Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,442 --> 00:00:19,391
MACISTE IN MINES OF KING SOLOMON
2
00:02:24,856 --> 00:02:27,345
In the heart of Africa,
in already distant times...
3
00:02:27,457 --> 00:02:30,766
there was a city called Zimba .
4
00:02:30,876 --> 00:02:32,768
She was protected by walls
.
5
00:02:33,077 --> 00:02:35,350
And around you,
an immense forest...
6
00:02:35,550 --> 00:02:37,350
populated by all kinds of wildlife...
7
00:02:37,397 --> 00:02:39,486
kept her isolated from the rest of the world
.
8
00:02:40,098 --> 00:02:44,328
The city was structured
around a sumptuous royal palace...
9
00:02:44,538 --> 00:02:48,009
that it underground, leading to
the fabled mines of King Solomon .
10
00:02:48,919 --> 00:02:50,653
But the wisdom of King Namar...
11
00:02:50,859 --> 00:02:54,135
declared as prohibited
extracting treasures of this place .
12
00:02:55,139 --> 00:02:57,615
A Beth statue,
the goddess of peace...
13
00:02:57,820 --> 00:03:00,778
was blocking the entrance
with its imposing mass .
14
00:03:00,980 --> 00:03:02,493
That was Zimba...
15
00:03:02,740 --> 00:03:05,573
the day it was completed
the 20th anniversary...
16
00:03:05,781 --> 00:03:07,500
serene and happy
reign of Namar .
17
00:03:14,421 --> 00:03:16,776
In the name of all his subjects,
รฒ Namar...
18
00:03:16,982 --> 00:03:19,657
I bow at your feet.
19
00:03:19,782 --> 00:03:23,377
Make your city is
remembered in the centuries...
20
00:03:23,483 --> 00:03:26,053
Not the immense treasures
buried in their underground...
21
00:03:26,303 --> 00:03:30,693
But why you taught us
be true wealth.
22
00:03:30,800 --> 00:03:32,894
The serenity of spirit.
23
00:03:46,225 --> 00:03:50,263
What unhappiness in the world
disappear forever...
24
00:03:50,346 --> 00:03:52,216
And succumbs to the well...
25
00:03:52,825 --> 00:03:57,542
Leaving our hearts pure
and happy, full of love of neighbor...
26
00:03:57,666 --> 00:03:59,639
And gratitude for our gods.
27
00:03:59,647 --> 00:04:03,460
All the rest is nothing but
dust, like gold.
28
00:04:03,426 --> 00:04:06,780
A breath sweep.
29
00:04:32,830 --> 00:04:34,580
I'm here!
30
00:04:34,791 --> 00:04:36,985
Where did you hide, Vazmant?
31
00:04:40,051 --> 00:04:41,825
I'm here!
32
00:04:43,091 --> 00:04:44,969
Samara!
33
00:04:46,012 --> 00:04:47,560
Now I caught you!
34
00:04:47,560 --> 00:04:50,328
- You'll never catch me!
- You will see!
35
00:04:50,372 --> 00:04:52,349
Will not run away from me!
36
00:04:54,912 --> 00:04:56,741
You got me!
37
00:04:58,053 --> 00:05:01,250
Abukar, wants to talk seriously
at least once?
38
00:05:01,233 --> 00:05:03,953
I'll try,
but do not guarantee anything.
39
00:05:06,034 --> 00:05:08,833
Samara, why are you singing?
40
00:05:08,354 --> 00:05:12,365
It is because they are happy,
and want to thank your father.
41
00:05:12,375 --> 00:05:14,632
I also want to thank him.
42
00:05:15,035 --> 00:05:18,687
It's not impossible.
Your father wants you to stay here.
43
00:05:19,035 --> 00:05:23,614
I have never seen anyone
besides you and Abukar?
44
00:05:23,316 --> 00:05:27,389
No, Vazmant. One day, you
can do whatever you want.
45
00:05:27,996 --> 00:05:30,794
The day you become the King of
Zimba.
46
00:05:40,057 --> 00:05:42,710
The King of Zimba.
47
00:05:45,058 --> 00:05:47,250
I tell you...
48
00:05:47,250 --> 00:05:50,692
You, not Vazmant will rise
one days that throne.
49
00:05:51,059 --> 00:05:53,971
It will be the king of an empire built on gold
.
50
00:05:54,919 --> 00:05:58,350
Wait until my return.
Soon, Zimba...
51
00:05:58,540 --> 00:06:00,983
Will be ours!
52
00:07:51,771 --> 00:07:54,667
Soon, your name will change.
53
00:07:55,612 --> 00:07:59,730
If Ghinar call,
the goddess of wealth.
54
00:10:53,952 --> 00:10:55,351
Wussies!
55
00:10:55,932 --> 00:10:57,663
They're all wimps!
56
00:11:05,173 --> 00:11:07,867
Watch them crawl like worms
.
57
00:11:07,933 --> 00:11:09,791
And remember:
58
00:11:10,013 --> 00:11:12,471
The men of Fazira
must be strong!
59
00:11:12,994 --> 00:11:15,628
Must be brave!
60
00:11:15,954 --> 00:11:18,514
If even a woman
can beat you...
61
00:11:18,714 --> 00:11:21,850
They are not worthy to do
part of my pack!
62
00:11:21,955 --> 00:11:24,765
Fazira!
Captured an alien!
63
00:11:33,975 --> 00:11:36,356
- Who is?
- Let's hear it.
64
00:11:36,456 --> 00:11:38,233
I suspect all
foreigners.
65
00:11:38,237 --> 00:11:41,070
- It seems quiet.
- Leave with Fazira.
66
00:11:41,136 --> 00:11:43,710
She always knows what to do.
67
00:11:55,978 --> 00:11:56,827
Where did you find?
68
00:11:57,318 --> 00:11:59,614
There, in the forest nearby.
69
00:12:00,019 --> 00:12:02,607
- You Fazira?
- Perhaps.
70
00:12:02,919 --> 00:12:04,647
What do you want with her?
71
00:12:04,700 --> 00:12:07,909
I want to offer you a third
my wealth.
72
00:12:09,039 --> 00:12:10,913
Fazira will hear it.
73
00:12:11,050 --> 00:12:12,351
Take him to my tent!
