:09:06,950 --> 00:09:11,913
-Tray, ennek semmi értelme!
-Dugulj el långész! Pontosan
tudom mit csinĂĄlok!
62
00:09:12,038 --> 00:09:18,920
Itt Tray. Elloptak egy Core gépet.
Ismétlem, elloptak egy Core gépet!
Azonnali erĂ”sĂtĂ©st kĂ©rek!
63
00:09:19,421 --> 00:09:24,008
KerĂtsd elĂ” nekem a föld alĂłl is
Suno gyerekét, és dugd råcs mögé!
64
00:09:27,387 --> 00:09:33,935
-Bocs hogy Ăgy elfajult a dolog!
-MegbocsĂĄtok, amennyiben
kiviszel minket innen épségben.
65
00:09:34,227 --> 00:09:38,773
-Kitalålok valamit, remélem.
-Ez nem lehet igaz,
biztos csak ĂĄlmodom!
66
00:09:38,898 --> 00:09:41,776
AnyukĂĄm azt mondta
szörnyek nem léteznek!
67
00:09:46,197 --> 00:09:49,200
SrĂĄcok, egy kijĂĄrat!
TĂ»zzĂŒnk!
68
00:09:55,331 --> 00:09:58,168
De hovå mész?
69
00:10:05,383 --> 00:10:08,428
GĂĄzszivĂĄrgĂĄs!
EvakuĂĄlni kell!
70
00:10:16,561 --> 00:10:20,607
Ha bevetem magam, abbĂłl mindig
nagy durranĂĄs lesz.
71
00:10:20,732 --> 00:10:26,571
-Chase Suno, mit mûveltél?
-GÔzöm sincs! Kiengedtem a
palackból valami ådåz szörnyeteget.
72
00:10:26,946 --> 00:10:32,160
-A fenébe!
-Mi az?
-Ez épp felénk rohan!
73
00:10:33,745 --> 00:10:35,955
FutĂĄs!
74
00:10:37,749 --> 00:10:40,668
Rendesek.
VĂĄrjatok!
75
00:11:04,400 --> 00:11:08,822
-SikerĂŒlt lerĂĄznunk.
-Håt, ebben tévedsz.
76
00:11:14,702 --> 00:11:20,959
-Chase!
-Ăgysem lenne semmi esĂ©lyem
ha ez miszlikbe akarna aprĂtani.
77
00:11:27,257 --> 00:11:29,843
Csak ezt hozta utĂĄnam.
78
00:11:33,972 --> 00:11:36,808
HoppĂĄ! Ez csĂșcs!
79
00:11:50,613 --> 00:11:53,783
-Jinja, hagyd,
azt sem tudod mire valĂł!
-Ereszd mĂĄr el!
80
00:11:53,908 --> 00:11:59,497
-Fogalmad sincs hogy mit
kell vele csinĂĄlni!
-JĂłl kifulladt, szerintetek beteg?
81
00:11:59,789 --> 00:12:05,086
Lehet. Ha ez a gyĂĄva nyĂșl nem
apåd tåblagépvel fogja fel a
lézersugarakat, többet is tudnånk.
82
00:12:05,253 --> 00:12:11,384
Ez nem is igaz!
Nem ezzel fogtam fel a lézersugarakat.
Egyszerûen csak råestem.
83
00:12:11,509 --> 00:12:17,849
Maradjatok mĂĄr nyugton!
Ki kĂ©ne derĂteni hogy mi is folyik
itt! Jinja ért hozzå. Add oda neki!
84
00:12:22,837 --> 00:12:27,258
Ăgy lĂĄtom mĂ»ködik, de mintha
rejtjelezve lenne.
85
00:12:27,385 --> 00:12:33,308
Akkor ez az én asztalom,
ha nem tévedek.
Ereszd! Jön a mester!
86
00:12:39,272 --> 00:12:42,525
SikerĂŒlt valami,
legalĂĄbbis azt hiszem.
87
00:12:43,818 --> 00:12:46,112
JĂ©, ez nem apukĂĄd?
88
00:12:46,154 --> 00:12:51,242
Bejegyzés 548/92 Jeredy Suno,
3-as protokoll.
89
00:12:51,367 --> 00:12:56,789
A Monsuno kivonat mint energiaforrĂĄs
vizsgĂĄlata igen ĂgĂ©retes eredmĂ©nnyel
kecsegtet.
90
00:12:56,956 --> 00:13:01,628
A kutatóbånyåszok az én vezetésemmel
nagy mennyiséget fedeztek fel itt.
91
00:13:01,753 --> 00:13:07,592
De csak alapos tanulmĂĄnyozĂĄs utĂĄn
jöttem rå, hogy a foszforeszkåló
plazma élÔ organizmus.
