All language subtitles for Maciste in King Solomon Mines 1964(1964) DvDrip x264.AAC. Dual Audio.Eng.Ita.Esub.BY.juleyano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,442 --> 00:00:19,391 MACISTE IN MINES OF KING SOLOMON 2 00:02:24,856 --> 00:02:27,345 In the heart of Africa, in already distant times... 3 00:02:27,457 --> 00:02:30,766 there was a city called Zimba . 4 00:02:30,876 --> 00:02:32,768 She was protected by walls . 5 00:02:33,077 --> 00:02:35,350 And around you, an immense forest... 6 00:02:35,550 --> 00:02:37,350 populated by all kinds of wildlife... 7 00:02:37,397 --> 00:02:39,486 kept her isolated from the rest of the world . 8 00:02:40,098 --> 00:02:44,328 The city was structured around a sumptuous royal palace... 9 00:02:44,538 --> 00:02:48,009 that it underground, leading to the fabled mines of King Solomon . 10 00:02:48,919 --> 00:02:50,653 But the wisdom of King Namar... 11 00:02:50,859 --> 00:02:54,135 declared as prohibited extracting treasures of this place . 12 00:02:55,139 --> 00:02:57,615 A Beth statue, the goddess of peace... 13 00:02:57,820 --> 00:03:00,778 was blocking the entrance with its imposing mass . 14 00:03:00,980 --> 00:03:02,493 That was Zimba... 15 00:03:02,740 --> 00:03:05,573 the day it was completed the 20th anniversary... 16 00:03:05,781 --> 00:03:07,500 serene and happy reign of Namar . 17 00:03:14,421 --> 00:03:16,776 In the name of all his subjects, รฒ Namar... 18 00:03:16,982 --> 00:03:19,657 I bow at your feet. 19 00:03:19,782 --> 00:03:23,377 Make your city is remembered in the centuries... 20 00:03:23,483 --> 00:03:26,053 Not the immense treasures buried in their underground... 21 00:03:26,303 --> 00:03:30,693 But why you taught us be true wealth. 22 00:03:30,800 --> 00:03:32,894 The serenity of spirit. 23 00:03:46,225 --> 00:03:50,263 What unhappiness in the world disappear forever... 24 00:03:50,346 --> 00:03:52,216 And succumbs to the well... 25 00:03:52,825 --> 00:03:57,542 Leaving our hearts pure and happy, full of love of neighbor... 26 00:03:57,666 --> 00:03:59,639 And gratitude for our gods. 27 00:03:59,647 --> 00:04:03,460 All the rest is nothing but dust, like gold. 28 00:04:03,426 --> 00:04:06,780 A breath sweep. 29 00:04:32,830 --> 00:04:34,580 I'm here! 30 00:04:34,791 --> 00:04:36,985 Where did you hide, Vazmant? 31 00:04:40,051 --> 00:04:41,825 I'm here! 32 00:04:43,091 --> 00:04:44,969 Samara! 33 00:04:46,012 --> 00:04:47,560 Now I caught you! 34 00:04:47,560 --> 00:04:50,328 - You'll never catch me! - You will see! 35 00:04:50,372 --> 00:04:52,349 Will not run away from me! 36 00:04:54,912 --> 00:04:56,741 You got me! 37 00:04:58,053 --> 00:05:01,250 Abukar, wants to talk seriously at least once? 38 00:05:01,233 --> 00:05:03,953 I'll try, but do not guarantee anything. 39 00:05:06,034 --> 00:05:08,833 Samara, why are you singing? 40 00:05:08,354 --> 00:05:12,365 It is because they are happy, and want to thank your father. 41 00:05:12,375 --> 00:05:14,632 I also want to thank him. 42 00:05:15,035 --> 00:05:18,687 It's not impossible. Your father wants you to stay here. 43 00:05:19,035 --> 00:05:23,614 I have never seen anyone besides you and Abukar? 44 00:05:23,316 --> 00:05:27,389 No, Vazmant. One day, you can do whatever you want. 45 00:05:27,996 --> 00:05:30,794 The day you become the King of Zimba. 46 00:05:40,057 --> 00:05:42,710 The King of Zimba. 47 00:05:45,058 --> 00:05:47,250 I tell you... 48 00:05:47,250 --> 00:05:50,692 You, not Vazmant will rise one days that throne. 49 00:05:51,059 --> 00:05:53,971 It will be the king of an empire built on gold . 50 00:05:54,919 --> 00:05:58,350 Wait until my return. Soon, Zimba... 51 00:05:58,540 --> 00:06:00,983 Will be ours! 52 00:07:51,771 --> 00:07:54,667 Soon, your name will change. 53 00:07:55,612 --> 00:07:59,730 If Ghinar call, the goddess of wealth. 54 00:10:53,952 --> 00:10:55,351 Wussies! 55 00:10:55,932 --> 00:10:57,663 They're all wimps! 56 00:11:05,173 --> 00:11:07,867 Watch them crawl like worms . 57 00:11:07,933 --> 00:11:09,791 And remember: 58 00:11:10,013 --> 00:11:12,471 The men of Fazira must be strong! 59 00:11:12,994 --> 00:11:15,628 Must be brave! 60 00:11:15,954 --> 00:11:18,514 If even a woman can beat you... 61 00:11:18,714 --> 00:11:21,850 They are not worthy to do part of my pack! 62 00:11:21,955 --> 00:11:24,765 Fazira! Captured an alien! 63 00:11:33,975 --> 00:11:36,356 - Who is? - Let's hear it. 64 00:11:36,456 --> 00:11:38,233 I suspect all foreigners. 65 00:11:38,237 --> 00:11:41,070 - It seems quiet. - Leave with Fazira. 66 00:11:41,136 --> 00:11:43,710 She always knows what to do. 67 00:11:55,978 --> 00:11:56,827 Where did you find? 68 00:11:57,318 --> 00:11:59,614 There, in the forest nearby. 69 00:12:00,019 --> 00:12:02,607 - You Fazira? - Perhaps. 70 00:12:02,919 --> 00:12:04,647 What do you want with her? 71 00:12:04,700 --> 00:12:07,909 I want to offer you a third my wealth. 