74
00:12:20,021 --> 00:12:23,791
I always dreamed
go to that city.
75
00:12:24,041 --> 00:12:26,920
For years
thought at the time...
76
00:12:27,122 --> 00:12:30,190
I finally put
hands on that treasure.
77
00:12:30,242 --> 00:12:32,512
Now your dream has come true
.
78
00:12:32,882 --> 00:12:34,956
So you accept?
79
00:12:37,042 --> 00:12:38,794
Listen to me, strange.
80
00:12:39,483 --> 00:12:41,917
Without my help
and my men...
81
00:12:42,124 --> 00:12:45,559
Your chances of success
melt like snow in the sun.
82
00:12:48,684 --> 00:12:50,983
I want half of everything.
83
00:12:55,024 --> 00:12:57,476
Okay, Fazira.
84
00:12:57,845 --> 00:12:59,798
Half of all.
85
00:13:01,726 --> 00:13:03,581
Belal!
86
00:13:04,086 --> 00:13:05,200
At your service.
87
00:13:05,406 --> 00:13:09,000
Gather some men.
Place fire in the camp.
88
00:13:09,006 --> 00:13:11,521
Destroy everything
unites us in the past.
89
00:13:12,207 --> 00:13:14,859
Do you understand?
Do what I say!
90
00:13:18,087 --> 00:13:21,591
A new world awaits us.
91
00:13:21,608 --> 00:13:23,535
Zimba!
92
00:13:23,768 --> 00:13:27,886
We will build our empire
on their wealth.
93
00:13:52,090 --> 00:13:53,960
Follow me!
94
00:14:17,054 --> 00:14:18,890
Vazmant!
95
00:14:19,134 --> 00:14:21,810
My son!
96
00:14:27,375 --> 00:14:29,331
The temple is behind this door
.
97
00:14:29,535 --> 00:14:31,853
We have to be cautious.
98
00:14:39,616 --> 00:14:40,971
Let's go!
99
00:15:07,099 --> 00:15:08,954
Onward!
100
00:15:09,300 --> 00:15:11,890
By all the gods!
Stop, Riad!
101
00:15:11,939 --> 00:15:13,633
Get out of my way!
102
00:15:44,143 --> 00:15:46,898
Why are not leading
my men?
103
00:15:54,185 --> 00:15:56,743
Traitor!
104
00:15:57,345 --> 00:16:00,962
Damn you for all eternity!
105
00:17:46,757 --> 00:17:48,236
Take this boy, fast!
106
00:17:48,437 --> 00:17:49,471
Come with me!
107
00:17:54,077 --> 00:17:55,430
What's going on?
108
00:17:55,637 --> 00:17:59,316
Quick, Samara!
No time to lose, you need to get away!
109
00:17:59,318 --> 00:18:01,314
- Escape? But where?
- Need to cross the jungle.
110
00:18:01,358 --> 00:18:04,113
I know it's almost impossible,
but you need to try!
111
00:18:04,118 --> 00:18:07,587
Once you get across
forest, look for Maciste.
112
00:18:07,799 --> 00:18:09,298
And tell him simply that
Abukar needs your help.
113
00:18:09,339 --> 00:18:12,794
It will be enough.
Come.
114
00:18:19,940 --> 00:18:21,578
Here, hurry!
115
00:18:21,841 --> 00:18:24,615
- Abukar...
- You have to go.
116
00:18:34,122 --> 00:18:36,856
Surrender, Abukar!
There is no escape!
117
00:18:38,122 --> 00:18:39,832
Come!
118
00:18:51,524 --> 00:18:52,718
Where is my son?
119
00:18:52,924 --> 00:18:56,999
I do not know, sir, I swear!
It is true!
120
00:19:09,960 --> 00:19:12,370
It's alive!
He is alive!
121
00:19:12,566 --> 00:19:16,800
The plan worked!
We won!
122
00:19:25,227 --> 00:19:26,821
Riad!
123
00:19:26,967 --> 00:19:30,597
The town is in our hands!
We won!
124
00:19:30,807 --> 00:19:32,304
Live!
125
00:19:32,448 --> 00:19:34,806
We won!
126
00:19:40,809 --> 00:19:43,403
Go slowly, Vazmant!
127
00:19:46,849 --> 00:19:48,785
What strange animals!
What's their names?
128
00:19:49,090 --> 00:19:50,239
Are giraffes.
129
00:19:50,250 --> 00:19:53,286
- You're dancing?
- No, they are fleeing.
130
00:19:53,290 --> 00:19:55,601
- Why?
- Because they feel threatened.
131
00:20:02,991 --> 00:20:04,441
See, Samara!
132
00:20:05,031 --> 00:20:07,609
It's funny, right?
133
00:20:07,692 --> 00:20:10,964
You're right, it's very funny.
Come.
134
00:20:23,994 --> 00:20:25,222
Caution!
135
00:20:27,994 --> 00:20:29,588
See!
136
00:20:44,576 --> 00:20:47,831
Look, Samara, are kissing!
137
00:21:14,019 --> 00:21:16,817
There are shields that walk alone!
138
00:21:29,661 --> 00:21:30,889
Samara, what is it?
139
00:21:31,101 --> 00:21:33,393
No, it's okay.
140
00:22:08,035 --> 00:22:10,774
- You need to sleep.
- I am not sleepy!
141
00:22:10,800 --> 00:22:12,998
Come on, be nice.
142
00:23:53,057 --> 00:23:55,795
Vazmant!
143
00:23:57,987 --> 00:23:59,795
Vazmant, answer me!
144
00:24:03,057 --> 00:24:04,995
Vazmant!
145
00:24:07,918 --> 00:24:09,890
Vazmant, where you are?
146
00:24:14,057 --> 00:24:15,995
Vazmant!
147
00:24:23,057 --> 00:24:24,995
Vazmant!
148
00:25:52,729 --> 00:25:54,960
Come here!
Come on, do not go away!
149
00:25:59,210 --> 00:26:01,723
Do not be afraid!
150
00:26:06,990 --> 00:26:08,726
Gotcha!
151
00:26:09,011 --> 00:26:11,919
Gotcha!
152
00:26:14,052 --> 00:26:15,885
Nice Guy!
153
00:26:19,852 --> 00:26:21,811
Do you want to play with me?
