Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,480 --> 00:00:19,440
MACISTE IN HELL
2
00:01:14,320 --> 00:01:17,600
The shooting of Hell was filmed ...
3
00:01:17,800 --> 00:01:20,360
in the Caves of Castellana (Bari)
4
00:02:21,400 --> 00:02:22,400
Death!
5
00:02:22,600 --> 00:02:24,160
Burn her!
6
00:02:32,480 --> 00:02:34,320
On behalf of the King of England
7
00:02:34,920 --> 00:02:39,120
and authority that it confers me,
I, Irving Parris,
8
00:02:39,800 --> 00:02:43,360
Supreme Judge of Looklake,
in Scottish territory,
9
00:02:43,560 --> 00:02:48,120
today, 27 November 1522 ...
10
00:02:48,520 --> 00:02:51,240
condemn thee to perish by fire,
at the stake,
11
00:02:52,000 --> 00:02:54,440
- Marta Gant, as a witch.
- Curse you!
12
00:02:54,760 --> 00:02:56,680
This woman, by her sorcery acts,
13
00:02:57,160 --> 00:02:59,920
maintained a relationship with the devil
14
00:03:00,400 --> 00:03:02,040
and cast evil spells,
15
00:03:02,240 --> 00:03:05,920
killing countless innocent victims.
16
00:03:07,640 --> 00:03:08,680
Dirty dogs!
17
00:03:11,480 --> 00:03:13,440
Marta Gant, listen to me.
18
00:03:13,920 --> 00:03:17,080
You have dared to sell your soul
to the fire of Hell.
19
00:03:17,280 --> 00:03:19,520
So by fire you will perish,
20
00:03:20,000 --> 00:03:23,080
and your ashes will be scattered
to the four winds.
21
00:03:26,920 --> 00:03:28,840
I know you, Judge Parris.
22
00:03:29,040 --> 00:03:33,000
You avenge thee because I turned you away
when I was young and beautiful.
23
00:03:33,440 --> 00:03:36,600
Free your resentment,
destroy my mortal body,
24
00:03:37,280 --> 00:03:39,960
but remember,
hate will take root here and
25
00:03:40,160 --> 00:03:43,920
no one will be able to stop it
for the rest of the centuries, for eternity.
26
00:03:45,080 --> 00:03:46,760
That hastens the verdict!
27
00:03:47,440 --> 00:03:49,400
Curse you!
28
00:03:51,200 --> 00:03:53,160
Light the pyre!
29
00:04:12,600 --> 00:04:16,480
Judge Parris,
I'll wait for you in Hell!
30
00:04:49,240 --> 00:04:52,400
ONE HUNDRED YEARS LATER
31
00:04:58,720 --> 00:05:02,440
No! Leave me!
Do not touch me!
32
00:05:02,960 --> 00:05:06,680
No! I want to die!
33
00:05:07,800 --> 00:05:09,720
What are you doing? Hurry up!
34
00:05:09,920 --> 00:05:11,320
What are you waiting for?
35
00:05:11,520 --> 00:05:13,880
- Hurry up!
- Hurry!
36
00:05:15,560 --> 00:05:17,080
I want to die!
37
00:05:17,360 --> 00:05:20,200
No! Leave me!
38
00:05:20,400 --> 00:05:23,920
The demon calls me!
I want to die!
39
00:05:24,960 --> 00:05:26,720
Leave me!
40
00:05:30,120 --> 00:05:33,920
I want to die too!
The demon calls me!
41
00:05:39,320 --> 00:05:43,200
It is the witch on the tree!
I want to die! Leave me!
42
00:05:45,200 --> 00:05:47,200
The demon calls me!
43
00:05:49,360 --> 00:05:51,800
Go away! I must go!
44
00:05:52,120 --> 00:05:54,760
Leave me! I must go!
45
00:05:55,040 --> 00:05:59,440
They've gone crazy!
Take them to the quarantine station! Hurry!
46
00:06:04,440 --> 00:06:07,000
I can wait no longer, doctor.
47
00:06:07,200 --> 00:06:09,280
It is my duty as mayor,
48
00:06:09,480 --> 00:06:12,760
to condemn this appalling
collective fracas
49
00:06:12,960 --> 00:06:14,680
to competent authorities.
50
00:06:14,880 --> 00:06:16,440
I too have waited ...
51
00:06:16,640 --> 00:06:20,680
in the hope that your science
discovered the germ of this foil.
52
00:06:20,880 --> 00:06:23,640
While denouncing them,
you condemn these unfortunate ones.
53
00:06:23,840 --> 00:06:26,440
Accused of witchcraft
they will die at the stake.
54
00:06:26,640 --> 00:06:28,920
This can not continue.
55
00:06:29,120 --> 00:06:32,560
Every day, there
are more serious cases.
56
00:06:33,360 --> 00:06:37,920
It is necessary
to attack the root of the evil.
57
00:06:39,640 --> 00:06:43,400
Do you really believe in the devil
and sorcery, Mayor?
58
00:06:43,600 --> 00:06:46,440
The women have gone crazy,
this is the only explanation.
59
00:06:46,640 --> 00:06:49,120
The evil, at the cost of great effort,
60
00:06:49,320 --> 00:06:51,800
you persist to combat unnecessarily,
61
00:06:52,000 --> 00:06:55,040
has superhuman, demonic origins.
62
00:06:55,240 --> 00:06:57,160
That dates back several years,
63
00:06:57,360 --> 00:07:01,000
to the day when Marta Gant
was burned at the stake as a witch.
64
00:07:01,200 --> 00:07:05,960
Today, Mary Bloom, an honest woman,
65
00:07:06,160 --> 00:07:09,680
mother of two children.
She attempted to hang itself.
66
00:07:09,880 --> 00:07:12,760
- Where?
- In the cursed tree.
67
00:07:12,960 --> 00:07:15,000
Give the order to cut it down.
68
00:07:15,200 --> 00:07:17,200
Nobody dares touch it.
69
00:07:17,400 --> 00:07:20,680
It's dry branches bloom
70
00:07:20,880 --> 00:07:23,200
whenever the curse of Marta Gant ...