72 00:12:09,039 --> 00:12:10,913 Fazira will hear it. 73 00:12:11,050 --> 00:12:12,351 Take him to my tent! 74 00:12:20,021 --> 00:12:23,791 I always dreamed go to that city. 75 00:12:24,041 --> 00:12:26,920 For years thought at the time... 76 00:12:27,122 --> 00:12:30,190 I finally put hands on that treasure. 77 00:12:30,242 --> 00:12:32,512 Now your dream has come true . 78 00:12:32,882 --> 00:12:34,956 So you accept? 79 00:12:37,042 --> 00:12:38,794 Listen to me, strange. 80 00:12:39,483 --> 00:12:41,917 Without my help and my men... 81 00:12:42,124 --> 00:12:45,559 Your chances of success melt like snow in the sun. 82 00:12:48,684 --> 00:12:50,983 I want half of everything. 83 00:12:55,024 --> 00:12:57,476 Okay, Fazira. 84 00:12:57,845 --> 00:12:59,798 Half of all. 85 00:13:01,726 --> 00:13:03,581 Belal! 86 00:13:04,086 --> 00:13:05,200 At your service. 87 00:13:05,406 --> 00:13:09,000 Gather some men. Place fire in the camp. 88 00:13:09,006 --> 00:13:11,521 Destroy everything unites us in the past. 89 00:13:12,207 --> 00:13:14,859 Do you understand? Do what I say! 90 00:13:18,087 --> 00:13:21,591 A new world awaits us. 91 00:13:21,608 --> 00:13:23,535 Zimba! 92 00:13:23,768 --> 00:13:27,886 We will build our empire on their wealth. 93 00:13:52,090 --> 00:13:53,960 Follow me! 94 00:14:17,054 --> 00:14:18,890 Vazmant! 95 00:14:19,134 --> 00:14:21,810 My son! 96 00:14:27,375 --> 00:14:29,331 The temple is behind this door . 97 00:14:29,535 --> 00:14:31,853 We have to be cautious. 98 00:14:39,616 --> 00:14:40,971 Let's go! 99 00:15:07,099 --> 00:15:08,954 Onward! 100 00:15:09,300 --> 00:15:11,890 By all the gods! Stop, Riad! 101 00:15:11,939 --> 00:15:13,633 Get out of my way! 102 00:15:44,143 --> 00:15:46,898 Why are not leading my men? 103 00:15:54,185 --> 00:15:56,743 Traitor! 104 00:15:57,345 --> 00:16:00,962 Damn you for all eternity! 105 00:17:46,757 --> 00:17:48,236 Take this boy, fast! 106 00:17:48,437 --> 00:17:49,471 Come with me! 107 00:17:54,077 --> 00:17:55,430 What's going on? 108 00:17:55,637 --> 00:17:59,316 Quick, Samara! No time to lose, you need to get away! 109 00:17:59,318 --> 00:18:01,314 - Escape? But where? - Need to cross the jungle. 110 00:18:01,358 --> 00:18:04,113 I know it's almost impossible, but you need to try! 111 00:18:04,118 --> 00:18:07,587 Once you get across forest, look for Maciste. 112 00:18:07,799 --> 00:18:09,298 And tell him simply that Abukar needs your help. 113 00:18:09,339 --> 00:18:12,794 It will be enough. Come. 114 00:18:19,940 --> 00:18:21,578 Here, hurry! 115 00:18:21,841 --> 00:18:24,615 - Abukar... - You have to go. 116 00:18:34,122 --> 00:18:36,856 Surrender, Abukar! There is no escape! 117 00:18:38,122 --> 00:18:39,832 Come! 118 00:18:51,524 --> 00:18:52,718 Where is my son? 119 00:18:52,924 --> 00:18:56,999 I do not know, sir, I swear! It is true! 120 00:19:09,960 --> 00:19:12,370 It's alive! He is alive! 121 00:19:12,566 --> 00:19:16,800 The plan worked! We won! 122 00:19:25,227 --> 00:19:26,821 Riad! 123 00:19:26,967 --> 00:19:30,597 The town is in our hands! We won! 124 00:19:30,807 --> 00:19:32,304 Live! 125 00:19:32,448 --> 00:19:34,806 We won! 126 00:19:40,809 --> 00:19:43,403 Go slowly, Vazmant! 127 00:19:46,849 --> 00:19:48,785 What strange animals! What's their names? 128 00:19:49,090 --> 00:19:50,239 Are giraffes. 129 00:19:50,250 --> 00:19:53,286 - You're dancing? - No, they are fleeing. 130 00:19:53,290 --> 00:19:55,601 - Why? - Because they feel threatened. 131 00:20:02,991 --> 00:20:04,441 See, Samara! 132 00:20:05,031 --> 00:20:07,609 It's funny, right? 133 00:20:07,692 --> 00:20:10,964 You're right, it's very funny. Come. 134 00:20:23,994 --> 00:20:25,222 Caution! 135 00:20:27,994 --> 00:20:29,588 See! 136 00:20:44,576 --> 00:20:47,831 Look, Samara, are kissing! 137 00:21:14,019 --> 00:21:16,817 There are shields that walk alone! 138 00:21:29,661 --> 00:21:30,889 Samara, what is it? 139 00:21:31,101 --> 00:21:33,393 No, it's okay. 140 00:22:08,035 --> 00:22:10,774 - You need to sleep. - I am not sleepy! 141 00:22:10,800 --> 00:22:12,998 Come on, be nice. 142 00:23:53,057 --> 00:23:55,795 Vazmant! 143 00:23:57,987 --> 00:23:59,795 Vazmant, answer me! 144 00:24:03,057 --> 00:24:04,995 Vazmant! 145 00:24:07,918 --> 00:24:09,890 Vazmant, where you are? 146 00:24:14,057 --> 00:24:15,995 Vazmant! 147 00:24:23,057 --> 00:24:24,995 Vazmant! 148 00:25:52,729 --> 00:25:54,960 Come here! Come on, do not go away! 149 00:25:59,210 --> 00:26:01,723 Do not be afraid! 150 00:26:06,990 --> 00:26:08,726 Gotcha! 151 00:26:09,011 --> 00:26:11,919 Gotcha! 152 00:26:14,052 --> 00:26:15,885 Nice Guy! 153 00:26:19,852 --> 00:26:21,811 Do you want to play with me? 154 00:26:28,073 --> 00:26:30,731 Do not run away! 155 00:26:43,055 --> 00:26:45,831 You are so cute! 156 00:27:12,378 --> 00:27:15,893 Where are you? Did you hurt yourself? 