154
00:26:28,073 --> 00:26:30,731
Do not run away!
155
00:26:43,055 --> 00:26:45,831
You are so cute!
156
00:27:12,378 --> 00:27:15,893
Where are you?
Did you hurt yourself?
157
00:27:37,060 --> 00:27:39,212
Did you hear that noise?
158
00:27:39,420 --> 00:27:40,757
The lion must have fallen into the trap
.
159
00:27:44,381 --> 00:27:45,701
Stop!
160
00:27:48,022 --> 00:27:50,414
Come all!
161
00:28:12,104 --> 00:28:15,983
There is a lion!
162
00:28:16,224 --> 00:28:18,262
It's a white boy!
163
00:28:19,705 --> 00:28:21,344
It's witchcraft!
164
00:28:41,047 --> 00:28:43,778
Apparently
wild and fierce...
165
00:28:43,988 --> 00:28:47,298
Mei-Dong,
inhabitants of the forest around Zimba...
166
00:28:47,508 --> 00:28:51,744
were actually a people
gentle and ancestral traditions .
167
00:28:52,048 --> 00:28:56,781
Split into several tribes,
dedicated exclusively to hunting...
168
00:28:56,989 --> 00:28:59,368
where they got
all your support...
169
00:28:59,370 --> 00:29:01,624
and where they gave statements
his great prowess...
170
00:29:01,829 --> 00:29:04,790
and its unusual strength .
171
00:29:05,050 --> 00:29:09,260
They compared only
animals more fierce and cunning...
172
00:29:09,281 --> 00:29:11,662
they hunted for months...
173
00:29:11,681 --> 00:29:15,344
leaving the small villages
under the care of women...
174
00:29:15,391 --> 00:29:18,740
sweet creatures,
workers and submissive .
175
00:29:42,914 --> 00:29:44,905
We found it.
Take care of him.
176
00:29:45,115 --> 00:29:47,753
Okay.
Come here, boy.
177
00:29:48,194 --> 00:29:52,749
Drink some milk,
will do you good.
178
00:30:03,997 --> 00:30:06,386
So it was good?
179
00:30:07,096 --> 00:30:08,552
Thank you.
180
00:30:08,557 --> 00:30:09,785
Come.
181
00:30:12,077 --> 00:30:14,910
Try to rest and sleep.
182
00:30:18,158 --> 00:30:19,877
You need to rest.
183
00:30:20,758 --> 00:30:22,832
You are tired.
184
00:30:43,360 --> 00:30:47,149
Not always the villages
were so quiet and deserted .
185
00:30:47,361 --> 00:30:51,479
Mei-Dong used
back home...
186
00:30:51,682 --> 00:30:54,721
to celebrate the capture
some important prey .
187
00:30:56,082 --> 00:30:57,951
The hours pass...
188
00:30:58,202 --> 00:31:00,319
As Vasma slept
189
00:31:00,522 --> 00:31:03,117
the tribe of Bambara
was celebrating death...
190
00:31:03,323 --> 00:31:06,156
of an old lion
devourer of men...
191
00:31:06,403 --> 00:31:09,713
that for months he fled them .
192
00:32:16,291 --> 00:32:19,624
Stop!
Stop, we have a visitor!
193
00:32:29,072 --> 00:32:31,891
- What do you want, Maciste?
- I want to see Bambara.
194
00:32:32,873 --> 00:32:34,249
Come with me.
195
00:32:42,254 --> 00:32:44,810
We have a guest!
196
00:32:47,774 --> 00:32:49,413
Let's honor him!
197
00:32:50,815 --> 00:32:52,689
Welcome!
198
00:33:02,916 --> 00:33:04,731
What do you want?
199
00:33:05,096 --> 00:33:08,570
I come to ask your hospitality
for this woman who is sick.
200
00:33:34,021 --> 00:33:35,820
Abukar...
201
00:33:48,321 --> 00:33:50,420
Abukar...
202
00:33:51,061 --> 00:33:52,835
Maciste...
203
00:33:53,081 --> 00:33:56,659
Where are you, Maciste?
204
00:33:58,942 --> 00:34:01,758
Abukar needs you.
205
00:34:02,923 --> 00:34:04,656
Hurry...
206
00:34:05,023 --> 00:34:06,656
Hurry...
207
00:34:10,093 --> 00:34:13,419
Abukar need your friend
Maciste, he must be in danger.
208
00:34:14,023 --> 00:34:16,774
Take care of the white woman, Bambara.
I'm going to Zimba.
209
00:34:17,084 --> 00:34:19,702
What their gods protect you!
210
00:34:19,985 --> 00:34:20,958
Go.
211
00:35:36,992 --> 00:35:38,867
Forward!
212
00:35:39,353 --> 00:35:41,786
Walking!
213
00:35:43,013 --> 00:35:44,982
Faster!
214
00:35:46,013 --> 00:35:47,867
Leave it where it is!
215
00:35:48,954 --> 00:35:50,985
Get up, lazy!
216
00:35:51,935 --> 00:35:53,584
Kill him!
217
00:35:56,995 --> 00:36:00,783
This body will make the company
to you until it rots.
218
00:36:01,095 --> 00:36:03,386
For remember
of which is the destination...
219
00:36:03,405 --> 00:36:06,532
All who disobey orders
the Riad!
220
00:36:06,736 --> 00:36:08,635
Come on, move!
221
00:36:08,976 --> 00:36:11,514
Let's go!
Walking, fuckers!
222
00:36:12,016 --> 00:36:15,753
To satisfy the insatiable thirst for gold
Fazira and Riyadh...
223
00:36:15,756 --> 00:36:17,946
they needed
many arms .
224
00:36:18,057 --> 00:36:21,188
Hundreds of men, whose only crime...
225
00:36:21,197 --> 00:36:24,376
was lamenting the loss
the peaceful reign of Namar...
226
00:36:24,378 --> 00:36:28,069
were all enslaved
and forced to work in the mine .
227
00:36:29,078 --> 00:36:31,235
Few could survive...
228
00:36:31,238 --> 00:36:33,757
to inhuman efforts
they were subjected to .
229
00:36:34,058 --> 00:36:36,363
But always new victims
were captured in the forest...
230
00:36:36,389 --> 00:36:38,031
while trying to escape...
231
00:36:38,039 --> 00:36:40,352
were brought back to
Zimba...