71
00:07:23,400 --> 00:07:25,280
claims a new victim.
72
00:07:37,040 --> 00:07:41,600
Marta Gant, do you accept
taking as a legal spouse,
73
00:07:41,800 --> 00:07:45,400
Charlie Loove present here?
74
00:07:45,920 --> 00:07:46,920
Yes.
75
00:07:47,880 --> 00:07:51,200
I now pronounce you husband and wife.
76
00:07:51,560 --> 00:07:56,160
In the name of the Father
the son and the Holy Spirit ...
77
00:07:56,360 --> 00:07:57,640
Amen.
78
00:08:31,920 --> 00:08:33,400
Are you happy?
79
00:08:33,880 --> 00:08:35,400
What a question!
80
00:08:35,800 --> 00:08:38,440
I have long awaited this day.
81
00:08:40,360 --> 00:08:42,520
And if I asked you the same question?
82
00:08:42,720 --> 00:08:45,880
Look in my eyes.
You'll find the answer.
83
00:09:01,280 --> 00:09:04,240
A woman should follow her husband
without question.
84
00:09:04,440 --> 00:09:05,640
But where are we going?
85
00:09:05,840 --> 00:09:08,560
Far. As in the old stories of fairy tales.
86
00:09:08,760 --> 00:09:10,400
The castle of Prince Charming?
87
00:09:10,600 --> 00:09:13,480
No. The castle of our love.
88
00:09:14,000 --> 00:09:15,160
Where?
89
00:09:16,440 --> 00:09:19,600
The former castle of the Gants.
It belonged to your family.
90
00:09:19,800 --> 00:09:23,040
It was for sale, so I bought it.
As a marriage gift.
91
00:09:23,240 --> 00:09:24,360
Darling ...
92
00:09:24,560 --> 00:09:27,520
Doris, your housekeeper,
is already there.
93
00:10:14,560 --> 00:10:16,280
Here we are, sir.
94
00:10:29,000 --> 00:10:30,440
Come, my love
95
00:10:34,520 --> 00:10:37,760
Find an inn for yourself
and a stable for the horses.
96
00:10:37,960 --> 00:10:39,280
Come to the castle tomorrow morning.
97
00:10:39,480 --> 00:10:41,000
Yes, sir. Good night.
98
00:10:52,040 --> 00:10:54,040
Doris!
99
00:10:55,800 --> 00:10:58,040
- What strange echo!
- Doris does not reply ...
100
00:10:58,240 --> 00:10:59,680
She is upstairs or gone out.
101
00:10:59,880 --> 00:11:03,200
She did not even dust.
I don't understand.
102
00:11:03,400 --> 00:11:04,440
Charlie!
103
00:11:05,280 --> 00:11:06,600
The wings brushed me.
104
00:11:06,800 --> 00:11:10,160
It was a bat.
There are some in old castles.
105
00:11:10,360 --> 00:11:11,640
Those wings were huge.
106
00:11:11,840 --> 00:11:14,200
It was probably
a huge bat.
107
00:11:14,640 --> 00:11:16,800
Do not laugh, Charlie, I beg you.
108
00:11:17,000 --> 00:11:21,680
Why my love?
This solitude delights me more.
109
00:11:49,680 --> 00:11:52,040
- Charlie!
- Don't be afraid.
110
00:11:54,720 --> 00:11:56,000
But where is she?
111
00:11:57,880 --> 00:11:59,120
Doris!
112
00:12:02,280 --> 00:12:05,480
Everything is so gloomy and cold.
113
00:12:05,680 --> 00:12:08,600
We will illuminate
these rooms with our love.
114
00:12:21,120 --> 00:12:23,160
Enough with the stories of demons!
115
00:12:23,360 --> 00:12:25,280
Conquer your fear
and cut down the tree.
116
00:12:25,480 --> 00:12:27,000
You do it, then.
117
00:12:27,200 --> 00:12:30,360
When I cut the rope
around the neck of Mary Bloom,
118
00:12:30,560 --> 00:12:33,360
I saw a flower
bloom on a withered branch.
119
00:12:34,600 --> 00:12:38,440
Mary Bloom!
A woman so upright and honest.
120
00:12:38,640 --> 00:12:43,000
I refuse to believe that the devil
seized upon her soul.
121
00:12:43,200 --> 00:12:45,880
And Pat?
Did you forget what happened to her?
122
00:12:46,080 --> 00:12:50,160
I saw it with my own eyes
as she incited the other girls ...
123
00:12:50,360 --> 00:12:54,800
to dance naked in the woods.
These are the Devil's bitches.
124
00:12:55,000 --> 00:12:59,560
The witch has cursed the land
Peace is banished forever.
125
00:12:59,760 --> 00:13:04,120
Marta Gant. Curse her.
126
00:13:12,360 --> 00:13:13,800
What's wrong?
127
00:13:17,160 --> 00:13:19,000
Innkeeper, a beer.
128
00:13:27,000 --> 00:13:29,400
- Good night. I'm going.
- Good night.
129
00:13:37,640 --> 00:13:39,320
- Look!
- What's wrong?
130
00:13:43,040 --> 00:13:45,240
The castle!
A window is lit.
131
00:13:45,440 --> 00:13:48,720
What? Nobody lives there
in more than a hundred years!
132
00:13:51,960 --> 00:13:53,880
- How is this possible?
- It's strange?
133
00:13:54,080 --> 00:13:56,560
Would you like my employer
to live in the dark?
134
00:13:56,760 --> 00:14:00,160
- Your employer?
- I drove them up there myself.
135
00:14:00,360 --> 00:14:03,640
She married a young man from my area.
They are on their honeymoon.
136
00:14:03,840 --> 00:14:06,360
- Who is your employer?
- Marta Gant.
137
00:14:06,560 --> 00:14:09,520
No! That's impossible!
138
00:14:09,960 --> 00:14:12,120
The witch is back!
139
00:14:12,880 --> 00:14:17,200
The witch is back!
It's the end!
140
00:14:17,400 --> 00:14:20,080
We must kill her!
141
00:14:20,720 --> 00:14:23,160
Kill her now!