157 00:27:37,060 --> 00:27:39,212 Did you hear that noise? 158 00:27:39,420 --> 00:27:40,757 The lion must have fallen into the trap . 159 00:27:44,381 --> 00:27:45,701 Stop! 160 00:27:48,022 --> 00:27:50,414 Come all! 161 00:28:12,104 --> 00:28:15,983 There is a lion! 162 00:28:16,224 --> 00:28:18,262 It's a white boy! 163 00:28:19,705 --> 00:28:21,344 It's witchcraft! 164 00:28:41,047 --> 00:28:43,778 Apparently wild and fierce... 165 00:28:43,988 --> 00:28:47,298 Mei-Dong, inhabitants of the forest around Zimba... 166 00:28:47,508 --> 00:28:51,744 were actually a people gentle and ancestral traditions . 167 00:28:52,048 --> 00:28:56,781 Split into several tribes, dedicated exclusively to hunting... 168 00:28:56,989 --> 00:28:59,368 where they got all your support... 169 00:28:59,370 --> 00:29:01,624 and where they gave statements his great prowess... 170 00:29:01,829 --> 00:29:04,790 and its unusual strength . 171 00:29:05,050 --> 00:29:09,260 They compared only animals more fierce and cunning... 172 00:29:09,281 --> 00:29:11,662 they hunted for months... 173 00:29:11,681 --> 00:29:15,344 leaving the small villages under the care of women... 174 00:29:15,391 --> 00:29:18,740 sweet creatures, workers and submissive . 175 00:29:42,914 --> 00:29:44,905 We found it. Take care of him. 176 00:29:45,115 --> 00:29:47,753 Okay. Come here, boy. 177 00:29:48,194 --> 00:29:52,749 Drink some milk, will do you good. 178 00:30:03,997 --> 00:30:06,386 So it was good? 179 00:30:07,096 --> 00:30:08,552 Thank you. 180 00:30:08,557 --> 00:30:09,785 Come. 181 00:30:12,077 --> 00:30:14,910 Try to rest and sleep. 182 00:30:18,158 --> 00:30:19,877 You need to rest. 183 00:30:20,758 --> 00:30:22,832 You are tired. 184 00:30:43,360 --> 00:30:47,149 Not always the villages were so quiet and deserted . 185 00:30:47,361 --> 00:30:51,479 Mei-Dong used back home... 186 00:30:51,682 --> 00:30:54,721 to celebrate the capture some important prey . 187 00:30:56,082 --> 00:30:57,951 The hours pass... 188 00:30:58,202 --> 00:31:00,319 As Vasma slept 189 00:31:00,522 --> 00:31:03,117 the tribe of Bambara was celebrating death... 190 00:31:03,323 --> 00:31:06,156 of an old lion devourer of men... 191 00:31:06,403 --> 00:31:09,713 that for months he fled them . 192 00:32:16,291 --> 00:32:19,624 Stop! Stop, we have a visitor! 193 00:32:29,072 --> 00:32:31,891 - What do you want, Maciste? - I want to see Bambara. 194 00:32:32,873 --> 00:32:34,249 Come with me. 195 00:32:42,254 --> 00:32:44,810 We have a guest! 196 00:32:47,774 --> 00:32:49,413 Let's honor him! 197 00:32:50,815 --> 00:32:52,689 Welcome! 198 00:33:02,916 --> 00:33:04,731 What do you want? 199 00:33:05,096 --> 00:33:08,570 I come to ask your hospitality for this woman who is sick. 200 00:33:34,021 --> 00:33:35,820 Abukar... 201 00:33:48,321 --> 00:33:50,420 Abukar... 202 00:33:51,061 --> 00:33:52,835 Maciste... 203 00:33:53,081 --> 00:33:56,659 Where are you, Maciste? 204 00:33:58,942 --> 00:34:01,758 Abukar needs you. 205 00:34:02,923 --> 00:34:04,656 Hurry... 206 00:34:05,023 --> 00:34:06,656 Hurry... 207 00:34:10,093 --> 00:34:13,419 Abukar need your friend Maciste, he must be in danger. 208 00:34:14,023 --> 00:34:16,774 Take care of the white woman, Bambara. I'm going to Zimba. 209 00:34:17,084 --> 00:34:19,702 What their gods protect you! 210 00:34:19,985 --> 00:34:20,958 Go. 211 00:35:36,992 --> 00:35:38,867 Forward! 212 00:35:39,353 --> 00:35:41,786 Walking! 213 00:35:43,013 --> 00:35:44,982 Faster! 214 00:35:46,013 --> 00:35:47,867 Leave it where it is! 215 00:35:48,954 --> 00:35:50,985 Get up, lazy! 216 00:35:51,935 --> 00:35:53,584 Kill him! 217 00:35:56,995 --> 00:36:00,783 This body will make the company to you until it rots. 218 00:36:01,095 --> 00:36:03,386 For remember of which is the destination... 219 00:36:03,405 --> 00:36:06,532 All who disobey orders the Riad! 220 00:36:06,736 --> 00:36:08,635 Come on, move! 221 00:36:08,976 --> 00:36:11,514 Let's go! Walking, fuckers! 222 00:36:12,016 --> 00:36:15,753 To satisfy the insatiable thirst for gold Fazira and Riyadh... 223 00:36:15,756 --> 00:36:17,946 they needed many arms . 224 00:36:18,057 --> 00:36:21,188 Hundreds of men, whose only crime... 225 00:36:21,197 --> 00:36:24,376 was lamenting the loss the peaceful reign of Namar... 226 00:36:24,378 --> 00:36:28,069 were all enslaved and forced to work in the mine . 227 00:36:29,078 --> 00:36:31,235 Few could survive... 228 00:36:31,238 --> 00:36:33,757 to inhuman efforts they were subjected to . 229 00:36:34,058 --> 00:36:36,363 But always new victims were captured in the forest... 230 00:36:36,389 --> 00:36:38,031 while trying to escape... 231 00:36:38,039 --> 00:36:40,352 were brought back to Zimba... 232 00:36:40,379 --> 00:36:43,791 by merciless guards of the two usurpers . 