92
00:13:07,675 --> 00:13:13,306
Még DNS-e is van, tehåt élÔlény.
Ezért nevet adtam neki: Monsuno.
93
00:13:13,389 --> 00:13:17,268
TalĂĄn kicsit hiĂșsĂĄgnak tĂ»nik, hogy
benne van a nevem, de kézenfekvÔ volt.
94
00:13:17,393 --> 00:13:24,859
KikĂsĂ©rleteztem hogy hogyan tudnĂĄm
manifesztålni ezt a létformåt. Az
eszköz, ami erre képes, a Core.
95
00:13:25,026 --> 00:13:30,323
A Földön talålható szåmos vegyi
elem és ållati DNS ötvözésével
a Core képes létrehozni egy
96
00:13:30,448 --> 00:13:35,703
Ă©lĂ”lĂ©nyt, a Monsunot, ami közvetlenĂŒl
a kezelĂ” parancsainak engedelmeskedik.
97
00:13:35,954 --> 00:13:42,502
A Core nem csupĂĄn a Monsunot
létrehozó platform, hanem
nyugvĂłhelye is, ahol energiĂĄt kap.
98
00:13:42,627 --> 00:13:46,798
A Monsunonak vissza kell térnie
a Core-ba, hogy pihenhessen, és
feltöltÔdhessen.
99
00:13:46,965 --> 00:13:51,511
Ezt meg hogy értsem?
Hogyan tud visszatérni?
100
00:13:55,765 --> 00:14:04,482
TalĂĄn valami rosszat mondtam?
Hacsak nem...
Visszatérni!
101
00:14:15,034 --> 00:14:19,831
-Csak azt kell mondani,
hogy visszatérni!
-KöszönjĂŒk a kiselĂ”adĂĄst!
102
00:14:20,248 --> 00:14:27,255
Chase, Jinja, nem mintha be lennék
rezelve, vagy ilyesmi, de, az
micsoda ott fent?
103
00:14:32,802 --> 00:14:35,555
Csak nem megint egy szörny?
104
00:14:50,020 --> 00:14:55,275
Elég ebbÔl te taknyos!
Add ide szépen a Core-t,
és nem esik båntódåsotok!
105
00:14:55,359 --> 00:15:00,864
Nem! Nem adom oda!
ĂnkĂ©nt nem!
Vegye csak el ha akarja!
106
00:15:01,031 --> 00:15:04,326
HĂĄt azon ne mĂșljĂ©k!
107
00:15:05,202 --> 00:15:09,790
-Az apåm nekem adta, érti?
-ApĂĄd a Stormnak dolgozik.
108
00:15:09,873 --> 00:15:15,420
Az egész Coretech cég a mi
kezĂŒnkben van, vagyis amit gyĂĄrt,
a miénk! Na add ide szépen!
109
00:15:15,545 --> 00:15:22,719
-Tray figyelj, hadd beszéljek
a fejével! MeggyÔzöm.
-Elég ebbÔl! Elit osztag! Elfogni!
110
00:15:25,555 --> 00:15:29,518
-RĂĄtĂĄmadsz egy fegyvertelen gyerekre?
-Van nĂĄla fegyver!
111
00:15:30,644 --> 00:15:36,108
-Chase! Meg kell védened magad!
HasznĂĄld a Monsunot!
-Mi az, te megvesztél?
112
00:15:36,191 --> 00:15:39,611
IndĂtsd! Pörgesd meg a Core-t!
113
00:16:30,537 --> 00:16:37,502
Ez az! Szép volt Csuk!
HĂĄt ez mit csinĂĄlt?
114
00:16:42,090 --> 00:16:45,385
Csuk, vigyåzz! Nézz fel!
115
00:16:52,726 --> 00:16:55,062
MenekĂŒlj!
116
00:17:01,818 --> 00:17:04,655
Mi ez?
Mit kéne csinålnom?
117
00:17:08,033 --> 00:17:10,327
Ă, a csudĂĄba!
Ne mĂĄr!
118
00:17:13,580 --> 00:17:17,459
Meg kell mentenem szegényt.
De hogy segĂtsek?
119
00:17:19,503 --> 00:17:23,006
Gyorsan! Ăllj mĂĄr fel!
Védd magad!
120
00:17:26,468 --> 00:17:29,179
Csuk, talpra!
121
00:17:50,784 --> 00:17:54,454
Gyönyörû! Szépen csinåltad.
JĂłl van!
122
00:17:56,164 --> 00:17:58,500
Ez meg mi?
123
00:18:31,950 --> 00:18:35,579
Mi az, alszanak?
Felållni mihasznåk! Elkapni Ôket!