142
00:14:23,360 --> 00:14:27,120
Curse her!
Kill the witch!
143
00:14:44,320 --> 00:14:45,400
Charlie.
144
00:14:45,600 --> 00:14:46,960
Yes, my love?
145
00:14:47,680 --> 00:14:50,360
But ... your voice sounds ...
146
00:14:50,560 --> 00:14:52,680
Like it comes from afar.
147
00:14:52,880 --> 00:14:54,120
I'm here.
148
00:14:56,160 --> 00:14:57,400
My love.
149
00:14:58,440 --> 00:15:00,280
What are you afraid of?
150
00:15:02,640 --> 00:15:04,200
Why do you tremble?
151
00:15:04,640 --> 00:15:06,160
Your hands are icy.
152
00:15:07,560 --> 00:15:09,840
The wood is wet
and does not burn.
153
00:15:10,120 --> 00:15:11,920
- Do you hear?
- What?
154
00:15:12,120 --> 00:15:14,720
Your voice comes from so far.
155
00:15:14,920 --> 00:15:17,200
- What are you talking about?
- And my voice?
156
00:15:17,400 --> 00:15:19,000
It's your voice as always.
157
00:15:21,040 --> 00:15:22,760
Yours too, now.
158
00:15:23,920 --> 00:15:25,840
But what happened to Doris?
159
00:15:26,040 --> 00:15:28,400
Do not think, my love. Rest.
160
00:15:29,800 --> 00:15:31,720
I love you so much, Charlie.
161
00:15:40,120 --> 00:15:41,240
Who was that?
162
00:15:41,440 --> 00:15:42,920
But no, my love.
163
00:15:43,120 --> 00:15:45,600
Have you not heard?
Who laughs this way?
164
00:15:45,960 --> 00:15:48,040
You're exhausted.
The trip was rough.
165
00:15:48,240 --> 00:15:50,280
Rest, it will do you good.
166
00:15:56,280 --> 00:15:58,520
- What's wrong?
- Charlie I'm afraid.
167
00:15:58,720 --> 00:16:00,080
Afraid of what, my love?
168
00:16:00,280 --> 00:16:02,120
Something hovers above us.
169
00:16:02,320 --> 00:16:04,200
The bat again.
170
00:16:04,400 --> 00:16:06,680
Hunt it, Charlie! I'm scared!
171
00:16:08,600 --> 00:16:11,760
- I don't see it.
- There 's a shadow on the wall!
172
00:16:11,960 --> 00:16:14,560
- I see nothing.
- It disappeared into the fireplace.
173
00:16:16,200 --> 00:16:17,560
- Come here!
- What has happened?
174
00:16:17,760 --> 00:16:18,880
Come here!
175
00:16:19,200 --> 00:16:20,680
Charlie, I'm so scared.
176
00:16:20,880 --> 00:16:23,400
- Marta, my treasure.
- Stay close to me.
177
00:16:32,680 --> 00:16:34,040
To the stake!
178
00:16:34,240 --> 00:16:37,640
- Witch!
- Death to Marta Gant!
179
00:16:47,960 --> 00:16:50,880
Edgard L. Parris
180
00:17:03,760 --> 00:17:07,320
Come on! Courage!
181
00:17:13,520 --> 00:17:14,920
Marta Gant!
182
00:17:15,120 --> 00:17:16,360
What's wrong?
183
00:17:16,800 --> 00:17:18,120
Why do they scream my name?
184
00:17:18,320 --> 00:17:19,880
I do not know.
185
00:17:20,080 --> 00:17:21,960
But why? Why?
186
00:17:23,080 --> 00:17:24,320
Go!
187
00:17:25,240 --> 00:17:26,480
Bravo!
188
00:17:32,520 --> 00:17:35,680
- Go ahead and enter!
- Death!
189
00:17:54,120 --> 00:17:55,640
Death to Marta Gant!
190
00:17:56,120 --> 00:17:58,200
There she is! Grab her!
191
00:17:59,240 --> 00:18:01,960
Help! Let me go!
192
00:18:02,160 --> 00:18:03,240
Charlie!
193
00:18:03,440 --> 00:18:05,880
What have I done?
Let me go!
194
00:18:09,240 --> 00:18:12,120
Marta! Unhand her!
195
00:18:12,320 --> 00:18:14,800
Wretch! Unhand her!!
196
00:18:15,560 --> 00:18:17,720
- Let me go!
- Marta!
197
00:18:54,480 --> 00:18:55,720
Let me go!
198
00:18:57,040 --> 00:19:00,120
I didn't do anything. Let me go!
199
00:19:00,320 --> 00:19:01,560
No!
200
00:19:04,160 --> 00:19:05,360
Doris! Help me!
201
00:19:05,800 --> 00:19:07,840
Help me, Doris! Save me!
202
00:19:09,080 --> 00:19:11,080
We grew up together.
203
00:19:11,280 --> 00:19:15,560
I beg you, you know me.
Tell them who I am.
204
00:19:15,760 --> 00:19:18,960
Doris, save me. I beg you.
205
00:19:20,200 --> 00:19:21,840
I beg you, tell them!
206
00:19:24,680 --> 00:19:27,760
Witch! You are Marta Gant!
207
00:19:28,080 --> 00:19:29,200
Cursed be thou!
208
00:19:29,400 --> 00:19:31,440
It is Marta Gant! The witch!
209
00:19:33,040 --> 00:19:34,880
Hang her up!
210
00:19:36,000 --> 00:19:38,360
- Death!
- What are we waiting for?
211
00:19:38,640 --> 00:19:39,680
Hang her up!
212
00:19:40,360 --> 00:19:41,320
To the stake!
213
00:19:41,520 --> 00:19:43,680
Take her up, go!
214
00:19:49,440 --> 00:19:51,520
Band of lunatics and murderers,
what are you doing?
215
00:19:51,720 --> 00:19:54,360
- It's Marta Gant, the witch!
- Kill her!
216
00:19:54,640 --> 00:19:57,520
Let me go! Marta!
217
00:20:22,160 --> 00:20:23,520
Cursed be thou!