233 00:36:47,020 --> 00:36:49,560 You will only drink when I say! Work! 234 00:36:50,091 --> 00:36:52,799 You two! Work! Work! 235 00:37:06,052 --> 00:37:07,676 And these, where they come from? 236 00:37:07,883 --> 00:37:10,556 Do Lamech plateau beyond the great forest. 237 00:37:10,763 --> 00:37:12,715 Were captured yesterday. 238 00:37:13,083 --> 00:37:17,782 There are times, you just have brought older patients and children. 239 00:37:17,983 --> 00:37:20,737 We have to double the amount of gold extracted . 240 00:37:20,044 --> 00:37:22,760 Not the number of mouths to feed . 241 00:37:23,004 --> 00:37:26,539 Run all! I only brave men! 242 00:37:26,824 --> 00:37:27,643 A moment! 243 00:37:27,965 --> 00:37:30,150 If you touch a boy... 244 00:37:30,150 --> 00:37:32,675 I'll rip your eyes and the language, before burning her alive! 245 00:37:33,205 --> 00:37:35,882 You are weak, Riyadh. 246 00:37:36,086 --> 00:37:38,762 Your sentimentality weakens your heart and your brain! 247 00:37:40,206 --> 00:37:42,295 If the son of Namar even fled through the woods... 248 00:37:42,298 --> 00:37:44,683 He has to be here, among the prisoners. 249 00:37:44,887 --> 00:37:47,276 While Vazmant alive, his kingdom is in danger! 250 00:37:47,486 --> 00:37:50,276 You want me to what? Exterminate all children of the earth? 251 00:37:51,127 --> 00:37:53,716 My son could be among them. 252 00:37:54,028 --> 00:37:57,788 Your son is dead. You need to convince that. 253 00:37:59,409 --> 00:38:02,264 Kadar, are controlling the entry of prisoners? 254 00:38:02,298 --> 00:38:04,802 Yes, your child is not among them. 255 00:38:06,249 --> 00:38:08,568 Listen, Riyadh. 256 00:38:08,769 --> 00:38:12,126 If you find Vazmant, Fazira leave the kids alone. 257 00:38:12,330 --> 00:38:16,208 How? If not know your face. 258 00:38:16,410 --> 00:38:18,508 But anyone knows where he is . 259 00:38:18,910 --> 00:38:20,322 - Who? - Abukar. 260 00:38:22,091 --> 00:38:25,644 Abukar! But of course! 261 00:38:25,971 --> 00:38:27,270 He should know! 262 00:38:27,372 --> 00:38:29,931 Even if I have to start your skin... 263 00:38:30,131 --> 00:38:32,770 Oblige him to speak! 264 00:38:41,052 --> 00:38:42,563 Talk, Abukar. 265 00:38:42,653 --> 00:38:44,884 Where Vazmant is hidden? Speak! 266 00:38:49,053 --> 00:38:50,953 Motherfucker! 267 00:38:53,834 --> 00:38:55,823 Talk! 268 00:38:55,914 --> 00:38:57,967 Give me the whip! 269 00:39:17,076 --> 00:39:19,727 Even today it will run! 270 00:39:20,077 --> 00:39:23,708 You will pay with his life for his stubbornness ! 271 00:39:50,050 --> 00:39:51,728 Maciste... 272 00:39:52,040 --> 00:39:55,768 Where are you? Maciste! 273 00:40:26,044 --> 00:40:28,294 Stop! 274 00:40:35,025 --> 00:40:38,764 Go talk now, filthy dog? 275 00:41:34,091 --> 00:41:37,741 Cowards! Where are you going? Stay there! 276 00:41:37,912 --> 00:41:38,981 Come back here, you cowards! 277 00:41:39,052 --> 00:41:40,881 Courage! 278 00:41:41,052 --> 00:41:43,824 - Your weaklings, come on! - Let's go! 279 00:41:43,933 --> 00:41:44,382 Fight with me! 280 00:41:44,673 --> 00:41:46,295 I had no more hope to see it, Maciste. 281 00:41:46,352 --> 00:41:50,350 And I do not expect to see him so quickly. We are tied. 282 00:41:50,400 --> 00:41:52,350 - I owe you my life. Thank you. - There is no time to lose. 283 00:41:52,350 --> 00:41:55,690 Search for the village Bambara, find there Samara. Go. 284 00:41:56,054 --> 00:41:58,754 Are you afraid of a man unarmed? Come on, grab it! 285 00:42:01,014 --> 00:42:02,729 Get him! 286 00:42:07,075 --> 00:42:09,545 Summon archers, quickly! 287 00:42:14,956 --> 00:42:18,186 Come on, you miserable! What are you waiting for? 288 00:42:18,956 --> 00:42:21,512 Throw your arrows! Cast! 289 00:42:39,078 --> 00:42:40,972 Go, hurry! 290 00:42:42,059 --> 00:42:43,989 Pass it to me! 291 00:42:55,060 --> 00:42:57,379 You already was Maciste! His strength no longer serves you! 292 00:42:57,380 --> 00:42:59,518 You lost! 293 00:43:02,941 --> 00:43:05,756 Where is hidden, Riad? 294 00:43:05,681 --> 00:43:07,350 You can approach if you want. 295 00:43:07,350 --> 00:43:10,730 This is his invincible enemy bent to my feet. 296 00:43:11,022 --> 00:43:13,271 And you, Maciste? 297 00:43:13,683 --> 00:43:18,603 Where is your great courage and his immense pride? 298 00:43:18,903 --> 00:43:21,398 You look like a dog looking for his mother. 299 00:43:21,398 --> 00:43:24,637 Take this network, and I will reduce his army to pieces! 300 00:43:26,043 --> 00:43:27,931 Get him! 301 00:43:41,045 --> 00:43:42,803 It's funny, Riyadh. 302 00:43:43,205 --> 00:43:46,584 I have long believed dresses, perfumes and ointments... 303 00:43:46,985 --> 00:43:49,659 Were mere nonsense insignificant. 304 00:43:50,026 --> 00:43:51,922 I was wrong. 305 00:43:51,926 --> 00:43:54,764 So far, his ambitions are quite different. 