232
00:36:40,379 --> 00:36:43,791
by merciless guards of the two usurpers
.
233
00:36:47,020 --> 00:36:49,560
You will only drink when I say!
Work!
234
00:36:50,091 --> 00:36:52,799
You two!
Work! Work!
235
00:37:06,052 --> 00:37:07,676
And these, where they come from?
236
00:37:07,883 --> 00:37:10,556
Do Lamech plateau
beyond the great forest.
237
00:37:10,763 --> 00:37:12,715
Were captured yesterday.
238
00:37:13,083 --> 00:37:17,782
There are times, you just have brought
older patients and children.
239
00:37:17,983 --> 00:37:20,737
We have to double the amount of gold extracted
.
240
00:37:20,044 --> 00:37:22,760
Not the number of mouths to feed
.
241
00:37:23,004 --> 00:37:26,539
Run all!
I only brave men!
242
00:37:26,824 --> 00:37:27,643
A moment!
243
00:37:27,965 --> 00:37:30,150
If you touch a boy...
244
00:37:30,150 --> 00:37:32,675
I'll rip your eyes and
the language, before burning her alive!
245
00:37:33,205 --> 00:37:35,882
You are weak, Riyadh.
246
00:37:36,086 --> 00:37:38,762
Your sentimentality weakens
your heart and your brain!
247
00:37:40,206 --> 00:37:42,295
If the son of Namar
even fled through the woods...
248
00:37:42,298 --> 00:37:44,683
He has to be here,
among the prisoners.
249
00:37:44,887 --> 00:37:47,276
While Vazmant alive,
his kingdom is in danger!
250
00:37:47,486 --> 00:37:50,276
You want me to what?
Exterminate all children of the earth?
251
00:37:51,127 --> 00:37:53,716
My son could
be among them.
252
00:37:54,028 --> 00:37:57,788
Your son is dead.
You need to convince that.
253
00:37:59,409 --> 00:38:02,264
Kadar,
are controlling the entry of prisoners?
254
00:38:02,298 --> 00:38:04,802
Yes, your child is not among them.
255
00:38:06,249 --> 00:38:08,568
Listen, Riyadh.
256
00:38:08,769 --> 00:38:12,126
If you find Vazmant,
Fazira leave the kids alone.
257
00:38:12,330 --> 00:38:16,208
How?
If not know your face.
258
00:38:16,410 --> 00:38:18,508
But anyone knows where he is
.
259
00:38:18,910 --> 00:38:20,322
- Who?
- Abukar.
260
00:38:22,091 --> 00:38:25,644
Abukar! But of course!
261
00:38:25,971 --> 00:38:27,270
He should know!
262
00:38:27,372 --> 00:38:29,931
Even if I have to start
your skin...
263
00:38:30,131 --> 00:38:32,770
Oblige him to speak!
264
00:38:41,052 --> 00:38:42,563
Talk, Abukar.
265
00:38:42,653 --> 00:38:44,884
Where Vazmant is hidden?
Speak!
266
00:38:49,053 --> 00:38:50,953
Motherfucker!
267
00:38:53,834 --> 00:38:55,823
Talk!
268
00:38:55,914 --> 00:38:57,967
Give me the whip!
269
00:39:17,076 --> 00:39:19,727
Even today it will run!
270
00:39:20,077 --> 00:39:23,708
You will pay with his life for his stubbornness
!
271
00:39:50,050 --> 00:39:51,728
Maciste...
272
00:39:52,040 --> 00:39:55,768
Where are you?
Maciste!
273
00:40:26,044 --> 00:40:28,294
Stop!
274
00:40:35,025 --> 00:40:38,764
Go talk now, filthy dog?
275
00:41:34,091 --> 00:41:37,741
Cowards!
Where are you going? Stay there!
276
00:41:37,912 --> 00:41:38,981
Come back here, you cowards!
277
00:41:39,052 --> 00:41:40,881
Courage!
278
00:41:41,052 --> 00:41:43,824
- Your weaklings, come on!
- Let's go!
279
00:41:43,933 --> 00:41:44,382
Fight with me!
280
00:41:44,673 --> 00:41:46,295
I had no more hope
to see it, Maciste.
281
00:41:46,352 --> 00:41:50,350
And I do not expect to see him
so quickly. We are tied.
282
00:41:50,400 --> 00:41:52,350
- I owe you my life. Thank you.
- There is no time to lose.
283
00:41:52,350 --> 00:41:55,690
Search for the village Bambara,
find there Samara. Go.
284
00:41:56,054 --> 00:41:58,754
Are you afraid of a man
unarmed? Come on, grab it!
285
00:42:01,014 --> 00:42:02,729
Get him!
286
00:42:07,075 --> 00:42:09,545
Summon archers, quickly!
287
00:42:14,956 --> 00:42:18,186
Come on, you miserable!
What are you waiting for?
288
00:42:18,956 --> 00:42:21,512
Throw your arrows!
Cast!
289
00:42:39,078 --> 00:42:40,972
Go, hurry!
290
00:42:42,059 --> 00:42:43,989
Pass it to me!
291
00:42:55,060 --> 00:42:57,379
You already was Maciste!
His strength no longer serves you!
292
00:42:57,380 --> 00:42:59,518
You lost!
293
00:43:02,941 --> 00:43:05,756
Where is hidden, Riad?
294
00:43:05,681 --> 00:43:07,350
You can approach if you want.
295
00:43:07,350 --> 00:43:10,730
This is his invincible enemy
bent to my feet.
296
00:43:11,022 --> 00:43:13,271
And you, Maciste?
297
00:43:13,683 --> 00:43:18,603
Where is your great courage
and his immense pride?
298
00:43:18,903 --> 00:43:21,398
You look like a dog
looking for his mother.
299
00:43:21,398 --> 00:43:24,637
Take this network, and I will reduce
his army to pieces!
300
00:43:26,043 --> 00:43:27,931
Get him!
301
00:43:41,045 --> 00:43:42,803
It's funny, Riyadh.
302
00:43:43,205 --> 00:43:46,584
I have long believed
dresses, perfumes and ointments...
303
00:43:46,985 --> 00:43:49,659
Were mere nonsense
insignificant.
304
00:43:50,026 --> 00:43:51,922
I was wrong.