218
00:20:49,320 --> 00:20:51,200
She's a witch!
She must die!
219
00:20:51,480 --> 00:20:52,640
Murderers! Stop!
220
00:20:52,840 --> 00:20:53,680
Marta!
221
00:20:54,120 --> 00:20:56,040
Hang her up!
222
00:21:11,760 --> 00:21:15,200
Death to the accursed witch!
223
00:21:17,200 --> 00:21:18,600
Come, my girl.
224
00:21:47,240 --> 00:21:48,520
Grab her!
225
00:21:50,440 --> 00:21:52,320
She must die at the stake!
226
00:22:19,320 --> 00:22:20,360
They are crazy!
227
00:22:20,560 --> 00:22:22,840
Why do they behave
like wild beasts?
228
00:22:23,040 --> 00:22:25,240
We were happy.
Why do they want her death?
229
00:22:25,440 --> 00:22:26,360
What has she done?
230
00:22:26,560 --> 00:22:29,320
The mayor will put an end
to this collective madness.
231
00:22:29,520 --> 00:22:32,280
Have confidence in him
and in his justice.
232
00:22:35,280 --> 00:22:37,000
I tell you it's Marta Gant!
233
00:22:37,200 --> 00:22:38,480
This is her reincarnation!
234
00:22:38,680 --> 00:22:39,840
What is your opinion?
235
00:22:40,040 --> 00:22:42,600
It's the devil in person,
come to damn us.
236
00:22:42,800 --> 00:22:43,920
Justice must be done.
237
00:22:44,120 --> 00:22:46,440
A century ago, the judge Parris
condemned her to the stake.
238
00:22:46,640 --> 00:22:47,800
To the stake!
239
00:22:48,000 --> 00:22:50,600
Silence!
Everyone has the right to speak.
240
00:22:50,880 --> 00:22:53,280
I beg you to
think, gentlemen.
241
00:22:54,200 --> 00:22:57,840
In a normal trial,
What standards do you apply?
242
00:22:58,320 --> 00:23:01,080
You ask witnesses
and gather evidence,
243
00:23:01,280 --> 00:23:05,080
to demonstrate the innocence
or guilt of thr accused.
244
00:23:06,880 --> 00:23:08,240
And so, where is the evidence?
245
00:23:08,520 --> 00:23:10,560
Your hospital is filled
with her victims.
246
00:23:10,840 --> 00:23:12,560
The sorcery
is an invisible crime.
247
00:23:12,840 --> 00:23:14,880
Who will testify?
248
00:23:15,320 --> 00:23:16,560
Marta Gant!
249
00:23:16,840 --> 00:23:18,800
A witch will never accuse herself.
250
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
Yes, the stake!
251
00:23:21,600 --> 00:23:23,720
Call Marta Gant.
252
00:23:24,240 --> 00:23:25,760
What will you do?
253
00:23:25,960 --> 00:23:30,920
If she is possessed by the devil,
She will not swear on the Bible.
254
00:23:33,400 --> 00:23:34,640
Courage, my love.
255
00:23:34,840 --> 00:23:37,800
The people do not reason.
But the law is the law.
256
00:23:38,000 --> 00:23:42,000
The judges will acquit you.
You are innocent. They will believe you.
257
00:23:47,600 --> 00:23:50,320
Marta Gant, the Consell awaits.
258
00:23:51,680 --> 00:23:54,680
Go on, my love, never fear.
I'll be with you.
259
00:24:00,400 --> 00:24:02,760
Love is banned in ...
260
00:24:02,960 --> 00:24:06,120
this country that I cursed!
261
00:24:34,560 --> 00:24:36,760
It is true that your name
is Marta Gant?
262
00:24:38,240 --> 00:24:39,080
Yes.
263
00:24:39,280 --> 00:24:41,280
You are aware
that a hundred years ago,
264
00:24:41,640 --> 00:24:43,600
one of your ancestors
wearing your name,
265
00:24:43,800 --> 00:24:45,000
was condemned to the stake.
266
00:24:45,280 --> 00:24:47,920
I heard some to speak,
but I do not see the link.
267
00:24:48,760 --> 00:24:49,800
You are christian?
268
00:24:50,400 --> 00:24:52,520
- Yes.
- Now you too,
269
00:24:52,800 --> 00:24:54,800
You are accused of sorcery.
270
00:24:55,600 --> 00:24:57,520
If you want to save your life ...
271
00:24:57,800 --> 00:25:00,200
swear on the Bible
that you're innocent.
272
00:25:19,720 --> 00:25:24,240
Swear that you did not practice magic
or cast evil spells ...
273
00:25:24,800 --> 00:25:26,120
of any sort.
274
00:25:34,400 --> 00:25:35,720
I swear.
275
00:25:37,600 --> 00:25:40,240
This is a witch!
Here the proof!
276
00:25:42,400 --> 00:25:43,360
Death!
277
00:25:44,960 --> 00:25:47,120
- Get her!
- Witch!
278
00:25:47,640 --> 00:25:49,240
Death!
279
00:25:49,760 --> 00:25:51,080
Death!
280
00:25:57,920 --> 00:26:01,320
Here is the tree that
no one dares to cut down.
281
00:26:01,920 --> 00:26:05,040
The people believes that it hides
the witch that curses it.
282
00:26:05,240 --> 00:26:08,800
It must be destroyed if we want
free the village from the curse
283
00:26:09,000 --> 00:26:13,280
And save this poor unfortunate one
whom the stake awaits.
284
00:30:30,680 --> 00:30:33,840
Poor fool! Strength and
courage will not suffice.
285
00:30:34,040 --> 00:30:38,880
No human force can
defeat demonic powers.
286
00:30:39,080 --> 00:30:41,280
It will be fun, Marta.
287
00:30:41,480 --> 00:30:45,440
If he follows this insane business,
288
00:30:45,640 --> 00:30:47,160
he will meet the end that he deserves.
289
00:35:51,680 --> 00:35:52,960
Thank you.
290
00:35:53,520 --> 00:35:58,200
But your generous actions
will not ease my pain
291
00:35:58,400 --> 00:35:59,920
I would like to release you all.