306 00:43:54,327 --> 00:43:58,715 I happen to start to realize I'm a woman. 307 00:43:59,027 --> 00:44:02,637 I had forgotten that years ago. 308 00:44:02,700 --> 00:44:05,442 I prefer as it was in the jungle. 309 00:44:05,600 --> 00:44:08,758 The sword suits you much better than the mirror. 310 00:44:09,068 --> 00:44:11,878 As a woman, I should feel insulted. 311 00:44:12,088 --> 00:44:16,258 But since our agreement does not provide ramblings sentimental... 312 00:44:16,369 --> 00:44:19,843 I accept his words as a compliment. 313 00:44:20,050 --> 00:44:22,041 This does not solve our problems. 314 00:44:22,250 --> 00:44:24,605 We have problems? Which are? 315 00:44:23,810 --> 00:44:26,562 You forgot to Maciste. 316 00:44:26,070 --> 00:44:30,279 While this man live, we are not safe. 317 00:44:30,331 --> 00:44:32,247 Let's kill him, fear not. 318 00:44:32,451 --> 00:44:35,965 But its implementation will be public. 319 00:44:37,352 --> 00:44:39,267 For be a warning... 320 00:44:39,281 --> 00:44:43,441 For slaves and who still believe in it. 321 00:44:43,912 --> 00:44:45,782 Now I recognize, Fazira. 322 00:44:46,073 --> 00:44:48,364 I will do everything so that you can offer... 323 00:44:48,573 --> 00:44:52,765 The most cruel and exciting spectacle of his life. 324 00:45:31,047 --> 00:45:32,689 Slave Zimba! 325 00:45:32,997 --> 00:45:35,891 Watch your invincible champion! 326 00:45:35,338 --> 00:45:39,756 One in whom all they laid their hopes of freedom. 327 00:45:40,078 --> 00:45:44,528 His exceptional strength not stop him from being captured. 328 00:45:44,738 --> 00:45:46,038 Just my gesture... 329 00:45:46,139 --> 00:45:48,409 And hundreds of arrows can pass through your body! 330 00:45:48,839 --> 00:45:51,852 But a simple death not give me any pleasure. 331 00:45:52,039 --> 00:45:54,571 I want you to watch the collapse of his myth. 332 00:45:54,779 --> 00:45:57,896 I want can enjoy with me... 333 00:45:58,100 --> 00:45:59,636 Minute by minute... 334 00:45:59,840 --> 00:46:02,670 The agony of this infamous rebel! 335 00:46:02,981 --> 00:46:05,613 So you can say to his sons 336 00:46:06,051 --> 00:46:08,969 "I saw the death of Maciste!" 337 00:46:09,042 --> 00:46:11,879 What start the show! 338 00:46:50,056 --> 00:46:52,821 Chicoteiem the horses! 339 00:48:51,039 --> 00:48:53,635 Whip them! 340 00:48:58,060 --> 00:49:00,510 Stronger! 341 00:50:39,011 --> 00:50:42,779 Stronger! 342 00:51:56,039 --> 00:51:57,997 Do not shoot, archers! 343 00:51:58,039 --> 00:51:59,855 I admire your strength, Maciste. 344 00:52:00,039 --> 00:52:03,792 I could ask my archers him killed. 345 00:52:04,060 --> 00:52:07,855 But a man of his courage deserves more than that. 346 00:52:09,060 --> 00:52:12,739 I am willing to listen to their requests. 347 00:52:12,840 --> 00:52:15,870 What if I consider acceptable, I will grant them. 348 00:52:17,061 --> 00:52:18,981 Maciste will be released! 349 00:52:20,041 --> 00:52:23,617 Are you crazy? Do you want to destroy Zimba? 350 00:52:24,032 --> 00:52:27,621 No, Riyadh. I have a better idea. 351 00:52:29,042 --> 00:52:32,321 We will do Maciste our ally. 352 00:52:32,363 --> 00:52:34,482 But this is ridiculous! 353 00:52:34,663 --> 00:52:36,575 You can not convince him. 354 00:52:37,033 --> 00:52:39,973 That's what you think. 355 00:52:47,025 --> 00:52:49,664 I did not come to Zimba to celebrate. 356 00:52:49,865 --> 00:52:52,325 Hundreds of men are suffering in the mines. 357 00:52:52,365 --> 00:52:56,255 We'll think of them when you get the time, all your time. 358 00:52:56,465 --> 00:52:58,760 Riad does not seem willing to compromise. 359 00:52:58,706 --> 00:53:03,344 It is not worth much. His reign will not last long. 360 00:53:03,366 --> 00:53:07,675 Should be tried for treason, if you want my friendship. 361 00:53:07,687 --> 00:53:11,355 Dare me to impose a condition? What audacity yours! 362 00:53:11,358 --> 00:53:14,261 You're wrong. I have several conditions. 363 00:53:13,508 --> 00:53:17,020 The slaves should be freed immediately . 364 00:53:18,048 --> 00:53:19,817 And driven to their homes. 365 00:53:19,868 --> 00:53:21,013 Anything else? 366 00:53:21,028 --> 00:53:23,265 Yes, you respect the will of Namar. 367 00:53:23,309 --> 00:53:27,699 The mines will be closed and its access, locked forever. 368 00:53:28,029 --> 00:53:30,738 Do not think you're overreacting? 369 00:53:30,950 --> 00:53:32,860 Spoken like a winner. 370 00:53:32,069 --> 00:53:35,868 I forget it was I that saved his life. 371 00:53:36,070 --> 00:53:38,425 You want me to throw me at your feet? 372 00:53:39,040 --> 00:53:41,227 The idea is attractive. 373 00:53:41,430 --> 00:53:43,705 But this is not I'm asking. 374 00:53:44,191 --> 00:53:47,804 There is a point where we both agreed. 