124
00:18:35,704 --> 00:18:40,292
Egy ĂłrĂĄn belĂŒl le kell zĂĄrni az
egĂ©sz környĂ©ket, kĂŒlönben bottal
ĂŒthetjĂŒk a nyomukat.
125
00:18:40,417 --> 00:18:45,547
Igyekezzenek emberek!
Te pedig szépen velem jössz.
126
00:18:45,964 --> 00:18:49,843
FÔparancsnok!
Tray ezredes jelentkezem.
127
00:18:49,968 --> 00:18:54,556
Jeredy Suno fiĂĄval kinyittattuk a
szĂ©fet, de sikerĂŒlt manifesztĂĄlnia
a Monsunot.
128
00:18:54,640 --> 00:19:01,772
-Az erdÔben nyomuk veszett.
-Igen, figyelemmel kĂsĂ©rtem a
kudarcĂĄt. Ez az utolsĂł lĂĄncszem?
129
00:19:01,897 --> 00:19:07,110
Még nem tudjuk, asszonyom.
Majd a vizsgĂĄlat sorĂĄn pontosan
kiderĂŒl, de könnyen lehet.
130
00:19:07,194 --> 00:19:14,493
Ace parancsnok, meglehetÔsen
nagyot csalĂłdtam magĂĄban. Nem a
szolgĂĄlati szabĂĄlyzat szerint jĂĄrt el!
131
00:19:14,660 --> 00:19:20,040
-Csak megadtam a fiĂșnak az esĂ©lyt,
hogy megvédje magåt.
-Te kinek az oldalĂĄn ĂĄllsz?
132
00:19:20,165 --> 00:19:29,341
-Nagyon remélem hogy a jó oldalon!
-A miĂ©nk a jĂł oldal, John! ĂriĂĄsi harc
kĂ©szĂŒl, Ă©s csĂșnya vĂ©ge lehet!
133
00:19:29,424 --> 00:19:34,680
Tudja, hogy csakis Storm képes megóvni
az emberiséget a végsÔ pusztulåstól.
134
00:19:34,763 --> 00:19:41,937
Jeredy Suno munkåja mindennél többet
Ă©r! Döntse el, hogy velĂŒnk van, vagy
az ellenséggel!
135
00:19:42,104 --> 00:19:47,818
-Az ellenség, akirÔl beszél,
Jeredy fia.
-Ugyan mĂĄr! Ne legyen ilyen vak!
136
00:19:47,859 --> 00:19:52,698
à nem mås, mint egy illetéktelen
Monsuno kezelĂ”, vagyis a rendszer
ellensége.
137
00:19:52,864 --> 00:19:58,870
Komoly veszélyt jelent!
Vagy megadja magåt önként,
vagy likvidĂĄlni fogjuk.
138
00:20:00,455 --> 00:20:04,543
Azt hiszem leråztuk Ôket.
BĂĄr nagy szerencse, hogy van
egy ilyen sajĂĄt robosztus
139
00:20:04,668 --> 00:20:11,925
szÔrmókunk, aki cipel minket.
-Te könnyen beszélsz. Nem te
szagoltad a hĂłnaljĂĄt egĂ©sz Ășton.
140
00:20:12,009 --> 00:20:16,680
A bûze minden pórusomat
åtjårta. Még a szåm is telement
a szĂ”rĂ©vel. FĂșj!
141
00:20:16,763 --> 00:20:21,226
-Csuk nem csinĂĄlt semmi rosszat.
SĂ”t! SegĂtett.
-Csuk? (egyszerre)
142
00:20:21,351 --> 00:20:26,606
Ja, igen, ez a neve.
LegalĂĄbbis Ă©n Ăgy fogom hĂvni.
ApĂĄm mondogatta mindig.
143
00:20:26,690 --> 00:20:30,569
Ez volt a széf jelszava is.
Idézek a kedvenc versébÔl.
144
00:20:30,610 --> 00:20:34,323
A sötétség ellen vilågossåg,
az ellenségnek pedig baråt.
145
00:20:34,406 --> 00:20:39,911
KĂ©rdĂ©sedre vĂĄlaszt nyĂșjt, mert Ă”
a kulcs, mely minden zĂĄrat csuk.
146
00:20:39,953 --> 00:20:43,498
-Nekem ez magas.
-Nem vagyok nagyon meglepve.
147
00:20:43,582 --> 00:20:46,752
KöszönjĂŒk Csuk!
Köszi mindent!
148
00:20:48,420 --> 00:20:51,256
Råd férne egy kis pihenés.
149
00:20:53,258 --> 00:20:56,511
Iråny a Core! Visszatérni!
150
00:21:27,584 --> 00:21:31,546
Ez érdekes. Felettébb érdekes.
151
00:21:31,588 --> 00:21:35,509
Hacsak nem...
Visszatérni!
15491