292
00:36:00,120 --> 00:36:04,400
Your strength can do nothing
against our punishment.
293
00:36:04,600 --> 00:36:07,760
But I can perhaps
do something for you.
294
00:36:07,960 --> 00:36:10,720
You? How is this possible,
old man?
295
00:36:10,920 --> 00:36:13,440
I know why you came here.
296
00:36:14,000 --> 00:36:16,960
The witch you are looking for
is behind the iron door.
297
00:36:17,160 --> 00:36:18,960
- Where? Speak!
- There!
298
00:38:24,040 --> 00:38:27,080
Even if he opens it,
other obstacles will crush him
299
00:43:32,880 --> 00:43:34,000
Give me your other hand.
300
00:44:02,680 --> 00:44:05,080
Thank you for healing
my bruised hands,
301
00:44:05,280 --> 00:44:07,640
returning their strength to fight.
302
00:44:08,120 --> 00:44:11,080
Against whom? Against what?
303
00:44:11,280 --> 00:44:12,680
Against the Evil.
304
00:44:13,520 --> 00:44:15,000
Chasing you?
305
00:44:15,560 --> 00:44:20,440
A witch who, for years,
instilled in the soul of a village ...
306
00:44:20,640 --> 00:44:22,440
the curse of insanity ...
307
00:44:22,720 --> 00:44:26,240
while sowing the tears, the mourning
and the misfortune around her.
308
00:44:26,440 --> 00:44:29,840
She is still not filled
and never will.
309
00:44:30,120 --> 00:44:32,520
Now, an innocent,
recently married ...
310
00:44:32,720 --> 00:44:35,640
was torn from her husband
and will die soon ...
311
00:44:35,920 --> 00:44:37,320
at the stake.
312
00:44:37,800 --> 00:44:42,040
Her only crime is to carry
the same name that the witch,
313
00:44:42,240 --> 00:44:45,240
who, with her evil powers,
cast the curse.
314
00:44:45,440 --> 00:44:49,200
I must break the curse
and save this woman.
315
00:44:50,800 --> 00:44:52,680
This is a task too big, even for you.
316
00:44:52,880 --> 00:44:56,840
Renounce, return back among the living,
while there is still time.
317
00:44:57,040 --> 00:44:59,400
I can not.
I will destroy the witch.
318
00:44:59,840 --> 00:45:01,840
At least you know her face?
319
00:45:07,320 --> 00:45:09,440
And you hope to find her here?
320
00:45:09,960 --> 00:45:12,320
Mllllons among the damned,
321
00:45:12,520 --> 00:45:16,520
all of who do have their face marked
by the same eternal suffering?
322
00:45:16,720 --> 00:45:20,040
And how! I have always defended
the good and I have always won.
323
00:45:20,240 --> 00:45:24,040
This time too, I'll win
and I find the cursed witch.
324
00:45:24,440 --> 00:45:27,280
- Let me go.
- No, Maciste, listen to me.
325
00:45:27,760 --> 00:45:29,720
How do you know my name?
326
00:45:29,920 --> 00:45:31,440
What does it matter?
327
00:45:31,640 --> 00:45:36,600
This time, your strength needs help,
a light. I will guide you.
328
00:45:36,800 --> 00:45:39,040
- You?
- Yes. come, Maciste.
329
00:45:41,600 --> 00:45:43,960
You have to trust me.
330
00:45:53,720 --> 00:45:58,280
To find this witch,
I need some clues.
331
00:45:58,480 --> 00:46:00,160
Tell me what you know.
332
00:46:00,360 --> 00:46:01,680
The village of which I told you ...
333
00:46:01,960 --> 00:46:04,840
is located in Scotland
and is called Looklake.
334
00:46:07,320 --> 00:46:08,960
You're in luck.
335
00:46:09,600 --> 00:46:12,320
I met an old one here below
336
00:46:12,520 --> 00:46:14,400
who told me her story.
337
00:46:14,880 --> 00:46:17,840
It was Looklake where
she was burned alive.
338
00:46:18,360 --> 00:46:21,320
on the orders of a wicked man
vengeful,
339
00:46:21,520 --> 00:46:25,800
who had pursued his attentions
since she was young and beautiful.
340
00:46:26,000 --> 00:46:29,040
At age 20, she loved a young man
and he loved her.
341
00:46:29,240 --> 00:46:32,680
But soon her love was destroyed,
for this corrupt man,
342
00:46:33,320 --> 00:46:37,000
a judge called Parris,
I think,
343
00:46:37,360 --> 00:46:39,440
began to persecute her.
344
00:46:40,960 --> 00:46:44,000
He had her lover executed.
345
00:46:44,560 --> 00:46:47,040
From then on,
she could no longer find peace.
346
00:46:47,240 --> 00:46:50,920
And in his heart, love
changed into hatred and despair.
347
00:46:52,040 --> 00:46:53,760
She saw only the evil,
348
00:46:53,960 --> 00:46:57,440
And when she became old,
it was easy for her executioner
349
00:46:57,640 --> 00:46:59,920
to call her a witch
and send her to the stake.
350
00:47:00,120 --> 00:47:03,480
This is what I was told in Looklake.
That is her
351
00:47:04,160 --> 00:47:05,840
You can find her?
352
00:47:06,040 --> 00:47:10,280
Maybe. I remember a place
where I've seen her.
353
00:47:10,480 --> 00:47:12,560
I can lead you to her.
354
00:47:12,760 --> 00:47:14,880
Give me your trust and follow me.
355
00:47:15,080 --> 00:47:16,960
- Let's go.
- Yes, Maciste.
356
00:47:17,160 --> 00:47:18,560
But not right away.
357
00:47:18,760 --> 00:47:21,200
First, you'll need
to regain your strength.
358
00:47:21,400 --> 00:47:25,280
After a good rest, you will be able
to fight and I will guide you. Come.
359
00:48:28,280 --> 00:48:29,680
Maciste.
360
00:48:32,320 --> 00:48:34,160
Are you rested?
361
00:48:41,320 --> 00:48:44,360
Why is a woman as
beautiful as you here?