375 00:53:51,000 --> 00:53:54,822 Riyadh. I hate him as much as you. 376 00:53:54,872 --> 00:53:56,425 And I deliver me from him, as you like. 377 00:53:57,032 --> 00:53:59,768 You will do only what you want. 378 00:54:00,012 --> 00:54:03,226 Once Riad is eliminated, the Zimba throne is vacant. 379 00:54:04,033 --> 00:54:06,583 And we will both occupy it. 380 00:54:06,913 --> 00:54:08,426 You are delirious. 381 00:54:08,673 --> 00:54:10,752 No, Maciste. 382 00:54:11,094 --> 00:54:13,946 You and I, we will be invincible! 383 00:54:14,054 --> 00:54:17,829 There will be no force in the world able to defeat us! 384 00:54:18,035 --> 00:54:21,584 Think of the riches that this land has ! 385 00:54:21,794 --> 00:54:23,467 Think of the glory! 386 00:54:23,915 --> 00:54:27,469 And our names will be remembered for centuries ! 387 00:54:27,675 --> 00:54:31,827 So will our future. So, and not otherwise. 388 00:54:32,036 --> 00:54:35,873 Stop deceiving! You are talking nonsense! 389 00:54:35,976 --> 00:54:37,430 The gold went to her head. 390 00:54:38,017 --> 00:54:40,351 Are you not want to see! 391 00:54:40,557 --> 00:54:44,567 It's not gold that I covet! Do not you understand? 392 00:54:44,717 --> 00:54:46,276 Save me from their affectations! 393 00:54:46,478 --> 00:54:50,834 I'd rather die than live by your side! 394 00:54:50,958 --> 00:54:52,957 It's great! 395 00:54:52,998 --> 00:54:54,907 You won. 396 00:54:56,038 --> 00:54:58,752 I will do what you ask me. 397 00:54:59,079 --> 00:55:03,728 It is the first man to be able to bend the will of Fazira. 398 00:55:04,060 --> 00:55:06,810 You deserve a reward. 399 00:55:08,760 --> 00:55:10,032 They are beautiful, are not they? 400 00:55:11,060 --> 00:55:13,834 There are few flowers. 401 00:55:14,060 --> 00:55:16,735 Your scent is delicious. 402 00:55:17,061 --> 00:55:19,317 No doubt you are as astute as beautiful. 403 00:55:19,501 --> 00:55:22,385 But I do not think I'll be mistaken. 404 00:55:21,522 --> 00:55:24,077 Tomorrow at dawn, you deliver Riyadh. 405 00:55:24,181 --> 00:55:28,754 And then proceed with the liberation of slaves. 406 00:55:34,043 --> 00:55:37,801 I myself will... so that everything goes well... 407 00:55:38,053 --> 00:55:39,975 As regards ... 408 00:55:44,034 --> 00:55:46,879 I must have drunk too much. 409 00:55:50,085 --> 00:55:51,973 I can not more... 410 00:56:10,046 --> 00:56:12,841 Take it to the mine with other slaves. 411 00:56:13,087 --> 00:56:17,606 When he wakes up, it will be doped and unable to rebel. 412 00:56:18,028 --> 00:56:20,517 Do not remember even his own name. 413 00:56:20,728 --> 00:56:21,982 Belal! 414 00:56:24,058 --> 00:56:26,524 You changed these days. Because? 415 00:56:26,728 --> 00:56:30,688 I'm tired of this life. I want to return to the forest. 416 00:56:30,889 --> 00:56:32,561 I hate power intrigues. 417 00:56:32,609 --> 00:56:36,168 You will do as I say, as always, and you know it! 418 00:56:36,360 --> 00:56:39,162 You're wrong, Fazira. Forsake this city. 419 00:56:39,390 --> 00:56:44,927 Back to the woman who I admired and be by your side. 420 00:56:45,090 --> 00:56:48,789 - Otherwise, I'll leave. - You will not go anywhere, Belal! 421 00:56:49,031 --> 00:56:50,986 Guards! 422 00:56:52,031 --> 00:56:55,122 Your life will change tonight: mines. 423 00:56:55,331 --> 00:56:56,980 Get him! 424 00:57:48,077 --> 00:57:51,069 - Hey, you! - What you want? 425 00:57:51,178 --> 00:57:52,205 This is the village of Bambara? 426 00:57:52,458 --> 00:57:55,609 There is no other village, there is nothing, nothing. 427 00:57:55,178 --> 00:58:00,288 Listen, look for a white woman. Have you ever seen her? 428 00:58:00,378 --> 00:58:02,415 Bambara is dead. They killed him. 429 00:58:02,619 --> 00:58:04,132 The men of Fazira led all. 430 00:58:04,239 --> 00:58:07,136 Only the dead remained. 431 00:58:32,042 --> 00:58:35,231 Faithful and courageous, the Mei-Dong gave their lives to defend... 432 00:58:35,272 --> 00:58:38,712 the freedom of those who had sought refuge among them . 433 00:58:39,023 --> 00:58:42,242 But his sacrifice, unfortunately in vain . 434 00:58:42,463 --> 00:58:45,752 Every day, Zimba earned long lines of prisoners . 435 00:58:46,043 --> 00:58:49,536 Among many of these unfortunates, was also Vazmant . 436 00:59:00,045 --> 00:59:01,963 Faster! 437 00:59:03,045 --> 00:59:04,939 Forward! 438 00:59:06,046 --> 00:59:07,979 Go! 439 00:59:10,066 --> 00:59:11,962 Let cinch, walking! 440 00:59:14,066 --> 00:59:15,905 Forward! 441 00:59:24,048 --> 00:59:26,816 Come on, move! 442 00:59:27,028 --> 00:59:28,983 Start working! 443 01:00:49,037 --> 01:00:51,250 But what they did to Maciste? 444 01:00:51,357 --> 01:00:53,351 It could kill these guards with one blow. 445 01:00:54,057 --> 01:00:56,152 Instead, he extracts gold for that damn woman. 446 01:00:56,358 --> 01:01:00,852 Work and no talking! 447 01:01:14,000 --> 01:01:16,912 Let's go! Force! 448 01:01:17,060 --> 01:01:19,859 All together! 