305
00:43:51,926 --> 00:43:54,764
So far, his ambitions
are quite different.
306
00:43:54,327 --> 00:43:58,715
I happen to start
to realize I'm a woman.
307
00:43:59,027 --> 00:44:02,637
I had forgotten that
years ago.
308
00:44:02,700 --> 00:44:05,442
I prefer as it was in the jungle.
309
00:44:05,600 --> 00:44:08,758
The sword suits you much better
than the mirror.
310
00:44:09,068 --> 00:44:11,878
As a woman,
I should feel insulted.
311
00:44:12,088 --> 00:44:16,258
But since our agreement
does not provide ramblings sentimental...
312
00:44:16,369 --> 00:44:19,843
I accept his words as a compliment.
313
00:44:20,050 --> 00:44:22,041
This does not solve our problems.
314
00:44:22,250 --> 00:44:24,605
We have problems? Which are?
315
00:44:23,810 --> 00:44:26,562
You forgot to Maciste.
316
00:44:26,070 --> 00:44:30,279
While this man live,
we are not safe.
317
00:44:30,331 --> 00:44:32,247
Let's kill him, fear not.
318
00:44:32,451 --> 00:44:35,965
But its implementation will be public.
319
00:44:37,352 --> 00:44:39,267
For be a warning...
320
00:44:39,281 --> 00:44:43,441
For slaves and
who still believe in it.
321
00:44:43,912 --> 00:44:45,782
Now I recognize, Fazira.
322
00:44:46,073 --> 00:44:48,364
I will do everything so that you can offer...
323
00:44:48,573 --> 00:44:52,765
The most cruel and exciting
spectacle of his life.
324
00:45:31,047 --> 00:45:32,689
Slave Zimba!
325
00:45:32,997 --> 00:45:35,891
Watch your invincible champion!
326
00:45:35,338 --> 00:45:39,756
One in whom all
they laid their hopes of freedom.
327
00:45:40,078 --> 00:45:44,528
His exceptional strength
not stop him from being captured.
328
00:45:44,738 --> 00:45:46,038
Just my gesture...
329
00:45:46,139 --> 00:45:48,409
And hundreds of arrows
can pass through your body!
330
00:45:48,839 --> 00:45:51,852
But a simple death
not give me any pleasure.
331
00:45:52,039 --> 00:45:54,571
I want you to watch
the collapse of his myth.
332
00:45:54,779 --> 00:45:57,896
I want
can enjoy with me...
333
00:45:58,100 --> 00:45:59,636
Minute by minute...
334
00:45:59,840 --> 00:46:02,670
The agony of this infamous rebel!
335
00:46:02,981 --> 00:46:05,613
So you can say
to his sons
336
00:46:06,051 --> 00:46:08,969
"I saw the death of Maciste!"
337
00:46:09,042 --> 00:46:11,879
What start the show!
338
00:46:50,056 --> 00:46:52,821
Chicoteiem the horses!
339
00:48:51,039 --> 00:48:53,635
Whip them!
340
00:48:58,060 --> 00:49:00,510
Stronger!
341
00:50:39,011 --> 00:50:42,779
Stronger!
342
00:51:56,039 --> 00:51:57,997
Do not shoot, archers!
343
00:51:58,039 --> 00:51:59,855
I admire your strength, Maciste.
344
00:52:00,039 --> 00:52:03,792
I could ask my archers
him killed.
345
00:52:04,060 --> 00:52:07,855
But a man of his courage
deserves more than that.
346
00:52:09,060 --> 00:52:12,739
I am willing to listen to their requests.
347
00:52:12,840 --> 00:52:15,870
What if I consider acceptable,
I will grant them.
348
00:52:17,061 --> 00:52:18,981
Maciste will be released!
349
00:52:20,041 --> 00:52:23,617
Are you crazy?
Do you want to destroy Zimba?
350
00:52:24,032 --> 00:52:27,621
No, Riyadh.
I have a better idea.
351
00:52:29,042 --> 00:52:32,321
We will do Maciste our ally.
352
00:52:32,363 --> 00:52:34,482
But this is ridiculous!
353
00:52:34,663 --> 00:52:36,575
You can not convince him.
354
00:52:37,033 --> 00:52:39,973
That's what you think.
355
00:52:47,025 --> 00:52:49,664
I did not come to Zimba
to celebrate.
356
00:52:49,865 --> 00:52:52,325
Hundreds of men
are suffering in the mines.
357
00:52:52,365 --> 00:52:56,255
We'll think of them when you get
the time, all your time.
358
00:52:56,465 --> 00:52:58,760
Riad does not seem willing to compromise.
359
00:52:58,706 --> 00:53:03,344
It is not worth much.
His reign will not last long.
360
00:53:03,366 --> 00:53:07,675
Should be tried for treason,
if you want my friendship.
361
00:53:07,687 --> 00:53:11,355
Dare me to impose a condition?
What audacity yours!
362
00:53:11,358 --> 00:53:14,261
You're wrong.
I have several conditions.
363
00:53:13,508 --> 00:53:17,020
The slaves should be freed immediately
.
364
00:53:18,048 --> 00:53:19,817
And driven to their homes.
365
00:53:19,868 --> 00:53:21,013
Anything else?
366
00:53:21,028 --> 00:53:23,265
Yes, you respect the will of
Namar.
367
00:53:23,309 --> 00:53:27,699
The mines will be closed and its
access, locked forever.
368
00:53:28,029 --> 00:53:30,738
Do not think you're overreacting?
369
00:53:30,950 --> 00:53:32,860
Spoken like a winner.
370
00:53:32,069 --> 00:53:35,868
I forget it was I
that saved his life.
371
00:53:36,070 --> 00:53:38,425
You want me to throw me
at your feet?
372
00:53:39,040 --> 00:53:41,227
The idea is attractive.
373
00:53:41,430 --> 00:53:43,705
But this is not
I'm asking.
374
00:53:44,191 --> 00:53:47,804
There is a point where
we both agreed.
375
00:53:51,000 --> 00:53:54,822
Riyadh.
I hate him as much as you.
376
00:53:54,872 --> 00:53:56,425
And I deliver me from him,
as you like.
377
00:53:57,032 --> 00:53:59,768
You will do only what you want.