362
00:48:44,560 --> 00:48:48,360
Do not ask me any questions.
Know that I am here to help.
363
00:48:49,040 --> 00:48:50,600
But who are you?
364
00:48:50,800 --> 00:48:53,280
- I'm Fania.
- A magician?
365
00:48:54,800 --> 00:48:57,680
The magic of love
is in every woman.
366
00:49:14,920 --> 00:49:16,400
I thank you.
367
00:49:18,120 --> 00:49:20,480
What a strange glimmer in your eyes!
368
00:49:20,840 --> 00:49:22,440
What do you look for in me?
369
00:49:23,280 --> 00:49:26,480
I see the secret of your heart.
370
00:49:26,680 --> 00:49:29,760
You know. It burns in me
and pushes me to you.
371
00:49:30,520 --> 00:49:32,680
But I have an important
task to accomplish.
372
00:49:33,360 --> 00:49:35,520
Someone suffers and awaits me.
373
00:49:36,640 --> 00:49:38,240
You will forget all.
374
00:49:38,440 --> 00:49:39,600
I can not.
375
00:49:40,280 --> 00:49:41,400
I must go.
376
00:49:41,600 --> 00:49:43,600
No! Do not leave me.
377
00:49:46,120 --> 00:49:47,680
It must, Fania.
378
00:49:49,240 --> 00:49:51,360
There 's like a fever
in your eyes
379
00:49:51,560 --> 00:49:53,640
when you look at my lips.
380
00:49:54,440 --> 00:49:55,840
I see it.
381
00:49:57,120 --> 00:49:59,600
Do not deny it.
You too love me.
382
00:50:10,560 --> 00:50:11,600
Charlie!
383
00:50:12,920 --> 00:50:14,080
My love!
384
00:50:14,280 --> 00:50:16,680
- You only have a few minutes.
- Okay.
385
00:50:17,280 --> 00:50:19,880
- Honey ...
- My treasure. Come.
386
00:50:21,000 --> 00:50:23,800
Finally. It kills me to
be so far from you.
387
00:50:29,400 --> 00:50:31,520
Do I still have many days?
388
00:50:32,880 --> 00:50:35,680
You must tell me.
I want to know.
389
00:50:38,320 --> 00:50:41,920
Not long, is it not?
I see in your eyes.
390
00:50:42,400 --> 00:50:45,200
My love, it will not br
tomorrow or day after tomorrow.
391
00:50:45,400 --> 00:50:48,000
The doctor takes the risk
to help us ...
392
00:50:48,200 --> 00:50:49,640
for he knows you are innocent.
393
00:50:49,840 --> 00:50:53,000
He is the only one
and nothing can save me.
394
00:50:53,200 --> 00:50:55,800
Nobody can save me.
395
00:50:56,880 --> 00:50:58,520
Nobody!
396
00:52:33,320 --> 00:52:34,520
He is lost.
397
00:53:30,720 --> 00:53:32,200
Maciste!
398
00:53:32,920 --> 00:53:34,400
Maciste!
399
00:53:59,000 --> 00:54:00,120
Fania!
400
00:54:01,560 --> 00:54:03,400
Come, Maciste, I wait.
401
00:55:27,600 --> 00:55:29,400
Maciste, help!
402
00:55:31,720 --> 00:55:32,520
Help!
403
01:00:39,920 --> 01:00:41,400
What's new?
404
01:00:41,720 --> 01:00:43,000
Nothing.
405
01:00:43,880 --> 01:00:47,160
There is no hope
that the Court revokes its verdict.
406
01:00:48,400 --> 01:00:50,320
They are too afraid of the unknown.
407
01:00:50,520 --> 01:00:55,320
Justice fails in it's duty
and relies on the flames of fire.
408
01:00:59,680 --> 01:01:00,800
When?
409
01:01:01,000 --> 01:01:03,600
The sentence will be executed at dawn.
410
01:01:03,800 --> 01:01:05,320
That's what is said.
411
01:01:06,120 --> 01:01:07,360
Courage.
412
01:01:40,400 --> 01:01:42,800
We'll have to say farewell, Charlie.
413
01:01:43,000 --> 01:01:44,280
But no.
414
01:01:44,480 --> 01:01:45,720
Why do you say that?
415
01:01:45,920 --> 01:01:48,920
Tomorrow at dawn. I heard.
416
01:01:49,120 --> 01:01:52,080
This is not true.
417
01:01:52,280 --> 01:01:54,240
You had a nightmare.
418
01:01:56,040 --> 01:01:58,600
Why is our love cursed?
419
01:01:58,800 --> 01:02:03,320
I love you. I will never leave you.
I will share with you your fate.
420
01:02:04,160 --> 01:02:06,200
No, I don't want that.
421
01:02:07,080 --> 01:02:09,240
- My love ...
- I will die with you.
422
01:02:09,440 --> 01:02:10,560
It's the end.
423
01:02:10,760 --> 01:02:12,720
I love you.
424
01:03:29,920 --> 01:03:31,360
It is useless.
425
01:03:31,760 --> 01:03:34,480
Even breaking my chains,
426
01:03:35,120 --> 01:03:37,000
you can not free me.
427
01:04:06,760 --> 01:04:11,520
You waste your time trying to
save those that can not be saved.
428
01:04:11,720 --> 01:04:14,400
And you forget your true mission.
429
01:04:14,600 --> 01:04:18,960
A spell made you
lose your memory.
430
01:04:21,880 --> 01:04:24,600
Look at this puddle burning.
431
01:04:26,880 --> 01:04:30,360
Spreads the flames,
and surface water,
432
01:04:30,560 --> 01:04:32,480
you will see what has passed,
433
01:04:32,680 --> 01:04:36,040
so that you remember the
true task that awaits you.
434
01:04:36,240 --> 01:04:38,840
Find your spirits
and the powers of evil ...
435
01:04:39,120 --> 01:04:41,920
will not be able to stop you anymore.
Go ahead.
436
01:04:58,720 --> 01:05:02,040
At the time,
the voice of innocence called thee ...