449 01:01:20,080 --> 01:01:23,749 Come on! Confidence! 450 01:01:23,860 --> 01:01:26,276 Let's not get, it is very heavy! 451 01:01:26,301 --> 01:01:27,950 Let's try again! 452 01:01:29,231 --> 01:01:32,713 Maciste, get that statue. 453 01:01:37,322 --> 01:01:40,882 Back! Let Maciste try! 454 01:01:49,003 --> 01:01:51,678 Carefully! 455 01:03:03,011 --> 01:03:05,923 You have to move a little. 456 01:03:07,052 --> 01:03:08,085 Come on, all together! 457 01:03:08,292 --> 01:03:09,612 Help us! 458 01:04:14,059 --> 01:04:16,578 It's the end. 459 01:04:16,679 --> 01:04:19,792 This time, there is no hope for us . 460 01:04:23,100 --> 01:04:24,935 Stop! 461 01:04:25,041 --> 01:04:27,832 Stay there, and without a word! 462 01:04:40,022 --> 01:04:43,621 Maciste! I, Samara! 463 01:04:44,023 --> 01:04:46,833 Do not you recognize me? 464 01:04:54,054 --> 01:04:57,062 You are wasting your time. He does not recognize anyone else. 465 01:04:57,164 --> 01:05:00,733 - But what they did to him? - Only the gods know. And Fazira. 466 01:05:01,085 --> 01:05:02,294 There is no way to... 467 01:05:02,304 --> 01:05:06,864 We've tried everything. Now there is no more hope. 468 01:05:08,025 --> 01:05:10,856 Welcome, Samara. 469 01:05:11,056 --> 01:05:12,803 I'm glad to see it. 470 01:05:41,589 --> 01:05:43,725 Will speak, yes or no? 471 01:05:44,029 --> 01:05:47,821 Where is the son of Namar? Where is Vazmant? 472 01:06:15,062 --> 01:06:17,669 Let me. I'll take care of it. 473 01:06:38,054 --> 01:06:41,295 If you persist in not talk... 474 01:06:41,355 --> 01:06:43,589 To challenge me with your silence... 475 01:06:45,055 --> 01:06:49,954 Pour on your skin a cast gold layer. 476 01:06:54,057 --> 01:06:57,833 You will be the first statue of Zimba human kingdom. 477 01:07:00,057 --> 01:07:02,918 You have a whole night to decide. 478 01:07:13,058 --> 01:07:15,768 Move it, you lazy! 479 01:07:33,080 --> 01:07:35,712 That, so, so. 480 01:07:36,021 --> 01:07:37,800 A little more here. 481 01:09:47,056 --> 01:09:48,610 Walking! 482 01:09:52,016 --> 01:09:53,984 Let's walking! 483 01:10:00,037 --> 01:10:01,992 Quick! 484 01:10:06,018 --> 01:10:07,812 You, walking! 485 01:10:10,038 --> 01:10:12,732 Faster, come on! Move! 486 01:10:16,018 --> 01:10:17,837 Faster, Go! 487 01:10:24,019 --> 01:10:25,852 Let's go! 488 01:10:27,019 --> 01:10:28,839 Move! 489 01:10:30,060 --> 01:10:31,954 Let's go! 490 01:11:24,015 --> 01:11:28,821 Zelea! Zelea not recognize me? 491 01:11:30,017 --> 01:11:34,242 May the gods bless, Abukar. I did not expect more review it. 492 01:11:34,247 --> 01:11:37,819 Samara and Vazmant disappeared. I went back for them. 493 01:11:38,087 --> 01:11:40,218 I do not know what happened with Vazmant. 494 01:11:40,327 --> 01:11:42,461 As for Samara, it is here, but... 495 01:11:43,048 --> 01:11:46,722 Speak, I beg you! Where is she? 496 01:11:46,748 --> 01:11:50,503 It will be performed tomorrow by order of Fazira. 497 01:11:51,069 --> 01:11:53,780 Why not Maciste not do something? 498 01:11:53,790 --> 01:11:55,250 He lost all will. 499 01:11:55,250 --> 01:11:57,626 Turned a robot to service of Fazira and Riyadh. 500 01:11:58,030 --> 01:12:00,263 That woman bewitched! 501 01:12:00,390 --> 01:12:02,940 - You can take me to him? - It's all right. 502 01:12:03,050 --> 01:12:05,628 But it will not help anything. 503 01:12:19,052 --> 01:12:23,943 It is no longer a human being. Fazira Damn! 504 01:12:23,980 --> 01:12:29,845 Conform and ask the gods to come to the aid of Samara. 505 01:12:30,013 --> 01:12:32,249 Maciste? Maciste? 506 01:12:32,313 --> 01:12:33,249 It's useless. 507 01:12:32,353 --> 01:12:36,710 The sun will soon appear, and will be too late. 508 01:12:37,014 --> 01:12:40,747 But we have to do something! Anything! 509 01:12:41,014 --> 01:12:43,811 There must be some way to get him out of this trance! 510 01:12:45,015 --> 01:12:48,628 Remove this anklet, and it will again be the same. 511 01:12:51,015 --> 01:12:54,795 - How do you know? - Do what I say. 512 01:13:01,076 --> 01:13:03,733 No, it's not. 513 01:13:02,277 --> 01:13:06,887 Let's not get so need at least one file. 514 01:13:08,057 --> 01:13:09,849 I'll get one. 515 01:14:08,024 --> 01:14:10,980 Still refuses to speak? 516 01:14:12,044 --> 01:14:13,984 Worse for you. 517 01:14:35,087 --> 01:14:37,845 Can not go any faster? 518 01:14:38,047 --> 01:14:40,515 Unfortunately, no. I am doing my best. 519 01:14:40,607 --> 01:14:42,606 You can not! 520 01:14:43,027 --> 01:14:44,863 I will not let Samara die this way! 521 01:14:45,088 --> 01:14:47,278 No, Abukar, stay here! They'll kill you too! 522 01:14:47,288 --> 01:14:48,487 Goodbye, Zelea! 523 01:14:49,088 --> 01:14:52,758 Abukar! Come back here! 524 01:15:02,060 --> 01:15:03,963 Are you ready? 525 01:15:08,050 --> 01:15:09,905 High! 526 01:17:07,023 --> 01:17:10,813 Do not kill him! I want him alive! 