378
00:54:00,012 --> 00:54:03,226
Once Riad is eliminated,
the Zimba throne is vacant.
379
00:54:04,033 --> 00:54:06,583
And we will both occupy it.
380
00:54:06,913 --> 00:54:08,426
You are delirious.
381
00:54:08,673 --> 00:54:10,752
No, Maciste.
382
00:54:11,094 --> 00:54:13,946
You and I, we will be invincible!
383
00:54:14,054 --> 00:54:17,829
There will be no force in the world
able to defeat us!
384
00:54:18,035 --> 00:54:21,584
Think of the riches that this land has
!
385
00:54:21,794 --> 00:54:23,467
Think of the glory!
386
00:54:23,915 --> 00:54:27,469
And our names will be remembered for centuries
!
387
00:54:27,675 --> 00:54:31,827
So will our future.
So, and not otherwise.
388
00:54:32,036 --> 00:54:35,873
Stop deceiving!
You are talking nonsense!
389
00:54:35,976 --> 00:54:37,430
The gold went to her head.
390
00:54:38,017 --> 00:54:40,351
Are you not want to see!
391
00:54:40,557 --> 00:54:44,567
It's not gold that I covet!
Do not you understand?
392
00:54:44,717 --> 00:54:46,276
Save me from their affectations!
393
00:54:46,478 --> 00:54:50,834
I'd rather die than live by your side!
394
00:54:50,958 --> 00:54:52,957
It's great!
395
00:54:52,998 --> 00:54:54,907
You won.
396
00:54:56,038 --> 00:54:58,752
I will do what you ask me.
397
00:54:59,079 --> 00:55:03,728
It is the first man to be able
to bend the will of Fazira.
398
00:55:04,060 --> 00:55:06,810
You deserve a reward.
399
00:55:08,760 --> 00:55:10,032
They are beautiful, are not they?
400
00:55:11,060 --> 00:55:13,834
There are few flowers.
401
00:55:14,060 --> 00:55:16,735
Your scent is delicious.
402
00:55:17,061 --> 00:55:19,317
No doubt you are as astute
as beautiful.
403
00:55:19,501 --> 00:55:22,385
But I do not think I'll be mistaken.
404
00:55:21,522 --> 00:55:24,077
Tomorrow at dawn,
you deliver Riyadh.
405
00:55:24,181 --> 00:55:28,754
And then proceed with
the liberation of slaves.
406
00:55:34,043 --> 00:55:37,801
I myself will...
so that everything goes well...
407
00:55:38,053 --> 00:55:39,975
As regards ...
408
00:55:44,034 --> 00:55:46,879
I must have drunk too much.
409
00:55:50,085 --> 00:55:51,973
I can not more...
410
00:56:10,046 --> 00:56:12,841
Take it to the mine
with other slaves.
411
00:56:13,087 --> 00:56:17,606
When he wakes up, it will be doped
and unable to rebel.
412
00:56:18,028 --> 00:56:20,517
Do not remember even
his own name.
413
00:56:20,728 --> 00:56:21,982
Belal!
414
00:56:24,058 --> 00:56:26,524
You changed these days.
Because?
415
00:56:26,728 --> 00:56:30,688
I'm tired of this life.
I want to return to the forest.
416
00:56:30,889 --> 00:56:32,561
I hate power intrigues.
417
00:56:32,609 --> 00:56:36,168
You will do as I say, as always,
and you know it!
418
00:56:36,360 --> 00:56:39,162
You're wrong, Fazira.
Forsake this city.
419
00:56:39,390 --> 00:56:44,927
Back to the woman who
I admired and be by your side.
420
00:56:45,090 --> 00:56:48,789
- Otherwise, I'll leave.
- You will not go anywhere, Belal!
421
00:56:49,031 --> 00:56:50,986
Guards!
422
00:56:52,031 --> 00:56:55,122
Your life will change tonight:
mines.
423
00:56:55,331 --> 00:56:56,980
Get him!
424
00:57:48,077 --> 00:57:51,069
- Hey, you!
- What you want?
425
00:57:51,178 --> 00:57:52,205
This is the village of Bambara?
426
00:57:52,458 --> 00:57:55,609
There is no other village,
there is nothing, nothing.
427
00:57:55,178 --> 00:58:00,288
Listen, look for a white woman.
Have you ever seen her?
428
00:58:00,378 --> 00:58:02,415
Bambara is dead.
They killed him.
429
00:58:02,619 --> 00:58:04,132
The men of Fazira
led all.
430
00:58:04,239 --> 00:58:07,136
Only the dead remained.
431
00:58:32,042 --> 00:58:35,231
Faithful and courageous, the Mei-Dong
gave their lives to defend...
432
00:58:35,272 --> 00:58:38,712
the freedom of those who had sought refuge among them
.
433
00:58:39,023 --> 00:58:42,242
But his sacrifice,
unfortunately in vain .
434
00:58:42,463 --> 00:58:45,752
Every day, Zimba earned
long lines of prisoners .
435
00:58:46,043 --> 00:58:49,536
Among many of these unfortunates,
was also Vazmant .
436
00:59:00,045 --> 00:59:01,963
Faster!
437
00:59:03,045 --> 00:59:04,939
Forward!
438
00:59:06,046 --> 00:59:07,979
Go!
439
00:59:10,066 --> 00:59:11,962
Let cinch, walking!
440
00:59:14,066 --> 00:59:15,905
Forward!
441
00:59:24,048 --> 00:59:26,816
Come on, move!
442
00:59:27,028 --> 00:59:28,983
Start working!
443
01:00:49,037 --> 01:00:51,250
But what they did to Maciste?
444
01:00:51,357 --> 01:00:53,351
It could kill these guards
with one blow.
445
01:00:54,057 --> 01:00:56,152
Instead, he extracts gold
for that damn woman.
446
01:00:56,358 --> 01:01:00,852
Work and no talking!
447
01:01:14,000 --> 01:01:16,912
Let's go! Force!
448
01:01:17,060 --> 01:01:19,859
All together!
449
01:01:20,080 --> 01:01:23,749
Come on!
Confidence!
450
01:01:23,860 --> 01:01:26,276
Let's not get,
it is very heavy!
451
01:01:26,301 --> 01:01:27,950
Let's try again!
452
01:01:29,231 --> 01:01:32,713
Maciste, get that statue.