437
01:05:02,320 --> 01:05:03,520
to the land of the Cyclops.
438
01:05:12,720 --> 01:05:15,760
You confronted the
magic of a cruel queen,
439
01:05:15,960 --> 01:05:19,480
who had been allied to
the most terrible monsters.
440
01:05:23,760 --> 01:05:25,360
You did not hesitate to fight.
441
01:05:26,640 --> 01:05:30,640
Risking your life, you triumph,
freeing the oppressed.
442
01:07:13,520 --> 01:07:14,960
You do not remain deaf ...
443
01:07:15,240 --> 01:07:16,880
to the call of slaves.
444
01:07:17,080 --> 01:07:19,000
You rushed the country
of the Pharaohs
445
01:07:19,200 --> 01:07:20,920
putting your strong arm ...
446
01:07:21,120 --> 01:07:24,280
to serve the just cause
of brothers in captivity.
447
01:07:24,720 --> 01:07:27,080
The weight of the granite
monuments fails ...
448
01:07:27,360 --> 01:07:30,080
to crush or turn you away
from your crusade ...
449
01:07:30,680 --> 01:07:32,600
for justice and good.
450
01:09:02,240 --> 01:09:04,880
You see what you are
capable of doing,
451
01:09:05,080 --> 01:09:08,680
when your courage and your strength
are driven by your generosity?
452
01:09:15,120 --> 01:09:18,760
Find your memory, Maciste,
become yourself again.
453
01:09:19,280 --> 01:09:20,480
Look.
454
01:09:21,000 --> 01:09:22,760
Remember
Millions of Chinese,
455
01:09:23,160 --> 01:09:24,600
which, thanks to your strength ...
456
01:09:25,280 --> 01:09:26,400
and your bravery,
457
01:09:26,600 --> 01:09:29,680
found the courage to
free themselves from the yoke of the Mongols.
458
01:11:24,040 --> 01:11:26,920
Go Maciste!
Do not worry about me.
459
01:11:27,200 --> 01:11:31,360
You killed an eagle,
but thousands of other raptors ...
460
01:11:31,560 --> 01:11:34,920
attack me and
shred for me forever.
461
01:11:35,120 --> 01:11:36,880
This is my punishment.
462
01:11:38,480 --> 01:11:39,520
Go!
463
01:11:48,880 --> 01:11:52,640
Thanks to Prometheus, he has found
his spirits. How to stop him?
464
01:11:52,840 --> 01:11:54,680
His victory will be short lived.
465
01:11:54,880 --> 01:11:58,400
Maciste, as all mortals,
can succumb to a demon.
466
01:11:58,600 --> 01:12:02,120
The same that once
caused your loss, Parris.
467
01:12:12,120 --> 01:12:14,040
Anachlese!
468
01:12:14,640 --> 01:12:18,920
Arranchlele and Anazachia!
469
01:12:19,120 --> 01:12:23,000
Powers of evil,
I appeal to you.
470
01:12:23,200 --> 01:12:25,160
Listen to me.
471
01:12:28,000 --> 01:12:30,480
Put yourself in the service
of my pleasure!
472
01:13:07,440 --> 01:13:09,400
Look at me, Parris.
473
01:13:09,600 --> 01:13:11,440
As before.
474
01:13:26,240 --> 01:13:28,320
You're as beautiful and evil
as before.
475
01:13:28,880 --> 01:13:31,800
And as before,
I want you, Marta.
476
01:13:32,000 --> 01:13:34,200
This time,
you do not repulse me.
477
01:13:34,400 --> 01:13:36,760
Now you'll be mine forever.
478
01:13:43,200 --> 01:13:44,360
Marta!
479
01:13:58,440 --> 01:13:59,560
Fania!
480
01:14:03,760 --> 01:14:05,200
Help!
481
01:14:07,680 --> 01:14:08,440
Look out!
482
01:15:00,560 --> 01:15:01,680
Fania!
483
01:15:07,880 --> 01:15:09,200
Maciste ...
484
01:15:09,400 --> 01:15:12,280
Fania ...
Why hast thou forsaken me?
485
01:15:12,480 --> 01:15:14,840
Where were you? I looked for you.
486
01:15:15,040 --> 01:15:17,760
I have not heard
the call of your voice.
487
01:15:18,200 --> 01:15:22,360
You see, even the powers
of Hell are against me,
488
01:15:22,560 --> 01:15:24,720
because I want to help.
489
01:15:24,920 --> 01:15:28,680
And I thought you
delivered me into a trap!
490
01:15:29,160 --> 01:15:32,600
A woman who loves as I love you,
can not betray.
491
01:15:32,800 --> 01:15:36,000
- But where were you?
- I was a prisoner of Goliath.
492
01:15:36,200 --> 01:15:37,600
Yes, I saw you.
493
01:15:37,800 --> 01:15:42,360
I fought for your freedom
but then you disappeared.
494
01:15:42,800 --> 01:15:47,480
I wanted to keep my promise.
Find the witch.
495
01:15:47,680 --> 01:15:50,200
- And you found her?
- Yes.
496
01:15:50,840 --> 01:15:51,960
Where is she?
497
01:15:54,480 --> 01:15:55,720
She is there.
498
01:15:57,480 --> 01:15:59,880
Do not hesitate.
499
01:16:00,080 --> 01:16:01,040
And you?
500
01:16:01,240 --> 01:16:04,400
What does it matter? After so
much suffering and hardship,
501
01:16:04,600 --> 01:16:07,040
your mission is about to end.
502
01:16:07,840 --> 01:16:12,000
Do not do not think of me.
Afterward, our love will only be more beautiful.
503
01:16:12,200 --> 01:16:14,040
Go! Run!
504
01:16:36,000 --> 01:16:38,960
Be reasonable, my boy.
Do not do something crazy.
505
01:16:42,840 --> 01:16:44,280
Marta!
506
01:16:44,480 --> 01:16:46,320
- Calm yourself.
- Marta!
507
01:16:46,520 --> 01:16:47,920
Calm yourself, it's useless.
508
01:16:48,120 --> 01:16:49,320
Marta!
509
01:16:52,480 --> 01:16:56,280
You can not save her.