527 01:17:28,045 --> 01:17:30,860 Finally we met again, Abukar. 528 01:17:31,076 --> 01:17:34,699 He returned in time to take his place next to Samara. 529 01:17:36,046 --> 01:17:38,736 Zimba statues have two gold, instead of one. 530 01:17:39,016 --> 01:17:40,742 Bind it! 531 01:17:54,089 --> 01:17:55,877 See! 532 01:18:07,039 --> 01:18:09,264 Where am I? 533 01:18:09,789 --> 01:18:12,304 Why am I here? What happened? 534 01:18:12,670 --> 01:18:14,741 May the gods bless, Maciste! 535 01:18:14,800 --> 01:18:16,942 Quick, there's no time to lose! 536 01:18:16,950 --> 01:18:20,383 The situation is critical! We really need your help! 537 01:18:22,031 --> 01:18:25,827 Fazira is torturing Samara. Abukar flew to his rescue. 538 01:18:26,013 --> 01:18:27,912 Fazira! 539 01:18:38,093 --> 01:18:39,852 High! Where you go? 540 01:18:48,094 --> 01:18:49,910 Come with me! 541 01:18:54,075 --> 01:18:55,309 The slaves rebelled! Sound the alarm! 542 01:19:05,056 --> 01:19:07,833 Damn! They closed the gate! 543 01:19:10,917 --> 01:19:12,111 He succeeded! 544 01:19:27,038 --> 01:19:28,988 Come on, hurry! 545 01:19:33,040 --> 01:19:34,949 Quick! 546 01:19:45,080 --> 01:19:47,559 Come on, hurry! 547 01:19:47,760 --> 01:19:49,670 Come on, faster! 548 01:19:50,081 --> 01:19:53,956 When the structure collapsed, they will be trapped like rats! 549 01:19:54,061 --> 01:19:55,791 Let's go! Is that so! 550 01:20:00,052 --> 01:20:02,752 All against the wall! 551 01:20:17,024 --> 01:20:18,874 Caution! 552 01:20:20,024 --> 01:20:21,983 Go, quick! 553 01:20:43,026 --> 01:20:45,277 I come to inform you that Maciste is dead. 554 01:20:45,287 --> 01:20:48,724 Tell your guards that they will be rewarded. 555 01:20:50,027 --> 01:20:51,926 We can continue! 556 01:20:52,087 --> 01:20:53,640 We're stuck here! 557 01:20:53,978 --> 01:20:56,286 Never get out of here! 558 01:20:56,388 --> 01:20:58,925 Keep calm and do not despair! 559 01:22:18,017 --> 01:22:19,966 Do you know where we are? 560 01:22:20,067 --> 01:22:24,656 Yes, it is the gallery that led out of Zimba. 561 01:22:24,857 --> 01:22:26,530 From here, you can reach the forest. 562 01:22:27,058 --> 01:22:30,492 And there, you can get to the temple, behind Beth statue. 563 01:22:30,698 --> 01:22:33,292 However, it is impossible move that mass. 564 01:22:33,299 --> 01:22:36,852 Follow the men to the forest. 565 01:22:37,099 --> 01:22:39,870 Let's all here! 566 01:22:43,000 --> 01:22:45,873 May the gods protect. Goodbye, Maciste. 567 01:23:19,064 --> 01:23:22,697 You will be rewarded. Riad is generous to loyal men. 568 01:23:36,025 --> 01:23:37,394 Back to your posts. 569 01:23:37,350 --> 01:23:40,326 Although Maciste dead, have to keep guard. 570 01:23:40,566 --> 01:23:42,338 - Well said. - Yes, Kadar. 571 01:23:42,396 --> 01:23:45,741 The statue! You see, you are moving! 572 01:24:29,071 --> 01:24:30,297 The goddess is angry with us, will exterminate us! 573 01:24:30,299 --> 01:24:32,270 Let's run away before it's too late! 574 01:24:32,271 --> 01:24:35,748 Where to go? Stay, scoundrels! 575 01:24:51,054 --> 01:24:53,913 Let's go! 576 01:24:59,035 --> 01:25:01,874 Get him! Track down Maciste! 577 01:25:31,000 --> 01:25:32,974 Maciste! 578 01:25:59,040 --> 01:26:00,970 Let's pour the gold! 579 01:26:01,041 --> 01:26:02,929 Give me that! 580 01:26:05,062 --> 01:26:06,989 Maciste, beware! 581 01:26:21,044 --> 01:26:23,993 Inside, fuckers! 582 01:26:24,044 --> 01:26:25,993 Inside! 583 01:26:53,944 --> 01:26:55,993 Damn dogs! 584 01:27:01,000 --> 01:27:02,993 Get back! 585 01:27:12,044 --> 01:27:13,993 Live Maciste! 586 01:27:21,030 --> 01:27:23,404 My friends! 587 01:27:24,060 --> 01:27:26,888 How Zimba need a new leader... 588 01:27:27,011 --> 01:27:29,727 I suggest you elect as their new king... 589 01:27:30,061 --> 01:27:32,722 The most worthy subject of Namar, the most faithful. 590 01:27:33,032 --> 01:27:36,867 One who knows restore love for justice. 591 01:27:37,052 --> 01:27:40,607 My friend, Abukar! Since you're still alive. 592 01:27:45,093 --> 01:27:48,728 We hidden tihhamos. Take it, it's your right. 593 01:27:51,054 --> 01:27:53,969 - Samara! - Vazmant! 594 01:27:58,050 --> 01:27:59,890 Yes, it is yours. 595 01:28:00,074 --> 01:28:02,367 From now on, you are the king. 596 01:28:02,615 --> 01:28:03,980 Really? 597 01:28:16,216 --> 01:28:19,289 I know it is useless to insist, but my heart boss: 598 01:28:19,350 --> 01:28:21,290 Stay with us, Maciste. 599 01:28:21,456 --> 01:28:23,871 I can not. My mission here is done. 600 01:28:24,017 --> 01:28:27,448 When you want to return, Zimba will welcome you with open arms. 601 01:28:27,757 --> 01:28:30,896 I Do not forget. Bye. 602 01:28:42,079 --> 01:28:44,488 Maciste! 603 01:28:46,020 --> 01:28:48,890 Goodbye, Maciste! Bye! 604 01:28:59,220 --> 01:29:04,890 END 42357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.