453
01:01:37,322 --> 01:01:40,882
Back!
Let Maciste try!
454
01:01:49,003 --> 01:01:51,678
Carefully!
455
01:03:03,011 --> 01:03:05,923
You have to move a little.
456
01:03:07,052 --> 01:03:08,085
Come on, all together!
457
01:03:08,292 --> 01:03:09,612
Help us!
458
01:04:14,059 --> 01:04:16,578
It's the end.
459
01:04:16,679 --> 01:04:19,792
This time, there is no hope for us
.
460
01:04:23,100 --> 01:04:24,935
Stop!
461
01:04:25,041 --> 01:04:27,832
Stay there, and without a word!
462
01:04:40,022 --> 01:04:43,621
Maciste!
I, Samara!
463
01:04:44,023 --> 01:04:46,833
Do not you recognize me?
464
01:04:54,054 --> 01:04:57,062
You are wasting your time.
He does not recognize anyone else.
465
01:04:57,164 --> 01:05:00,733
- But what they did to him?
- Only the gods know. And Fazira.
466
01:05:01,085 --> 01:05:02,294
There is no way to...
467
01:05:02,304 --> 01:05:06,864
We've tried everything.
Now there is no more hope.
468
01:05:08,025 --> 01:05:10,856
Welcome, Samara.
469
01:05:11,056 --> 01:05:12,803
I'm glad to see it.
470
01:05:41,589 --> 01:05:43,725
Will speak, yes or no?
471
01:05:44,029 --> 01:05:47,821
Where is the son of Namar?
Where is Vazmant?
472
01:06:15,062 --> 01:06:17,669
Let me.
I'll take care of it.
473
01:06:38,054 --> 01:06:41,295
If you persist in not talk...
474
01:06:41,355 --> 01:06:43,589
To challenge me
with your silence...
475
01:06:45,055 --> 01:06:49,954
Pour on your skin
a cast gold layer.
476
01:06:54,057 --> 01:06:57,833
You will be the first statue of Zimba
human kingdom.
477
01:07:00,057 --> 01:07:02,918
You have a whole night
to decide.
478
01:07:13,058 --> 01:07:15,768
Move it, you lazy!
479
01:07:33,080 --> 01:07:35,712
That, so, so.
480
01:07:36,021 --> 01:07:37,800
A little more here.
481
01:09:47,056 --> 01:09:48,610
Walking!
482
01:09:52,016 --> 01:09:53,984
Let's walking!
483
01:10:00,037 --> 01:10:01,992
Quick!
484
01:10:06,018 --> 01:10:07,812
You, walking!
485
01:10:10,038 --> 01:10:12,732
Faster, come on!
Move!
486
01:10:16,018 --> 01:10:17,837
Faster, Go!
487
01:10:24,019 --> 01:10:25,852
Let's go!
488
01:10:27,019 --> 01:10:28,839
Move!
489
01:10:30,060 --> 01:10:31,954
Let's go!
490
01:11:24,015 --> 01:11:28,821
Zelea!
Zelea not recognize me?
491
01:11:30,017 --> 01:11:34,242
May the gods bless, Abukar.
I did not expect more review it.
492
01:11:34,247 --> 01:11:37,819
Samara and Vazmant disappeared.
I went back for them.
493
01:11:38,087 --> 01:11:40,218
I do not know what happened with
Vazmant.
494
01:11:40,327 --> 01:11:42,461
As for Samara,
it is here, but...
495
01:11:43,048 --> 01:11:46,722
Speak, I beg you!
Where is she?
496
01:11:46,748 --> 01:11:50,503
It will be performed tomorrow
by order of Fazira.
497
01:11:51,069 --> 01:11:53,780
Why not Maciste
not do something?
498
01:11:53,790 --> 01:11:55,250
He lost all will.
499
01:11:55,250 --> 01:11:57,626
Turned a robot to service
of Fazira and Riyadh.
500
01:11:58,030 --> 01:12:00,263
That woman bewitched!
501
01:12:00,390 --> 01:12:02,940
- You can take me to him?
- It's all right.
502
01:12:03,050 --> 01:12:05,628
But it will not help anything.
503
01:12:19,052 --> 01:12:23,943
It is no longer a human being.
Fazira Damn!
504
01:12:23,980 --> 01:12:29,845
Conform and ask the gods
to come to the aid of Samara.
505
01:12:30,013 --> 01:12:32,249
Maciste? Maciste?
506
01:12:32,313 --> 01:12:33,249
It's useless.
507
01:12:32,353 --> 01:12:36,710
The sun will soon appear,
and will be too late.
508
01:12:37,014 --> 01:12:40,747
But we have to do something!
Anything!
509
01:12:41,014 --> 01:12:43,811
There must be some way
to get him out of this trance!
510
01:12:45,015 --> 01:12:48,628
Remove this anklet,
and it will again be the same.
511
01:12:51,015 --> 01:12:54,795
- How do you know?
- Do what I say.
512
01:13:01,076 --> 01:13:03,733
No, it's not.
513
01:13:02,277 --> 01:13:06,887
Let's not get so
need at least one file.
514
01:13:08,057 --> 01:13:09,849
I'll get one.
515
01:14:08,024 --> 01:14:10,980
Still refuses to speak?
516
01:14:12,044 --> 01:14:13,984
Worse for you.
517
01:14:35,087 --> 01:14:37,845
Can not go any faster?
518
01:14:38,047 --> 01:14:40,515
Unfortunately, no.
I am doing my best.
519
01:14:40,607 --> 01:14:42,606
You can not!
520
01:14:43,027 --> 01:14:44,863
I will not let Samara die
this way!
521
01:14:45,088 --> 01:14:47,278
No, Abukar, stay here!
They'll kill you too!
522
01:14:47,288 --> 01:14:48,487
Goodbye, Zelea!
523
01:14:49,088 --> 01:14:52,758
Abukar! Come back here!
524
01:15:02,060 --> 01:15:03,963
Are you ready?
525
01:15:08,050 --> 01:15:09,905
High!
526
01:17:07,023 --> 01:17:10,813
Do not kill him!
I want him alive!
527
01:17:28,045 --> 01:17:30,860
Finally we met again,
Abukar.
528
01:17:31,076 --> 01:17:34,699
He returned in time to take his place
next to Samara.