Stay here or you'll kill yourself.
510
01:17:22,440 --> 01:17:24,400
Death!
511
01:17:24,600 --> 01:17:25,520
Burn it!
512
01:17:25,720 --> 01:17:27,320
At the stake!
513
01:17:32,480 --> 01:17:34,400
Stop! Wretch!
514
01:17:42,240 --> 01:17:43,560
No, Charlie!
515
01:17:45,200 --> 01:17:49,280
I will die with you. My love!
516
01:17:52,880 --> 01:17:54,600
Tie them to the stake!
517
01:17:58,440 --> 01:18:00,560
Save yourself, Charlie!
518
01:20:38,400 --> 01:20:40,480
We can not watch without the hatred.
519
01:20:40,680 --> 01:20:42,440
Or not love him.
520
01:20:43,160 --> 01:20:45,880
You ... capable of love?
521
01:20:46,080 --> 01:20:47,080
Yes.
522
01:20:47,640 --> 01:20:49,640
I wanted to destroy him,
523
01:20:49,840 --> 01:20:52,720
damn his soul, and we agreed,
524
01:20:52,920 --> 01:20:55,520
in bewitching him with my skill as a woman.
525
01:20:55,720 --> 01:20:59,960
But he has triumphed over all.
Always. Even me.
526
01:21:00,160 --> 01:21:03,360
By erasing age in years, you reveal
the true face of your soul,
527
01:21:03,560 --> 01:21:06,040
to betray me like when
you were young and beautiful.
528
01:21:06,240 --> 01:21:09,000
But you will not succeed,
I will stop you!
529
01:21:09,200 --> 01:21:13,760
How? Maciste is prefered.
He is strong, generous.
530
01:21:13,960 --> 01:21:17,920
The weapons that he uses
are justice, goodness, love.
531
01:21:18,120 --> 01:21:20,840
No power of evil
can overcome that.
532
01:21:21,040 --> 01:21:23,800
So tell him you're
the witch of Looklake.
533
01:21:24,000 --> 01:21:26,960
Your love will be paid back
by a hatred to destroy you.
534
01:21:27,160 --> 01:21:29,120
I do not care. I will tell him all.
535
01:21:29,320 --> 01:21:32,520
In his hatred, he will be the good
I looked for in my lifetime.
536
01:21:32,720 --> 01:21:34,280
And I've now found.
537
01:21:34,480 --> 01:21:35,520
You are crazy!
538
01:21:35,920 --> 01:21:38,200
Can you imagine being able to escape ...
539
01:21:38,400 --> 01:21:41,520
the ultimate punishment
that binds us forever!
540
01:21:42,480 --> 01:21:44,480
He will deliver me.
541
01:21:45,160 --> 01:21:47,960
You are my despair.
Cursed be thou!
542
01:21:51,200 --> 01:21:54,760
Courage, my love,
we will be united forever.
543
01:22:07,560 --> 01:22:09,520
- Charlie!
- Be strong.
544
01:22:16,920 --> 01:22:19,000
- Maciste!
- Accursed witch!
545
01:22:19,200 --> 01:22:21,960
Forgive me, Maciste.
546
01:22:22,440 --> 01:22:24,600
I did everything to defeat you,
547
01:22:24,800 --> 01:22:27,200
because your failure would have
been the triumph of evil.
548
01:22:27,400 --> 01:22:29,320
- Go away, I no longer want to see you.
- Listen.
549
01:22:30,120 --> 01:22:33,920
You have passed all the tests,
but your mission is not accomplished.
550
01:22:34,120 --> 01:22:35,640
I'll keep my promise.
551
01:22:36,480 --> 01:22:39,280
To take you
to the witch of Looklake.
552
01:22:39,480 --> 01:22:42,840
By killing her, you will be able
to save the victims of her curse.
553
01:22:43,240 --> 01:22:46,600
It's me. Finish your work.
554
01:22:47,160 --> 01:22:51,120
Be aware, it is not by force
that overcomes a witch,
555
01:22:51,560 --> 01:22:54,360
but by the courage
and purity of the heart.
556
01:22:54,560 --> 01:22:57,600
I will help you pass the most
terrible of the tests.
557
01:22:57,800 --> 01:23:01,280
The only one that will bring you back
victorious to the light of the sun.
558
01:23:01,680 --> 01:23:02,720
No! No! No!
559
01:23:05,000 --> 01:23:07,280
Kiss me. Trust me.
560
01:23:07,480 --> 01:23:10,200
A kiss ... Just a kiss ...
561
01:24:19,400 --> 01:24:20,600
It's magic!
562
01:24:30,920 --> 01:24:32,520
It only rains at the stake!
563
01:24:54,720 --> 01:24:56,760
It's a miracle
a sign from heaven.
564
01:25:12,320 --> 01:25:14,960
- Did you see?
- The fire was extinguished.
565
01:25:15,160 --> 01:25:17,120
It's magic!
566
01:25:22,080 --> 01:25:23,600
Look at the cursed tree!
567
01:25:43,560 --> 01:25:45,200
It's Maciste!
568
01:26:27,440 --> 01:26:28,600
My love ...
569
01:26:31,560 --> 01:26:33,600
Long live Maciste!
570
01:26:34,760 --> 01:26:37,840
Bravo. You alone could
have accomplish this miracle.
571
01:26:38,320 --> 01:26:43,280
You have managed to restore
lost peace and serenity to the village.
572
01:26:43,560 --> 01:26:45,960
- Stay with us, Maciste.
- It is impossible.
573
01:26:46,160 --> 01:26:47,920
My mission
is to travel the world ...
574
01:26:48,120 --> 01:26:52,560
to deliver people from evil
and the influence of the devil.
575
01:26:53,720 --> 01:26:54,800
Thank you.
576
01:26:56,240 --> 01:26:57,840
Thank you, Maciste.
577
01:26:58,480 --> 01:26:59,720
Farewell.
578
01:26:59,920 --> 01:27:01,400
Farewell, Maciste.
579
01:27:01,800 --> 01:27:04,080
Farewell, Maciste!
41240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.