529
01:17:36,046 --> 01:17:38,736
Zimba statues have two gold,
instead of one.
530
01:17:39,016 --> 01:17:40,742
Bind it!
531
01:17:54,089 --> 01:17:55,877
See!
532
01:18:07,039 --> 01:18:09,264
Where am I?
533
01:18:09,789 --> 01:18:12,304
Why am I here?
What happened?
534
01:18:12,670 --> 01:18:14,741
May the gods bless,
Maciste!
535
01:18:14,800 --> 01:18:16,942
Quick, there's no time to lose!
536
01:18:16,950 --> 01:18:20,383
The situation is critical!
We really need your help!
537
01:18:22,031 --> 01:18:25,827
Fazira is torturing Samara.
Abukar flew to his rescue.
538
01:18:26,013 --> 01:18:27,912
Fazira!
539
01:18:38,093 --> 01:18:39,852
High! Where you go?
540
01:18:48,094 --> 01:18:49,910
Come with me!
541
01:18:54,075 --> 01:18:55,309
The slaves rebelled!
Sound the alarm!
542
01:19:05,056 --> 01:19:07,833
Damn! They closed the gate!
543
01:19:10,917 --> 01:19:12,111
He succeeded!
544
01:19:27,038 --> 01:19:28,988
Come on, hurry!
545
01:19:33,040 --> 01:19:34,949
Quick!
546
01:19:45,080 --> 01:19:47,559
Come on, hurry!
547
01:19:47,760 --> 01:19:49,670
Come on, faster!
548
01:19:50,081 --> 01:19:53,956
When the structure collapsed,
they will be trapped like rats!
549
01:19:54,061 --> 01:19:55,791
Let's go!
Is that so!
550
01:20:00,052 --> 01:20:02,752
All against the wall!
551
01:20:17,024 --> 01:20:18,874
Caution!
552
01:20:20,024 --> 01:20:21,983
Go, quick!
553
01:20:43,026 --> 01:20:45,277
I come to inform you that
Maciste is dead.
554
01:20:45,287 --> 01:20:48,724
Tell your guards
that they will be rewarded.
555
01:20:50,027 --> 01:20:51,926
We can continue!
556
01:20:52,087 --> 01:20:53,640
We're stuck here!
557
01:20:53,978 --> 01:20:56,286
Never get out of here!
558
01:20:56,388 --> 01:20:58,925
Keep calm and do not despair!
559
01:22:18,017 --> 01:22:19,966
Do you know where we are?
560
01:22:20,067 --> 01:22:24,656
Yes, it is the gallery that led
out of Zimba.
561
01:22:24,857 --> 01:22:26,530
From here, you can reach the forest.
562
01:22:27,058 --> 01:22:30,492
And there, you can get to the
temple, behind Beth statue.
563
01:22:30,698 --> 01:22:33,292
However, it is impossible
move that mass.
564
01:22:33,299 --> 01:22:36,852
Follow the men
to the forest.
565
01:22:37,099 --> 01:22:39,870
Let's all here!
566
01:22:43,000 --> 01:22:45,873
May the gods protect.
Goodbye, Maciste.
567
01:23:19,064 --> 01:23:22,697
You will be rewarded.
Riad is generous to loyal men.
568
01:23:36,025 --> 01:23:37,394
Back to your posts.
569
01:23:37,350 --> 01:23:40,326
Although Maciste dead,
have to keep guard.
570
01:23:40,566 --> 01:23:42,338
- Well said.
- Yes, Kadar.
571
01:23:42,396 --> 01:23:45,741
The statue!
You see, you are moving!
572
01:24:29,071 --> 01:24:30,297
The goddess is angry with us,
will exterminate us!
573
01:24:30,299 --> 01:24:32,270
Let's run away before it's too late!
574
01:24:32,271 --> 01:24:35,748
Where to go?
Stay, scoundrels!
575
01:24:51,054 --> 01:24:53,913
Let's go!
576
01:24:59,035 --> 01:25:01,874
Get him!
Track down Maciste!
577
01:25:31,000 --> 01:25:32,974
Maciste!
578
01:25:59,040 --> 01:26:00,970
Let's pour the gold!
579
01:26:01,041 --> 01:26:02,929
Give me that!
580
01:26:05,062 --> 01:26:06,989
Maciste, beware!
581
01:26:21,044 --> 01:26:23,993
Inside, fuckers!
582
01:26:24,044 --> 01:26:25,993
Inside!
583
01:26:53,944 --> 01:26:55,993
Damn dogs!
584
01:27:01,000 --> 01:27:02,993
Get back!
585
01:27:12,044 --> 01:27:13,993
Live Maciste!
586
01:27:21,030 --> 01:27:23,404
My friends!
587
01:27:24,060 --> 01:27:26,888
How Zimba
need a new leader...
588
01:27:27,011 --> 01:27:29,727
I suggest you elect
as their new king...
589
01:27:30,061 --> 01:27:32,722
The most worthy subject of Namar,
the most faithful.
590
01:27:33,032 --> 01:27:36,867
One who knows restore
love for justice.
591
01:27:37,052 --> 01:27:40,607
My friend, Abukar!
Since you're still alive.
592
01:27:45,093 --> 01:27:48,728
We hidden tihhamos.
Take it, it's your right.
593
01:27:51,054 --> 01:27:53,969
- Samara!
- Vazmant!
594
01:27:58,050 --> 01:27:59,890
Yes, it is yours.
595
01:28:00,074 --> 01:28:02,367
From now on,
you are the king.
596
01:28:02,615 --> 01:28:03,980
Really?
597
01:28:16,216 --> 01:28:19,289
I know it is useless to insist,
but my heart boss:
598
01:28:19,350 --> 01:28:21,290
Stay with us, Maciste.
599
01:28:21,456 --> 01:28:23,871
I can not.
My mission here is done.
600
01:28:24,017 --> 01:28:27,448
When you want to return, Zimba
will welcome you with open arms.
601
01:28:27,757 --> 01:28:30,896
I Do not forget.
Bye.
602
01:28:42,079 --> 01:28:44,488
Maciste!
603
01:28:46,020 --> 01:28:48,890
Goodbye, Maciste!
Bye!
604
01:28:59,220 --> 01:29:04,890
END
42357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.